Библиотека / Фантастика / Русские Авторы / AUАБВГ / Батицкая Маргарита : " Тени Старого Дома Готическая История " - читать онлайн

Сохранить .
Тени старого дома. Готическая история Маргарита Батицкая
        Молодой врач отправляется вотдаленное поместье попросьбе своего наставника. Дочь его давнего друга больна, асемейный доктор невсилах помочь ей. Поездка, казалось, непредвещала ничего плохого, новскоре главный герой узнает отом, что поместье скрывает всвоих стенах зловещую, жуткую тайну. Сможетли герой противостоять темным силам, или Тьма погубит его?…
        Тени старогодома
        Готическая история
        Маргарита Батицкая
        Создано винтеллектуальной издательской системе Ridero.ru
        Глава 1.Алан
        Осень втом году выдалась наредкость холодной идождливой. Лондон пребывал вплену туманов. Поулицам двигались призрачные тени людей иэкипажей. Сырой воздух пропитывал дома, одежду илегкие. Даже тусклое дневное солнце было бессильно вборьбе снеминуемым приходом зимы. Оставались лишь смутные воспоминания олетнем тепле исвете, которые были столь редкими вгороде. Всюду царило уныние.
        Старый доктор Уильям Личфилд уже который день мучился ревматизмом. Он часами сидел уярко пылающего камина внебольшой уютной гостиной своего дома исмотрел наогонь. Мягкий свет пламени исухое тепло успокаивали его. Иногда ему удавалось задремать напару часов, илиже он просто задумывался очем-то давнем изамирал всвоем кресле. Его дочь, Эстер, молодая красивая женщина, часто заходила вгостиную, чтобы поправить плед наего коленях или принести горячий чай смолоком, столь любимый ее обожаемым отцом. Очнувшись отдремоты, Личфилд прислушивался кдетским голосам, доносившимся то изстоловой, то изкухни. Унего было двое прелестных внуков, жаждущих поиграть сосвоим дедушкой. НоЭстер шутливо прогоняла их, чтобы они немешали ему отдыхать.
        Старость подступила кЛичфилду тихими, крадущимися шагами. Ему казалось, что совсем недавно он был молодым, известным врачом, нопостепенно доктор начал ощущать, что силы понемногу оставляют его. Личфилду было уже нетак легко принимать своих пациентов исправляться сработой. Несколько лет он еще старался оставаться бодрым ижизнерадостным, поддерживая свои силы известными ему средствами, носырой климат Лондона окончательно подточил его здоровье. Впервое время он немог думать ни очем, кроме своей болезни, носгодами начал привыкать кней. Тяжелые осенние изимние месяцы доктор проводил укамина, читая инаблюдая завозней своих внуков. Изредка он отвечал написьма многих врачей, которые обращались кнему засоветом всамых сложных делах своей практики. Так пролетали темные, унылыедни.
        Всамом начале осени, когда туман еще только начал окутывать город, Личфилд получил письмо отсвоего старого друга сэра Лестера Джарндиса. Доктор аккуратно вскрыл конверт маленьким ножичком иразвернул письмо изплотной дорогой бумаги спечатью ифамильным гербом Джарндисов. Сэр Лестер осведомлялся оздоровье своего давнего друга ипросил его опомощи:

«Дорогой мой друг, надеюсь, что Вы иВаша семья пребываете вдобром здравии. Яже спешу сообщить Вам обеде, постигшей меня насклоне лет. Как я уже писал ранее, моя младшая дочь Мари больна третий год. Состояние ее впоследние месяцы заметно ухудшилось, несмотря настарания нашего семейного врача. Я был вынужден отказаться отего услуг, так как сомневаюсь вего профессионализме. Поэтому я обращаюсь кВам спросьбой помочь нам. Мне известно оВашем недуге, ия глубоко сожалею, что это несчастье постигло такого выдающегося человека иврача. Также я понимаю, что Вы врядли всостоянии приехать впоместье изаняться лечением моей дорогой Мари. Прошу Вас отправить кнам самого лучшего своего ученика. Простите меня застоль короткое письмо, нозаботы, свалившиеся нанашу семью, тяжким бременем легли намои плечи. Нигде я немогу найти успокоения. Только навас моя последняя надежда.
