Библиотека / Эзотерика / Бакаева София : " Экспресс Самоучитель Французского Языка " - читать онлайн

Сохранить .
Экспресс-самоучитель французского языка Н М Долгорукова
        София Андреевна Бакаева
        Задача настоящего самоучителя - помочь всем, кто решил изучать французский язык, быстро и эффективно его освоить на начальном уровне. Издание включает 18 уроков, в которых даны базовые сведения о французском произношении, о грамматике (в частности, даются наиболее употребительные глагольные времена и формы). Уроки с 1 по 14 снабжены упражнениями, помогающими закрепить пройденный материал. Кроме того, читатель найдёт полезную страноведческую информацию (в последних четырёх уроках), подкреплённую небольшими текстами, и несколько французских сказок, сопровождаемых словариками и заданиями.
        Завершают пособие Приложения, куда вошли дополнительный грамматический материал, формулы вежливости, французские пословицы и поговорки и др. В конце книги даны ключи к упражнениям, а также небольшие французско-русский и русско-французский словари.
        Экспресс-самоучитель
        ФРАНЦУЗСКОГО
        ЯЗЫКА
        Экспресс-самоучитель
        С.А. Бакаева
        преподаватель МГИМО(у) МИД России, аспирант МГУ им. М.В. Ломоносова
        Н.М. Долгорукова
        кандидат филологических наук, преподаватель Школы филологии ФГН Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики»
        Экспресс-самоучитель
        ФРАНЦУЗСКОГО
        ЯЗЫКА
        Издательство ACT Москва
        УДК 811.133.1 (075.4) ББК 81.2 Фра-9 Б19
        Бакаева, София Андреевна.
        Б19 Экспресс-самоучитель французского языка /
        С.А. Бакаева, Н.М. Долгорукова. - Москва : Издательство АСТ, 2016. - 255, [1] с. - (Экспресс-самоучитель).
        ISBN 978-5-17-093666-3
        Задача настоящего самоучителя - помочь всем, кто решил изучать французский язык, быстро и эффективно его освоить на начальном уровне. Издание включает 18 уроков, в которых даны базовые сведения о французском произношении, о грамматике (в частности, даются наиболее употребительные глагольные времена и формы). Уроки с 1 по 14 снабжены упражнениями, помогающими закрепить пройденный материал. Кроме того, читатель найдет полезную страноведческую информацию (в последних четырех уроках), подкрепленную небольшими текстами, и несколько французских сказок, сопровождаемых словариками и заданиями.
        Завершают пособие Приложения, куда вошли дополнительный грамматический материал, формулы вежливости, французские пословицы и поговорки и др. В конце книги даны ключи к упражнениям, а также небольшие французско-русский и русско-французский словари.
        Пособие предназначено для широкого круга читателей. Его можно использовать как для самостоятельного изучения французского языка, так и для занятий с преподавателем.
        УДК 811.133.1 (075.4) ББК 81.2 Фра-9
        ISBN 978-5-17-093666-3
        От издательства
        Цель настоящего самоучителя - помочь читателю быстро и эффективно освоить французский язык. Издание включает 18 уроков, в которых даны базовые сведения о французском произношении, особенностях интонации, основные положения грамматики французского языка, включая наиболее употребительные глагольные времена и формы.
        Уроки с 1 по 14 снабжены упражнениями, помогающими закрепить пройденный учебный материал и проверить, насколько хорошо он усвоен. Еще четыре урока содержат страноведческую информацию (в частности, сведения о французской кухне и винах, национальных праздниках); ее сопровождают небольшие тексты, позволяющие потренироваться в чтении и понимании французской литературной речи. Кроме того, авторы включили в этот экспресс-самоучитель несколько французских сказок, снабженных словариками и устными и письменными заданиями.
        Завершают пособие Приложения, куда вошли Дополнительный грамматический материал, Формулы вежливости, Французские пословицы и поговорки, Ложные друзья переводчика и др. В конце книги - ключи к упражнениям, а также небольшие базовые словари - французско-русский и русско-французский.
        Экспресс-самоучитель рассчитан на широкий круг читателей и может использоваться как для самостоятельной работы, так и для занятий с преподавателем.
        СОДЕРЖАНИЕ
        УРОК 1
        ТО, БЕЗ ЧЕГО НЕЛЬЗЯ ОБОЙТИСЬ

+=====

+=====
| Французский алфавит |
+=====
| буква | название | буква | название | буква | название |
+=====
| A | a | [А] | J | ^j^ | [ЖИ] | S | s | [ЭС] |
+=====
| B | b | [БЭ | K | k | [КА] | T | t | [ТЭ |
+=====
| C | c | [СЭ] | L | l | [ЭЛЬ] | U | u | [Ю] -звук средний между у и ю |
+=====
| D | d | [ДЭ] | M | m | [ЭМ] | V | v | [ВЭ] |
+=====
| E | e | [Ё] - звук средний между о и ё | N | n | [ЭН] | W | w | [ДУБЛЁВЭ] |
+=====
| F | f | [ЭФ] | O | o | [О] | X | x | [ИКС] |
+=====
| G | g | [ЖЭ] | P | p | [ПЭ] | Y | y | [ИГРЕК |
+=====
| H | h | [АШ] | Q | q | [КЮ] | Z | z | [ЗЭД] |
+=====
| I | i | [И] | R | r | [ЭР] | | | | Здесь мы даем их с русской транслитерацией, далее, при объяснении фонетических особенностей французского языка, используется международная фонетическая транскрипция.
        Французская фонетическая система насчитывает 36 звуков.

16 гласных звуков (правда, а переднее и а заднее в современной теории чаще всего не различают, но здесь мы приводим оба звука):

+=====
| [i] - mythe | [?] - club |
+=====
| [e] - cafe | [э] - revenir |
+=====
| [e] - pere | [a:] - phare |
+=====
| [a] - maman | [5] - omelette |
+=====
| [y] - culture | [o] - pose |
+=====
| [0] - feu | [u] - pour |
+=====
| Сюда же входят и носовые | звуки: |
+=====
| [a] - volcan | [e] - prince |
+=====
| [5] - flacon | [? - brun |
+=====
| 17 согласных звуков: |
+=====
| [p] pomme | [s] sorte |
+=====
| [b] banc | [z] zero |
+=====
| [t] type | [I] charme |
+=====
| [d] date | [3] mage |
+=====
| [k] comme | [m] metro |
+=====
| [g] guerre | [n] nappe |
+=====
| [f] fond | [l] lampe |
+=====
| [v] valise | [r] rampe [i] champagne | 3 полугласных звука (они также могут быть названы полусогласными):

[j] pieu [y] duel

[w] trois
        Основные правила чтения

1. Ударение во французском слове всегда падает на последний слог:
        palace
        cavalcade

2. Двойные согласные читаются как одинарные: elle [el]
        colonne [colon] enveloppe [avlop]

3. Буква e на конце слов обычно не читается: table [tabl] - стол
        belle [bel] - красивая pomme [pom] - яблоко

4. Согласные d, t, p, s, z, x на конце слова обычно не читаются:
        tard [ta:r] - поздно trop [tro] - слишком Paris [pari] - Париж nez [ne] - нос

5. Гласный звук, стоящий перед произносимыми согласными r, z, v, g и группой согласных vr на конце слова, долгий:
        mage [ша:з] - маг, волшебник pire [pi:r] - худший, хуже mur [my:r] - стена pour [pu:r] - для dur [dy:r] - твердый parure [pary:r] - украшение, убор gaze [ga:z] - марля grave [gra:v] - серьезный pauvre [po:vr] - бедный

6. Запомните, что буква c после гласных переднего ряда e, i, y читается как [s], например, в словах ce, cire, cygne, а после гласных заднего ряда a, o, u (при их произнесении язык оттягивается к задней части полости рта, а кончик его всегда опущен вниз) и согласных эта буква произносится как [k]: car, comme, cube. На конце слов она также читается как [k]: Marc [mark], parc [park].

7. Запомните также, что буква g после гласных e, i, y читается как [3], например, в словах germe, girafe, gymnastique, а после гласных a, o, u и согласных как [g]: gare, gomme, guerre.

8. Диакритический знак - это надстрочный (или подстрочный) знак (accent).
        Во французском языке используются 5 диакритических знаков:

1) accent aigu: e - самый частый диакритический знак французского языка, который ставится только над одной буквой e (всегда произносится как закрытый звук).

2) accent grave: e, a, u - поставленный над последними двумя буквами, он не влияет на качество звука и играет лишь смыслоразличительную роль. Когда же значок стоит над буквой е, она начинает произноситься как открытый звук [е].
        Accent grave ставится в некоторых словах, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение. Например, его используют для того, чтобы отделить:
        - предлог a от глагола avoir в 3 лице (il a - он имеет),
        - наречие ou (где, куда) от союза ou (или),
        - наречие la (там, туда) от определенного артикля женского рода la,
        - предлог des (с, от) от неопределенного артикля во множественном числе des;

3) accent circonflexe: e, a, o, i, u - в первых трех случаях влияет на произношение гласных, в последних двух пишется по традиции вместо исчезнувших в ходе исторического развития языка дифтонгов;

4) trema: e, i, u, y - показывает, что в данном случае не происходит образования дифтонга или другого звука;

5) cedille: c - ставится только под буквой c, указывает на то, что она читается как [s], независимо от следующей за ней буквы.
        Апостроф (apostrophe) во французском языке указывает на опущение гласного перед другим гласным или перед немым h: l’eleve, l’homme, c’est, qu’elle, j’aime, tu t’appelles. Чаще всего выпадение гласной мы встречаем в словах de, ne, que, ce, se, а также в артиклях.
        Об интонации
        Мелодика во французском языке может иметь восходящий (Я) или нисходящий тон (У|). Восходящий тон - это повышение голоса, а нисходящий тон - понижение голоса. Мелодика французского языка зависит напрямую от типа предложения.
        Так, утвердительное предложение характеризуется понижением тона в конце предложения :
        C'est Marie. (^)
        Для вопросительного предложения характерна восходящая интонация:
        C'est Marie? (Я).
        Также для французского языка важно такое явление, как связывание.
        Связывание - это фонетическое явление, происходящее между двумя словами внутри ритмической группы. Когда первое слово заканчивается на непроизносимый согласный, а второе начинается на гласную букву или h немое, два слова сливаются и читаются как одно, причем конечная согласная первого произносится.
        При связывании конечные буквы:

• s и x читаются как [z]: trois enfants [trwazafa];

• d читается как [t]:
        un grand enfant [?gratafa];

• f читается как [v], но только в двух словосочетаниях:
        neuf heures [n?v?:r], neuf ans [n?va];

• g раньше читалась как [k], но сейчас это правило не соблюдается и считается устаревшим, т.е. g произносится как [g].
        Французские числительные

+=====

+=====
| Числительное | Как произноситсявне словосочетаний, например при счете | Как произноситсяперед словами, начинающимися на согласный | Как произносится перед словами, начинающимися на гласный илиh немое(но не на *h придыхательное, с которым не происходит связывания) |
+=====
| 1 un | [?] | [?] | [?n] |
+=====
| 2 deux | [do] | [do] | [doz] |
+=====
| 3 trois | [trwa] | [trwa] | [trwaz] |
+=====
| Числительное | Как произноситсявне словосочетаний, например при счете | Как произноситсяперед словами, начинающимися на согласный | Как произносится перед словами, начинающимися на гласный илиh немое(но не на *h придыхательное, с которым не происходит связывания) |
+=====
| 4 quatre | [katr] | [katr] | [katr] |
+=====
| 5 cinq | [sek] | [se] | [sek] |
+=====
| 6 six | [sis] | [si] | [siz] |
+=====
| 7 sept | [set] | [se](+ перед *h придыхательным) | [set] |
+=====
| 8 *huit | [eit] | [4i] | [qit] |
+=====
| 9 neuf | [n?f] | [n?] | перед словами ans, heure -[n?v],перед прочими словами - [n?f] |
+=====
| 10 dix | [dis] | [di] | [diz] | Числительные от 11 до 29

+=====
| 11 | onzeze | [5z] |
+=====
| 12 | douze | [du:z] |
+=====
| 13 | treize | [tre:z] |
+=====
| 14 | quatorze | [katorz] |
+=====
| 15 | quinze | [ke:z] |
+=====
| 16 | seize | [se:z] |
+=====
| 17 | dix-sept | [disset] |
+=====
| 18 | dix-huit | [dizqit] |
+=====
| 19 | dix-neuf | [dizn?f] |
+=====
| 20 | vingt | [ve] |
+=====
| 21 | vingt et un | [veteu] |
+=====
| 22 | vingt-deux | [vedi] |
+=====
| 23 | vingt-trois | [vetrwa] |
+=====
| 24 | vingt-quatre | [vetkatr] |
+=====
| 25 | vingt-cinq | [vetsek] |
+=====
| 26 | vingt-six | [vetsis] |
+=====
| 27 | vingt-sept | [vetset] |
+=====
| 28 | vingt-huit | [vetqit] |
+=====
| 29 | vingt-neuf | [vetn?f] | Звук [t] в слове vingt произносится в сложных числительных с 24 по 29 (на числа 22 и 23 это правило чаще всего не распространяется).

+=====

+=====
| 30 | trente [trat] |
+=====
| 31 | trente et un |
+=====
| 32 | trente-deux... |
+=====
| 40 | quarante [karat] |
+=====
| 41 | quarante et un |
+=====
| 42 | quarante-deux... |
+=====
| 50 | cinquante [sekat] |
+=====
| 51 | cinquante et un |
+=====
| 52 | cinquante-deux... |
+=====
| 60 | soixante [swasa:t] |
+=====
| 61 | soixante et un |
+=====
| 62 | soixante-deux... |
+=====
| 70 | soixante-dix |
+=====
| 71 | soixante et onze |
+=====
| 72 | soixante-douze |
+=====
| 73 | soixante-treize |
+=====
| 74 | soixante-quatorze |
+=====
| 75 | soixante-quinze |
+=====
| 76 | soixante-seize |
+=====
| 77 | soixante-dix-sept |
+=====
| 78 | soixante-dix-huit |
+=====
| 79 | soixante-dix-neuf |
+=====
| 80 | quatre-vingts |
+=====
| 81 | quatre-vingt-un |
+=====
| 82 | quatre-vingt-deux |
+=====
| 83 | quatre-vingt-trois |
+=====
| 84 | quatre-vingt-quatre |
+=====
| 85 | quatre-vingt-cinq |
+=====
| 86 | quatre-vingt-six |
+=====
| 87 | quatre-vingt-sept |
+=====
| 88 | quatre-vingt-huit |
+=====
| 89 | quatre-vingt-neuf |
+=====
| 90 | quatre-vingt-dix |
+=====
| 91 | quatre-vingt-onze |
+=====
| 92 | quatre-vingt-douze |
+=====
| 93 | quatre-vingt-treize |
+=====
| 94 | quatre-vingt-quatorze |
+=====
| 95 | quatre-vingt-quinze |
+=====
| 96 | quatre-vingt-seize |
+=====
| 97 | quatre-vingt-dix-sept |
+=====
| 98 | quatre-vingt-dix-huit |
+=====
| 99 | quatre-vingt-dix-neuf |
+=====
| 100 | cent |
+=====

+=====
| 101 | cent un |
+=====
| 200 | deux cents |
+=====
| 201 | deux cent un |
+=====
| 300 | trois cents |
+=====
| 1000 | mille |
+=====
| 2000 | deux mille |
+=====
| 1000 000 | un million | Дни недели, месяцы и времена года

+=====

+=====
| lundi | понедельник |
+=====
| mardi | вторник |
+=====
| mercredi | среда |
+=====
| jeudi | четверг |
+=====
| vendredi | пятница |
+=====
| samedi | суббота |
+=====
| dimanche | воскресенье | Названия дней недели обычно употребляются без артикля.

+=====

+=====
| janvier | январь |
+=====
| fevrier | февраль |
+=====
| mars | март |
+=====
| avril | апрель |
+=====
| mai | май |
+=====
| juin | июнь |
+=====
| juillet | июль |
+=====
| aout | август |
+=====
| septembre | сентябрь |
+=====
| octobre | октябрь |
+=====
| novembre | ноябрь |
+=====
| decembre | декабрь | Говорят: en mai = au mois de mai - в мае. А слово aout (август) произносится или [u], или [ut]. Последний вариант, со звуком [t] в конце слова, более распространен.

+=====

+=====
| hiver | зима |
+=====
| printemps | весна |
+=====
| ete | лето |
+=====
| automne | осень | Кстати, все эти французские слова мужского рода.

«Который час?»
        Советуем сразу запомнить лексику, связанную с часами и временем: seconde f - секунда minute f - минута
        quart m d'heure - четверть часа demi-heure f - полчаса heure f - час jour m - день; сутки semaine f - неделя mois m - месяц trimestre m - квартал semestre m - полугодие an m, annee f - год centenaire m - столетие millenaire m - тысячелетие temps m - время
        У последнего слова есть еще одно значение - погода:
        Quel temps fait-il aujourd'hui ? -
        Какая сегодня погода?
        Le temps est beau. - Погода хорошая.
        Стандартные фразы и выражения, которые неплохо бы запомнить:
        Quelle heure est-il ? - Который час?
        Il est minuit. - Полночь.
        Il est midi = Il est douze heures. - Полдень. Il est douze heures et quart. -
        Четверть первого.
        Il est deux heures moins le quart. -
        Без четверти два.
        Il est trois heures et demie. -
        Три часа тридцать минут.
        Ma montre retarde / avance. -
        Мои часы отстают / спешат.
        Упражнение 1. Переведите на французский язык следующие предложения:

1. Сейчас 16:30.

2. Сейчас 12:45.

3. Сейчас полночь.

4. Сейчас четверть четвертого.
        УРОК 2
        ОХ, УЖ ЭТОТ АРТИКЛЬ
        Неопределенный артикль
        Неопределенный артикль имеет следующие формы: un - для еуществительных мужского рода единственного числа,
        une - для существительных женского рода единственного числа,
        des - для существительных множественного числа обоих родов:
        un livre (книга), une table (стол), des stylos (авторучки).
        Неопределенный артикль употребляется:

• для обозначения предмета / лица, которые упоминаются впервые или незнакомы говорящему. На русский язык в данном случае может переводиться словами «какой-то», «некий»:
        Un homme entre dans la chambre. -
        Мужчина (какой-то, некий мужчина) входит в комнату.

• для выделения из ряда, индивидуализации какого-либо предмета, взятого из числа ему подобных («один из многих»):
        L'enfant joue avec un ballon. - Ребенок играет в
        мяч.
        Prenez une chaise ! - Возьмите стул!
        (какой-то стул, один из многих)

• часто перед существительным, которое употребляется с прилагательным или другим определением:
        Elle achete une robe noire. -
        Она покупает черное платье.
        Упражнение 2. Вставьте артикль. Устно обоснуйте свой выбор:

1. Il achete ... chaise.

2. Je mange ... pommes.

3. ... femme entre dans la chambre.

4. La fille joue avec ... chien.

5. Prenez ... livre.
        Определенный артикль
        Определенный артикль указывает на определенность предмета, его известность для говорящих.
        Он имеет следующие формы:

• в единственном числе для мужского рода - le, для женского - la: le soleil, la lune

• для множественного числа обоих родов - les: les planetes.
        Определенные артикли единственного числа le и la принимают форму 1’ перед словами, начинающимися с гласного или h немого. Например: l'Universite, l'homme.
        Определенный артикль употребляется:

1) для обозначения предмета или лица, ранее уже упоминавшего ся:
        Une femme arrive a la gare. La femme est belle. -
        Женщина прибывает на вокзал.
        (Эта) женщина красивая.

2) для обозначения лица или предмета, упоминаемого впервые, но определяемого контекстом:
        Passe-moi le vase ! - Передай мне вазу!
        (вазу, которая находится в поле нашего зрения
        или единственную в комнате)

3) перед существительными, обозначающими предметы и явления, единственные в природе:
        Le soleil brille. - Солнце светит.

4) перед существительными, обозначающими объекты, которые имеют «обладателя», то есть, с выраженной принадлежностью (с предлогом de):
        Le livre de ma s?ur. - Книга моей сестры.
        C'est la femme de Jacques. - Это жена Жака.

5) в сочетании существительное + de + инфинитив:
        Je n'ai pas la patience de refaire ce travail. -
        У меня нет терпения переделывать эту работу.
        Vous avez le temps de lire. - У вас есть время почитать.

6) после глаголов, выражающих чувства aimer (любить), adorer (обожать), detester (ненавидеть), preferer (предпочитать) и т.п.:
        J'aime le jazz. - Я люблю джаз.
        Tu detestes le chocolat. - Ты ненавидишь шоколад.

7) в датах:
        Le 9 avril. - 9 апреля.

8) перед днями недели и другими словами, имеющими отношение к времени, в значении «каждый»:
        Le mardi, je vais a la piscine. -
        По вторникам я хожу в бассейн.

9) перед существительными, обозначающими части тела:
        Elle a les yeux gris et les cheveux bruns. -
        У нее серые глаза и темные волосы.

10) перед географическими названиями (континентов, регионов, стран, рек, гор, островов):
        l'Europe - Европа,
        la France - Франция, la Suisse - Швейцария, la Seine - Сена, les Alpes - Альпы.
        Упражнения на закрепление материала
        Упражнение 3. Вставьте, где это нужно, определенный артикль и устно объясните, почему вы его ставите:

1. ... Soleil est une etoile.

2. ... Terre est une planete.

3. .chien est .ami de .homme.

4. .livre de Rosemarie.

5. .chaise de Paul.

6. J’aime ... tarte.

7. Elle aime .pommes.
        Упражнение 4. Вставьте нужный артикль. Устно объясните свой выбор:

1. Cest ... chaise. Cest ... chaise de Rosemarie.

2. J’habite sur ... Terre. ... Terre est .planete.

3. J’aime. pommes.

4. Je regarde.etoiles.

5. Paul est. ami de Rosemarie.

6. Je vais a .Universite.

7. . hommes sont mortels.
        Слитный артикль
        Определенные артикли le, les сливаются со стоящими перед ними предлогами a и de в одно слово, которое и называется «слитный артикль». Артикль la, а также усеченная форма 1’ с предлогами не сливаются.
        a + le = au a + la = a la a + les = aux
        de + le = du de + la = de la de + les = des
        Je parle aux enfants. - Я говорю с детьми.
        Je vais au cinema. - Я иду в кино.
        L'adresse du directeur. - Адрес директора.
        Но:
        Ils vont a la place. - Они идут на площадь.
        Il revient de l'Universite. - Он возвращается из университета.
        Упражнение 5. Поставьте нужный артикль:

1. Je vais ... theatre.

2. Ce sont les livres ... professeur.

3. Cest l’ami de ... maitresse.

4. Cest le chien de ... enfant.

5. Nous mangeons ... cafes.

6. Rosemarie va a ... piscine.
        Частичный артикль
        Частичный артикль имеет следующие формы: du - для существительных мужского рода единственного числа,
        de la - для существительных женского рода единственного числа,
        de l’ - для существительных, начинающихся с h или гласной буквы.
        Частичный артикль употребляется:

• перед неисчисляемыми существительными:
        Je veux de l'eau. - Я хочу воды.
        J'achete de la biere. - Я покупаю пиво.
        Je mange du pain. - Я ем хлеб.

• перед абстрактными существительными:
        Il a du courage. - В нем есть мужество.
        Elle a de la patience. - У нее есть терпение.
        Упражнение 6. Вставьте частичный артикль. Устно объясните, почему вы его используете.