        Суважением сэр Лестер Джарндис»
        Сбольшим огорчением доктор Личфилд прочел это короткое письмо. Ему было невыразимо жаль своего друга. Он тутже написал ответ, заверяя сэра Лестера, что вскором времени кнему прибудет молодой врач, его любимый ученик, который использует все свои силы изнания, чтобы облегчить недуг бедной девочки. После написания ответа, он позвонил вмаленький серебряный колокольчик, назвук которого явилась Дженни, преданная, заботливая сиделка. Личфилд тутже попросил ее отправить спосыльным записку Алану Вудкорту, своему ученику.

***
        Алан попал кдоктору Личфилду восемь лет назад, пятнадцатилетним подростком. Он воспитывался своей теткой сматеринской стороны, доброй бездетной вдовой. Отец Алана передал сына навоспитание тетке после смерти жены. Личфилд помнил, что трагическая смерть Хелены Вудкорт, матери Алана, была окутана какой-то зловещей тайной. Вто время семья жила вуединенном поместье вЭссексе. Неожиданно пришло известие отом, что Хелена умерла отсердечного приступа.
        Личфилд знал ее семью задолго доее рождения, был их семейным врачом долгие годы, вплоть дозамужества Хелены. Он помнил, что женщина никогда нежаловалась насердце, была здорова, ноочень несчастлива вбраке. Она вышла замуж понастоянию отца ввосемнадцать лет, заДжорджа Вудкорта, происходящего иззнатного ибогатого рода. Первые годы ее замужества были спокойными исчастливыми благодаря появлению маленького прелестного сына. Номальчик подрастал, аего отец становился все более нетерпимым ижестоким. Он увез семью вуединенную усадьбу, где мать ссыном жили одни снебольшим количеством слуг долгие месяцы, пока сам Вудкорт находился вЛондоне. Трудно было встретить более угрюмого имстительного человека. Казалось, что он унаследовал отсвоих родовитых предков всевозможные пороки. Его душа была полна необъяснимой жестокости, выливавшейся нажену ималенького сына. Родители Хелены ктому времени уже умерли, асестры вышли замуж. Бедная женщина была лишена всякой защиты ипомощи. Было неизвестно, что именно случилось сХеленой. Возможно, ее сердце невыдержало несчастливой жизни истраха. Она умерла, асемилетний Алан остался
сотцом. Нотот был совершенно безразличен ксыну. Мальчика взяла ксебе овдовевшая сестра Хелены. Иребенок был спасен отчудовища Вудкорта, которого он ненавидел всеми силами своей детской души.
        Впятнадцать лет Алан выказал желание стать врачом, чтобы как можно меньше зависеть отденег отца дополучения наследства матери после достижения совершеннолетия. Заботливая, любящая тетка, неимевшая собственных детей, готова была выполнить любую просьбу своего племянника. Она тутже обратилась кЛичфилду, которого знала ссамого своего детства искоторым поддерживала связь, как сдобрым старым другом. Доктор Личфилд, уже тогда думавший обуходе назаслуженный отдых после долгих лет работы, срадостью взялся заобучение Алана. Он быстро привязался кмолчаливому, серьезному подростку. УАлана обнаружились выдающиеся способности кобучению исильная тяга кврачебному делу. Личфилд понял, что непрогадал сучеником. После нескольких лет обучения молодой человек начал вести собственную практику, он быстро сникал уважение иизвестность, как среди пациентов, так исреди врачей Лондона. Небыло сомнений, что медицина - его настоящее призвание. Ночем больших успехов он добивался впрофессии, тем более угрюмым изамкнутым становился. Его наставник пристально следил заним иначал подозревать, что Алана тяготят какие-то мрачные
мысли или воспоминания, унего была тайна, страшная итяжелая.
        Загадочность имолчаливость молодого человека, атакже его красивое лицо свечно сдвинутыми бровями исерьезным взглядом, впрочем, как инемалое состояние, привлекали кнему внимание самых завидных невест высшего света. Их маменьки всеми возможными способами пытались устроить судьбу своих дочерей. Частенько они сами приходили наприем кдоктору Вудкорту, жалуясь намигрень идругие свои недуги, попутно расхваливая своих прелестных дочек изазывая молодого врача наужины. Алан почтительно принимал приглашения ичасто появлялся вобществе. Он был безупречно вежлив, обладал прекрасными манерами, новсегда оставался отстраненным изадумчивым. Ни одной изкрасавиц неотдал он своего сердца. Алан находился вплену своей тайной печали, что делало его облик еще романтичнее ипритягательнее вглазах светскихдам.
        Личфилд бесконечно ценил своего талантливого ученика ивсем сердцем желал ему благополучия исчастья. Просьба сэра Лестера натолкнула его наочень удачную, поего мнению, мысль. Он решил, что поездка вусадьбу Джарндисов поможет Алану забыть освоих тревогах ипринесет ему успокоение: доктор был встревожен тем, что молодой врач работает без отдыха, никогда непокидая сырого, туманного Лондона.
        Алан приехал вечером. Личфилд слышал, как кдому подъехал кэб. Внизу послышался звук открывающейся двери. Он сразу узнал голос Вудкорта, приветствующего Дженни. Доктор вкоторый раз подумал отом, как добр иприветлив этот молодой человек икак мало внем злобы ивысокомерия, столь свойственных знатным людям. Он прекрасно знал отом, что Алан часто посещает дома бедняков, привозит им лекарства, лечит их детей, отказываясь отлюбой платы. Личфилд сосветлой грустью подумал отом, что мать Алана гордиласьбы им. Ее сын был так похож нанее своим добрым ибескорыстным характером. Хотя ототца Алан иунаследовал угрюмый иупрямый нрав, ноэто непричиняло никакого вреда его окружающим иблизким людям. Жаль только, что отэтой серьезности инелюдимости страдал сам Алан.
        Вгостиную зашла Эстер:
        - Алан здесь, папа. Тыже нерассердишься, если он сперва зайдет кмаленькому Томасу, унего начался жар. Мы нехотели тебя беспокоить, муж уже собирался посылать заврачом, нотут приехал Алан.
        Личфилд снежностью посмотрел насвою дочь, залюбовавшись ее улыбкой, ипротянул ей руку:
        - Ничего, дорогая, - проговорилон.
        Эстер пожала его руку исказала:
        - Я принесу чай. Сегодня так холодно. Наверное, Алан замерз, пока добирался сюда.
        Она снова улыбнулась ивышла изгостиной, легкими движениями придерживая подол платья, который издавал едва слышный шорох при ходьбе. Мягкий свет камина итепло пламени успокаивали старого доктора. Он смотрел наогонь иждал Алана. Тот пришел через четверть часа. Личфилд заметил, что он выглядит еще более уставшим имрачным, чем впрошлую их встречу, пару недель назад. Нодоктор все равно залюбовался красотой этого молодого человека. Тот был высок истроен, темные волосы обрамляли его бледное красивое лицо справильными чертами. Алан обладал светлым ясным взглядом. Он легко мог расположить ксебе практически любого собеседника. Именно поэтому пациенты так стремились попасть кнему наприем. Редко можно было встретить такого отзывчивого ивежливого человека.
        - Мой дорогой Алан, - Личфилд был очень рад видеть своего ученика, - ты выглядишь неочень здоровым. Ты ведь достаточно отдыхаешь?
        - Все хорошо, мистер Личфилд. Вначале осени всегда много работы, ноона нравится мне. Как ваше здоровье?
        - Я стар, Алан. Вмоем возрасте болезни - это неизменные спутники. Как малыш Томас?
        Небольшой жар, ночерез пару дней он будет здоров. Вы хотели поговорить сомной? Я приехал, как только смог. Прошу прощения зато, что вам пришлось ждать.