1. Le soir elle boit ... lait chaud.

2. Cet homme a ... courage.

3. Rosemarie a ... patience.

4. Paul mange ... brie.

5. Pour le dessert ils prennent ... fromage et ... cafe au lait.

6. Tu veux ... jus ?
        А если артикля нет?
        Артикль отсутствует в следующих случаях:

• перед именами собственными:
        Chloe, Jerome, Moliere, Louis XIV (исключение: некоторые фамилии, такие как La Fontaine - Лафонтен),

• перед названиями городов:
        Paris, Moscou
        (исключение: Le Havre - Гавр);

• при наличии слов, его замещающих, в частности, местоименных прилагательных (кроме tout, meme и autre):
        mon livre - моя книга, cet homme - этот человек;

• перед существительными, входящими в состав глагольных выражений типа:
        avoir faim / soif - хотеть есть / пить; perdre connaissance - терять сознание;

• в сочетании с предлогом в функции наречия:
        ecouter avec attention - слушать внимательно, aller a pied - идти пешком;

• перед количественными числительными и существительными, выражающими количество:
        J'ai regarde deux films. - Я посмотрел два фильма.
        beaucoup d'enfants - много детей, un kilo de pommes - кило яблок;

• после глагола etre перед словами, обозначающими профессию, род деятельности и национальность:
        II est etudiant. - Он студент.
        Elle est Russe. - Она русская.
        Артикль отсутствует также при полном отрицании:
        Il n'a pas de talent. - Он лишен таланта.
        Je ne bois pas de biere. - Я не пью пива.
        УРОК 3
        ВНИМАНИЕ:
        ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
        Род и число
        имени существительного
        Во французском языке только два рода - женский (f) и мужской (m). Род существительного во французском языке не всегда совпадает с родом существительного в русском языке, например: la table (f) - стол (м. р.)
        Обычно показателем рода существительного является артикль или особая форма детерминатива. Чаще всего по формальным признакам слова нельзя определить, какого оно рода, т.е. необходимо запоминать родовую принадлежность существительных. Но есть и ряд окончаний, специфических для того или иного рода.
        Единственное и множественное число существительного
        Показателем множественного числа существительного чаще всего является окончание -s: femme - femmes (женщина - женщины), livre - livres (книга - книги).
        Имена существительные, оканчивающиеся на -s, -x, -z, во множественном числе не изменяются: un ils - des ils (сын - сыновья), une voix - des voix (голос - голоса), un nez - des nez (нос - носы).
        Существительные, оканчивающиеся на -au, -eau, -eu, получают во множественном числе окончание -x: un drapeau - des drapeaux (знамя - знамена), un jeu - des jeux (игра - игры).
        Некоторые существительные мужского рода, оканчивающиеся на -ou, во множественном числе получают окончание -x:
        un chou - des choux (кочан капусты - кочаны капусты),
        un joujou - des joujoux (игрушка - игрушки), un genou - des genoux (колено - колени).
        Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -al, имеют во множественном числе окончание -aux:
        un canal - des canaux (канал - каналы), un general - des generaux (генерал - генералы), un cheval - des chevaux (лошадь - лошади).
        Исключения:
        le bal - les bals le carnaval - les carnavals le festival -les festivals
        Что касается прилагательных, то они согласуются в роде и числе с существительным, к которому относятся. Чаще всего признаком множественного числа прилагательных является конечное непроизносимое -s:
        la jeune fille - les jeunes filles.
        Упражнение 7. Переведите на французский язык следующие существительные:
        знамена,
        игры,
        столы,
        кочаны капусты,
        сыновья,
        колени
        УРОК 4
        ЗНАКОМЬТЕСЬ: ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
        Род имени прилагательного
        Французское прилагательное может быть мужского (m) или женского (f) рода. Сравните:
        un joli garcon - une jolie fille
        Таким образом, самый распространенный способ образования прилагательного женского рода - добавление -e к прилагательному мужского рода.
        Однако есть ряд других способов образования женского рода, которые нужно запомнить:

• прилагательные на -os, -as при образовании женского рода удваивают конечный согласный и добавляют -e. Например:
        gros (m) - grosse (f)
        bas (m) - basse (f)

• прилагательные на -eux в женском роде меняют -x на -s и вдобавок получают финальное -e. Например:
        heureux (m) - heureuse (f)

• прилагательные на -oux в женском роде меняют -х на -с и добавляют -e:
        doux (m) - douce (f)

• прилагательные на -f в женском роде меняют -f на -v и добавляют -e. Например:
        vif (m) - vive (f)

• прилагательные на -с в женском роде меняют -с на -ch и добавляют -e:
        blanc (m) - blanche (f)

• прилагательные на -g в женском роде меняют -g на -gu и добавляют -e:
        long (m) - longue (f)

• прилагательные на -l в женском роде меняют -1 на -11 и добавляют -e:
        mortel (m) - mortelle (f)

+=====

+=====
| мужской род | перед гласной или h немым | женский род |
+=====
| beau | bel | belle |
+=====
| fou | fol | folle |
+=====
| vieux | vieil | vieille |
+=====
| nouveau | nouvel | nouvelle | Единственное и множественное число имени прилагательного
        Множественное число имен прилагательных образуется путем присоединения окончания -s к форме единственного числа:
        aventure amusante - aventures amusantes
        (забавное приключение - забавные приключения)
        Однако некоторые прилагательные мужского рода имеют во множественном числе особые формы, например, -al переходит в -aux:
        un conseil amical - des conseils amicaux
        (дружеский совет - дружеские советы)
        Исключения:
        banal, fatal, final, glacial, natal, naval (un examen final - des examens finals).
        Окончание -eau переходит в -eaux: beau paysage - beaux paysages
        (красивый пейзаж - красивые пейзажи)
        Прилагательные, которые оканчиваются в единственном числе на -s и -x, во множественном числе не изменяются:
        un chat gris - des chats gris
        (серая кошка - серые кошки)
        Место прилагательного
        В большинстве случаев прилагательное ставится после существительного. Так, после существительного всегда стоят:

• прилагательные со значением цвета, формы:
        des roses rouges (красные розы)
        un lac profond (глубокое озеро)

• прилагательные, оканчивающиеся на -ant, и прилагательные в форме причастия прошедшего времени:
        un article interessant (интересная статья)
        des feuilles mortes (опавшие листья)

• относительные прилагательные:
        la poesie francaise (французская поэзия)
        Перед существительным обычно ставятся односложные прилагательные-определения: grand, gros, petit, haut, large, long, bon, mauvais, jeune, vieux и
        Некоторые прилагательные меняют свою позицию в зависимости от значения:
        un homme brave - смелый человек НО: un brave homme - славный человек

+=====

+=====
| un homme | высокий | un grand | великий |
+=====
| grand | человек | homme | человек |
+=====
| un homme | бедный | un pauvre | несчаст- |
+=====
| pauvre | человек | homme | ный человек |
+=====
| un homme | худой | un maigre | плохая |
+=====
| maigre | человек | repas | еда |
+=====
| un ami | старинный | un ancien | бывший |
+=====
| ancien | друг | ami | друг |
+=====
| un cahier | чистая | mon propre | собствен- |
+=====
| propre | тетрадь | cahier | наятетрадь |
+=====
| le mois | прошлый | le dernier | последний |
+=====
| dernier | месяц | mois | месяц | Степени сравнения прилагательного
        Сравнительная степень прилагательных
        Сравнительная степень французских прилагательных обозначает признак, проявляющийся в сравнении с другим объектом.
        Примеры:
        Marc est plus attentif que Leo. -
        Марк более внимателен, чем Лео.
        Leo est moins attentif que Marc. -
        Лео менее внимателен, чем Марк.
        Marc est aussi attentif que Leo. -
        Марк такой же внимательный, как Лео.
        Сравнительная степень прилагательных образуется при помощи слов plus (более), moins (менее) или aussi (такой же), стоящих перед прилагательным, и сравнительного союза que (чем), стоящего после прилагательного. Если объект сравнения не указан, то и группа слов, начинающаяся с союза que, в предложении отсутствует:
        Paul est moins attentif. -
        Поль менее внимателен.
        Прилагательное в составе формы сравнительной степени употребляется в том же роде, что и существительное, к которому оно относится.
        Chloe est plus attentive que Rosemarie. -
        Хлоя более внимательна, чем Розмари.
        Превосходная степень прилагательных
        Превосходная степень прилагательных обозначает признак, проявляющийся в каком-либо предмете в наибольшей или в наименьшей степени по сравнению с другими.
        Превосходная степень прилагательных образуется при помощи определенного артикля и слов plus (более) или moins (менее), стоящих перед прилагательным, например:
        le plus vieux quartier -
        самый старый квартал;
        l'etudiant le moins actif -
        наименее активный студент.
        Выбор артикля определяется формой существительного, к которому относится прилагательное. Сравните:
        - при существительном мужского рода в единственном числе:
        Le Louvre est le plus grand musee d'Europe. -
        Лувр - самый большой музей в Европе.
        - при существительном женского рода в единственном числе:
        La Tour Eiffel est la plus belle dame de Paris. -
        Эйфелева башня - самая красивая дама в Париже.
        - при существительном мужского рода во множественном числе:
        Les magasins du centre sont les plus chers. -
        Магазины в центре самые дорогие.
        - при существительном женского рода во множественном числе:
        Les femmes [fam] russes sont les plus belles du
        monde. - Русские женщины самые красивые в
        мире.

+=====

+=====
| bon | le meilleur | les meilleurs |
+=====
| (хороший) | (лучший) | (лучшие); |
+=====
| bonne(хорошая) | la meilleure(лучшая) | les meilleures(лучшие); |
+=====
| mauvais(плохой) | le pire(худший) | les pires(худшие); |
+=====
| mauvaise(плохая) | la pire(худшая) | les pires(худшие). | Цвета
        blanc - белый rouge - красный vert - зеленый rose - розовый gris - серый
        noir - черный jaune - желтый bleu - голубой, синий orange - оранжевый violet - фиолетовый
        marron - каштановый
        Притяжательные прилагательные
        Притяжательные прилагательные указывают на принадлежность одного или нескольких предметов одному или нескольким владельцам.
        Они имеют следующие формы:

+=====
| Количество | Единственное | Множественное |
+=====
| владельцев | число (м.р., ж.р.) | число |
+=====
| | mon - мой, | mes - мои |
+=====
| одинвладелец | ma - моя ton - твой, ta - твоя | tes - твои |
+=====
| | son - его, sa - ее | ses - его / ее |
+=====
| | | |
+=====
| нескольковладельцев | notre - наш(а) votre - ваш(а) leur - их | nos - наши vos - ваши leurs - их | Выбор притяжательного прилагательного зависит от рода и числа существительного. Сравните: une table - ma table - mes tables un ami - ton ami - tes amis une pomme - sa pomme - ses pommes
        Если перед существительным стоит притяжательное, указательное прилагательное, а также вопросительное прилагательное quel, артикль не употребляется.
        Указательные прилагательные
        Указ ател ьные прилагательные указыв ают на предмет и соответствуют русским словам «этот», «эта», «эти». Они ставятся перед существительными и указывают на его род или число.
        Во французском языке всего четыре указательных прилагательных:
        ce - этот - к существительному мужского рода в единственном числе,
        cette - эта - к существительному женского рода в единственном числе,
        ces - эти - к существительному мужского или женского рода во множественном числе,
        cet - этот - к существительному мужского рода в единственном числе, если оно начинается на гласный или h немой.
        Примеры:
        ce garcon - этот мальчик;
        cette fillette - эта девочка;
        ces femmes - эти женщины;
        ces hommes - эти люди, мужчины
        cet arbre - это дерево;
        cet appartement - эта квартира
        cet homme - этот человек, мужчина
        Упражнение 8. Переведите на французский язык следующие предложения:

1. Эта книга интереснее, чем другие.

2. Эта красная машина - лучшая.

3. В комнату вошел какой-то высокий человек.

4. Он был великим человеком.

5. Ко мне приезжает мой старинный друг.

6. Сейчас вы увидите бывшего премьер-министра.
        УРОК 5
        ВМЕСТО ИМЕНИ? МЕСТОИМЕНИЕ
        Личные безударные местоимения
        Личные безударные местоимения единственного числа:
        je - я
        tu - ты il - он elle - она
        Личные безударные местоимения множественного числа:
        nous - мы vous - вы
        ils - они (когда речь идет об одушевленных и неодушевленных существительных мужского рода, а также о группе лиц или предметов с разной родовой принадлежностью)
        elles - они (только если имеются в виду одушевленные и неодушевленные существительные женского рода).
        Во французском языке употребление в предложении личного местоимения при глаголе обязательно - его нельзя опустить, как в русском:
        Je vais a l'Universite. - Иду в университет. Voulez-vous lire ce journal? -
        Хотите почитать эту газету?
        Местоимение 2-го лица множественного числа vous, использованное в обращении к одному собеседнику, является формой вежливости:
        Vous etes fatiguee, Rosemarie. -
        Вы устали, Розмари.
        Vous parlez trop bas, Madame. -
        Вы говорите слишком тихо, мадам.
        Упражнение 9. Найдите в предложениях личные местоимения и впишите номер соответствующего предложения в таблицу:

+=====
| 1-е лицо ед. ч. | |
+=====
| 2-е лицо мн. ч. | |
+=====
| 3-е лицо мн. ч. (ж.р.) | |
+=====
| 2-е лицо ед. ч. | |
+=====
| 3-е лицо ед. ч. (ж.р.) | |
+=====
| 1-е лицо мн. ч. | |
+=====
| 3-е лицо мн. ч. | |
+=====
| 3-е лицо ед. ч. | | 1. Ils habitent a Moscou.

2. Vous parlez francais, russe et anglais.

3. Je suis fatigue.

4. Elle prepare une tarte.

5. Tu veux habiter a Paris.

6. Nous allons a l’Universite.

7. Elles achetent des pommes.

8. Il lit ce journal.
        Личные ударные (или независимые) местоимения
        Ударные местоимения - это местоимения, которые употребляются либо самостоятельно (без глагола), либо с предлогами (для выражения отношений косвенных падежей, т.е. любого падежа, кроме именительного).

+=====
| | 1-елицо | 2-елицо | 3-елицо |
+=====
| Единственноечисло | moi | toi | lui(м.р.) | elle(ж.р.) |
+=====
| Множественноечисло | nous | vous | eux(м.р.) | elles(ж.р.) | Эти формы используются в следующих случаях:

1) в ответах и предложениях без глагола:
        - Qui est pret ? - Moi.
        - Кто готов? - Я.

2) когда местоимение является подлежащим инфинитива или причастия:
        Lui parti, on s'est mis a table. - Он уехал, и мы сели за стол. (подобная конструкция возможна только в 3-м лице)

3) для выделения:
        Moi, je n'aime pas cela. -
        Что касается меня, то я этого не люблю.

4) в сравнительных оборотах:
        Il est plus grand qu'elle. - Он выше неё.

5) c однородными членами предложения, соединёнными с помощью союзов et, ou и др.:
        Lui et moi, nous irons a la mer. -
        Мы с ним поедем на море.

6) с предлогами:
        Je pense a eux. - Я думаю о них.
        Il compte sur moi. - Он на меня рассчитывает.

7) в функции именной части сказуемого в сочетании с глаголом etre (конструкции c'est, ce sont):
        C'est moi, ce sont eux. - Это я, это они.
        Неопределенно-личное местоимение on
        Местоимение on употребляется как приглагольное местоимение и требует глагола в 3-ем лице единственного числа. На русский язык конструкция с местоимением on чаще всего переводится 3 лицом множественного числа: on lit - читают on veut - хотят on parle - говорят on achete - покупают on sonne - звонят on dit que - говорят, что
        Иногда, правда, при переводе используются и местоимения в других лицах, продиктованные контекстом. Например:
        On est professionnels, nous aussi. -
        Мы ведь профессионалы.
        Личные местоимения-дополнения
        Употребляются при глаголах, имеющих дополнение без предлога. Часто (но не всегда) это соответствует русскому винительному падежу.

+=====
| | | Роль местоимения | |
+=====
| | во французском предложении |
+=====
| | подлежащее | прямоедополнение | косвенноедополнение |
+=====
| | je | я | me | меня | me | мне |
+=====
| ед. | tu | ты | te | тебя | te | тебе |
+=====
| число | il | он | le | его | lui | ему |
+=====
| | elle | она | la | ее | lui | ей |
+=====
| | nous | мы | nous | нас | nous | нам |
+=====
| мн.число | vous | вы | vous | вас | vous | вам |
+=====
| ils | они | les | их | leur | им |
+=====
| | elles(ж.р.) | они | les | их | leur | им | Вот несколько примеров:
        Je lis une lettre. - Je la lis.
        Я читаю письмо. - Я его читаю.
        Je lis un livre. - Je le lis.
        Я читаю книгу. - Я ее читаю.
        Je lis des annonces. - Je les lis.
        Я читаю объявления. - Я их читаю.
        Je vais le voir demain. - Я его увижу завтра.
        Je vais lui ecrire demain. -Я ему / ей напишу завтра.
        Nous vous attendons. - Мы вас ждем.
        Nous vous ecrivons. - Мы вам пишем.
        Tu la connais ? - Ты ее знаешь?
        Tu lui plait. - Ты ему / ей нравишься.
        Упражнения на закрепление материала
        Упражнение 10. Переведите следующие предложения на французский язык:

1. Ты ее знаешь.

2. Он ей нравится.

3. Она это знает.

4. Ты о нем говоришь?

5. Они нас видят.

6. Мы его не понимаем.

7. Дай его ей.
        Упражнение 11. Замените подчеркнутые слова на подходящие по смыслу местоимения:

1. J’achete la maison.

2. J’ecris une lettre a Chloe.

3. Je veux parler a Nicolas.

4. Elle regarde la tele.

5. Il achete des fleurs pour Marie.

6. Nous pensons a notre fille.

7. Vous lisez des livres.
        Относительное местоимение dont
        Dont заменяет слово, перед которым стоит предлог de. Этим заменяемым словом может быть:

1) косвенное дополнение:
        Voici la robe Dior, je t'ai parle de cette robe! -
        Вот платье от Диор; я тебе говорила об этом платье.
        Voici la robe Dior dont je t'ai parle. -
        Вот платье от Диор, о котором я тебе говорила.

2) дополнение существительного:
        Voici un chien ; la patte du chien est cassee. -
        Вот собака; лапка собаки сломана.
        Voici un chien dont la patte est cassee. -
        Вот собака, лапка которой сломана.

3) дополнение прилагательного:
        Ce sont des etudiants ; je suis tres content de ces etudiants. - Это ученики; я очень доволен этими учениками.
        Ce sont des etudiants dont je suis tres content. -
        Эти ученики, которыми я очень доволен.

4) дополнение после глагола в пассивной форме: J'ai des parents ; je suis aime de mes parents. -
        У меня есть родители; я любим своими родителями. J'ai des parents dont je suis aime. -
        У меня есть родители, которые любят меня (которыми я любим).
        Вопросительные местоимения и вопросительные предложения
        Вопрос к подлежащему
        Вопрос к подлежащему, обозначающему одушевленный предмет, строится при помощи вопросительного местоимения qui или вопросительного оборота qui est-ce qui (кто):

+=====
| Chloe parle au telephone. | Хлоя говорит по телефону. |
+=====
| Qui parle au telephone? Qui est-ce qui parle au telephone ? | Кто говорит по телефону? | Вопрос к подлежащему, обозначающему неодушевленный предмет, строится с помощью вопросительного оборота qu'est-ce qui:
        Un beau monument se trouve au milieu de la place. - Красивый памятник находится в центре площади.
        Qu'est-ce qui se trouve au milieu de la place ? -
        Что находится в центре площади?
        Порядок слов в этих вопросительных предложениях такой же, как и в утвердительных предложениях.
        Как и в русском языке, в вопросе, относящемся к подлежащему, глагол стоит всегда в 3-м лице единственного числа:
        Les etudiants ecrivent une dictee. -
        Студенты пишут диктант.
        Qui (qui est-ce qui) ecrit une dictee ? -
        Кто пишет диктант.
        Вопросительное предложение
        Во французском языке вопросительное предложение строится с помощью инверсии или вопросительных оборотов.
        Построение вопросительного предложения с помощью инверсии
        Инверсия бывает простая и сложная.
        Простая инверсия применяется в вопросе к предложению, в котором подлежащее выражено местоимением:
        II aime voyager. - Он любит путешествовать.
        Aime-t-il voyager ? - Он любит путешествовать?
        В вопросительном предложении, образованном с помощью простой инверсии, подлежащее-местоимение ставится после глагола:
        Lis-tu ce livre ? - Ты читаешь эту книгу?
        Est-elle Russe ? - Она русская?
        Путем сложной инверсии образуется вопросительное предложение, в котором подлежащее выражено существительным. В этом случае подлежащее остается на своем обычном месте перед глаголом, но повторяется затем после глагола в форме личного местоимения 3-го лица, согласованного в роде и числе с подлежащим:
        Michel travaille-t-il a la fabrique ? -
        Мишель работает на фабрике?
        Les s?urs habitent-elles Paris ? -
        Сестры живут в Париже?
        Отметим, что при наличии двух или более подлежащих разного рода употребляется местоимение мужского рода множественного числа:
        Marc et Marie revisent-ils ces textes ? -
        Марк и Мари проверяют эти тексты?
        Если глагол в 3-м лице единственного числа оканчивается на гласный -a или -е, между глаголом и местоимением вставляется буква t:
        Va-t-il a la gare ? - Он едет на вокзал?
        Parle-t-elle a sa mere ? -
        Она говорит со своей матерью?
        Habite-t-il Paris ? - Он живет в Париже?
        Построение вопросительного предложения с помощью вопросительного оборота est-ce que
        В предложениях с оборотом est-ce-que порядок слов всегда прямой:
        Est-ce-qu'il regarde la tele ? - Он смотрит телевизор?
        Est-ce-que Rosemarie va a la pharmacie ? -
        Розмари идет в аптеку?
        Употребление оборота est-ce-que является обязательным при построении вопросительных предложений, в которых сказуемое выражено 1-м лицом единственного числа настоящего времени глаголов I и II группы и большинства глаголов III группы:
        Est-ce-que je parle vite? - Я разве говрю быстро?
        Est-ce-que je lis vite? - Я читаю быстро?
        Вопрос к прямому дополнению

+=====

+=====
| Il regarde les images. -Он смотрит картинки. | Que regarde-t-il ? -Что он смотрит? |
+=====
| Pierre achete des livres a ses filles. - Пьер покупает книги для своих дочерей. | Qu'achete Pierre a ses filles ? - Что покупает Пьер своим дочерям? | В разговорном языке вместо вопросительного местоимения que очень часто употребляется оборот qu'est-ce que, состоящий из местоимения que (qu' - усеченная форма) в сочетании с вопросительным оборотом est-ce que.
        Так же как и после est-ce que, порядок слов после оборота qu'est-ce que прямой:
        Qu'est-ce qu'il achete ? - Что он покупает? Qu'est-ce que Pierre achete ? - Что покупает Пьер?
        Употребление оборота quest-ce que обязательно, если подлежащее выражено личным приглагольным местоимением 1-го лица единственного числа: Qu'est-ce que je fais ? - Что я делаю?
        Qu'est-ce que je dis ? - Что я говорю?

+=====

+=====
| Qu'est-ce que je fais? | Que fais-je? |
+=====
| Qu'est-ce que je dis? | Que dis-je? | Порядок слов в вопросительном предложении,
        начинающемся с наречия combien
        В вопросительном предложении, вводимом наречием combien, порядок слов может быть как прямым, так и обратным.
        Если наречие combien является определением подлежащего, в вопросительных предложениях сохраняется прямой порядок слов:
        Combien de femmes travaillent dans notre magasin ? - Сколько женщин работает в нашем магазине?
        Если combien является определением дополнения, инверсия обязательна:
        Combien de tiroirs y a-t-il dans votre bureau ? -
        Сколько ящиков в вашем письменном столе?
        Вопрос к прямому дополнению
        Вопросом к прямому дополнению, выражающему неодушевленный предмет, служат вопросительное местоимение que и вопросительный оборот qu'est-ce que (местоимение que + est-ce que):

+=====
| Что ищет | Que cherche Pierre ? |
+=====
| Пьер? | Qu'est-ce que Pierre cherche ? | Вопросом к прямому дополнению, выражающему одушевленный предмет, служат вопросительное местоимение qui и вопросительный оборот qui est-ce que (местоимение qui + est-ce que).
        Рассмотрим несколько случаев такого употребления:

• Если подлежащее выражено местоимением, в вопросительном предложении, вводимом местоимением qui, делается простая инверсия:
        Qui cherche-t-il ? - Кого он ищет?

• Если подлежащее выражено существительным (нарицательным или именем собственным), возможна только сложная инверсия:
        Qui Pierre cherche-t-il ? - Кого ищет Пьер?

• При построении вопроса с помощью вопросительного оборота qui est-ce que сохраняется прямой порядок слов:
        Qui est-ce qu'il cherche?
        Qui est-ce que Pierre cherche
        Вопрос к косвенному дополнению
        Вопросом к косвенному дополнению, обозначающему одушевленный предмет, служит вопросительное местоимение qui в сочетании с различными предлогами:

+=====
| A qui posez-vous cette question ? | Кому вы задаете этот вопрос? |
+=====
| De qui parlez-vous ? | О ком вы говорите? | Если подлежащее выражено существительным, делается обычно простая инверсия:
        Avec qui voyage Paul ? - С кем путешествует Поль?
        Однако, если предложение распространенное (т.е. если оно имеет дополнения и обстоятельства), необходима сложная инверсия:
        A qui Paul pose-t-il cette question ? -
        Кому Поль задает этот вопрос?
        Avec qui Paul va-t-il au theatre ? -
        С кем Поль идет в театр?
        Вопросом к косвенному дополнению, выражающему неодушевленный предмет, служит местоимение quoi в сочетании с различными предлогами:
        A quoi s'interesse-t-il ? De quoi est-il content ? Avec quoi ecrivez-vous ?
        Чем он интересуется? Чем он доволен?
        Чем вы пишите?
        Порядок слов в вопросительном предложении с местоимением quoi такой же, как и в предложении с местоимением qui:
        De quoi a parle Paul ? - О чем говорил Поль?
        De quoi Paul a-t-il parle a ses amis ? -
        О чем говорил Поль со своими друзьями?
        Таблица форм вопросительных оборотов и местоимений (к различным членам предложения)

+=====
| | Одушевленные | Неодушевленные |
+=====
| К подлежащему | quiqui est-ce qui | qu'est-ce qui |
+=====
| К прямому дополнению | quiqui est-ce que | quequ'est-ce que |
+=====
| К косвенному дополнению | a qui de quiavec qui, etc. | a quoi de quoi avec quoi, etc. |
+=====
| В вопросительно-отрицательной форме отрицательная частица ne ставится перед глаголом, pas - после местоимения-подлежащего. |
+=====
| Present | Passe compose |
+=====
| ne travailles-tu pas ? ne travaille-t-il pas ? ne travaillons-nous pas ? ne travaillez-vous pas ? ne travaillent-ils pas ? | n'ai-je pas travaille ? n'as-tu pas travaille ? n'a-t-il pas travaille ? n'avons-nous pas travaille ? n'avez-vous pas travaille ? n'ont-ils pas travaille ? |
+=====
| На русский язык вопросительно-отрицательные предложения переводятся обычно также вопросительно-отрицательными предложениями, причем часто к глаголу добавляется частица ли:N'est-il pas malade ? - Не болен ли он? | Вопросительно-отрицательные предложения с оборотом est-ce que часто переводятся на русский язык с помощью слова «разве»:
        Est-ce que tu ne travailles plus a l'usine ? -
        Разве ты больше не работаешь на заводе?
        МАЛЕНЬКИЕ, ДА УДАЛЕНЬКИЕ: ПРЕДЛОГИ
        УРОК 6
        Предлог - это служебная часть речи, служащая для связи слов в предложении. Во французском языке предлоги играют ту же роль, что падежи в русском языке.
        Существуют:
        - простые предлоги (a, de, en, avec, chez, entre, par, pour, sans, sur, sous...)
        - сложные предлоги (a cause de, autour de, jusqu'a, loin de...)
        Предлоги могут передавать разные значения и разные типы отношений:

• принадлежность (le livre de mon ami - книга моего друга)

• определение (une tasse a cafe - кофейная чашка, une montre en or - золотые часы)

• обстоятельство (pleurer de joie - плакать от радости, partir a neuf heures - уходить в 9 часов)

• управление глаголов (parler de ses progres - говорить о своих успехах, croire en soi - верить в себя, s'interesser a la musique - интересоваться музыкой).
        A и de - самые распространенные и многозначные предлоги.
        Ряд глаголов,
        управляющих предлогом a:
        acheter a qn - покупать кому-либо apporter a qn - приносить кому-либо demander a qn - попросить у кого-либо dire a qn - сказать кому-либо donner a qn - давать кому-либо ecrire a qn - писать кому-либо envoyer a qn - посылать кому-либо mentir a qn - лгать кому-либо montrer a qn - показывать кому-либо obeir a qn - слушаться кого-либо, подчиняться кому-либо
        offrir a qn - дарить, предлагать кому-либо parler a qn - разговаривать с кем-либо penser a qn - думать о ком-либо plaire a qn - нравиться кому-либо prendre a qn - брать у кого-либо preter a qn - одолжить кому-либо raconter a qn - рассказать кому-либо rendre a qn - отдать кому-либо repondre a qn - ответить кому-либо souhaiter a qn - пожелать кому-либо telephoner a qn - позвонить кому-либо
        Ряд глаголов,
        управляющих предлогом de:
        avoir besoin de qch, de qn - нуждаться в чем-либо, ком-либо
        avoir peur de qch, de qn - бояться чего-либо, кого-либо
        dependre de qch, de qn - зависеть от чего-либо, кого-либо
        etre content de qch, de qn - быть довольным чем-либо, кем-либо
        s'occuper de qch, de qn - заниматься чем-либо, кем-либо
        se souvenir de qch, de qn - вспоминать о чем-либо, ком-либо
        rever de qch, de qn - мечтать о чем-либо, ком-либо etre responsable de qch, de qn - быть ответственным за что-либо, отвечать за кого-либо etre capable de qch - быть способным на что-либо
        Упражнение 12. Переведите на французский язык следующие предложения, используя приведенные выше глаголы:

1. Он вспоминает о своем путешествии.