        - Что ты, что ты, мой дорогой мальчик. Это мне неудобно оттого, что я отвлек тебя отдел изаставил ехать сюда втакой скверный дождливый вечер. Нодело, заставившее меня писать тебе, очень важное инетерпит отлагательств.
        Личфилд подождал, пока Алан удобнее устроится вкресле иприготовится его слушать.
        - Сегодня утром я получил письмо отмоего старого друга сэра Лестера Джарндиса. Он обратился ко мне спросьбой найти лучшего врача для его дочери. Мне непришлось раздумывать над своим выбором, поэтому я сразу написал тебе.
        - Имя Джарндиса известно мне, ночем больна его дочь, ичто я могу для них сделать?
        - Его шестнадцатилетняя дочь Мари парализована. Она неможет ни говорить, ни ходить. Впоследнее время ее состояние сильно ухудшилось.
        - Чтоже случилось сбедной девочкой? - спросил Алан.
        Несчастье произошло три года назад. Ее хватились ночью. Она просто исчезла изсобственной постели. Долго искать непришлось. Девочка лежала наберегу пруда всаду без сознания. Думаю, причина ее болезни таится всильном нервном потрясении. Номестный врач несмог им помочь, именно поэтому сэр Лестер решил просить опомощи меня.
        - Я должен поехать вих дом иосмотретьее?
        - Именно так, Алан. Носэр Лестер просит оболее длительном наблюдении. Боюсь, что тебе придется некоторое время пожить впоместье Джарндисов. Надеюсь, моя просьба непокажется тебе слишком дерзкой, ведь их усадьба находится достаточно далеко отЛондона. Навостоке Линкольншира.
        Вгостиную зашла Эстер. Она принесла поднос сгорячим, ароматным чаем. Аллан задумался нанесколько минут, Личфилд внимательно всматривался вего лицо, пытаясь угадать, каков будет ответ молодого врача наего просьбу.
        - Я понимаю, что тебе придется нарушить свои планы инавремя передать дела помощнику, новедь болезнь этой девочки намного серьезнее мнимых недугов прекрасных дам, которые стаким упорством охотятся затвоим сердцем.
        Алан немного смутился. Он слегка нахмурил брови ивзял сподноса чашку счаем. Личфилд заметил реакцию своего ученика ипо-доброму усмехнулся:
        - Прости меня, Алан, замою смелость, нокогда-нибудь придет время для того, чтобы завести семью. Я нехочу, чтобы ты лишал себя счастья познать тепло домашнего очага.
        - Боюсь, что никто никогда несможет принять моего невеселого характера. Ая нехочу сделать свою семью несчастной,? молодой Вудкорт заметно помрачнел.
        Личфилд понял, что напомнил Алану оего бедной матери, которую постигла такая трагическая судьба.
        - Однажды твоя тоска рассеется, иты увидишь, как много радости исвета есть вэтом мире, конечно, невтакие темные, осенние дни,? Личфилд усмехнулся и, приподнявшись, пошевелил угли вкамине, отчего огонь разгорелся еще ярче.
        Они посидели молча несколько минут, вдруг Алан оживился:
        - Я согласен отправиться впоместье Джарндисов. Когда мне нужно выезжать?
        - Чем скорее, тем лучше! - Личфилд был очень рад согласию ученика наэту поездку.
        - Я постараюсь уладить дела как можно скорее. Думаю, что смогу отправиться вдорогу через двадня.
        - Я очень рад, Алан. Надеюсь, что твоя поездка нетолько принесет выздоровление дочери сэра Лестера, ноиприведет тебя вдоброе расположение духа.