2. Он взял книгу у своего друга.

3. Это зависит от ситуации.

4. Она слушается свою мать.

5. Мы мечтаем о лете.
        УРОК 7
        БЕЗ НЕГО НИКУДА:
        ГЛАГОЛ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
        Три группы глаголов
        Глаголы также согласуются с существительным или личным местоимением в роде и числе. Каждый глагол имеет свою парадигму спряжения, которая зависит от группы, к которой данный глагол относится.
        Все французские глаголы делятся на 3 группы.
        Глаголы I группы оканчиваются на -er, такие как donner, manger, имеют регулярное спряжение и следующие окончания в Present de l’Indicatif (настоящее время изъявительного наклонения), которые добавляются к основе:

+=====
| -e | -ons |
+=====
| -es | -ez |
+=====
| -e | -ent |
+=====

+=====
| Je donne | Nous donnons |
+=====
| Tu donnes | Vous donnez |
+=====
| Il donne | Ils donnent | Глаголы II группы оканчиваются на -ir, такие как finir, agir, также имеют регулярное спряжение и следующие окончания в Present de l’Indicatif, которые добавляются к основе:

+=====
| -is | -issons |
+=====
| -is | -issez |
+=====
| -it | -issent |
+=====

+=====
| je finis | nous finissons |
+=====
| tu finis | vous finissez |
+=====
| il finit | ils finissent | К III группе относятся все глаголы, имеющие нерегулярное спряжение, их поэтому называют неправильными (и спряжение подобных глаголов придется выучить наизусть).
        Спряжение глаголов I группы
        При спряжении глаголов первой группы в настоящем времени изъявительного наклонения (Present de l’Indicatif) их основа остается неизмен-

+=====

+=====
| je | parl-e | nous | parl-ons |
+=====
| tu | parl-es | vous | parl-ez |
+=====
| il/elle | parl-e | ils/elles | parl-ent |
+=====

+=====
| j' | habit-e | nous | habit-ons |
+=====
| tu | habit-es | vous | habit-ez |
+=====
| il/elle | habit-e | ils/elles | habit-ent |
+=====

+=====
| j' | achete | nous | achetons |
+=====
| tu | achetes | vous | achetez |
+=====
| il/elle | achete | ils/elles | achetent | Упражнение 13. Проспрягайте следующие глаголы I группы:
        PREPARER
        AIMER
        TRAVAILLER
        REGARDER
        ARRIVER
        Спряжение глаголов III группы (avoir, etre, aller и venir)

+=====

+=====
| j' | ai | nous | avons |
+=====
| tu | as | vous | avez |
+=====
| il/elle | a | ils/elles | ont |
+=====

+=====
| je | suis | nous | sommes |
+=====
| tu | es | vous | etes |
+=====
| il/elle | est | ils/elles | sont |
+=====

+=====
| je | vais | nous | allons |
+=====
| tu | vas | vous | allez |
+=====
| il/elle | va | ils/elles | vont |
+=====

+=====
| je | viens | nous | venons |
+=====
| tu | viens | vous | venez |
+=====
| il/elle | vient | ils/elles | viennent |
        ИМПЕРАТИВ. БЛИЖАЙШЕЕ БУДУЩЕЕ И БЛИЖАЙШЕЕ ПРОШЕДШЕЕ
        УРОК 8
        Императив. Imperatif
        Во французском языке повелительное наклонение (Imperatif) обычно имеет форму 2-го лица единственного числа и 1-го и 2-го лица множественного числа.
        Глаголы I группы в повелительном наклонении имеют следующие окончания: -e, -ons, -ez:
        Parle ! Parlons ! Parlez !
        Все глаголы, кроме avoir и etre
        Утверждение
        Отрицание
        Reste ! Restons ! Restez !
        Ne pars pas !
        Ne partons pas ! Ne partez pas !

+=====
| Возвратные глаголы |
+=====
| (такие как se depecher - торопиться, |
+=====
| se reposer - | - отдыхать) |
+=====
| Утверждение | Отрицание |
+=====
| Depeche-toi ! | Ne te repose pas ! |
+=====
| Depechons-nous ! | Ne nous reposons pas ! |
+=====
| Depechez-vous ! | Ne vous reposez pas ! |
+=====

+=====
| Утверждение | Отрицание |
+=====
| Aie ...! | N'aie pas ...! |
+=====
| Ayons ...! | N'ayons pas ...! |
+=====
| Ayez ...! | N'ayez pas .! |
+=====
| Утверждение | Отрицание |
+=====
| Sois gentil ! | Ne sois pas presse ! |
+=====
| Soyons gentils ! | Ne soyons pas presses ! |
+=====
| Soyez gentils ! | Ne soyez pas presses ! | В повелительном наклонении конечная буква -s отсутствует у глаголов I группы и в глаголе aller. Например:
        Parle ! - Говори!
        Va ! - Иди!
        Ближайшее будущее и ближайшее прошедшее.
        Futur proche et Passe immediat
        Ближайшее будущее (Futur proche) - разговорное составное время, выражает действие, которое произойдет в ближайший момент (с минуты на минуту, сегодня, завтра, скоро, через два дня). Образуется путем присоединения к глаголу aller в нужном лице и числе инфинитива смыслового глагола. Например:
        Elle va venir. - Она скоро придет / приедет.
        Tu vas manger bientot. - Скоро ты поешь.
        Demain nous allons travailler. - Завтра мы будем
        работать.
        Может переводиться на русский язык с помощью глагола «собираться»:
        Chloe va lire votre lettre. -
        Хлоя собирается прочитать ваше письмо.
        (Хлоя прочтет ваше письмо.)
        Ближайшее прошедшее (Passe immediat) - разговорное составное время, выражающее действие, которое произошло только что, совсем недавно. Образуется путем присоединения к глаголу venir в нужном лице и числе предлога de и инфинитива смыслового глагола.
        Elle vient d'arriver. - Она только что приехала.
        Tu viens de manger. - Ты только что поел.
        Le bus vient de partir. - Автобус только что отошел.
        Упражнения на закрепление материала
        Упражнение 14. Переведите на французский язык, используя императив:

1. Не бойся!

2. Сходи в магазин и купи хлеба.

3. Поторопись! Поезд скоро отойдет.

4. Будьте любезны, передайте мне деньги.
        Упражнение 15. Подставьте нужные формы глагола в ближайшем будущем и ближайшем прошедшем времени:

1. Il n’a pas faim. Il ... manger.

2. Demain elle ... arriver.

3. Nous sommes en retard. Le train ... partir.
        УРОК 9
        СЛОЖНОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ И ПРОШЕДШЕЕ НЕЗАВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ
        Сложное прошедшее время.
        Passe compose
        В русском языке чаще всего соответствует прошедшему времени глаголов совершенного вида, т.е. отвечает на вопрос «что сделал?».
        Однако иногда и глаголы несовершенного вида прошедшего времени могут переводиться на французский в этом времени. Это происходит, если в предложении:

1) указан завершившийся отрезок времени, в течение которого происходило это действие (например, в предложении есть слова longtemps, toute la nuit, 3 heures, 3 jours и т.д.):
        Nous avons discute cette nouvelle toute la soiree.
        - Мы обсуждали эту новость весь вечер.

2) подчеркивается результат действия, а не процесс его протекания:
        Avez-vous lu ce livre ? - Вы читали эту книгу?
        (Имеется в виду - «прочитали», т.е. знаете ее
        содержание).
        В образовании этого времени участвуют два глагола - вспомогательный (avoir или etre) и смысловой, от которого образуется причастие прошедшего времени (participe passe).
        Passe compose образуется при помощи вспомогательного глагола avoir или etre в настоящем времени + participe passe спрягаемого глагола.
        Participe passe глаголов I группы оканчивается на -e:
        parler - parle,
        marcher - marche.
        Participe passe глаголов II группы оканчивается на -i:
        finir - ini,
        choisir - chosi.
        Participe passe глаголов III группы имеет различные окончания, которые часто неотделимы от самой глагольной основы.
        faire - fait dire - dit prendre - pris mettre - mis ecrire - ecrit sortir - sorti partir - parti suivre - suivi pouvoir - pu
        savoir - su lire - lu connaitre - connu devoir - du voir - vu repondre -
        repondu venir - venu tenir - tenu vivre - vecu
        mourir - mort aller - alle traduire -
        traduit
        construire -
        construit naitre - ne avoir - eu etre - ete vouloir -
        voulu

+=====

+=====
| j'ai donne | nous | il a ete |
+=====
| | avons eu | |
+=====

+=====
| entrer | monter | sortir |
+=====
| descendre | aller | naitre |
+=====
| venir | mourir | arriver |
+=====
| tomber | partir | rester |
+=====
| rentrer | devenir | revenir | Je suis venu a l'heure. - Я пришел вовремя. Il est alle a Paris. - Он поехал в Париж.
        Упражнение 16. Образуйте participe passe от следующих глаголов:
        aller -finir -ouvrir -naitre -laver -
        tomber -etre -
        partir -devenir -garder -
        Прошедшее незавершенное время. Imparfait
        Imparfait обозначает прошедшее незавершенное действие в процессе его протекания, причем это действие представляется как не ограниченное в своем течении и не имеющее ни начала, ни конца:
        Il marchait vite. - Он шел быстро.
        Итак, Imparfait употребляется для обозначения:

• незаконченного действия в прошлом

• длительного действия в прошлом, обычно одновременного с другим:
        Je travaillais quand il est entre. -
        Я работал, когда он вошел.
        Pendant qu'elle dormait, il ecrivait des lettres. -
        Пока она спала, он писал письма.

• повторяющегося действия в прошлом:
        Chaque fois Minna faisait attendre Christophe quelques minutes. - Каждый раз Минна заставляла Кристофа ждать несколько минут.

• описания в плане прошедшего:
        A cette heure la plage etait deserte. -
        В это время пляж был пустынным.
        Un vent leger venait de la mer. -
        Легкий ветерок дул с моря.

• обозначения пожелания, смягченной просьбы, предложения во фразах с si (что если бы):
        Si on allait se promener ? - Не прогуляться ли нам? / А что если прогуляться?

• обозначения гипотетического факта в плане настоящего или будущего в условном придаточном с si (если бы):
        Si j'avais assez d'argent, je visiterais Paris. -
        Если бы у меня было достаточно денег, я бы побывал в Париже.
        Imparfait образуется путем прибавления к безударной основе Present de l’Indicatif окончаний -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient: nous parl-ons - je parl-ais nous finiss-ons - je finiss-ais nous pren-ons - je pren-ais nous voy-ons - je voy-ais.
        Вспомогательный глагол etre и безличные глаголы falloir и pleuvoir имеют в Imparfait следующие формы:
        etre - j'etais falloir - il fallait pleuvoir - il pleuvait.

+=====
| parler | finir | lire |
+=====
| je parlais tu parlais il parlait nous parlions vous parliez ils parlaient | je finissais tu finissais il finissait nous finissions vous finissiez ils finissaient | je lisais tu lisais il lisait nous lisions vous lisiez ils lisaient |
+=====
| avoir | etre | |
+=====
| j'avais tu avais il avait nous avions vous aviez ils avaient | j'etais tu etais il etait nous etions vous etiez ils etaient | |
+=====
| Обратите внимание на следующие моменты: | Глаголы на -cer, -ger, -guer имеют в Imparfait те
        же орфографические особенности, что и в Present:
        - буква -с в глаголах на -cer принимает cedille перед окончанием, начинающимся с буквы -а, т.е. во всех трех лицах единственного числа и 3-м лице множественного числа:
        je commencais, ils commencaient
        - в глаголах на -ger перед буквой -а после -g пишется буква -е:
        tu mangeais, ils mangeaient.
        Упражнения на закрепление материала
        Упражнение 17. Проспрягайте следующие глаголы в Imparfait:
        manger
        partir
        aller
        voyager
        commencer
        regarder
        etre
        rougir
        Упражнение 18. Переведите следующие фразы на французский язык:

1. Пляж был пустынным, море - спокойным.

2. Когда она ела, он смотрел телевизор.

3. А что если мы пойдем сегодня в ресторан?

4. Если бы у меня было достаточно терпения, я бы выучил японский.

5. Ночь была теплой.
        УРОК 10
        ПРЕДПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
        Предпрошедшее время (Plus-que-parfait) - это
        время, которое употребляется для обозначения действия, случившегося ранее другого действия в прошлом. Именно поэтому его часто называют «предпрошедшее» или «допрошедшее» время.
        Plus-que-parfait - это сложное время, которое образуется с помощью вспомогательных глаголов avoir или etre в Imparfait и причастия смыслового глагола.

+=====

+=====
| j'avais parle | nous avions parle |
+=====
| tu avais parle | vous aviez parle |
+=====
| il (elle) avait parle | ils (elles) avaient parle |
+=====

+=====
| j'etais tombe(e) | nous etions tombe(e)s |
+=====
| tu etais tombe(e) | vous etiez tombe(e)s |
+=====
| il (elle) etait tombe(e) | ils (elles) etaient tombe(e)s | Примеры:
        Il avait deja commence son travail quand son pere lui a telephone. - Он уже начал свою работу, когда ему позвонил отец.
        (Сначала он начал работу, а потом ему позвонил отец. Он начал свою работу раньше другого действия в предложении.)
        Il etait tres fatigue parce qu'il avait fait un long
        voyage. - Он очень устал, потому что (до этого) совершил очень длительную поездку.
        Il a dit que les enfants etaient deja arrives. -
        Он сказал, что дети уже приехали.
        Очень часто данное время употребляется для указания на события, предшествующие другим событиям, выраженным с помощью Passe compose или Imparfait.
        Упражнения на закрепление материала
        Упражнение 19. Поставьте глаголы в Plus-que-Parfait:
        etre participer
        arriver regarder
        continuer devenir
        faire naitre
        Упражнение 20. Поставьте глаголы в следующих предложениях в Plus-que-Parfait:

1. Il est arrive en courant.

2. Elle a dit.

3. Vous etes venus pour faire la chambre.

4. Nous avons pense a lui.

5. J’ai dessine un mouton.

6. Ils ont parle a leur professeur ?
        УРОК 11
        БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
        Futur simple - простое будущее время. Образуется путем добавления к неопределенной форме глагола следующих окончаний: -ai, -as, -a, -ons,

+=====
| , -ont. | Parler (I группа) |
+=====
| je parlerai tu parleras il parlera | nous parlerons vous parlerez ils parleront |
+=====
| | Finir (II группа) |
+=====
| je finirai tu fi niras il finira | nous finirons vous finirez ils finiront |
+=====
| | Sortir (III группа) |
+=====
| je sortirai tu sortiras il sortira | nous sortirons vous sortirez ils sortiront | Ряд глаголов имеет в Futur simple особую форму:
        etre быть, находиться
        je serai nous serons
        tu seras vous serez
        il sera ils seront
        j’aurai tu auras il aura
        je ferai tu feras il fera
        j’irai tu iras il ira
        je voudrai tu voudras il voudra
        avoir иметь
        nous aurons vous aurez ils auront
        faire делать
        nous ferons vous ferez ils feront
        aller идти, ехать
        nous irons vous irez ils iront
        vouloir хотеть
        nous voudrons vous voudrez ils voudront
        je devrai tu devras il devra
        je viendrai tu viendras il viendra
        je tiendrai tu tiendras il tiendra
        je saurai tu sauras il saura
        je recevrai tu recevras il recevra
        devoir быть должным
        nous devrons vous devrez ils devront
        venir приходить
        nous viendrons vous viendrez ils viendront
        tenir держать
        nous tiendrons vous tiendrez ils tiendront
        savoir знать, уметь
        nous saurons vous saurez ils sauront
        recevoir получать
        nous recevrons vous recevrez ils recevront
        s’asseoir садиться
        je m’assierai nous nous assierons
        tu t’assieras vous vous assierez
        il s’assiera ils s’assieront
        falloir надлежать, долженствовать il faudra
        pleuvoir идти (о дожде)
        il pleuvra
        Несколько глаголов удваивают букву r: pouvoir мочь
        je pourrai, tu pourras, il pourra, nous pourrons...
        envoyer посылать, отправлять
        j’enverrai, tu enverras, il enverra, nous enverrons...
        voir видеть
        je verrai, tu verras, il verra,
        nous verrons...
        courir бежать
        je courrai, tu courras, il courra, nous courrons...
        mourir умирать
        je mourrai, tu mourras, il mourra, nous mourrons.
        Futur simple обозначает будущее действие по отношению к моменту речи. Например:
        Il y aura un orage en in de journee. -
        В конце дня будет гроза.
        J'ecouterai de la musique demain. -
        Я послушаю музыку завтра.

+=====

+=====
| Avoir | |
+=====
| Habiter | |
+=====
| Regarder | |
+=====
| Devenir | |
+=====
| Partir | |
+=====
| Etre | |
        УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
        УРОК 12
        Условное настоящее (Conditionnel present) -
        время условного наклонения, обозначающее желательные или предположительно возможные действия в настоящем или будущем.
        Chloe parlerait au professeur s'il etait la. -
        Хлоя поговорила бы с преподавателем, если бы он был здесь.
        Je voudrais savoir ton opinion. -
        Я хотел бы знать твое мнение.
        Образуется Conditionnel от формы будущего времени Futur simple с соответствующим окончанием Imparfait.
        Окончания
        -ais
        Основа Futur simple
        -ais
        -ait
        -ions
        -iez
        -aient
        Таким образом, у глаголов первой, второй и части глаголов третьей группы основа в Conditionnel present образуется от инфинитива.

+=====
| Спряжение глаголов в Conditionnel present |
+=====
| Глагол | Глагол finir | Глагол |
+=====
| parler | основа: | partir |
+=====
| основа: | finir- | основа: |
+=====
| parler- | | partir- |
+=====
| je | je | je |
+=====
| parlerais | finirais | partirais |
+=====
| tu | tu | tu |
+=====
| parlerais | finirais | partirais |
+=====
| il | il | il |
+=====
| parlerait | finirait | partirait |
+=====
| nous | nous | nous |
+=====
| parlerions | finirions | partirions |
+=====
| vous | vous | vous |
+=====
| parleriez | finiriez | partiriez |
+=====
| ils | ils | ils |
+=====
| parleraient | finiraient | partiraient |
+=====

+=====
| Спряжение глаголов в Conditionnel present |
+=====
| Глагол | Глагол lire | Глагол |
+=====
| prendre | основа: Hr- | ecrire |
+=====
| основа: | | основа: |
+=====
| prendr- | | ecrit- |
+=====
| je | je | j'ecrirais |
+=====
| prendrais | lirais | |
+=====
| tu | tu | tu |
+=====
| prendrais | lirais | ecrirais |
+=====
| il | il | il |
+=====
| prendrait | lirait | ecrirait |
+=====
| nous | nous | nous |
+=====
| prendrions | lirions | ecririons |
+=====
| vous | vous | vous |
+=====
| prendriez | liriez | ecririez |
+=====
| ils | ils | ils |
+=====
| prendraient | liraient | ecriraient | Conditionnel present используется для выражения действия, которое могло бы совершиться в настоящем или будущем времени при определенных условиях:
        Si j'avais le temps en ce moment, je le ferais. -
        Если бы у меня сейчас было время, я сделал бы
        это.
        Если в главном предложении употребляется Conditionnel present, то в придаточном предложении после союза si (если) нужно использовать Imparfait:
        Si tu etais pret, on irait au cinema dans cinq
        minutes. - Если бы ты был готов, мы бы пошли
        в кино через 5 минут.
        Часто Conditionnel present стужит для выражения вежливой просьбы, пожелания, желания, совета. В этом случае чаще всего используются глаголы vouloir хотеть, aimer любить, devoir быть должным, pouvoir мочь:
        J'aimerais revoir ce film. - Я бы хотел посмотреть этот фильм еще раз.
        Упражнение 22. Переведите на французский язык следующие предложения:

1. Я бы хотел сходить в парк.

2. Если бы вы помогли мне сейчас, у меня было бы время отдохнуть.

3. Я бы взял чашку кофе.

4. Мне бы хотелось купить эту машину.
        СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ
        УРОК 13
        НАКЛОНЕНИЕ
        Сослагательное наклонение (Subjonctif) выражает желание, неуверенность, предположение и т.п. Чаще всего это наклонение употребляется в придаточном предложении:
        Il veut que vous nous quittiez aujourd'hui. -
        Он хочет, чтобы вы нас сегодня покинули.
        Как правило, этой форме предшествует частица que.
        Для образования Subjonctif берется основа глагола в 3-м лице множественного числа Present de l'Indicatif + окончания: -e, -es, -e, -ions, -iez, -ent.
        Parler (говорить, разговаривать)
        ils parl-ent -> que je parle, que tu parles, qu'il parle, que nous parlions, que vous parliez, qu'ils parlent
        Finir (заканчивать)
        ils finiss-ent -> que je fi nisse, que tu finisses, qu'il finisse, que nous fnissions, que vous fnissiez, qu'ils fnissent.
        Attendre (ждать)
        ils attend-ent -» que j'attende, que tu attendes, qu'il attende, que nous attendions, que vous attendiez, qu'ils attendent.
        Prendre (брать)
        ils prenn-ent -» que je prenne, que tu prennes, qu'il prenne, que nous prenions, que vous preniez, qu'ils prennent.
        Особые случаи образования Subjonctif
        Aller - que j'aille, que nous allions...
        Avoir - que j'aie, que tu aies, qu'il ait, que nous
        ayons, que vous ayez, qu'ils aient
        Etre - que je sois, que tu sois, qu'il soit, que nous
        soyons, que vous soyez, qu'ils soient
        Faire - que je fasse, que nous fassions...
        Falloir - qu'il faille
        Pleuvoir - qu'il pleuve
        Pouvoir - que je puisse, que nous puissions...
        Savoir - que je sache, que nous sachions...
        Valoir - que je vaille, que nous valions...
        Vouloir - que je veuille, que nous voulions...
        Subjonctif употребляется обычно в придаточном предложении, редко - в независимом.
        В независимом предложении это время выражает:

• приказ, запрещение:
        Qu'elle chante ! - Пусть она споет!
        Que je ne vous entende plus ! - Чтобы я вас
        больше не слышал!

• уступку, условие:
        Qu'ils fassent ce qu'ils veulent. - Пусть делают,
        что хотят.
        Употребление Subjonctif в дополнительных придаточных предложениях зависит от глагола в главном предложении.
        Subjonctif употребляется:

1) после глаголов, выражающих желание, - vouloir, desirer, preferer, aimer mieux, souhaiter, avoir envie, avoir besoin, insister, attendre, souffrir, supporter, detester и т.п.;

2) после глаголов, выражающих сомнение, неуверенность, - douter, ignorer, nier, contester, dementir
        и т.п.;

3) после выражений etre sur, etre certain, etre persuade, etre convaincu и т.п., употребленных в вопросительной и отрицательной форме;

4) после глаголов croire, penser, affirmer, pretendre, trouver, se souvenir и т.п., употребленных в вопросительной и отрицательной форме;

5) после безличных оборотов - il est clair, il est sur, il est vrai, il est probable, il est triste и т.п.

+=====

+=====
| Souhaiter que(желать) | Je souhaite que ca finisse bien.- Желаю, чтобы это хорошо закончилось. |
+=====
| Vouloir que(хотеть) | Ils veulent qu'on leur dise la verite. - Они хотят, чтобы им сказали правду. |
+=====
| Regretter que(сожалеть) | Elle regrette que son pere quitte leur maison. - Она сожалеет, что ее отец покидает их дом. |
+=====
| Preferer que(предпочитать) | Cet homme prefere que ses amis viennent chez lui pour feter le Nouvel Ап. - Этот человек предпочитает, чтобы друзья пришли к нему встретить Новый год. |
+=====
| Il faut que(надо, чтобы) | Il faut que vous fassiez ce devoir. -Надо, чтобы вы сделали это задание. |
+=====
| Il estimportant que(важно, чтобы) | Il est important que nos voisins nous comprennent. - Важно, чтобы наши соседи нас поняли. |
+=====
| avant que(прежде чем, до того как) | On doit y arriver avant qu'il nous devance. - Надо прийти туда прежде, чем он нас опередит. |
+=====
| bien que(хотя) | Bien que ce soit difficile, tachez de le faire. - Хотя это сложно, постарайтесь это сделать. |
+=====
| sans que(помимо того, что, при том что) | Elle s'est indignee sans que personne ne comprenne pourquoi . - Онавозмутилась, при этом никто не понял, в чем причина. |
+=====
| pour que/afinque (для того, чтобы) | Ce manuel est ecrit pour que vous appreniez bien la matiere. - Этот учебник написан для того, чтобы вы хорошо усвоили предмет. |
+=====
| a condition que | Tu seras le premier a condition que tu travailles ferme. - Тыбудешь первым при условии, что примешься за дело всерьез. | Упражнение 23. Переведите на французский следующие предложения:

1. Надо, чтобы вы выучили этот текст наизусть.

2. Я хочу, чтобы ты знал об этом.

3. Я желаю, чтобы все в нашей семье были здоровы.

4. Хотя это далеко, мы постараемся прибыть вовремя.

5. Я сожалею, что ваш учитель болеет.
        УРОК 14
        СТРАДАТЕЛЬНЫЙ
        ЗАЛОГ
        Страдательный залог (Passif) употребляется, когда подлежащее претерпевает действие со стороны другого лица, а не само выполняет действие. Страдательный залог во французском языке можно выразить при помощи пассивной формы глагола:
        Les journaux sont vendus dans ce magasin. -
        Газеты продаются в этом магазине.
        Пассивная конструкция образуется с помощью глагола etre в нужном времени и причастия спрягаемого глагола.
        Причастие согласуется в роде и числе с подлежащим, т.е. ставится в том же роде и числе (в ж.р. добавляется окончание -e, во мн.ч. -s, в ж.р. мн.ч. -es):
        Cette piece est traduite par Chloe. -
        Эту пьесу перевела Хлоя.
        Глагол etre ставится в соответствующем смыслу времени. Сравните следующие примеры:
        La lettre est ecrite. - Письмо (есть) написано.
        La lettre sera ecrite. - Письмо будет написано.
        La lettre a ete ecrite. - Письмо было написано.
        La lettre avait ete ecrite. - Письмо уже давно было написано.
        La lettre vient d'etre ecrite. - Письмо только что написано.
        La lettre va etre ecrite. - Письмо сейчас будет написано.
        Перед косвенным дополнением, указывающим на субъект действия, употребляются предлоги par или de. В большинстве случаев употребляется par:
        Les romans d'amour sont lus surtout par les femmes. - Любовные романы читаются в основном женщинами.
        Предлог de употребляется в следующих случаях:

• после глаголов, выражающих чувства или оценку: aime de..., admire de..., adore de..., apprecie de..., estime de., respecte de., prefere de., fatigue de., lasse de., connu de., deteste de., hai de. и т.п.:
        Elle est aimee et estimee de tous ses collegues. - Она любима и уважаема всеми коллегами.

• после слов: accompagne de., borde de., couvert de., decore de., entoure de., equipe de., precede de., rempli de., plante de., suivi de., если стоящее за ними дополнение не само производит действие:
        Les rues sont couvertes de neige. - Улицы покрыты снегом.
        La table est ornee d'un grand bouquet de roses. -
        Стол украшен большим букетом роз.
        Если же субъект действия выражен дополнением, то используется предлог par:
        La salle a ete ornee par les eleves. - Зал украсили ученики.
        Во французском языке активная форма используется чаще. Пассивная служит для того, чтобы подчеркнуть роль субъекта действия либо результат действия.
        Упражнение 24. Преобразуйте следующие предложения согласно моделям:
        Jerome ecrit cette lettre. - La lettre est ecrite par Jerome.

1. Marc achete les roses.

2. Le chien garde notre maison.

3. L’agent de police arrete sa voiture.
        Jerome a ecrit cette lettre. - La lettre a ete ecrite par Jerome.

4. Le vent a casse deux grandes branches de cet arbre.

5. On a chante «la Marseillaise» pour la premiere fois en 1792.
        Jerome ecrivait cette lettre. - La lettre etait ecrite par Jerome.

6. Antoine dessinait le chat.

7. Les touristes admiraient ce beau monument.

8. On dansait «la Carmagnole» pendant les bals populaires.

9. On n’habitait pas cette maison.
        Jerome ecrira cette lettre. - La lettre sera ecrite par Jerome.

10. On costruira le pont ici.

11. Demain on etudiera tous les details.

12. On expliquera toutes les fautes.
        КУДА МЫ ЕДЕМ?! ФРАНЦИЯ!
        УРОК 15
        Сыры и вина Франции
        Французскую кухню можно по праву отнести к главным достопримечательностям страны. Выбор продуктов, используемых в общенациональной кухне, чрезвычайно велик: это и все сорта мяса, и птица, и рыба, и морепродукты. Ну, и конечно, сыры.
        Их принято различать по способу изготовления: твердые вареные сыры (fromages a pate cuite), твердые не вареные сыры (fromages a pate pressee non cuite), мягкие сыры, наиболее распространенные из всех видов (fromages a pate molle) и т.д. Различаются французские сыры и по виду молока, из которого их готовят. Тут и сыры из молока коровьего (fromages de lait de vache), и козьего (de chevre), и овечьего (de brebis). Традиционно сыры, как и основное блюдо, запиваются во Франции вином, а оно, благодаря своему многообразию и изысканному качеству, также составляет гордость этой страны.
        Ниже вашему вниманию предлагаются два текста, посвященные этим двум «достопримечательностям» французской культуры в широком смысле этого слова.
        La France et ses fromages
        Le general de Gaulle (president de la Republiques Francaise de 1959 a 1969) a prononce cette phrase celebre qui est restee dans la memoire des Francais : « Comment voulez-vous gouverner un pays ou il existe 258 varietes de fromages ? »
        On dit aussi qu’il existe un fromage different pour chaque jour de l’annee... Vrai ou faux ? Actuellement, selon les derniers chiffres, la France est un pays producteur de 1000 fromages differents !
        Son origine date du neolithique, derniere periode de la prehistoire durant laquelle l’homme pratique l’agriculture et l’elevage.
        Le fromage est fabrique principalement a partir du lait de vache (9 fromages sur 10) mais aussi a partir du lait de chevre et de brebis. Il existe egalement des fromages qui sont concus a partir d’un melange de ces trois laits. Il faut savoir qu’un tiers de la production laitiere francaise est exportee majoritairement dans les pays de l’Union Europeenne et aux Etats-Unis, et que la France importe aussi des fromages : 15 pourcent des fromages consommes dans l’Hexagone sont dorigine etrangere. Les regions les plus productrices de fromages sont les Pays de la Loire, la Basse-Normandie, la Bretagne et la Lorraine. Quant aux regions qui consomment le plus de fromages, ce sont celles de l’Est, du Centre et du Nord de la France.
        D’apres une etude recente, 96 pourcent des Francais mangent regulierement du fromage et 81 pourcent disent que chez eux, tout le monde aime les fromages.
        Le fromage peut etre consomme a tous les repas : au petit-dejeuner et au diner. Mais aussi entre les repas ou a l’aperitif ou bien meme au gouter ! Bref, tous les moments de la journee sont bons pour deguster un fromage. Les Francais consomment 23 kg de fromage par an ce qui les place au deuxieme rang europeen apres les Grecs qui adorent la feta !
        Il existe 42 fromages francais qui ont l’appellation d’origine controlee (AOC), une garantie de l’origine des produits alimentaires. Parmi ceux-ci, il y a le Camembert de Normandie (vache), le Brie de Meaux (vache), le Crottin de Chavignol (chevre), l’Ossau-Iraty (brebis), le Pont-l’eveque (vache), le Roquefort (brebis), le Reblochon (vache) ou le Maroilles (vache).
        Par ordre de preference, les Francais adorent le Camembert, le Gruyere, l’Emmental, le Brie sans oublier le fameux Caprice des Dieux. Et vous, c’est quoi votre caprice ?
        Словарик к тексту
        agriculture f - сельское хозяйство aperitif m - аперитив (как правило, слабоалкогольный напиток, подаваемый перед едой и улучшающий аппетит) appellation /d’origine controlee - контроль подлинности происхождения (сертификат, выдаваемый Министерством сельского хозяйства Франции, гарантирующий, что данный продукт произведен с соблюдением всех норм и правил) brebis f - овца chevre f - коза consommer - потреблять elevage m - животноводство feta f - греческий сыр из овечьего молока gouter m - полдник
        Hexagone m - шестиугольник (одно из названий Франции в ее европейских границах) pays m - зд. край, область vache f - корова
        Repondez aux questions :

1. Quels sont les pays producteurs de fromages que vous connaissez ?

2. Pouvez-vous citer quelques-uns des fromages de ces pays producteurs ?

3. Quels sont vos fromages preferes ?
        La France et ses vins
        Depuis la nuit des temps, on cultive la vigne et on boit du vin. Les vins francais (blancs, rouges, roses, secs, semi-secs...) sont apprecies dans le monde entier pour leur qualite, leur parfum et leur gout.
        Les vins francais sont classes en quatre categories, qui appartiennent a deux grands groupes: les vins de table et les vins de qualite produits dans une region determinee. En France on compte environ 10 regions viticoles importantes. Les vignobles de France sont tous tres differents.
        Historiquement la premiere region viticole abordee est la Champagne. Ici on produit uniquement du vin petillant.
        La deuxieme region viticole est l’Alsace. Le climat de cette region est continental, il fait tres froid en hiver et tres chaud en ete. Les principaux cepages des vins blancs sont Riesling, Pinot blanc et Pinot gris.
        La troisieme region viticole est la Bourgogne. La Bourgogne est le berceau naturel de cepages tres anciens. Le vignoble leur offre des conditions climatiques ideales et un terroir propice a leur expression. On y produit des vins celebres comme Chablis, Meursault, Puligny-Mon-trachet, Pouilly-Fuisse, Macon. Le roi des cepages pour la Bourgogne blanc est Chardonnay (occupe 48 % des surfaces viticoles).
        Quatrieme region viticole est le Beaujolais. Le climat du Beaujolais est un climat continental. Les hivers sont froids et relativement secs. Le principal cepage de cette region est Gamay qui se caracterise par le gout leger et fruite.
        Cinquieme region viticole est la vallee du Rhone. Les vins celebres de cette region sont Cotes-du-Rhone, Vaqueras, Gigondas, Chateau-neuf-du-Pape, Croze-Hermitage et Hermitage.
        Sixieme region viticole est la Provence. Au sud de la region, proche de la mer, le climat est de type mediterraneen. La Provence est reputee pour ses roses, mais on y produit egalement de tres bons vins rouges. Les vins en
        Provence : Coteaux d’Aix, Bandol, Cassis, Cotes de Provence, Bandol.
        Septieme region viticole est La Corse. Situee a 177 km environ au sud-est de la Cote d’Azur, la Corse beneficie d’ un climat mediterraneen. Principalement on y produit des vins robustes, puissants, masculins et concentres.
        Huitieme region viticole est le Languedoc (Languedoc-Roussillon). Le climat du Languedoc-Roussillon est mediterraneen: il se caracterise par des hivers doux, des etes chauds et secs et des precipitations rares et concentrees sur la periode hivernale. Les cepages blancs utilises sont le bourboulenc, la clairette, le chardonnay, etc. Les cepages rouges sont le cabernet-sauvignon, le carignan, le cinsault, le merlot. Le gout des vins est concentre et robuste.
        Neuvieme region viticole se trouve au sud-ouest. Ici on produit les vins comme Gaillac, Madiran, vins de Buzet.
        Dixieme region viticole cest le Bordeaux. La production du vignoble est variee ici: environ 80 % de vins rouges et 20 % de vins blancs secs. Les vins les plus reputes de cette region sont Saint-Emilion, Pauillac, Mar-gaux, Pomerol, Saint-Esteve, Saint-Julien, Medoc, Haut-Medoc, Sauternes.
        Словарик к тексту
        aborde - зд. освоенный
        cepage m - виноград, сорт винограда
        cultiver - возделывать, разводить, выращивать
        depuis la nuit des temps - зд. с незапамятных времен
        mediterraneen - средиземноморский petillant - шипучий, пенящийся precipitations f pi - осадки repute - прославленный, известный vigne f - виноград, виноградный куст, виноградник vignoble m - виноградник, совокупность кустов винограда vin m - вино vin blanc - белое вино vin rose - розовое вино vin rouge - красное вино vin sec - сухое вино vin semi-sec - полусухое вино viticole - виноградарский
        Repondez aux questions :

1. Combien de regions viticoles y a-t-il en France ?

2. Quels sont les regions francaises productrices de vins que vous connaissez ?

3. Quels vins sont produits a l’Alsace ? A la Bourgogne ?

4. Decrivez le climat du Languedoc-Roussillon.
        УРОК 16
        ФРАНЦУЗСКАЯ КУХНЯ
        Прочитайте тексты о трех самых символичных предметах французской кухни.
        Baguette
        Une baguette de pain ou simplement baguette, ou encore pain francais, est une variete de pain, reconnaissable a sa forme allongee. La baguette est un des symboles typiques de la France et plus particulierement de Paris (comme le vin, le beret ou le fromage !). On raconte que la baguette doit son origine aux campagnes napoleoniennes : pour transporter les pains plus facilement.
        Macaron
        Le macaron est un petit gateau a la forme ronde, d’environ 3 a 5 cm de diametre, specialite de plusieurs villes et regions francaises, et dont la recette varie. Le macaron apparait en Europe au Moyen Age ou il va se diversifier et trouver de nouvelles formes et saveurs. D’Italie, il passe en France a la Renaissance. Cest en effet Catherine de Medicis qui a fait decouvrir au XVIe siecle les «maccherone» aux Francais. Ils apparaissent pour la premiere fois en francais, sous la plume de Rabelais, dans le Quart livre, sous la definition «petite patisserie ronde aux amandes».
        Rose, vert, jaune, bleu, marron... toujours rond. A Paris, la Maison Laduree, grand nom du macaron fondee en 1862, attire les gourmands du monde entier.
        Croissant
        Sa legende nous emmene dans l’Autriche du XVIIe siecle, a Vienne. Les boulangers viennois sauverent la ville en donnant l’alerte lors d’une invasion de l’armee ottomane. En hommage, ils confectionnerent un croissant, forme directement inspiree de celle presente sur le drapeau de leurs anciens ennemis.
        La reine Marie-Antoinette, originaire de Vienne, introduit cette viennoiserie autrichienne a la cour de France au XVIIIe siecle. Avec un tres grand succes.
        Mais ce sont les boulangers parisiens qui creent, au debut du XXe siecle, le croissant quon connait bien aujourd’hui.
        Ваш кулинарный словарь
        amande f - миндаль
        faire les courses - ходить за покупками
        boucher m - мясник
        boucherie f - мясной магазин
        boulanger m - булочник
        boulangerie f - булочная
        charcutier m - колбасник charcuterie f - колбасные изделия marche m aux fruits - рынок фруктов patissier m - кондитер patisserie f - кондитерская poissonnier m - продавец рыбы poissonnerie f - рыбный магазин viennoiserie f - венская выпечка
        Aliments - продукты питания
        baguette f - багет (знаменитый французский длинный батон) chocolat m - шоколад croissant m - круассан gateau m - пирожное, торт macaron m - макарон (пирожное) pain m - хлеб
        pain m aux cereales - зерновой хлеб tarte f - пирог
        A la boucherie - в мясном магазине
        b?uf m - говядина gibier m - дичь porc m - свинина poulet m - курица veau m - телятина viande f - мясо volaille f - птица
        A la charcuterie - в магазине колбасных изделий
        foie m gras - утиная или гусиная печень jambon m - ветчина saucisses f pl - сосиски saucisson m - колбаса
        A la poissonnerie - в рыбном магазине
        caviar m - икра crevettes fpi - креветки
        huitre f - устрица (сезон устриц приходится на месяцы, в которых есть буква « г »: octobre, novembre, decembre, janvier, fevrier, mars, avril) poisson m - рыба thon m - тунец saumon m - лосось, семга
        Les laitages - молочные изделия
        beurre m - масло (сливочное)
        creme f - сливки
        creme fraiche - сметана
        fromage m - сыр
        fromage de chevre - козий сыр
        lait m - молоко
        ?uf [?f] m - яйцо (во множественном числе звук [f] не произносится - ?ufs [?])
        Les fruits - фрукты
        abricot m - абрикос cerise f - вишня citron m - лимон fraises f pl - клубника framboise f - малина orange f - апельсин peche f - персик pomme f - яблоко raisin m - виноград
        Les legumes - овощи
        artichaut m - артишок
        asperge f - спаржа
        carotte f - морковь
        chou m - капуста
        concombre m - огурец
        haricot m - фасоль
        petits pois m pl - зеленый горошек
        pommes f pl de terre - картофель
        tomate f - помидор
        Les boissons - напитки
        biere f - пиво cafe m - кофе eau f - вода
        jus m de fruit - фруктовый сок the m - чай
        vin m - вино
        Les condiments - приправы
        moutarde f - горчица poivre m - перец sel m - соль sucre m - сахар
        Прочитайте тексты и переведите их с помощью словаря.
        Напишите небольшой текст, рассказывающий о блюде или продукте русской кухни:
        УРОК 17
        ФРАНЦУЗСКИЕ ПРАЗДНИКИ
        Праздники - важная часть французской культуры.
        Прочтите текст и переведите его, воспользовавшись словарем в конце самоучителя. Какие французские праздники вы теперь знаете?
        Les Francais ont beaucoup de fetes : religieuses et nationales. La liste des fetes est assez longue, en voila des exemples : Noel et le Nouvel An, le Mardi gras, les Paques, le 1 et le 8 mai, le 14 juillet, La Toussaint et d’autres fetes.
        Pour tous les catholiques, et pour les Francais aussi, Noel est la principale fete de l’annee. Noel catholique a lieu le 25 decembre, mais il se prepare a l’avance. Les vitrines des magasins sont decorees de jouets, de guirlandes, de branches de sapin. Cest une periode importante pour les commercants, parce que tout le monde s’achete des cadeaux. On voit partout des arbres de Noel. Les enfants et les adultes en sont tres contents. On se dit : Joyeux Noel !
        Le soir toute la famille se reunit autour de la table. Cest le reveillon - le repas de fete avec les plats traditionnels dont la dinde et la buche de Noel.
        Apres Noel arrive le Nouvel An. On passe la nuit du 31 decembre au 1er janvier avec des amis et tres souvent on sort dans les rues. A Paris on va aux Champs-Elysees. On rit, on danse. On se dit : Bonne et heureuse annee ! On se fait des cadeaux qui s’appellent des etrennes.
        L’Epiphanie a lieu le 6 janvier. C’est la fete en souvenir des Rois mages qui sont venus voir Jesus-Christ. Ce jour on mange la galette des Rois avec la feve au dedans.
        Apres vient la periode de Carnaval qui commence a l’Epiphanie et se termine le Mardi gras. Le Mardi gras on mange beaucoup de bonnes choses dont les crepes.
        La fete de Paques a une grande importance dans le monde chretien. Cette fete n’a pas de date fixe. La fete catholique a lieu en mars ou en avril.
        Le 1er mai - c’est le jour international des travailleurs. Ce jour-la a Paris il y a des manifestations qui se deroulent dans une atmosphere de fete populaire.
        Le 8 Mai est le jour de la Victoire dans la deuxieme guerre mondiale.
        Le 14 juillet est la fete nationale. Le 14 juillet 1789 le peuple de Paris a pris la Bastille et a renverse la monarchie. Cette fete est celebree chaque annee avec un grand enthousiasme. La nuit du 13 au 14 juillet a lieu le bal populaire. Tout le monde est dans les rues. On joue de l’accordeon, on danse. Le 14 juillet dans toutes les grandes villes de France se deroulent les defi les militaires dont le plus grand sur les Champs-Elysees a Paris. Le soir il y a un feu d’artifice. C’est un spectacle inoubliable.
        Parmi les dernieres fetes de l’annee est La Toussaint - la fete en l’honneur de tous les saints qui a lieu le 1 novembre. Ce jour-la les Francais visitent les cimetieres. C’est une occasion pour les familles de se reunir et de se rappeler leurs parents et leurs grands-parents.
        УРОК 18
        ПИЩА ДЛЯ УМА И СЕРДЦА: ЛИТЕРАТУРА
        Сказки Шарля Перро (Charles Perrault) - это порой первое, с чем знакомится каждый ребенок, открывающий для себя литературу вообще и литературу Франции, в частности.
        Прочитайте некоторые из этих сказок на языке оригинала, выполните задания на пополнение словарного запаса и ответьте на вопросы.
        Le Petit Chaperon Rouge
        Il etait une fois une petite fille de Village, qui etait tres-tres belle; sa mere en etait folle et sa grand-mere en etait folle plus encore. Cette bonne femme a fait pour elle un petit chaperon rouge, qui lui allait si bien, que partout on l’appelait le Petit Chaperon rouge.
        Un jour sa mere a cuit des galettes et lui a dit :
        - Va voir comme se porte ta grand-mere, car on m’a dit qu’elle etait malade, porte-lui une galette et ce petit pot de beurre.
        Le Petit Chaperon rouge est partie aussitot pour aller chez sa grand-mere, qui demeurait dans un autre Village. Dans le bois elle a rencontre compere le Loup, qui avait bien envie de manger cette petite fille ; mais il n’a pas ose, a cause de quelques Bucherons qui etaient dans la Foret. Il lui a demande ou elle allait ; la pauvre enfant, qui ne savait pas qu’il est dangereux de s’arreter a ecouter un Loup, lui a dit :
        - Je vais voir ma Grand-mere et lui porter une galette avec un petit pot de beurre que ma Mere lui envoie.
        - Demeure-t-elle bien loin ? lui a dit le Loup.
        - Oh ! oui, a dit le Petit Chaperon rouge, cest par-dela le moulin que vous voyez tout la-bas, la-bas, a la premiere maison du Village.
        - Eh bien, a dit le Loup, je veux aller voir ta Grand-mere aussi ; je vais aller par ce chemin ici, et toi par ce chemin-la, et nous verrons qui plus tot y sera.
        Le Loup s’est mis a courir de toute sa force par le chemin qui etait le plus court, et la petite fille sen est allee par le chemin le plus long, s’amusant a cueillir des noisettes, a courir apres des papillons, et a faire des bouquets des petites fleurs.
        Le Loup est tres vite arrive a la maison de la Grand-mere ; il a heurte :
        - Toc, toc.
        - Qui est la ?
        - Cest votre fille le Petit Chaperon rouge (a dit le Loup, en contrefaisant sa voix) qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre que ma Mere vous envoie.
        La bonne Grand-mere, qui etait dans son lit a cause qu’elle se trouvait malade, lui a crie :
        - Tire la chevillette, la porte s’ouvrira !
        Le Loup a tire la chevillette et la porte s’est ouverte. Il s est jete sur la bonne femme, et l’a devore en moins de rien ; car il y avait plus de trois jours qu’il n’avait pas mange. Ensuite il a ferme la porte, et s’est couche dans le lit de la Grand-mere, en attendant le Petit Chaperon rouge. Enfin quelque temps apres la petite fille est venue et elle a heurte a la porte.
        - Toc, toc.
        - Qui est la ?
        Le Petit Chaperon rouge, qui a entendu la grosse voix du Loup, a eu peur d’abord, mais croyant que sa Grand-mere etait enrhumee, elle a repondu :
        - Cest votre fille le Petit Chaperon rouge, qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre que ma Mere vous envoie.
        Le Loup lui a crie en adoucissant un peu sa voix :
        - Tire la chevillette, la porte souvrira !
        Le Petit Chaperon rouge a tire la chevillette, et la porte s’est ouverte. En voyant la petite fille, le Loup s’est cache dans le lit sous la couverture, et lui a dit :
        - Mets la galette et le petit pot de beurre sur la table, et viens te coucher avec moi.
        Le Petit Chaperon rouge s’est deshabillee, et est allee se mettre dans le lit. La, elle etait bien etonnee de voir comment sa Grand-mere etait faite en son deshabille. Elle lui a dit :
        - Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grands bras ?
        - Cest pour mieux t’embrasser, ma fille.
        - Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grandes jambes ?
        - Cest pour mieux courir, mon enfant.
        - Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grandes oreilles ?
        - Cest pour mieux ecouter, mon enfant.
        - Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grands yeux?
        - Cest pour mieux voir, mon enfant.
        - Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grandes dents ?
        - Cest pour te manger.
        Et en disant ces mots, ce mechant Loup s’est jete sur le Petit Chaperon rouge, et l’a mange.
        Найдите в тексте французские эквиваленты следующих слов и выражений:
        Однажды;
        её мать была от нее без ума;
        сшила для нее маленькую красную шапочку;
        мне говорили, что она больна;
        он не осмелился;
        опасно останавливаться;
        маленький горшочек с маслом;
        мы посмотрим, кто раньше там окажется;
        принялся бежать изо всех сил;
        бабочки;
        он не ел больше трех дней;
        спрятался под одеялом;
        обнимать;
        большие уши;
        злой.
        Найдите русские эквиваленты следующих слов и выражений:
        Etre fou / folle de; aller bien a qn; se porter; demeurer; avoir envie de; a cause de; le moulin; se mettre a;
        courir de toute sa force;
        sen aller; souvrir;
        devorer qch / qn en moins de rien;
        se coucher;
        avoir peur;
        etre enrhume;
        envoyer;
        se deshabiller;
        etre etonne;
        embrasser;
        courir;
        ecouter;
        se jeter.
        Укажите, какого рода следующие слова:
        chaperon
        pot
        village
        foret
        loup
        bucheron
        moulin
        maison
        chemin
        force
        voix
        porte
        lit
        table
        bras
        jambe
        oreille
        dent
        Ответьте на вопросы:

1) Comment s’appelle la petite fille dans ce conte ?