***
        Алан вернулся домой поздним вечером. Тетя ждала его кужину, ноон опоздал, как это часто случалось из-за неотложных дел исрочных вызовов кпациентам. Пообыкновению втаких случаях, ужин был оставлен вего комнате. Сначала Алан прошел вкабинет, где оставил свой чемоданчик сразличными медикаментами, затем отправился ксебе. Он чувствовал, что очень устал заэтот долгий день. Доктор давно недавал себе отдыха, работал дополного изнеможения, словно пытаясь сбежать отсвоих мыслей изабыться вделах. Последние несколько месяцев были очень невеселыми иизнуряющими. Алан тщательно скрывал отсвоей тети иблизких людей то, что боится оставаться наедине сосвоими мыслями. Ноон немог непризнаться самому себе, что ссамого утра, заработой, заразговорами спациентами идругими делами, он неможет отделаться отнавязчивого страха. Он боялся. Боялся оставаться один всвоей спальне поздним вечером, когда звуки города стихали, аслуги отправлялись спать. Алан нестрашился темноты или призраков, рассказами окоторых слуги часто пугали своих детей. Его ужасали кошмары, посещавшие его восне. Только смертельная усталость спасала отних.
После тяжелых напряженных дней он проваливался всон, словно вглубокое забытье. Ностоило молодому врачу чуть меньше изнурять себя работой, как кошмары возвращались. Ивсегда он видел одно итоже.
        Ему семь лет. Он играет вдетской. Заокном идет проливной дождь, начало которого прервало их смамой прогулку посаду. Мама оставила его одного вкомнате, асама ушла накухню, чтобы поторопить кухарку сужином. Она обещала быстро вернуться ивзяла снего слово, что он нестанет выходить изкомнаты. Алан исам нехочет покидать детскую. Он боится своего отца, приехавшего изЛондона. Мальчик знает, что отец нелюбит его излится, когда Алан начинает играть вего присутствии. Алану кажется, что мама тоже боится отца. Мальчик тихо играет всвоей комнате. Номамы долго нет. Ему становится страшно: она никогда неоставляет его одного так надолго. Алан все ждет иждет, что вот-вот услышит вкоридоре ее шаги итихий шорох платья. Он представляет, как она зайдет вкомнату иобнимет его своими ласковыми руками. Она будет петь ему перед сном, акогда он проснется, то снова будет рядом. Номамы все нет. Алан невыдерживает итихонько подходит кдвери. Он открывает ее ивыходит вкоридор. Изгостиной, снизу, доносится какой-то неясный шум. Ему кажется, что он слышит голос мамы, ноего перебивает грубый крик отца. Алан идет покоридору итихо
спускается напару ступенек вниз. Он видит ярко освещенную гостиную. Отец стоит спиной кнему, склонившись над диваном вцентре комнаты. Алан замечает подол маминого платья под его ногой. Он спускается еще нанесколько ступенек. Ивидит ее. Мама полулежит надиване, аотец трясет ее, схватил загорло своими грубыми, уродливыми руками, аона непытается освободиться исмотрит наАлана пустыми, остекленевшими глазами, будто незамечает его. Алан кричит. Отец резко отпускает ее горло иповорачивает наголос сына. Алан видит его страшное лицо и… просыпается.
        Кошмар всегда заканчивается вэтот момент. Алан просыпается вхолодном поту ирезко садится всвоей постели. Он чувствует страх, который делает его немым ибеспомощным. Он все вспоминает мертвое лицо мамы, доброй, нежной мамы, иеще долго неможет прийти всебя.
        Алан струдом пытается объяснить, являетсяли его кошмар воспоминанием обубийстве матери илиже это плод его фантазии, появившийся из-за ненависти котцу. Мальчик помнил, как приехала тетя, его подводили кгробу матери, он держал ее холодную, безжизненную руку. Он помнил, как забился вугол своей детской иплакал. Затем тетя увезла его вЛондон.
        Аоднажды ночью он видел ее. Видел маму. Она стояла уего постели инежно смотрела насына. Алан позвал ее, ноона исчезла. Тогда он решил, что это всего лишь сон. Ночерез некоторое время он увидел ее снова. Мальчик смотрел вокно иждал, когда тетя придет домой. Вдруг он увидел надороге женскую фигуру. Женщина стояла напротивоположной стороне улицы исмотрела прямо нанего. Ее светлое платье странно выделялось среди темной одежды прохожих. Он всмотрелся вее лицо иузнал эту женщину. Ноона тутже исчезла. Это событие страшно напугало его. Носкоро он привык кее появлениям. Немного повзрослев, Алан начал считать эти явления знаком, словно душа матери оберегает его, предупреждая обопасности или несчастьях. Иона всегда просто смотрит нанего так, как втот вечер, когда вышла издетской, чтобы вскоре вернуться.