2) Pourquoi appelle-t-on cette petite fille le Petit Chaperon rouge ?

3) Ou habite le Petit Chaperon rouge et avec qui ?

4) Ou va la petite fille ?

5) Pourquoi va-t-elle voir sa Grand-mere ?

6) Quest-ce que le Chaperon Rouge apporte a sa Grand-mere ?

7) Qui la petite fille rencontre-t-elle dans la foret ?

8) Pourquoi le Loup ne mange-t-il pas le Petit Chaperon Rouge dans le bois ?

9) Que veut faire le Loup ?

10) Est-ce que la petite fi lle et le Loup prennent le meme chemin pour aller chez la Grand-mere ?

11) Qui est alle le plus vite sur le chemin ?

12) Qui a pris le chemin le plus court ?

13) Qui est arrive le premier chez la Grand-mere ?

14) Que fait le Loup quand il arrive chez la Grand-mere ?

15) Que fait le Loup apres avoir mange la Grand-mere ?

16) Que le Petit Chaperon Rouge pense-t-elle quand elle entend la grosse voix du Loup ?

17) Pourquoi elle est bien etonnee de voir sa Grand-mere ?

18) Quest-ce que la petite fille trouve etrange ?

19) Que fait le Loup avec le Petit Chaperon Rouge ?
        Укажите, какие утверждения верные, а какие нет:

1) Le Petit Chaperon rouge est une petite fille qui habite avec sa mere dans un Village.

2) Le Petit Chaperon rouge est partie pour aller chez le Loup.

3) Dans le bois elle a rencontre compere la Grand-Mere.

4) Le Loup s’est mis a courir de toute sa force par le chemin qui etait le plus long, et la petite fille sen est allee par le chemin le plus court.

5) Le Loup est tres vite arrive a la maison de la Grand-mere.

6) Le mechant Loup s’est jete sur les Bucherons, et les a mange.
        Найдите правильные ответы:

1) Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grands bras ?

2) Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grandes jambes ?

3) Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grandes oreilles ?

4) Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grands yeux ?

5) Ma grand-mere, pourquoi vous avez de grandes dents ?

1) Cest pour mieux courir, mon enfant.

2) Cest pour mieux voir, mon enfant.

3) Cest pour mieux tembrasser, ma fille.

4) Cest pour te manger.

5) Cest pour mieux ecouter, mon enfant.
        Les Fees
        Il etait une fois une veuve qui avait deux filles : l’ainee lui ressemblait si fort d’humeur et de visage, que chacun, qui la voyait, voyait la mere. Elles etaient toutes deux si desagreables et si orgueilleuses, qu’on ne pouvait vivre avec elles. La cadette, qui etait le vrai portrait de son pere pour la douceur et l’honnetete, etait une des plus belles filles du monde. Cette mere etait folle de sa fille ainee, et, en meme temps avait une aversion effroyable pour la cadette. Elle la faisait manger a la cuisine et travailler sans cesse.
        Mais encore cette pauvre enfant devait deux fois par jour aller tres loin pour puiser de leau et rapporter une grande cruche pleine.
        Un jour quelle etait a cette fontaine, une pauvre femme est venue a elle et lui a prie de lui donner a boire.
        - Oui, ma bonne mere, a dit cette belle fille. Et, rincant aussitot sa cruche, elle a puise de leau au plus bel endroit de la fontaine et la lui a presente, soutenant toujours la cruche.
        La bonne femme a bu de leau et lui a dit :
        - Vous etes si belle, si bonne et si honnete, que je veux beaucoup vous faire un don!
        C’etait une fee qui avait pris la forme d’une pauvre femme de village, pour essayer l’honnetete de cette jeune fille.
        - Je vous donne pour don, a continue la fee, qu’a chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou une fleur, ou une pierre precieuse.
        Quand cette belle fille est arrivee a la maison, sa mere l’a gronde de revenir si tard de la fontaine.
        - Je vous demande pardon, ma mere, a dit cette pauvre fille ; et, en disant ces mots, il lui sont sortis de la bouche deux roses, deux perles et deux gros diamants.
        - Que vois-je la !, a dit sa mere toute etonnee, je crois qu’il lui sort de la bouche des perles et des diamants ! Dou vient cela, ma fille ? (C’etait la premiere fois quelle l’a appele sa fille.)
        La pauvre enfant lui a naivement raconte tout ce qui lui etait arrive, en jetant une infinite de diamants.
        - Vraiment, a dit la mere, il faut que j’y envoie ma fille. Tenez, Fanchon, voyez ce qui sort de la bouche de votre s?ur quand elle parle. Vous voulez avoir le meme don, nest-ce pas ? Vous devez aller puiser de l’eau a la fontaine, et, quand une pauvre femme vous demandera a boire, lui donner de l’eau bien honnetement.
        - Je ne veux pas aller a la fontaine ! a repondu la brutale.
        - Non, vous y allez et tout a l’heure ! a repete la mere.
        La brutale Fanchon y est allee avec le plus beau flacon d’argent, mais toujours en grondant. Quand elle est arrivee a la fontaine, elle a rencontre une dame magnifi quement vetue qui lui a demande a boire. C’etait la meme fee mais elle etait vetue comme une vraie princesse - elle a fait ca pour examiner la malhonnetete de cette fille.
        - Est-ce que je suis venue ici, lui a dit cette brutale orgueilleuse, pour vous donner a boire? Justement j’ai apporte un flacon d’argent tout expres pour donner a boire a une madame riche ! Buvez a meme si vous voulez !
        - Vous netes pas honnete, a repondu la fee, sans se mettre en colere. Eh bien ! Car vous etes si peu obligeante, je vous donne pour don qu’a chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou un serpent, ou un crapaud.
        Fanchon est allee chez elle. Quand sa mere l’a apercu, elle lui a crie :
        - Eh bien, ma fille !
        - Eh bien, ma mere ! lui a repondu la brutale, en jetant deux viperes et deux crapauds.
        - O ciel ! a crie la mere, quest-ce que cest ? Cest ta s?ur qui en est coupable ! Elle me le paiera !
        Aussitot elle a couru pour battre la jeune fille. La pauvre enfant s’est enfuie et s’est sauvee dans la foret prochaine. Le fils du roi, qui revenait de la chasse, l’a rencontree dans le bois.
        - Quest-ce que vous faites la toute seule ? Pourquoi vous pleurez ?
        - Helas, Monsieur, cest ma mere qui m’a chassee de la maison...
        Elle parlait et six perles et six diamants sortaient de sa bouche. Le fils du roi lui a demande dexpliquer cela et la jeune fille lui a raconte toute son aventure.
        Le fils du roi est tombe amoureux delle. Il a emmene la jeune fille au palais du roi son pere, et, car elle avait un don si riche, il l’a epouse.
        Pour sa s?ur, elle etait si odieuse, que sa propre mere l’a chasse de sa maison ; et la malheureuse est morte au coin d’un bois.
        Найдите в тексте французские эквиваленты следующих слов и выражений:
        Старшая сильно походила на нее нравом; одна из самых красивых девушек в мире; порядочность; невероятное отвращение; заставляла есть на кухне; ходить очень далеко; черпать;
        самое красивое место; бедная женщина; цветок;
        вернуться поздно; наивно рассказала; настоящая принцесса; змея;
        объяснять;
        влюбился;
        он женился на ней;
        несчастная;
        лес.
        Найдите русские эквиваленты следующих слов и выражений:
        on ne pouvait vivre avec elles;
        la cadette;
        travailler sans cesse;
        une grande cruche pleine;
        donner a boire;
        faire un don;
        etonnee;
        bien honnetement;
        vous etes si peu obligeante;
        Fanchon est allee chez elle;
        crapaud;
        elle me le paiera;
        aventure;
        au coin d’un bois.
        Укажите род следующих слов:
        portrait
        douceur
        monde
        aversion
        cuisine
        forme
        cruche
        fontaine
        endroit
        don
        bouche
        fleur
        pierre
        maison
        diamant
        infinite
        malhonnetete
        serpent
        chasse
        aventure
        Найдите в тексте формы женского рода к следующим прилагательным:
        veuf
        aine
        orgueilleux
        cadet
        effroyable
        grand
        pauvre
        bon
        etonne
        premier
        vrai
        obligeant
        prochain
        malhereux
        Ответьте на вопросы:

1. Qui sont les personnages principaux de cette histoire ?

2. Que signifie le mot cadette ?

3. Pourquoi la mere deteste-t-elle sa cadette ?

4. Quest-ce que la cadette doit faire chaque jour ?

5. Qui rencontre-t-elle a la fontaine ?

6. Qui est en realite cette pauvre femme ?

7. Quest-ce quelle demande a la jeune fille ?

8. Quel don lui offre-t-elle ?

9. Quand la jeune fille rentre a la maison et quelle se met a parler, que se passe-t-il ?

10. Pourquoi la mere envoie-t-elle sa fille ainee a la fontaine ?

11. Comment la fee apparait-elle cette fois devant la fille ainee ?

12. Quel don lui offre-t-elle ?

13. Pourquoi la cadette senfuit-elle de la maison ?

14. Quelle est la fin de cette histoire ?
        Опишите этих персонажей:
        la mere (мать)
        la fille ainee (старшая дочь)
        la fille cadette (младшая дочь)
        Словарь к сказкам Le Petit Chaperon Rouge («Красная Шапочка») и Les Fees («Феи»)
        A
        a cause de - по причине
        adoucir - подслащать, смягчать
        aine - старший
        aventure f - приключение
        aversion f - отвращение, неприязнь
        avoir bien envie - очень хотеть
        avoir peur (de) - бояться, страшиться (чего-л.)
        B
        battre - бить boire - пить bucheron m - дровосек
        C
        cadet - младший
        сar - поскольку
        chemin m - дорога
        chevillette f - штифтик, стерженек
        coin m - край, угол
        compere m - пройдоха, ловкач; устар разг приятель
        couverture f - одеяло
        crapaud m - жаба
        cruche f - кувшин
        cueillir - собирать, рвать, срывать
        cuire - печь, жарить, варить chasse f - охота
        D
        demeurer - жить desagreable - неприятный
        deshabille m - домашнее платье, ночная рубашка
        deshabiller (se) - раздевать(ся) don m - дар
        douceur f - кротость, нежность, доброта E
        effroyable - ужасающий, страшный, невероятный
        embrasser - обнять emmener - увозить
        en contrefaisant - имитируя, подделывая enfuir, s’ - убегать en moins de rien -в один миг enrhume - простуженный envoyer - отправлять, посылать essayer - испытать
        F
        faire manger - заставлять есть fee f - фея
        flacon m d’argent - серебряный кувшинчик G
        galette f - лепешка gronder - ворчать; ругать H
        helas - увы
        heurter - толкать, ударять, стучать в дверь honnetete f - честность, порядочность, вежливость, учтивость
        humeur f - нрав; характер, настроение I
        infinite f - множество, бесконечное количество
        J
        jeter - бросать L
        la-bas - там, туда M
        mechant - злой moulin m - мельница
        N
        noisette f - лесной орех O
        obligeant - услужливый, любезный odieux - отвратительный orgueilleux - гордый, спесивый oser - осмеливаться
        P
        palais m - дворец papillon m - бабочка perle f - жемчужина pierre f - камень
        pot m de beurre - горшочек с маслом precieux - драгоценный prier - просить puiser - черпать
        R
        rapporter - приносить riche - богатый
        rincer - прополоснуть, ополоснуть S
        sans cesse - постоянно, беспрестанно se cacher - прятаться se mettre en colere - гневаться se porter - чувствовать себя serpent m - змея
        T
        tomber amoureux - влюбиться tout a l’heure - сейчас; немедленно tout expres - специально; нарочно
        V
        veuve f - вдова vipere f - гадюка
        А теперь немного французской поэзии. Стихотворение Шарля Бодлера в оригинале и в русском переводе.
        Шарль Бодлер
        (Charles Baudelaire, 1821 -1867)
        A une Passante («Прохожей»)
        La rue assourdissante autour de moi hurlait.
        Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse, Une femme passa, d’une main fastueuse Soulevant, balancant le feston et lourlet ;
        Agile et noble, avec sa jambe de statue.
        Moi, je buvais, crispe comme un extravagant,
        Dans son ?il, ciel livide ou germe louragan,
        La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.
        Un eclair... puis la nuit ! - Fugitive beaute Dont le regard m’a fait soudainement renaitre,
        Ne te verrai-je plus que dans l’eternite ?
        Ailleurs, bien loin d’ici ! trop tard ! jamais peut-etre ! Car j’ignore ou tu fuis, tu ne sais ou je vais,
        O toi que j’eusse aimee, o toi qui le savais !
        И далее его русский перевод:
        Ревела улица, гремя со всех сторон.
        В глубоком трауре, стан тонкий изгибая,
        Вдруг мимо женщина прошла, едва качая Рукою пышною край платья и фестон,
        С осанкой гордою, с ногами древних статуй... Безумно скорчившись, я пил в ее зрачках,
        Как бурю грозную в багровых облаках, Блаженство дивных чар, желаний яд проклятый!
        Блистанье молнии... и снова мрак ночной!
        Взор Красоты, на миг мелькнувшей мне случайно! Быть может, в вечности мы свидимся с тобой;
        Быть может, никогда! и вот осталось тайной,
        Куда исчезла ты в безмолвье темноты.
        Тебя любил бы я - и это знала ты!
        Перевод Эллиса
        ПРИЛОЖЕНИЯ
        ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ
        Предлог (PREPOSITION)

+=====

+=====
| | значение | примеры |
+=====
| a | вводит обстоятельственное дополнение, выражающее отношения: | |
+=====
| | - времени | Je me leve a 7 heures.Я встаю в 7 часов. |
+=====
| | - места | J’irai a Paris.Я поеду в Париж. |
+=====
| | - образа действия | Il s’en alla a l’anglaise.Он ушёл по-английски (не попрощавшись). |
+=====
| | - инструмента | Repetez-le a haute |
+=====
| | действия | voix ! Повторите это громко! |
+=====
| | вводит косвенное | J’enseigne le francais |
+=====
| | дополнение | a cet homme. Я учуэтого человека французскому. |
+=====
| | значение | примеры |
+=====
| a | вводит дополнения, выражающие назначение, характерные особенности | un verre a vin - бокал une femme aux yeux verts - зеленоглазая женщина |
+=====
| de | Вводит обстоятельство, выражающее отношения: | |
+=====
| | - времени | Il s’est leve de bonne heure.Он встал рано. |
+=====
| | - места | Il revient de l’Amerique.Он возвращается из Америки. |
+=====
| | - образа действия | Elle parlait d’un ton mecontent.Она говорила недовольным тоном. |
+=====
| | - инструмента действия | Il joue du violon.Он играет на скрипке. |
+=====
| | - причины | Le blesse gemissait de douleur.Раненый стонал от боли. |
+=====
| | вводит косвенные дополнения | Il se plaint de ne pas les voir.Он жалуется, что их не видит. |
+=====
| | значение | примеры |
+=====
| | вводит определение | un verre de vin - бокал вина (т.е. с налитым в него вином) сравните: un verre avin (буквально бокал для вина) |
+=====

+=====
| значение | en | dans |
+=====
| вводят дополнения, выражающие отношения: |
+=====
| - места | Montez en wagon !Проходите в вагон! | J’ai monte dans un wagon ou il y avait la climatisation.Я вошёл в вагон, где был кондиционер. |
+=====
| - времени | Je le finirai en trois jours.Я это закончу за три дня. | Je le finirai dans trois jours.Я это закончу через три дня. |
+=====
| - образа | Ils arriveront en | On peut s’y |
+=====
| и способа | auto. | rendre dans |
+=====
| действия | Они приедут на | mon auto. |
+=====
| | машине. | Можно отправиться туда на |
+=====
| | Ils travaillent en | моей машине. |
+=====
| | silence. | Ils restaient assis |
+=====
| | Они работают | dans un silence |
+=====
| | молча. | accablant.Они продолжали сидеть в гнетущей тишине. | Предлог en, как правило, употребляется перед существительными без определённого артикля, за исключением нескольких устойчивых оборотов, и имеет более абстрактное значение, чем предлог dans. В то время как dans используется перед существительными с артиклем или местоименным прилагательным, и он более конкретен.

+=====

+=====
| значение | sur | sous |
+=====
| вводят дополнения, выражающие отношения: |
+=====
| - места | Les alpinistes monterent sur le plus haut sommet.Альпинисты взошли на самую высокую вершину. | Il faisait sombre sous la voute.Темно было под сводом. |
+=====
| - времени | Ils partirent sur la fin de l’automne.Они уехали к концу осени. | Le livre paraitra sous peu de jours.Книга выйдет через несколько дней. |
+=====
| - причины | Je l’ai fait sur votre conseil. | Я это сделал по вашему совету. |
+=====
| косвенныедополнения | Pas d’accord sur ce probleme.Нет согласия по этой проблеме. | |
+=====
| | определе- Une robe sur
        ния mesure. Платье
        на заказ.

+=====

+=====
| Par вводит дополнение: - к пассивной форме | Il a ete sauve par un policier. Он был спасён полицейским. |
+=====
| вводит обстоятельства: | |
+=====
| - места | Le chat sauta par la fenetre. Кот выпрыгнул в окно. |
+=====
| - времени | Je ne veux pas sortir par un si mauvais temps.Я не хочу выходить в такую плохую погоду. |
+=====
| - причины | Elle l’a fait par pitie.Она сделала это из жалости. |
+=====
| - меры | Prenez ce remede deux fois par jour.Принимайте это лекарство два раза в день. |
+=====
| - образа действия | Il sait beaucoup de poemes par c?ur.Он знает много стихотворений наизусть. |
+=====
| - способа действия | On ne peut y arriver que par avion.Туда можно добраться только самолётом. |
+=====
| Pour вводит косвенное дополнение | C’est un cadeau pour ma femme.Это подарок для моей жены. |
+=====
| вводит обстоятельства: | |
+=====
| - цели | Il lit beaucoup pour s’instruire.Он много читает для самообразования. |
+=====
| - причины | On l’aimait pour sa sincerite.Его любили за искренность. |
+=====
| - места | Le train part pour Saint-Petersbourg.Этот поезд идёт до Санкт-Петербурга. |
+=====
| - времени | La reunion est fixee pour jeudi.Собрание намечено на четверг. |
+=====
| - мены | Ce tableau de Renoir a ete vendu pour un prix fabuleux.Эта картина Ренуара была продана за баснословную сумму. |
+=====

+=====
| вводит косвенное дополнение | Il viendra chez nous avec sa femme.Он придёт к нам с женой. |
+=====
| вводит обстоятельства: | |
+=====
| - образа действия | On a appris cette nouvelle avec enthousiasme.Эту новость восприняли с воодушевлением. |
+=====
| - способа действия | Le cuisinier a coupe la viande avec un couteau.Повар порезал мясо ножом. | Предлоги, вызывающие некоторые трудности
        Avant и devant близки по значению (можно перевести «перед»), но предлог avant употребляется в отношении времени, а devant - в отношении пространства. Сравните:
        Il s’est endormi avant le coucher du soleil. La procession s’arreta devant l’eglise
        Он уснул перед заходом солнца. Процессия остановилась перед церковью.
        Apres и derriere также близки по значению, но первый используют, когда речь идёт о времени, а второй - когда имеют в виду пространство. Сравните:
        Il faisait toujours de courtes promenades apres le diner. Il n’y a personne derriere la porte.
        Он всегда выходил на короткие прогулки после ужина. За дверью никого нет.
        Entre указывает на некий интервал и употребляется в отношении времени и пространства.
        Parmi выделяет объект из совокупности живых существ и предметов и имеет только пространственное значение. Сравните:
        Il prit place entre les deux amis.
        Он сел между двух друзей.
        Elle n’oubliera jamais ses camarades parmi lesquels elle avait vecu trois annees. Она никогда не забудет своих товарищей, среди которых она провела три года.
        Предлоги des и depuis указывают на некую отправную точку в пространстве и времени. Des акцентирует начало действия, depuis - его продолжи-
        тельность. Сравните: Des son enfance il s’est passionne pour la litterature.
        Он увлекается литературой с детства.
        Depuis de longues annees il s’interesse aux problemes philosophiques.
        Уже много лет он интересуется философскими проблемами.
        Предложные обороты

+=====
| оборот | перевод |
+=====
| a cause de | по причине, из-за |
+=====
| a charge de | при условии |
+=====
| a cote de | рядом |
+=====
| afin de | чтобы, с целью |
+=====
| a force de | по причине, из-за (подчёркивается количество или интенсивность чего-л) |
+=====
| a l’exception de | за исключением |
+=====
| a l’instar de | по примеру, наподобие |
+=====
| a l’insu de | без ведома |
+=====
| a moins de | менее, чем за, если только |
+=====
| a partir de | начиная с |
+=====
| a travers | через, сквозь |
+=====
| au-dedans de | внутри |
+=====
| au-dehors de | снаружи |
+=====
| au-dela de | за, по ту сторону |
+=====
| au-dessous de | ниже |
+=====
| au-dessus de | выше |
+=====
| au-devant de | (с глаголом движения) навстречу; спереди |
+=====
| au lieu de | вместо |
+=====
| aupres de | вблизи, вплотную |
+=====
| au prix de | в сравнении с |
+=====
| оборот | перевод |
+=====
| au travers de | сквозь, насквозь, через |
+=====
| avant de | прежде чем |
+=====
| contrairement a | вопреки |
+=====
| d’apres | согласно, по; с чего-л (например, d’apres nature с натуры) |
+=====
| du cote de | в сторону к, по направлению |
+=====
| en bas de | внизу, снизу |
+=====
| en depit de | наперекор, вопреки, несмотря на |
+=====
| en quise de | вместо, под видом |
+=====
| en plus de | кроме, сверх того, вдобавок |
+=====
| face a | лицом к, по отношению к, перед лицом (опасности и т.п.) |
+=====
| faute de | за неимением |
+=====
| grace a | благодаря |
+=====
| hors de | вне |
+=====
| loin de | вдали от |
+=====
| lors de | во время, в эпоху |
+=====
| pres de | около,возле |
+=====
| quant a | что касается... |
+=====
| sur le point de | на грани (в конструкциях sur le point de + инфинитив) |
+=====
| vis-a-vis de | напротив, по отношению к, перед (кем-л, чем-л) | Порядок слов в предложении
        Во французском предложении порядок слов, как правило, фиксированный. В отличие от русского языка, он куда менее свободный и гибкий. Типичное предложение выглядит следующим образом: подлежащее сказуемое прямое дополнение Il lit un journal. Он читает газету. или подлежащее глагол-связка именная часть
        Elle semble triste. - Она выглядит грустной.
        Такой порядок слов называется прямым. Он характерен для повествовательных предложений.
        Дополнения ставятся после глагола, который они дополняют. То же самое относится и к обстоятельствам: они также следуют за глаголом.
        Косвенное дополнение, выраженное существительным, стоит после прямого дополнения или перед ним (это зависит от того, насколько это предложение распространённое). Сравните:
        J’ai donne mon livre a Jacques.
        Я дал книгу Жаку.
        J’ai donne a Jacques le livre que j’avais achete il y a quelques jours.
        Я дал Жаку книгу, которую купил несколько дней тому назад.
        Случаи использования инверсии (подлежащее и сказуемое меняются местами)
        Это происходит, в частности:

• в предложениях, начинающихся с наречий и наречных оборотов, таких как aussi, ainsi, en vain, peut-etre и т.д.
        En vain essayait-il de le faire.
        Напрасно он пытался это сделать.

• В авторских ремарках после прямой речи:
        - Taisez-vous! - dit le policier.
        - Замолчите! - сказал полицейский.

• В предложениях в сослагательном наклонении Subjonctif, в которых выражено пожелание или предположение:
        Puisse-t-il guerir !
        Только бы он выздоровел!
        ФОРМУЛЫ ВЕЖЛИВОСТИ
        Приветствия
        Bonjour ! - Добрый день!
        Salut ! - Привет!
        Bon matin ! - Доброе утро!
        Bonsoir ! - Добрый вечер!
        Расставание
        Adieu ! - Прощай!
        Au revoir ! - До свидания!
        Salut ! - Пока!
        Bonne soiree ! - Хорошего вечера!
        A demain ! - До завтра!
        A tout a l’heure ! - До скорого!
        Просьба
        S’il vous / te plait. - Пожалуйста.
        Expliquez-moi, s’il vous plait. - Объясните, пожалуйста.
        Est-ce que je peux entrer ? - Можно войти? Pourriez-vous me rendre un petit service ? - Не могли бы вы оказать мне маленькую услугу?
        Parlez plus lentement, s’il vous plait. - Говорите медленнее, пожалуйста.
        Согласие
        Je suis d’accord avec vous / toi. - Я согласен с вами / тобой.
        Vous avez raison. Tu as raison. - Вы правы. Ты прав.
        Je n’ai rien contre. - Я не против.
        Cest entendu. - Договорились.
        Несогласие
        Je ne suis pas d’accord avec vous / toi. - Я не согласен с вами / тобой.
        Je suis contre. - Я против.
        Vous avez tort. Tu as tort. - Вы не правы. Ты не прав.
        II nen est pas question. - Не о том речь.
        Благодарность
        Merci. Merci beaucoup. - Спасибо. Спасибо большое.
        Je vous remercie. - Я вас благодарю.
        Merci pour votre aide. - Спасибо за помощь.
        Извинения
        Pardon ! - Простите!
        Excusez-moi ! - Извините!
        Je m’excuse de vous deranger. - Извините, что беспокою.
        Cest de ma faute. - Это моя вина.
        Je regrette. - Я сожалею.
        Фразы, которые произносят в ответ на чье-то извинение
        De rien. Pas de quoi. - Не за что.
        Ce nest rien. - Это пустяк.
        Ca ne fait rien. - Ничего!
        Возражения
        Juste le contraire. - Как раз наоборот.
        Cest impossible. - Это невозможно.
        Cest mon affaire. - Это мое дело.
        Удивление
        Ca, par exemple ! - Ну и ну!
        En voila une histoire ! - Вот так история! Incroyable ! - Невероятно!
        Est-ce ma faute a moi ? - Это моя ошибка?
        Тревога
        Que se passe-t-il ? - Что происходит?
        Au secours ! - Помогите!
        A l’aide ! - На помощь!
        Venez vite ! - Сюда, скорее!
        Пожелания
        Bonne chance ! - Желаю удачи! Bon voyage ! - Счастливого пути! Bon travail ! - Удачной работы!
        ФРАНЦУЗСКИЕ АНЕКДОТЫ И ШУТКИ * * *
        Cest un chien qui rencontre un crocodile. Le crocodile dit au chien :
        - Salut, sac a puces !
        Et le chien lui repond :
        - Salut, sac a main !

* * *
        Dans le desert, une petite souris et un elephant font la course.
        Soudain, la petite souris s’arrete et dit :

« Cest fou ce quon fait comme poussiere tous les deux ! »

* * *
        Un escargot dit a sa femme :
        - Oh, la, la, j’ai un terrible mal de tete ce matin !
        - Reste couche, je vais t’acheter de l’aspirine a la pharmacie.
        Deux jours plus tard, elle rentre et dit a son mari:
        - C’est bete, en arrivant a la pharmacie je me suis apercu que j’avais oublie mon porte-monnaie ici !

* * *
        Un petit lapin au bord de la route se manucure les griffes. Arrive une limace qui lui demande:
        - Que fais-tu ???
        - Je lime mes griffes en pointe. Comme ca je pourrai griffer le renard.
        Puis arrive un canard :
        - Mais quest-ce que tu fais ???
        - Je lime mes griffes en pointe, comme ca je pourrai griffer le renard et lui arracher les oreilles !
        Le canard s’etonne et reprend son chemin. Quelques minutes plus tard arrive le renard, et il demande egalement au petit lapin qui lime toujours ses griffes :
        - Mais que fais-tu la ???
        Et le petit lapin pousse un enorme soupir !
        - Bah, je suis assis la a raconter des betises !

* * *
        Un fou ecrit une lettre.
        Le directeur lui demande :
        - A qui ecrivez-vous?
        - A moi.
        - Et quest-ce que vous avez mis ?
        Le fou lui repond :
        - Je ne sais pas, monsieur le directeur : je ne l’ai pas encore recue!

* * *
        - Moi, lance un homme accoude au comptoir d’un bistrot, j’ai tous mes ennuis derriere moi.
        - Vous voulez dire que vous n’avez plus aucun ennui ?
        - Pas du tout ! Mais je suis conducteur d’un bus scolaire.

* * *
        J’ai battu un record. - Ah bon, lequel ? - J’ai reussi a faire en 15 jours un puzzle sur lequel il y avait ecrit « de 3 a 5 ans »

* * *
        Cest un type qui dit a son coiffeur :
        - Dites-moi, pourquoi votre chien me regarde-t-il avec ces yeux-la ?
        - Il faut que je le dise a monsieur : de temps en temps, une oreille tombe. Il adore ca !

* * *
        C’est un type qui sonne a la porte d’une maison, et cest le petit Toto, dix ans, qui ouvre la porte, un cigare a la bouche et une canette de biere dans la main.
        - Bonjour mon petit. Est-ce ta maman est la ?
        Et Toto repond :
        - Devinez...
        ЗАБАВНЫЕ ВОПРОСЫ (QUESTIONS DROLES)

* * *
        - Quest-ce qui est aussi grand que l’Arc de Triomphe et qui ne pese rien ?
        - Son ombre.

* * *
        - Quest-ce qu'une maman dinosaure raconte a son bebe dinosaure ?
        - Une prehistoire !

* * *
        - Je suis a la tete de l'Angleterre, je suis partout dans Canada et sans moi, Paris serait pris. Qui suis-je ?
        - Je suis le A.

* * *
        - Que demande un douanier a un cochon qui passe la frontiere
        - Son passe-porc.
        х- х- х- - Je suis un nez qui fait le tour de la planete. Qui
        ?
        suis-je
        - Un nez-quateur.

* * *
        - Quelle est la difference entre un robot et du ketchup ?
        - Yen a pas, ils sont tous les deux automates.

* * *
        - Une pomme est rouge, jaune, et verte. Comment l’appelle-t-on ?
        - On la pele avec un couteau.

* * *
        - Quelle est la ville la plus vieille du monde ?
        - Milan.

* * *
        - Quest ce qui peut faire le tour du monde en restant toujours dans son coin ?
        - Un timbre!

* * *
        - Quest-ce qui porte des lunettes et ne voit pas ?
        - Un Nez.

* * *
        - Quel est l’insecte qui arrive toujours le premier a la course ?
        - Le pou parce qu’il est toujours en tete...
        ФРАНЦУЗСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
        A beau mentir qui vient de loin. - Тому лгать легко, кто был далеко.
        A cheval donne, on ne regarde pas la dent. - Дарёному коню в зубы не смотрят.
        A defaut du pardon, laisse venir l’oubli. - Что не можешь простить, лучше забыть.
        A l’impossible nul n’est tenu. - На нет и суда нет.
        A la guerre comme a la guerre. - На войне как на войне
        A pere avare, fils prodigue. - У скупого отца сын мот. Скупые умирают, а дети сундуки отпирают.
        Aide-toi, le ciel t’aidera. - На Бога надейся, а сам не плошай. Бережёного Бог бережёт.
        Aimer n’est pas sans amer. - Полюбив, нагорюешься.
        Ami de tous, ami de personne. - Друг всем - ничей друг.
        Amour peut beaucoup, argent peut tout. - Сильна любовь, да деньги сильнее.
        Amour, toux, fumee et argent ne se peuvent cacher longtemps. - Любви, огня и кашля от людей не утаишь.
        Ange a l’eglise et diable a la maison. - На людях ангел, дома чёрт.
        Aout donne gout. - Августовская жара придает букет вину.
        Apres la panse vient la danse. - Хорошо песни петь пообедавши.
        Au danger on connait les braves. - Храбрые познаются в опасности.
        Aujourd’hui en fleurs, demain en pleurs. - Сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой.
        Autant de langues qu’un homme sait parler, autant de fois est-il homme. - Кто знает много языков, тот живёт жизнью многих людей.
        Avec le renard on renarde. - C воронами летать - по вороньи каркать.
        Beau boucaut, mauvaise morue. - Красна ягодка, да на вкус горька. (буквально: Красив бочонок - плохая треска).
        Beaucoup de bruit pour rien. - Много шума из ничего.
        Belle fille et mechante robe trouvent toujours qui les accroche. - Красивая девушка и плохое платье всегда находят за что зацепиться.
        Belles paroles et mauvais faits. - Мягко стелет, да жёстко спать.
        Belles paroles ne font pas bouillir la marmite. -
        Разговорами каши не сваришь.
        Bien danse a qui la fortune chante. - Хорошо поётся, кому счастье улыбнётся.
        Bien repu, on oublie qu’il est des affames. - Сытый голодному не товарищ.
        Bon a tout, bon a rien. - За всё берется, да всё не удается.
        Bon jour, bonne ?uvre. - В праздничный день и дела праздничные.
        Bon repas doit commencer par la faim. - Лучшая приправа к пище - голод.
        Bouche baisee ne perd pas sa fraicheur. - От поцелуев уста не блекнут.
        Bouche de miel, c?ur de fi el. - На языке мёд, а на сердце лёд.
        Caresse de femme, caresse de chatte. - Ласка жены, ласка кошки. (Лапки бархатные, да коготки вострые.)
        C’est la bonne femme qui fait le bon mari. - Хорошая жена делает хорошим и мужа.
        C’est la vie. - Такова жизнь.
        Celui qui n’est pas beau a 20 ans, ni fort a 30 ans, ni riche a 40 ans, ni sage a 50 ans, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage. - Кто в 20 лет не хорош, в 30 не здоров (силён), в 40 не богат, в 50 не мудр, тому век таким не бывать.
        Celui qui sait beaucoup dort peu. - Меньше знаешь - крепче спишь.
        Ce que femme veut, Dieu le veut. - Что хочет женщина, то хочет Бог.
        Chacun a son peche mignon. - Все мы не без греха.
        Chacun est l’artisan de son bonheur. - Всякий человек - кузнец своего счастья.
        Chaque chose en son temps. - Всему своё время.
        Choisissez votre femme par l’oreille bien plus que par les yeux. - Жену выбирай не глазами, а ушами.
        Chose donnee doit etre louee. - Дар не купля, не хают, а хвалят.
        Chose promise, chose due. - Обещал - сделай! Clair comme le jour. - Ясно как день.
        Comme un tablier a une vache. - Как корове седло.
        Comparaison n’est pas raison. - Сравнение - не доказательство.
        Connais-toi toi-meme. - Познай самого себя. Corbeau contre corbeau ne se creve jamais les yeux. - Ворон ворону глаз не выклюет.
        Dans le doute, abstiens-toi ! - Если сомневаешься, воздержись!
        De fortune et de sante il ne faut jamais vanter. -
        Здоровьем да богатством не хвались.
        Demain il fera jour. - У Бога дней впереди много: наработаемся.
        Demandez a un malade s’il veut la sante. - Кто не
        болел, тот здоровью цены не знает.
        De mauvaise vie mauvaise fin. - Жил грешно и умер смешно.
        Des gouts et des couleurs il ne faut pas discuter. -
        О вкусах не спорят. (На вкус и на цвет товарищей нет.)
        De tristesse et ennui, nul fruit. - Печаль беде не помощник.
        Deux bras et la sante font le pauvre aise. - Было бы здоровье, а богатство дело наживное.
        Dieu est la ou habite l’amour. - Где любовь, там и Бог.
        Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. - Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
        Du dire au faire la distance est grande. - От слова до дела - сто перегонов.
        Ecoute beaucoup et parle peu. - Меньше говори, да больше слушай.
        Ecoute les conseils de tous et prends celui qui te convient. - Выслушай все советы и выбери тот, что тебе подходит.
        En ce monde tous les biens sont communs. - В
        этом мире есть все блага, надо лишь уметь их добыть.
        Enfants et fous disent la verite. - Глупый да малый всегда правду говорят.
        En mer calme tous sont pilotes. - В тихую погоду и баба правит.
        Ensemble, a charge ; separes, supplice. - Вместе скучно, а порознь тяжко. (Горе с тобой, наказание без тебя.)
        Envie passe avarice. - Зависть пуще жадности.
        Faire l’ane pour avoir du bran. - Прикинься дурачком - не останешься внакладе.
        Fais ce que je dis et non ce que j’ai fait. - Поступай по моим словам, а не по моим стопам.
        Fais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veux. - Не так живи, как хочется, а так, как можется.
        Faute de grives, on mange des merles. - На безрыбье и рак рыба.
        Femme bonne vaut couronne. - Хорошая жена - клад.
        Femme querelleuse est pire que le diable. - Злая баба в дому - хуже чёрта в лесу.
        Femmes sont anges a l’eglise, diables a la maison et singes au lit. - В людях ангел, не жена, дома с мужем - сатана.
        Force n’est pas droit. - Сила не в силе, a в правде.
        Gens de meme farine. - Два сапога пара.
        Goutte a goutte l’eau creuse la pierre. - Капля по капле и камень точит.
        Gouverne ta bouche selon ta bourse. - По одёжке протягивай ножки.
        Gracieusete et proprete valent mieux que sale beaute. - Чистота - та же красота.
        Graine de paille ne vaut jamais graine de bois de
        lit. - От худого семени не жди доброго племени.
        Guerre et pitie ne s’accordent pas. - Война жалости не знает.
        Hate-toi lentement ! - Спеши, да не торопись!
        Heureux au jeu, malheureux en amour. - Счастлив в игре, несчастлив в любви.
        Homme chiche n’est has riche. - Скупой богач беднее нищего.
        Honni soit qui mal y pense. - Да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает.
        Il crie avant qu’on l’ecorche. - До него ещё не дотронулись, а он уже кричит.
        Il est aise de reprendre et difficile de faire mieux. -
        Легко поправить чужую работу, да трудно сделать лучше.
        Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger. - Нужно есть, чтобы жить, но не жить, чтобы есть.
        Il ne faut pas courir deux lievres a la fois. - За
        двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.
        Il ne faut pas jouer avec le feu. - Не следует играть с огнём.
        Il vaut mieux etre seul que mal accompagne. -
        Лучше одиночество, чем плохое общество.
        Il vaut mieux faire envie que pitie. - Лучше быть предметом зависти, чем сострадания.
        Il vaut mieux glisser du pied que de la langue. - Лучше оступиться, чем оговориться.
        Il vaut mieux tuer le diable avant que le diable vous tue. - Лучше убить дьявола, пока дьявол не убил вас.
        Il n’y a pas de bonne fete sans lendemain. - Нет
        веселья без похмелья.
        Il n’y a pas de roses sans epines. - Нет розы без шипов.
        Jamais chiche ne fut riche. - Не тот богат, кто скуп.
        Jamais deux sans trois. - Бог троицу любит.
        Je le dis a toi, ma fille ; entends-moi bien, ma fillatre. - Тебе, дочка, говорю, а ты, невестушка, слушай.
        Jeunesse paresseuse, vieillesse pouilleuse. - Учись смолоду, не умрёшь с голоду.
        Jeux de chat, larmes de souris. - Кошке - игрушка, а мышке - слёзки.
        Je vous passe la casse, passez-moi le sene. - Ты -
        мне, я тебе.
        Jupiter, tu te faches, donc tu a tort. - Юпитер, ты сердишься, значит, ты не прав.
        L’affaire est dans le sac. - Дело в шляпе. (Дело сделано.)
        La main qui donne est au-dessus de celle qui recoit. - Благословенна рука дающего.
        L’amour est aveugle. - Любовь слепа.
        L’amour est de tous les ages. - Любви все возрасты покорны.
        L’amour fait perdre le repas et le repos. - От любви, что от болезни, теряют сон и аппетит.
        L’amour ne se commande pas. - Насильно мил не будешь.
        La necessite n’a point (n’a pas) de loi. - Нужда закона не знает, а через него шагает.
        La nuit porte conseil. - Утро вечера мудренее.
        La parole est d’argent, le silence est d’or. - Слово - серебро, молчание - золото.
        L’appetit vient en mangeant. - Аппетит приходит во время еды.
        La racine du travail est amere, mais son fruit est doux. - Горька работа, да сладок хлеб.
        La repetition est la mere de la science. - Повторе-нье - мать ученья.
        L’argent n’a pas d’odeur. - Деньги не пахнут.
        L’argent ne fait pas le bonheur. - Не в деньгах счастье.
        L’art de louer commenca l’art de plaire. - Умение нравиться началось с умения льстить.
        L’espoir fait vivre. - Надежда поддерживает жизнь.
        L’oisivete est la mere de tous les vices. - Лень - мать всех пороков.
        La vengeance est la joie des ames basses. - Месть есть наслаждение низкой души.
        La vengeance est plus douce que le miel. - Месть слаще мёда.
        La vengeance est un plat qui se mange froid. -
        Месть - блюдо, которое едят холодным.
        La verite sort de la bouche des enfants. - Устами младенца глаголет истина.
        La vie n’est pas tout rose. - Жизнь прожить - не поле перейти.
        Le besoin fait la vieille trotter. - Голь на выдумки хитра.
        Le c?ur a toujours ses raisons. - У сердца свои законы.
        Le mieux est l’ennemi du bien. - Лучшее - враг хорошего.
        Le potier au potier porte envie. - Позавидовал плешивый лысому.
        Le prix s’oublie, la qualite reste. - Цена забывается, качество остается.
        Les absents ont toujours tort. - На мёртвого поклёп.
        Les affaires sont les affaires. - Дело есть дело.
        Les apparences sont trompeuses. - Наружность обманчива.
        Les chiens aboient, la caravane passe. - Собаки лают, а караван идёт. (Собака лает - ветер носит.)
        Les meilleurs medecins sont le Dr. Gai, le Dr. Diete et le Dr. Tranquille. - Лучшие доктора: хорошее настроение, здоровая еда и покой.
        Les mots que l’on n’a pas dit sont les fleurs du silence. - Несказанные слова - цветы молчания.
        Les peres ont mange des raisins verts et les enfants ont eu mal aux dents. - За грехи отцов расплачиваются их дети. (буквально: Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина.)
        Les yeux sont le miroir de l’ame. - Глаза - зеркало души.
        Le temps c’est de l’argent. - Время - деньги.
        Le temps guerit tout. - Время лечит.
        Le temps perdu ne se rattrape jamais. - Ушедшее время не вернёшь.
        Lorsque la pauvrete entre par la porte l’amour s’en va par la fenetre. - Когда бедность входит в дом, любовь вылетает в окно.
        Loue le beau jour au soir et la vie a la mort. - Хвали день вечером, а жизнь при смерти.
        Maison sans femme, corps sans ame. - Без хозяйки дом - сирота.
        Mal passe n’est que songe. - Все беды пропали, что в воду упали.
        Malheur partage n’est malheur qu’a demi. - Горе на двоих - полгоря.
        Mariage prompt, regrets longs. - Женился на скорую руку, да на долгую муку.
        Marie ton fils quand tu voudras et ta fille quand tu pourras. - Сына жени, когда хочешь, а дочь выдай замуж, когда можешь.
        Medecin gueris-toi toi-meme. - Врач, исцелись сам!
        Memoire du mal a longue trace, memoire du bien tantot passe. - Лихо помнится, а добро забывается.
        Mieux vaut assez que trop. - Во всём знай меру.
        Mieux vaut bonne attente que mauvaise hate. - Поспешишь - людей насмешишь.
        Mieux vaut etre que paraitre. - Лучше быть, чем казаться.
        Mieux vaut moins mais mieux. - Лучше меньше, да лучше.
        Mieux vaut peu que rien. - Лучше мало, чем ничего.
        Mieux vaut savoir que penser. - Лучше знать, чем предполагать.
        Mieux vaut tard que jamais. - Лучше поздно, чем никогда.
        Ne fais pas a autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fasse. - Не делай другим того, чего бы ты себе не пожелал.
        Ne jettez pas vos perles aux pourceaux. - Не мечи бисера перед свиньями.
        Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire aujourd’hui. - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
        Necessite fait loi. - Нужда свой закон пишет.
        Nettete nourrit sante. - Чистота - залог здоровья.
        Noblesse oblige. - Положение обязывает.
        Notre jour viendra. - Будет и на нашей улице праздник.
        Nul miel sans fiel. - Нет розы без шипов. (Нет мёда без горечи.)
        Nul n’est prophete dans son pays. - Нет пророка в своём отечестве.
        ?il pour ?il, dent pour dent. - Око за око, зуб за зуб.
        On connait l’ami dans le besoin. - Друг познаётся в беде.
        On doit dire le bien du bien. - О хорошем плохо не скажешь.
        On ne fait pas d’omelette sans casser les ?ufs. -
        Не сделаешь яичницы, не разбив яйца.
        On ne meurt qu’une fois. - Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
        On ne prend pas un homme deux fois. - За одну вину дважды не карают.
        On ne prete qu’aux riches. - Для богатого и ворота настежь.
        Ou la femme regne, le diable est premier ministre. - Где жена правит, чёрт - премьер-министр.
        Pain tant qu’il dure, mais vin a mesure. - Хлеб ешь вволю, а вино пей в меру.
        Parler est bien, mais faire est encore mieux. -
        Дела сильнее слов.
        Partir, c’est mourir un peu. - Уезжать - это немножко умирать.
        Pas a pas on vas loin. - Тише едешь - дальше будешь.
        Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. - Нет новостей - хорошая новость.
        Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage. - Терпение и время сильнее насилия и злобы.
        Pauvrete n’est pas vice. - Бедность не порок.
        Petits enfants, petite peine, grands enfants, grande peine. - Малые детки - маленькие бедки, большие детки - большие и бедки.
        Peu de bien, peu de soucis. - Без денег сон крепче.
        Plus on a d’argent, plus on a de soucis. - Лишние деньги - лишние хлопоты.
        Pour etre belle il faut souffrir. - Красота требует жертв.
        Presque, quasi et peut-etre empeche de mentir. -

«Вроде», «почти» и «может быть» спасают от лжи.
        Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a. - Если не можешь иметь то, что любишь, люби то, что имеешь.
        Qui bien fera, bien trouvera. - За добро добром и платят.
        Qui cesse d’etre ami ne l’a jamais ete. - Кто перестал быть твоим другом - никогда им не был.
        Qui cherche, trouve. - Кто ищет, тот всегда найдёт.
        Qui demande, apprend. - Кто спросит - узнает.
        Qui donne aux pauvres prete a Dieu. - Не оскудеет рука дающего.
        Qui dort dine. - Кто спит, тот обедает. (Спящий хлеба не просит.)
        Qui est bien ne se meuve. - От добра добра не ищут.
        Qui m’aime, aime mon chien. - Кто любит меня, любит и мою собаку.
        Qui n’a rien ne craint rien. - Кто ничего не имеет, тот ничего и не боится.
        Qui n’est point jaloux n’aime point. - Кто не ревнует, тот не любит.
        Qui ne dit mot consent. - Молчание - знак согласия.
        Qui peut le plus, peut le moins. - Кто на многое горазд, тому и малое нипочём.
        Qui s’excuse s’accuse. - Кто извиняется, тот сам себя обвиняет.
        Qui se garde a carreau n’est jamais capot. - Бережёного Бог бережёт.
        Qui seme le vent recolte la tempete. - Кто сеет ветер, пожнёт бурю.
        Qui tot donne, deux fois donne. - Кто скоро помог, тот дважды помог.
        Qui vit sans compte, vit a honte. - Не по средствам жить - век тужить.
        Qui vivra verra. - Поживём - увидим.
        Repos est demi-vie. - Без дела жить - только небо коптить.
        Revenons a nos moutons. - Вернёмся к нашим баранам.
        Riche marchand, pauvre poulailler. - Хочешь быть богатым, умей жить бедно.
        Rien de nouveau sous le soleil. - Ничто не ново под луной.
        Rira bien qui rira le dernier. - Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
        Roi ou rien. - Пан или пропал.
        Sante passe richesse. - Здоровье дороже денег.
        Savoir, c’est pouvoir. - Знать - значит мочь.
        Se ressembler comme deux gouttes d’eau. - Похожи как две капли воды.
        Se tromper est humain, persister dans son erreur est diabolique. - Ошибаться - дело человеческое, а не сознаваться - дьявольское.
        Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait... - Если бы молодость знала, если бы старость могла...
        Sobriete est la mere de sante. - Умеренность - мать здоровья.
        Stupide comme un musicien. - Глуп как пробка. (буквально: Глуп, как музыкант.)
        Tel donne a pleines mains, qui n’oblige personne. -
        По-настоящему даёт тот, кто не требует уплаты долга.
        Tel maitre, tel valet. - Каков хозяин, таков и слуга.
        Tel vice, tel supplice. - Каков грех, такова и расплата.
        Telle demande, telle reponse. - Как аукнется, так и откликнется. (По вопросу и ответ.)
        Tendresse maternelle toujours se renouvelle. - Материнская ласка конца не знает.
        Tout est bien qui finit bien. - Всё хорошо, что хорошо кончается.
        Tout songe est mensonge. - Все сны обманчивы.
        Toutes comparaisons sont odieuses. - Сравнение всегда обидно.
        Trop dormir cause mal vetir. - Долго спать - добра не видать.
        Trop rire fait pleurer. - Смех до добра не доведет.
        Un bon oiseau se dresse de lui-meme. - У сокола и дети соколята.
        Un de perdu, dix de retrouves ! - Один пропал - десять найдутся.
        Un homme affame ne pense qu’a pain. - У голодного лишь хлеб на уме.
        Un vu mieux que cent entendus. - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
        Une ame saine dans un corps sain. - В здоровом теле - здоровый дух.
        Une hirondelle ne fait pas le printemps. - Одна ласточка весны не делает.
        Usez, mais n’abusez pas. - Бери, да знай меру!
        Varier les occupations est a l’esprit recreation. -
        Мешай дело с бездельем - жить будешь с весельем.
        Vengeance se mange froide. - Сгоряча не мстят. Ventre affame n’a point d’oreilles. - Голодное брюхо к учению глухо.
        Vieillesse, tristesse. - Старость - не радость.
        Vin tire, il faut le boire. - Взялся за гуж, не говори, что не дюж.
        Vite et bien se trouvent rarement ensemble. -
        Скоро, да не споро.
        Vouloir le beurre et l’argent du beurre. - Хотеть и масло, и деньги за масло.
        Vouloir, c’est pouvoir. - Хотеть - значит мочь. Vu une fois, cru cent fois. - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
        ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА
        Во французском языке есть немало слов, похожих на русские слова, но имеющих совершенно иной смысл. Это так называемые ложные друзья переводчика. Ниже мы приводим список наиболее распространенных французских слов, которые часто вводят нас в заблуждение своим внешним обликом и звучанием.
        activiste m - экстремист (а не активист - militant m)
        affaire f - дело (а не афера - affaire louche) agiotage m - биржевая махинация (а не ажиотаж - agitation f)
        agitateur m - смутьян, зачинщик (а не агитатор - propagandiste m)
        agitation f - волнение, брожение (а не агитация - propagande f)
        aliments m pi - продукты питания (а не алименты - pension f alimentaire)
        anecdote f - малоизвестный факт, случай (а не анекдот - blague f)
        apothicaire m - раздутый счет (а не аптекарь - pharmacien m)
        appartement m - квартира (а не апартаменты - palace m)
        aromate m - ароматическое масло (а не аромат - arome m)
        astre m - звезда (а не астра - aster m)
        atelier m - мастерская (а не ателье - maison f de couture)
        avarie f - ущерб, порча (а не авария - accident m)
        baiser m - поцелуй (а не безе - meringue f) banderole f - вымпел (а не бандероль - colis m) bassin m - таз; водоем, резервуар (а не плавательный бассейн - piscine f)
        baton m - палка (а не батон хлеба - pain m long) benzine f - бензол (а не бензин - essence f) binocle m - пенсне (а не бинокль - jumelles f pl) bocal m - стеклянная банка (а не бокал - coupe f) bras m - рука (а не бра, светильник - applique f) brigadier m - бригадный генерал (а не бригадир рабочих - chef m d’equipe)
        cabale f - интриги, происки (а не кабала - joug m) camera m - фотоаппаpат; кинокамера (а не тюpемная камеpа - cellule f) canicule f - жара (а не каникулы - vacances f pl) casse-tete m - толстая дубинка; головоломка (а не кастет - coup-de-poing m) cartotheque f - помещение, где хранятся географические карты (а не картотека - fichier m) champignon m - гриб (а не шампиньон - agaric m, champignon de Paris)
        commandant m - командир (а не комендант - gerant m)
        commutateur m - переключатель (а не коммутатор - standard m)
        conducteur f - водитель (а не кондуктор - receveur m)
        conferencier m - лектор (а не конферансье - presentateur m)
        constructeur m - строитель, конструктор (а не игра конструктор - jeu m de construction) coupe m - двухместная машина (а не купе - compartiment m)
        courage m - храбрость (а не кураж - fanfaronnade f)
        courrier m - корреспонденция, письма (а не курьер - coursier m)
        couchef - ложе (а не куш - somme f rondelette) chancellerie f - министерство юстиции (а не канцелярия - bureau m) cuvette f - таз (а не кювет - fosse m)
        decan m - декан, треть каждого знака зодиака (а не декан как руководитель факультета - doyen m) decoration f - украшение, награда (а не декорация - decors m pl)
        delicatesse f - изысканность (а не деликатес - plat m delicieux)
        demonstration f - проявление, доказательство (а не демонстрация - manifestation f) dictant - диктующий (а не диктант - dictee f) dicteur m - диктующий (а не диктор - speaker m) dispute f - ссора (а не диспут - discussion f) dissertation f - сочинение (а не диссертация - these f)
        dynamique f - динамика (а не динамик - haut-parleur m)
        famille f - семья (а не фамилия - nom m) fougere f - папоротник (а не фужер - verre m a vin)
        galanterie f - галантность; интрижка (а не галантерея - mercerie f)
        garni m - меблированная комната (а не гарнир - garniture f)
        garniture f - гарнир (а не мебельный гарнитур - ensemble m)
        goal m - вратарь (а не гол - but m)
        intelligence f - ум, понимание (а не интеллигенция - intellectuels m pl)
        jubile m - пятидесятилетие (а не юбилей - anniversaire m)
        liste f - список (а не лист - feuille f) lecteur m - читатель (а не лектор - conferencier m) lunatique - своенравный (а не лунатик - somnambule m, f)
        manege m - карусель с лошадками (а не манеж цирка - piste f)
        marmelade f - фруктовый джем (а не мармелад - pate f de fruits)
        marque f - знак, метка (а не почтовая марка - timbre-poste m)
        matiere f - учебный предмет в школе (а не материя - tissu m)
        mixture f - разнородная смесь, бурда (а не микстура - potion f)
        minus m - глупец (а не минус - moins m ) monteur m - монтажник (а не монтёр - electricien m)
        motion f - резолюция (а не моцион - footing m) multiplication f - размножение, умножение (а не мультипликация - dessin m anime) multiplicateur m - множитель (а не мультипликатор - animateur m)
        nul - никакой (а не нуль - zero m)
        palissade f - забор (а не палисадник - jardinet m) parole f - слово (а не пароль - mot m de passe) pensionnaire m - пансионер (а не пенсионер - retraite m)
        perron m - крыльцо (а не перрон - quai m de gare) pigeon m - голубь (а не пижон - gommeux m) pommade f - мазь (а не губная помада - rouge m a levres)
        portefeuille m - бумажник (а не портфель - serviette f)
        prise f - захват, взятие (а не приз - prix m) projecteur m - прожектор (а не прожектёр - faiseur m de projets)
        raquette f - ракетка (а не ракета - fusee f)
        rayon m - луч; отдел магазина (а не район - region f, district m)
        regisseur m - управляющий (а не режиссёр - metteur en scene m или realisateur m) recension f - сличение (а не рецензия - note f de lecture)
        reclamer - требовать (а не рекламировать - faire de la publicite)
        remonter - плыть вверх по течению; заводить часы (а не ремонтировать - reparer) resine f - смола (а не резина - caoutchouc m) roulette f - колёсико (а не рулет - croquette f) royal - королевский (а не рояль - piano a queue)
        salut m - привет (а не праздничный салют - salve f) satin m - атлас (а не сатин - satinette m) secondant - способствующий (а не секундант - temoin m)
        tablette f - полка, плитка (а не таблетка - comprime m)
        talon m - пятка; каблук (а не талон - bon m) tarte f - фруктовый пирог (а не торт - gateau m) traineur m - медлительный человек (а не тренер - entraineur m)
        traiter - обходиться с кем-либо (а не третировать - traiter de haut)
        trampoline m - батут (а не трамплин - tremplin m) tribunal m - суд (а не трибунал - conseil m)
        utile - полезный (а не утиль - dechets m pl utilisables)
        vinaigrette f - уксусный соус (а не винегрет - macedoine f)
        vulgarisation f - популяризация (а не вульгаризация - interpretation f vulgaire)
        КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ
        (УРОКИ 1 - 14)
        Урок 1
        Упражнение 1

1. Il est seize heures et demie.

2. Il est treize heures moins le quart.

3. Il est minuit.

4. Il est trois heures et quart.
        Урок 2
        Упражнение 2

1. Il achete une chaise.

2. Je mange des pommes.

3. Une femme entre dans la chambre.

4. La fille joue avec un chien.

5. Prenez un livre.
        Упражнение 3

1. Le Soleil est une etoile.

2. La Terre est une planete.

3. Le chien est l’ami de l’homme.

4. Le livre de Rosemarie.

5. La chaise de Paul.

6. J’aime la tarte.

7. Elle aime les pommes.
        Упражнение 4

1. Cest une chaise. Cest la chaise de Rosemarie.

2. J’habite sur la Terre. La Terre est une planete.

3. J’aime les pommes.

4. Je regarde les etoiles.

5. Paul est l’ami de Rosemarie.

6. Je vais a l’Universite.

7. Les hommes sont mortels.
        Упражнение 5

1. Je vais au theatre.

2. Ce sont les livres du professeur.

3. Cest l’ami de la maitresse.

4. C’est le chien de l’enfant.

5. Nous mangeons aux cafes.

6. Rosemarie va a la piscine.
        Упражнение 6

1. Le soir elle boit du lait chaud.

2. Cet homme a du courage.

3. Rosemarie a de la patience.

4. Paul mange du brie.

5. Pour le dessert ils prennent du fromage et du cafe au lait.

6. Tu veux du jus?
        Урок 3
        Упражнение 7
        les drapeaux, les jeux, les tables, les choux, les fils, les genoux
        Урок 4
        Упражнение 8

1. Ce livre est plus interessant que les autres.

2. Cette voiture rouge est la meilleure.

3. Un homme grand est entre dans la chambre.

4. Il etait le grand homme.

5. Mon ami ancien vient chez moi.

6. Maintenant vous allez voir l’ancien premier-ministre.
        Урок 5

+=====

+=====
| Первое лицо ед. ч. | 3 |
+=====
| Второе лицо мн. ч. | 2 |
+=====
| Третье лицо мн. ч. (ж.р) | 7 |
+=====
| Второе лицо ед. ч. | 5 |
+=====
| Третье лицо ед. ч. (ж.р) | 4 |
+=====
| Первое лицо мн. ч. | 6 |
+=====
| Третье лицо мн. ч. | 1 |
+=====
| Третье лицо ед. ч. | 8 | Упражнение 10

1. Tu la connais ?

2. Il lui plait

3. Elle le sait.

4. Est-ce que tu parles de lui ?

5. Ils nous voient.

6. Nous ne le comprenons pas.

7. Donne-le-lui.
        Упражнение 11

1. J’achete la maison. - Je l’achete.

2. J’ecris une lettre a Chloe. - Je la lui ecris.

3. Je veux parler a Nicolas. - Je veux lui parler.

4. Elle regarde la tele. - Elle la regarde.

5. Il achete des fl eurs pour Marie. - Il les achete pour elle.

6. Nous pensons a notre fille. - Nous pensons a elle.

7. Vous lisez des livres. - Vous les lisez.
        Урок 6
        Упражнение 12

1. Il se souvient de son voyage.

2. Il a pris le livre a son ami.

3. Ca depend de la situation.

4. Elle obeit a sa mere.

5. Nous revons de l’ete.
        Урок 7

+=====

+=====
| je prepare | nous preparons |
+=====
| tu prepares | vous preparez |
+=====
| il / elle / on prepare | ils / elles preparent |
+=====

+=====
| j’aime | nous aimons |
+=====
| tu aimes | vous aimez |
+=====
| il / elle / on aime | ils / elles aiment |
+=====

+=====
| je travaille | nous travaillons |
+=====
| tu travailles | vous travaillez |
+=====
| il / elle / on travaille | ils / elles travaillent |
+=====

+=====
| je regarde | nous regardons |
+=====
| tu regardes | vous regardez |
+=====
| il / elle / on regarde | ils / elles regardent |
+=====

+=====
| je arrive | nous arrivons |
+=====
| tu arrives | vous arrivez |
+=====
| il / elle / on arrive | ils / elles arrivent | Урок 8
        Упражнение 14

1. N’aie pas peur !

2. Va au magasin et achete du pain.

3. Depeche-toi ! Le train va partir.

4. Soyez gentils, passez-moi l’argent.
        Упражнение 15

1. Il n’a pas faim. Il vient de manger.

2. Demain elle va arriver.

3. Nous sommes en retard. Le train vient de partir.
        Урок 9
        Упражнение 16
        tomber - tombe aller - alle etre - ete finir - fini partir - parti ouvrir - ouvert devenir - devenu naitre - ne garder - garde laver - lave

+=====
| ^ Упражнение 17• manger je mangeais | nous mangions |
+=====
| tu mangeais | vous mangiez |
+=====
| il mangeait | ils mangeaient |
+=====
| • partir |
+=====
| je partais | nous partions |
+=====
| tu partais | vous partiez |
+=====
| il partait | ils partaient |
+=====
| • aller |
+=====
| j’allais | nous allions |
+=====
| tu allais | vous alliez |
+=====
| il allait | ils allaient |
+=====
| • voyager |
+=====
| je voyageais | nous voyagions |
+=====
| tu voyageais | vous voyagiez |
+=====
| il voyageait | ils voyageaient |
+=====
| • commencer |
+=====
| je commencais | nous commencions |
+=====
| tu commencais | vous commenciez |
+=====
| il commencait | ils commencaient |
+=====
| • regarder |
+=====
| je regardais | nous regardions |
+=====
| tu regardais | vous regardiez |
+=====
| il regardait | ils regardaient | • etre j’etais tu etais il etait
        nous etions vous etiez ils etaient

• rougir
        je rougissais tu rougissais il rougissait
        nous rougissions vous rougissiez ils rougissaient
        Упражнение 18

1. La plage etait deserte, la mer calme.

2. Lorsqu’elle mangeait, il regardait la tele.

3. Et si on allait au restaurant aujourd’hui ?

4. Si j’avais assez de patience, j’apprendrais le japonais.

5. La nuit etait chaude.
        Урок 10
        Упражнение 19
        etre - avait ete arriver - etait arrive(e) continuer - avait continue faire - avait fait participer - avait participe regarder - avait regarde devenir - etait devenu(e) naitre - etait ne(e)
        Упражнение 20

1. Il est arrive en courant.
        Il etait arrive en courant.

2. Elle a dit.
        Elle avait dit.

3. Vous etes venus pour faire la chambre. Vous etiez venus pour faire la chambre.

4. Nous avons pense de lui.
        Nous avions pense de lui.

5. Ils ont parle a leur professeur?
        Ils avaient parle a leur professeur?
        Урок 11

+=====

+=====
| avoir | j’aurai tu auras il aura nous aurons vous aurez ils auront |
+=====
| habiter | j’habiterai tu habiteras il habitera nous habiterons vous habiterez ils habiteront |
+=====
| regarder | je regarderai tu regarderas il regardera nous regarderons vous regarderez ils regarderont |
+=====
| devenir | je regarderai tu regarderas il regardera nous regarderons vous regarderez ils regarderont |
+=====
| partir | je partirai tu partiras il partira nous partirons vous partirez ils partiront |
+=====
| etre | je serai tu seras il sera nous serons vous serez ils seront | Урок 12
        Упражнение 22

1. Je voudrais aller dans le parc.

2. Si vous m’aidiez maintenant, j’aurais le temps de me reposer.

3. Je prendrais une tasse de cafe.

4. Je voudrais acheter cette voiture.
        Урок 13
        Упражнение 23

1. Il faut que vous appreniez ce texte par c?ur.

2. Je veux que tu le saches.

3. Je veux que tous dans notre famille soient sains.

4. Bien que ce soit loin d’ici, nous tacherons d’y arriver a temps.

5. Je regrette que votre professeur soit malade.
        Урок 14
        Упражнение 24
        Jerome ecrit cette lettre. - La lettre est ecrite par Jerome.

1. Les roses sont achetees par Marc.

2. Notre maison est gardee par le chien.

3. Sa voiture est arretee par l’agent de police.
        Jerome a ecrit cette lettre. - La lettre a ete ecrite par Jerome.

4. Deux grandes branches de cet arbre ont ete cassees par le vent.

5. « La Marseillaise » a ete chantee pour la premiere fois en 1792.
        Jerome ecrivait cette lettre. - La lettre etait ecrite par Jerome.

6. Le chat etait dessine par Antoine.

7. Ce beau monument etait admire de touristes.

8. « La Carmagnole » etait dansee pendant les bals populaires.

9. Cette maison n’etait pas habitee.
        Jerome ecrira cette lettre. - La lettre sera ecrite par Jerome.

10. Le pont sera construit ici.

11. Tous les details seront etudies demain.

12. Toutes les fautes seront expliquees.
        ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ
        СЛОВАРЬ
        А
        acheter - покупать
        aide f - помощь
        aider - помогать
        aimer - любить
        a l’avance - заранее
        aller - идти, ехать
        ami m - друг
        amusant - забавный
        an m, annee f - год
        appeler - называть, звать
        apporter - приносить
        apres - потом, после
        arbre m - дерево
        argent m - деньги
        arreter (s’) - останавливать(ся)
        arriver - прибывать, приезжать
        ascenseur m - лифт
        a temps - вовремя
        attendre - ждать
        au-dessus - вверху
        au-dessous - внизу
        aujourd’hui - сегодня
        aussi - тоже
        autour de - вокруг
        autre - другой avec - c
        avoir - иметь; avoir faim / soif - хотеть есть / пить
        B
        balle f - мяч; пуля ballon m - мяч
        battre - бить; battre un record - побить рекорд
        beau, belle - красивый, -ая
        beaucoup (de) - много
        bebe m - младенец
        bete f - животное
        bien - хорошо
        bientot - скоро
        biere f - пиво
        blanc - белый
        bon - хороший; добрый
        bonte f - доброта
        brie m - бри (сорт сыра)
        buche f de Noel - рождественский торт, рождественское полено bus m - автобус
        C
        cafe m - кофе; кафе
        camembert m - камамбер (сорт сыра)
        canard m - утка
        carnaval m - карнавал; католическая масленица ce soir - этим вечером (сегодня вечером) certain - некоторый chacun - каждый
        chambre f - комната
        changer - менять, изменять(ся)
        chanter - петь
        chat m - кот
        chaud - горячий
        cher - дорогой
        chercher - искать
        chez - у, к; chez lui - у него дома
        chien m - собака
        cinema m - кино
        clair - ясный
        cochon m - свинья
        coin m - угол
        combien - сколько
        commencer - начинать(ся)
        comment - как
        comprendre - понимать
        comptoir m - стойка (в кафе, баре)
        conducteur m - водитель
        confiture f - варенье, джем
        content - довольный
        contraire - противоположный; обратный
        courage m - храбрость, смелость
        court - короткий
        couteau m - нож
        couter - стоить; ca coute cher - это дорого стоит
        creme f - сливки, крем
        crepe f - блин
        croire - верить
        cuisine f - кухня
        D
        d’accord - согласен dans - в, внутри deja - уже
        dejeuner - завтракать; dejeuner m - обед; petit dejeuner - завтрак demain - завтра demander - просить, требовать depuis - начиная с...; с тех пор derriere - сзади, за
        descendre - спускаться, выходить (из транспорта)
        desert m - пустыня
        dessert m - десерт
        devant - перед
        devenir - становиться
        devoir m - задание
        difference f - разница
        difficile - трудный
        dinde f - индейка
        diner - ужинать; diner m - ужин
        dire - говорить, сказать
        doigt - палец
        donc - итак
        donner - давать
        doux - нежный; мягкий
        droit - прямой
        drole - забавный
        E
        eau f - вода
        ecole f - школа
        ecrire - писать
        elephant m - слон
        encore - еще
        enfant m - ребенок
        enfin - наконец
        en haut - вверху
        ennemi m - враг, неприятель
        ennui m - скука; неприятность
        entendre - слышать
        entier m - полный, целый
        entre - между
        entree f - первое блюдо
        entrer - входить
        Epiphanie f - Богоявление (христианский праздник)
        epouser - выйти замуж, жениться escargot m - улитка etonner - удивлять
        etre - быть; etre fatigue - быть уставшим; etre retraite - быть на пенсии
        etrenne f - новогодний подарок exactement - точно examen m - экзамен
        F
        facile - легкий
        faire - делать; faire connaissance - знакомиться falloir - надлежать, следовать; il faut - надо famille f - семья femme f - жена, женщина
        fete f - праздник fils m - сын fille f - дочь fillette f - девочка fleur f - цветок fou m - сумасшедший frais - свежий frere m - брат fromage m - сыр frontiere f - граница fruit m - фрукт
        G
        gai - веселый
        galette f des Rois avec la feve - пирог с запеченным в него бобом (подаваемый, по традиции, в праздник Дня Богоявления во Франции) garcon m - мальчик gare f - вокзал gauche - левый glace f - лед
        grand - большой, высокий grand-mere f - бабушка grand-pere m - дедушка gratuit - бесплатный griffe f - коготь gris - серый gros - толстый
        H
        habiter - жить, проживать
        hair - ненавидеть
        heure f - час
        heureux - счастливый
        hier - вчера
        histoire f - история
        homme m - человек, мужчина
        huile f - масло (растительное)
        humour m - юмор
        I
        ici - здесь
        impression f - впечатление inquieter - волновать, беспокоить insecte m - насекомое intelligent - умный interessant - интересный
        J
        jamais - никогда jeune - молодой joie f - радость joli - красивый jouer - играть jouet m - игрушка jour m - день journal m - газета jus m - гак
        juste - справедливый, верный K
        kilogramme m - килограмм
        kilometre m - километр kiosque m - киоск
        L
        la - там
        lait m - молоко
        lapin m - кролик
        leger m - легкий
        legume m - овощ
        lettre f - буква; письмо
        libre - свободный
        lieu m - место
        limace f - слизняк (улитка)
        limer - опиливать, шлифовать
        linge m - белье
        lire - читать
        livre m - книга
        long - длинный, долгий
        longtemps - долго
        lune f - луна
        lunettes f pi - очки
        M
        maintenant - сейчас mais - но malade - больной malheureux - несчастный
        Mardi m gras - «жирный вторник» (последний день масленичной недели перед постом) mari m - муж matin m - утро
        mer f - море
        mere f - мать
        mince - худой, тонкий
        modestie f - скромность, сдержанность
        moins - меньше
        monde m - мир
        monter - подниматься
        montre m - часы (наручные)
        montrer - показывать
        mortel m - смертный, смертельный
        musique f - музыка
        N
        neveu m - племянник
        nez m - нос
        niece f - племянница
        Noel m - Рождество
        noir - черный
        noix f - орех
        notre - наш
        nouveau - новый
        Nouvel An, le - Новый год
        nuage m - облако
        nuit f - ночь
        nul m - никакой, ни один
        O
        ?il m - глаз; yeux - глаза ?uf m - яйцо oiseau m - птица ombre f - тень
        oncle m - дядя ongle m - ноготь orner - украшать os m - кость oser - осмеливаться ou - или ou - где
        ouvrir - открывать P
        pain m - хлеб
        Paques m - Пасха (это слово в значении католического праздника всегда употребляется в мужском роде и без артикля)
        parce que - потому что pareil m - подобный
        parler - говорить, разговаривать; parler bas - говорить тихо parmi - среди partir - уходить, покидать partout - везде, повсюду passer - проводить, проходить passeport m - паспорт patience f - терпение pauvre - бедный
        peler - снимать кожуру, чистить (фрукты) pendant - в течение penser - думать pere m - отец
        personne - человек, особа; никто petit - маленький petit dejeuner m - завтрак peu - мало, немного pharmacie f - аптека place f - место, площадь plaire - нравиться
        plaisir m - удовольствие; avec plaisir - с удовольствием
        planete f - планета
        plat m - блюдо; plat principal - основное блюдо
        pleurer - плакать
        plus - больше
        poisson m - рыба
        pomme f - яблоко
        pomme f de terre - картошка
        porte f - дверь
        poser - класть
        poulet m - мясо курицы
        pourquoi - почему
        pouvoir - мочь
        poussiere f - пыль
        prendre - брать
        preparer - готовить
        pres - близко
        progres m - успех, прогресс propre - чистый
        Q
        qualite f - качество quand - когда que - что; который quel - какой quelqu’un - кое-кто, кто-то
        question f - вопрос
        queue f - хвост
        qui - кто; который
        quoi - что
        quoique - хотя
        R
        raconter - рассказывать
        rare - редкий
        recevoir - получать
        regard m - взгляд
        regarder - смотреть
        renard m - лиса
        rencontre f - встреча
        rendez-vous m - встреча, свидание
        repondre - отвечать
        reponse f - ответ
        rester - оставаться
        reussir - удаваться
        rever - мечтать
        rire - смеяться
        riz m - рис
        robe f - платье
        Rois m pl mages - волхвы
        russe - русский (русский язык); Russe m, f - русский, -ая (название национальности)
        S
        sac m a main - дамская сумка salade f verte - листья салата
        sale - грязный sans - без
        savoir - знать; уметь
        sec - сухой
        seul - один;одинокий
        seulement - только
        si - если
        simple - простой
        sociable - общительный
        s?ur f - сестра
        soir m - вечер
        soleil m - солнце
        sonner - звонить
        sortir - выходить
        soudain - вдруг
        soupir m - вздох
        soupirer - вздыхать
        souris f - мышь
        sous - под
        stylo m - ручка
        sur - на
        sur - уверенный
        T
        table f - стол tante f - тетя tard - поздно
        tarte f - сладкий пирог, торт; tarte au citron - лимонный пирог tasse f - чашка
        tele f - телевидение, телевизор
        terminer - заканчивать terre f - земля tete f - голова the m - чай timide - робкий tomber - падать tot - рано toujours - всегда tousser - кашлять
        Toussaints, la - День всех святых (во Франции это день поминовения усопших родителей и предков) tout - всё travail m - работа travailler - работать tres - очень trop - слишком trouver - находить
        U
        univers m - вселенная universite f - университет urgent - срочный user - использовать, пользоваться utile - полезный
        V
        vaisselle f - посуда vendre - продавать venir - приходить viande f - мясо vie f - жизнь
        vieux - старый
        vif m - живой
        vignoble m - виноградник
        ville f - город
        vin m - вино
        visage m - лицо
        vite - быстро
        voir - видеть
        voisin m - сосед
        voiture f - легковая машина; вагон vouloir - хотеть voyage m - путешествие
        W
        wagon m - вагон
        w.-c. m pi - туалет, уборная
        Y
        y - тут, там, туда Z
        zele m - усердие, старание zero m - ноль zoo m - зоопарк
        РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ
        СЛОВАРЬ
        А
        авария - panne f; (несчастный случай на дороге) accident m
        август - aout m автобус - bus m автоматический - automatique автомобиль - voiture f адрес - adresse f актёр - acteur m активный - actif алфавит - alphabet m альбом - album m апельсин - orange f аплодировать - applaudir апрель - avril m аптека - pharmacie f аргумент - argument m aэропорт - aeroport m
        Б
        бабушка - grand-mere f балет - ballet m банан - banane f бег - course f бегать - courir
        бегло - couramment
        беда - malheur m
        бедный - pauvre
        без - sans
        безумный - fou
        белый - blanc
        бельё - linge m
        берег - bord m; (реки) rive f
        беседа - conversation f
        бесплатный - gratuit
        беспокойство - inquietude f
        бесполезный - inutile
        бизнесмен - homme m d’affaires
        билет - billet m
        бить - battre, frapper
        благодаря - grace a
        блестяще - brillamment
        близко (от) - pres (de)
        более - plus
        болезнь - maladie f
        боль - douleur f, mal m
        больной - malade
        большой - grand
        бояться - craindre, avoir peur
        брат - frere m
        брать - prendre
        бросать - jeter, lancer
        будильник - reveille-matin m
        будни - jours m pl de semaine
        будущее - futur m
        будущий - futur
        булка - petit pain m булочная - boulangerie f бумага - papier m буря - tempete f бутылка - bouteille f быстро - vite быстрый - rapide быть - etre
        В
        в - dans; en вагон - voiture f важный - important ваш - votre ваши - vos вдали - au loin вдруг - soudain ведро - seau m вежливый - poli везде - partout век - siecle m веко - paupiere f великий - grand верёвка - corde f
        верить - croire; верить в Бога - croire en Dieu
        вероятный - probable
        вершина - sommet m
        вес - poids m
        весело - gaiement
        весёлый - gai
        весна - printemps m
        вести (машину) - conduire весы - balance f ветвь - branche f вечер - soir m вид (внешность) - air m видеть - voir вилка - fourchette f включая - y compris
        включить (свет, телевизор и т.п.) - allumer, brancher
        вместе - ensemble вне - hors de внезапный - subit внизу - en bas внимание - attention f внимательно - attentivement во время - pendant вода - eau f водитель - conducteur m военный - militaire возвращаться - revenir воздух - air m возможный - possible возраст - age m вокруг - autour de волосы - cheveux m pl вопрос - question f восемнадцать - dix-huit восемь - huit восемьдесят - quatre-vingts воскресенье - dimanche m
        восток - est m восход - lever m du soleil вперёд - en avant в пользу - en faveur de врач - medecin m всегда - toujours в соответствии с - selon вспоминать - se rappeler встреча - rencontre f встречать - rencontrer вторник - mardi m входить - entrer вчера - hier вы - vous
        выключать (радио и т.п.) - debrancher; (свет, телевизор) eteindre выпить - boire выражение - expression f высокий - haut высота - hauteur f выход - sortie f выходить - sortir
        Г
        гасить - eteindre гвоздь - clou m где - ou
        глава (руководитель) - chef m главный - principal глаз - ?il m; глаза - yeux глубина - profondeur f
        глубокий - profond глупый - sot год - an m, annee f голова - tete f голод - faim f голос - voix f гора - montagne f гордый - fier горло - gorge f горячий - chaud гость - hote m готовить - preparer готовый - pret гроза - orage m громкий - fort грубый - grossier грудь - poitrine f грустный - triste грусть - tristesse f грязный - sale губа - levre f
        Д
        да (утвердительный ответ) - oui
        давать - donner
        давно - il y a longtemps
        даже - meme
        далеко - loin
        два - deux
        двадцать - vingt
        двенадцать - douze
        дверь - porte f двигать - mouvoir движение - mouvement m двор - cour f
        двоюродная сестра - cousine f
        двоюродный брат - cousin m
        девочка - fillette f
        девушка - jeune fille f
        девяносто - quatre-vingt-dix
        девятнадцать - dix-neuf
        девять - neuf
        дедушка - grand-pere m
        действие - action f
        декабрь - decembre m
        делать - faire
        деликатный - delicat
        дело - affaire f
        день - jour m
        деньги - argent m
        деревня - village m
        дерево - arbre m
        держать - tenir
        десять - dix
        дешёвый - bon marche
        длинный - long
        для - pour
        добрый - bon
        добывать - obtenir
        довольный - content
        дождь - pluie f
        долго - longtemps
        дом - maison f дорога - chemin m дорогой - cher доска - planche f досуг - loisir m дочь - fille f древний - ancien друг - ami m другой - autre дружба - amitie f думать - penser дуть - souffler дым - fumee f дышать - respirer дядя - oncle m
        Е
        евро - euro m
        еда - repas m
        едва - a peine
        ёж - herisson m
        ежегодный - annuel
        ежедневный - quotidien
        ездить - aller
        ель - sapin m
        если - si
        естественный - naturel есть (питаться) - manger ещё - encore
        Ж
        жадный - avare жалоба - plainte f жаловаться - se plaindre жара - chaleur f желать - desirer
        железный - de fer; железная дорога - chemin m de fer
        жёлтый - jaune желудок - estomac m жена - femme f женатый - marie женитьба - mariage m жениться - se marier женский - feminin женщина - femme f жестокий - cruel
        живой - vivant; (деятельный) - vif
        живопись - peinture f
        живот - ventre m
        животное - animal m
        жидкость - liquide m
        жизнь - vie f
        жилище - habitation f, logement m жить - vivre жук - scarabee m
        З
        за, сзади - derriere за исключением - a l’exception de за неимением - faute de
        забавный - amusant заблудиться - s’egarer заболеть - tomber malade заботиться - se soucier (de) забыть - oublier завершить - achever зависеть - dependre зависимый - dependant зависть - envie f завтра - demain завтрак - petit dejeuner m загар - hale m заканчивать - terminer закат - coucher m du soleil закон - loi f закрывать - fermer зал - salle f заметить - remarquer замок - chateau m замок - serrure f запад - ouest m запах - odeur f запрещать - interdire заснуть - s’endormir защита - defense f звезда - etoile f звонить - sonner звук - son m здание - edifice m здесь - ici здоровый - sain
        зелёный - vert земля - terre f зеркало - miroir m зима - hiver m зло - mal m злой - mechant знакомить - presenter знать - savoir значит - donc золото - or m зонт - parapluie m зрелище - spectacle m зуб - dent f
        И
        и - et
        игра - jeu m играть - jouer идея - idee f идти - aller из - de
        известный - connu
        измерять - mesurer
        изучать - etudier
        изящный - elegant
        или - ou; или... или - soit... soit
        иметь - avoir
        имя - nom m
        иногда - parfois
        иностранец - etranger m
        инструмент - instrument m
        интерес - interet m интересный - interessant искать - chercher искренний - sincere искусство - art m исполнять - executer, accomplir использовать - utiliser исправлять - corriger истина - verite f истинный - vrai история - histoire f исчезать - disparaitre их - leur
        К
        к (направление) - vers
        каждый - chaque
        казаться - sembler
        как - comme; comment
        как только - aussitot que
        какой - quel
        календарь - calendrier m
        камень - pierre f
        каникулы - vacances f pi
        карандаш - crayon m
        карман - poche f
        карта - carte f
        картина - tableau m
        картофель - pommes fpi de terre
        касаться - toucher
        касса - caisse f
        катить - rouler
        кашлять - tousser
        квадрат - carre m
        квартира - appartement m
        кидать - jeter
        кино - cinema m
        кипеть - bouillir
        кислый - aigre
        класс - classe f
        класть - mettre
        клуб - club m
        ключ - clef f
        книга - livre m
        когда - quand; lorsque
        кожа - peau f; (материал) cuir m
        колесо - roue f
        колокольчик - clochette f
        кольцо - anneau m
        комната - chambre f
        компания - compagnie f
        комфорт - confort m
        конец - fin f
        конечно - bien sur
        континент - continent m
        конфликт - conflit m
        концерт - concert m
        копать - becher
        копировать - copier
        корабль - navire m
        корень - racine f
        корзина - panier m
        коричневый - brun кормить - nourrir корова - vache f короткий - court кость - os m
        который - quel; lequel; qui
        кофе - cafe m
        кошелёк - porte-monnaie m
        кошка - chat m
        красиво - joliment
        красивый - beau
        красный - rouge
        крест - croix f
        кровать - lit m
        кровь - sang m
        кроме - sauf
        круг - cercle m
        круглый - rond
        крыло - aile f
        крыса - rat f
        крыша - toit m
        кстати - a propos
        кто - qui
        куда - ou
        культура - culture f курить - fumer курица - poule f куртка - veste f кусать - mordre кусок - morceau m куст - buisson m
        кухня - cuisine f Л
        ладонь - paume f лампа - lampe f лампочка - ampoule f ласка - caresse f лгать - mentir левый - gauche лёд - glace f лежать - etre couche ленивый - paresseux лес - foret f лестница - escalier m летать - voler лето - ete m лечить - soigner либо - ou линейка - regle f лиса - renard m лист - feuille f лить - verser лифт - ascenseur m лицо - visage m личный - personnel лоб - front m лодка - bateau m ложный - faux локоть - coude m ломать - casser лошадь - cheval m
        луна - lunef лучше - mieux лыжи - ski m любезный - aimable любимый - favori любитель - amateur m любить - aimer любопытный - curieux люди - gens m pl лягушка - grenouille f
        М
        магазин - magasin m майка - maillot m маленький - petit мало - peu
        мальчик - garcon m мама - maman f манера - maniere f масло (сливочное) - beurre m материальный - materiel мать - mere f
        машина (автомобиль) - voiture f мгновение - instant m медведь - ours m медицинский - medical медленно - lentement медленный - lent между - entre мел - craie f менее - moins
        менять - changer мера - mesure f место - place f метро - metro m мех - fourrure f
        мешать (делать что-л) - empecher
        милый - gentil
        минус - moins
        минута - minute f
        мир - monde m; (согласие) paix f
        младший - cadet
        мнение - opinion f
        много - beaucoup (de)
        может быть - peut-etre
        молния - eclair m
        молодой - jeune
        молоко - lait m
        молоток - marteau m
        молчание - silence m
        монета - monnaie f
        море - mer f
        морковь - carotte f
        мороженое - glace f
        мост - pont m
        мотив - motif m
        мочь - pouvoir
        мощный - puissant
        мудрый - sage
        муж - mari m
        мужчина - homme m
        музей - musee m
        музыка - musique f музыкант - musicien m муравей - fourmi f мы - nous мыло - savon m мыть - laver мышь - souris f мягкий - mou мясо - viande f мяч - balle f
        Н
        на - sur
        набережная - quai m наблюдать - observer наверное - sans doute наверх, наверху - en haut навестить - rendre visite навстречу - a la rencontre над - au-dessus de надёжный - sur надеть - mettre надеяться - esperer надоедать - ennuyer назад - en arriere называть - appeler наизусть - par c?ur находить - trouver наказать - punir накануне - la veille наклоняться - se pencher
        наконец - enfin налево - a gauche налить - verser наличие - presence f нападать - attaquer направление - direction f направо - a droite напрасно - en vain например - par exemple напротив - en face напряжение - tension f народ - peuple m насморк - rhume m
        настоящий (о времени) - present; (подлинный) vrai
        настроение - humeur f
        наука - science f
        находить - trouver
        начало - debut m, commencement m
        начинать - commencer
        не (с глаголом) - ne ... pas
        небо - ciel m
        неверный - faux
        невероятный - incroyable
        невеста - fianceef
        неделя - semaine f
        недовольный - mecontent
        недостаток (дефект) - defaut m
        нежный - doux
        некрасивый - laid
        ненавидеть - hair
        необходимый - necessaire неожиданный - inattendu неприятель - ennemi m неприятность - ennui m нерв - nerf m
        неуклюжий - gauche, maladroit
        нечестный - improbe
        ни... ни - ni... ni
        нигде - nulle part
        низкий - bas
        никогда - jamais
        никто - personne
        ничего - rien
        но - mais
        новость - nouvelle f
        новый - nouveau
        нога - jambe f; (ступня) pied m
        нож - couteau m
        ножницы - ciseaux m pl
        ноль - zero m
        номер - numero m; (в гостинице) chambre f
        нормальный - normal
        нос - nez m
        ночь - nuit f
        нравиться - plaire
        нужно - il faut
        О
        о - a; de; sur обвинять - accuser обед - dejeuner m
        обещать - promettre
        облако - nuage m
        обманывать - tromper
        обменивать - echanger
        обнимать - embrasser
        обоняние - odorat m
        образ - image f
        образование - education f
        обсуждать - discuter
        обсуждение - discussion f
        обувь - chaussures f pl
        общественный - social, public
        общество - societe f
        общий - general
        овощ - legume m
        огонь - feu m
        одежда - vetement m
        одеть - habiller
        одеяло - couverture f
        один - un
        одиннадцать - onze
        одиночество - solitude f
        одобрять - approuver
        ожидание - attente f
        ожог - brulure f
        озеро - lac m
        окно - fenetre f
        он - il
        она - elle
        они (ж. р.) - elles
        они (м. р.) - ils
        опасность - danger m
        опрятный - soigne
        опыт - experience f
        оранжевый - orange
        орёл - aigle m
        орех - noix f
        оркестр - orchestre m
        оружие - arme f
        освобождать - liberer
        осень - automne m
        оскорбление - offense f
        основа - base f
        особый - particulier
        оставаться - rester
        останавливать(ся) - (s’)arreter
        остановка - arret m
        осторожный - prudent
        остров - ile f
        острый - tranchant
        ответ - reponse f
        ответственный - responsable
        отвечать - repondre
        отдельный - separe
        отдых - repos m
        отец - pere m
        отказ - refus m
        открывать - ouvrir
        отличать - distinguer
        отношение (к кому-л) - attitude f
        отпуск - conge m
        оттуда - de la; en
        отъезд - depart m
        офис - office m
        охота - chasse f
        очевидно - evidemment
        очень - tres; (с глаголом) beaucoup
        ошибка - faute f
        ощущать - sentir
        П
        падать - tomber
        пакет - paquet m
        палец - doigt m; (ноги) orteil m
        пальто - manteau m
        папа - papa m
        пар - vapeur f
        парк - parc m
        певец - chanteur m
        певица - chanteuse f
        переводить - (письменно) traduire; (устно) interpreter
        перед - (во времени) avant; (в пространстве) devant
        передать - remettre; (за столом) passer
        перекрёсток - carrefour m
        переход - passage m
        перила - rampe f
        перо - plume f
        перрон - quai m
        перчатка - gant m
        песок - sable m
        петь - chanter
        пешеход - pieton m пешком - a pied пианино - piano m пиджак - veston m пирожное - gateau m писатель - ecrivain m писать - ecrire письмо - lettre m пить - boire пища, еда - nourriture f плавать - nager плакать - pleurer планета - planete f платить - payer платье - robe f племянник - neveu m племянница - niece f плодородный - fertile плоский - plat плохо - mal плохой - mauvais площадь - place f победа - victoire f повар - cuisinier m повозка - chariot m поворачивать - tourner повышать - elever под - sous пожар - incendie m позади - derriere позволять - permettre
        показывать - montrer покрывать - couvrir покупать - acheter полдень - midi m поле - champ m полицейский - policier m полночь - minuit m полный - plein; complet помнить - se rappeler помогать - aider
        помощь - aide f ; (в чрезвычайной ситуации) secours m
        понедельник - lundi m понижение - baisse f понимать - comprendre портной - couturier m порядок - ordre m посадить (растение) - planter посещать - visiter после - apres последний - dernier посреди - au milieu (de) постоянно - constamment посуда - vaisselle f посылать - envoyer пот - sueur f потом - ensuite потому что - parce que; car похожий - pareil поцелуй - baiser m почему - pourquoi
        почтальон - facteur m правда - verite f правильный - correct правительство - gouvernement m правый - droit праздник - fete f практичный - pratique превосходный - excellent превращать - transformer предлагать - offrir предпочитать - preferer прекращать - cesser преподаватель - professeur m преподавать - enseigner препятствие - obstacle m прибор - appareil m приглашать - inviter приключение - aventure f пример - exemple m приносить - apporter природа - nature f приходить - venir продавать - vendre продавец - vendeur m продолжать - continuer произносить - prononcer
        происшествие - incident m; (автомобильная авария) accident m
        просить - demander простить - pardonner простой - simple
        пространство - espace m против - contre противник - ennemi m противоположный - oppose процесс - proces m прошлое - passe m прошлый - passe прыгать - sauter
        прямо (идти, смотреть и т.д.) - droit
        прятать - cacher
        птица - oiseau m
        пуговица - bouton m
        пустой - vide
        пусть - que; пусть он придёт завтра - qu’il vienne demain
        путешествие - voyage m путешествовать - voyager путь - chemin m пчела - abeille f пыль - poussiere f пытаться - essayer пьяный - ivre пятнадцать - quinze пятница - vendredi m пятно - tache f пять - cinq пятьдесят - cinquante
        Р
        работа - travail m работать - travailler
        рабочий - ouvrier m равнодушный - indifferent равный - egal радио - radio f радостный - joyeux радость - joie f раз - fois f
        развивать - developper развлечение - divertissement m разговаривать - parler разговор - conversation f раздеваться - se deshabiller раздражать - agacer разный - different разрешить - permettre разрушить - detruire разум - raison f район (местность) - region f ранить - blesser рано - tot раса - race f расписание - horaire m рассказ - recit m расстояние - distance f растительное масло - huile f расчёска - peigne m расширять - elargir ребёнок - enfant m ребро - cote f резать - couper резкий - violent
        река - riviere f ; (впадающая в море) fleuve m
        рекорд - record m
        религия - religion f
        ремесло - metier m
        репортёр - reporter m
        ресторан - restaurant m
        рецепт (на лекарство) - ordonnance f
        решительно - resolument
        решить - decider
        рис - riz m
        риск - risque m
        рисовать - dessiner
        родинка - grain m de beaute
        розовый - rose
        роль - role m
        рост (размер) - taille f
        рот - bouche f
        рубашка - chemise f
        рука - bras m; (кисть) main f
        русский - russe; (как национальность) Russe m
        ручей - ruisseau m
        рыба - poisson m
        рыбалка - peche f
        рыть - creuser
        ряд - rang m
        рядом - a cote (de)
        С
        с (вместе) - avec сад - jardin m садиться - s’asseoir
        сажать (в землю) - planter
        салфетка - serviette f
        сам, сама - meme; она сама - elle-meme
        самолёт - avion m
        сапог - botte f
        свадьба (празднование) - noce f
        свежий - frais
        свёкла - betterave f
        свет - lumiere f
        светлый - clair
        свидание - rendez-vous m
        свинья - cochon m
        свободный - libre
        сгибать - plier
        сегодня - aujourd’hui
        семнадцать - dix-sept
        семь - sept
        семьдесят - soixante-dix семья - famille f сентябрь - septembre m сердце - c?ur m серебро - argent m серый - gris серьёзный - serieux сестра - s?ur f сиденье - siege m сила - force f сильный - fort симпатичный - sympathique синий - bleu сирота - orphelin m
        скала - rocher m скатерть - nappef скелет - squelette m складка - pli m сколько - combien скоро - bientot скорость - vitesse f скромный - modeste скучать - s’ennuyer слабый - faible сладкий - doux слева - a gauche след - trace f следующий - suivant слеза - larme f слепой - aveugle слово - mot m
        сложный - complique, complexe
        слон - elephant m
        служба - service m
        служить - servir
        случай - cas m
        случайно - par hasard
        слушать - ecouter
        смелый - courageux
        смех - rire m
        смеяться - rire
        смотреть - regarder
        снаружи - dehors
        сначала - d’abord, au debut
        снег - neige f
        снова - de nouveau собака - chien m собор - cathedrale f собственность - propriete f согласие - accord m содержание - contenu m соединять - unir сожалеть - regretter создавать - creer сознание - conscience f сок - jus m сокровище - tresor m солдат - soldat m солнце - soleil m соль - sel m сомнение - doute m сон - sommeil m сопровождать - accompagner сопротивление - resistance f соревнование - competition f сорок - quarante сосед - voisin m сосна - pin m
        состояние - etat m, situation f спать - dormir спешить - se depecher спина - dos m спичка - allumette f спокойный - calme спорить - discuter спорт - sport m
        спортсмен - sportif m
        способный - doue
        спрашивать - demander
        спускаться - descendre
        сражаться - combattre
        сравнивать - comparer
        среда - milieu m; (день недели) mercredi m
        среди (кого-л) - parmi
        средний - moyen
        средство - moyen m
        срочный - urgent
        ссора - dispute f
        стадион - stade m
        стакан - verre m
        становиться - devenir
        станция - station f
        старый - vieux
        стекло - verre m; (оконное) vitre f
        стихия - element m
        сто - cent
        стоить - couter
        стол - table f
        страдать - souffrir
        страна - pays m
        странный - etrange
        строгий - severe
        строить - construire, batir
        строка - ligne f
        студент - etudiant m
        стул - chaise f
        ступень - marche f
        ступня - pied m
        суббота - samedi m
        судить - juger
        судно - bateau m, navire m
        судьба - destin m
        сумасшедший - fou
        сумка - sac m
        суп - soupe f
        сухой - sec
        существование - existence f схватить - saisir сцена - scene f счастливый - heureux счастье - bonheur m считать - compter сын - fils m сыр - fromage m сырой - humide
        Т
        таблетка - comprime m таинственный - mysterieux так (таким образом) - ainsi также - aussi так как - puisque талант - talent m там - la(-bas) танец - danse f тапочки - pantoufles f pi тарелка - assiette f тащить - trainer
        таять - fondre
        твёрдый - dur
        телефон - telephone m
        тело - corps m
        тёмный - sombre
        теория - theorie f
        теперь - maintenant
        тёплый - chaud
        тереть - frotter
        терпение - patience f
        терять - perdre
        тесный - etroit
        тётя - tante f
        течение - courant m
        тихий - bas
        тишина - silence m
        товарищ - camarade m
        тогда - alors
        толкать - pousser
        толпа - foule f
        толстый - gros
        тонкий - mince
        точка - point m
        точно - exactement
        трава - herbe f
        традиционный - traditionnel
        транспорт - transport m
        тратить - depenser
        требовать - exiger
        три - trois
        тридцать - trente
        тринадцать - treize
        триста - trois cents
        трогать - toucher
        труд - travail m
        трудолюбивый - laborieux
        трусливый - poltron
        трясти - secouer
        туда - la-bas; y
        тупик - impasse f
        турист - touriste m
        тут - ici
        туча - nuage m
        ты - tu; toi
        тысяча - mille
        тяжёлый - (о весе) lourd; (трудный) difficile тянуть - tirer
        У
        у - pres de; chez убегать - fuir убедить - convaincre убивать - tuer уважать - respecter увеличивать - augmenter уверенный - sur (de) увлечение - passion f увы - helas угол - coin m угрожать - menacer удар - coup m ударять - frapper
        удача - reussite f; chance f
        удивлять - etonner
        удобный - confortable
        удовлетворять - satisfaire
        удовольствие - plaisir m
        уезжать - partir
        ужас - horreur f
        уже - deja
        ужин - diner m
        узкий - etroit
        укусить - mordre
        улица - rue f
        улучшать - ameliorer
        улыбаться - sourire
        ум - intelligence f
        уменьшать - diminuer
        уметь - savoir
        умножать - multiplier
        умный - intelligent
        умывать(ся) - (se) laver
        урок - lecon f
        усилие - effort m
        утка - canard m
        утомлять(ся) - (se) fatiguer
        утро - matin m
        ухо - oreille f
        участвовать - participer
        учитель - instituteur m, professeur m
        учиться - etudier
        ущерб - dommage m
        уютный - accueillant
        Ф
        факт - fait m
        фамилия - nom m
        ферма - ferme f
        фиолетовый - violet
        флаг - drapeau m
        фонтан - jet m deau, fontaine f
        фотоаппарат, фотокамера - appareil m photo
        француженка - Francaise f
        француз - Francais m
        фрукт - fruit m
        Х
        характер - caractere m
        хитрый - ruse
        хлеб - pain m
        холм - colline f
        холод - froid m
        холодильник - refrigerateur m
        хороший - bon
        хотеть - vouloir
        хотя - bien que
        хрупкий - fragile
        худеть - maigrir
        художник - artiste m
        Ц
        царапина - egratignure f цвет (окраска) - couleur f цветок - fleur f целовать - embrasser
        целый - entier цель - but m цена - prix m ценить - apprecier центр - centre m цепь - chaine f церковь - eglise f цирк - cirque m цифра - chiffre m
        Ч
        чай - the m чайник - theiere f час - heure f часто - souvent часы - montre f чашка - tasse f человек - homme m через - a travers чернила - encre f чёрный - noir четверг - jeudi m четыре - quatre четыреста - quatre cents четырнадцать - quatorze число - nombre m чистить - nettoyer чистый - clair , net читать - lire чихать - eternuer что - que
        чтобы - afin de чувство - sentiment m чувствовать - sentir чужой - etranger
        Ш
        шаг - pas m шанс - chance f шапка - chapeau m шахматы - echecs m pl шевелить - remuer шептать - chuchoter шерсть - laine f шестнадцать - seize шесть - six шестьдесят - soixante шестьсот - six cents шея - cou m широкий - large шить - coudre шкаф - armoire f школа - ecole f школьник - ecolier m шляпа - chapeau m шоколад - chocolat m штора - store m, rideau m шторм - tempete f шуба - pelisse f шум - bruit m шутка - plaisanterie f
        Щ
        щедрый - genereux щека - joue f щетка - brosse f щупать - tater, palper
        Э
        экран - ecran m элегантный - elegant электрический - electrique это - ce; ceci; cela; ca эхо - echo m
        Ю
        юбка - jupe f юг - sud m; midi m юмор - humour m юный - jeune
        Я
        я - je; moi яблоко - pomme f явление - phenomene m язык - langue f яйцо - ?uf m яма - fosse f янтарь - ambre m яркий - vif; eclatant яростный - violent ясный - clair ящик - caisse f
        Учебное издание Для широкого круга читателей

12+
        Экспресс-самоучитель Бакаева София Андреевна,
        Долгорукова Надежда Михайловна
        ЭКСПРЕСС-САМОУЧИТЕЛЬ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
        Редактор: Г. Геннис Технический редактор: Т. Тимошина Дизайн обложки: О. Сапожникова Компьютерная верстка: В. Брызгалова Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93; 953005 - литература учебная
        Подписано в печать 10.12.2015. Формат 70x90/32.
        Усл. печ. л. 9,36. Тираж экз. Заказ №
        ООО

129085 г. Москва, Звездный бульвар, д. 21, строение 3, комната 5 Наш сайт: www.ast.ruwww.ast.ru(E-mail: [email protected]@ast.ru(mailto:[email protected])
        Ищите новинки редакции здесь:

«Баспа Аста» деген ООО

129085 г. Мэскеу, жулдызды ^лзар, д. 21, 3 курылым, 5 белме Бiздщ электрондык мекенжайымыз: www.ast.ruwww.ast.ru(• E-mail: [email protected]@aha.ru(mailto:[email protected])
        ?аза?стан Республикасында дистрибьютор жэне ешм бойынша арыз-талаптарды кабылдаушыньщ eKrni «РДЦ-Алматы» ЖШС, Алматы к., Домбровский кеш., 3«а», литер Б, офис 1.
        Тел.: 8(727) 2 51 59 89,90,91,92, факс: 8 (727) 251 58 12 вн. 107; E-mail: [email protected]@eksmo.kz(mailto:[email protected])
        Ошмнщ жарамдылык мерзiмi шектелмеген.
        О?щрген мемлекет: Ресей. Сертификация карастырылмаган

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к