        Алан никому иникогда неговорил освоих видениях. Он сразу понял, что обэтом недолжна знать даже тетя. Позже он начал опасаться, что это может перерасти впсихическое заболевание, ноего опасения были напрасными. Доктор научился невспоминать освоем отце иотом страшном вечере. Аллан убедил себя втом, что все это было лишь сном, который слишком сильно напугал его икоторый он, будучи ребенком, несмог объяснить. Ноон чувствовал, что когда-нибудь поймет, былоли все это правдой. Все это оставило вего душе неизгладимый след, тоска печатью легла наего лицо. Алан был угрюм изамкнут, что невсегда замечал. Слишком сильно он был погружен всвои мысли иработу.
        Этой ночью молодой врач так инелег впостель. Алан просидел устолика, накотором стоял поднос сдавно остывшим ужином. Кеде он даже непритронулся. Рано утром, когда даже слуги еще непроснулись, доктор вышел издома испустился вкабинет, вкотором принимал своих пациентов. Он хотел поскорее закончить дела. Алан обещал Личфилду, что отправится впоместье Джарндисов, хотя эта мысль неприводила его ввосторг. Уединенные усадьбы исады навевали ему все теже мрачные мысли.
        Через сутки Алан ехал впочтовой карете вЛинкольншир. Ссобой он взял сумку слекарствами инебольшой чемодан свещами. Он рассчитывал, что его пребывание впоместье непродлится больше месяца. Вполудреме Алан смотрел намелькавшие очертания домов, смутно выступавшие извязкого тумана. Постепенно городской пейзаж сменился видом холмов иполей, итуман понемногу рассеялся. Алан почувствовал свежесть холодного утреннего воздуха, столь отличного отлондонского.
        Молодой врач держал вруке письмо отЛичфилда, которое тот дал ему прошлым вечером, когда Алан пришел кнему иего семье попрощаться перед отъездом. Он развернул письмо иперечитал его ещераз:

«Мой дорогой мальчик, еслибы ты знал, как я благодарен тебе зато, что ты так великодушно согласился помочь моему другу. Вкоторый раз я убедился втом, что ты добрый исердечный человек. Прости меня заэтот старческий сентиментализм, ноты прекрасно знаешь, что я привязался ктебе, как кродному сыну. Твой отъезд стал грустным событием для твоей драгоценной тетушки идля нашей семьи. Мои маленькие внуки будут безумно скучать потебе. Я несомневаюсь, что твой талант иусердие помогут бедной Мари поправиться истать наноги. Ее исцеление станет еще одним твоим добрым делом, коих засвои недолгие годы жизни ты сделал немало. Ия очень горжусь тобой, мой дорогой Алан, ведь намоих глазах ты вырос ивозмужал, превратившись впрекрасного человека иврача, ноя уверен, что твои великие дела еще впереди.
        Я так инеполучил ответа отсэра Лестера написьмо, вкотором я сообщаю ему, что ты готов отправиться вдорогу ивскором времени прибудешь вимение. Нонесомневайся, что тебя ждут ибудут безгранично рады твоему приезду. Я должен немного рассказать тебе осемье Джарндисов, скоторой ты познакомишься всамом скором времени. Это очень добрые иприятные люди, которых кмоему великому сожалению преследуют несчастья. Впрочем, эти мрачные мысли вызваны болезнью бедной девочки.
        Сэр Лестер образованный, великодушный человек. Он очень гостеприимен илегок вобщении. Он женат вовторой раз. Его первая жена умерла много лет назад. Тогда для их семьи это стало тяжелым, страшным временем, которое ксчастью миновало. Жена сэра Лестера Леонора - красивая, добрая женщина, немного эксцентричная инервная, ноочень приветливая. Усэра трое детей: старшая дочь Элизабет, Мари, окоторой мы уже говорили, имладший сын Эдгар. Признаюсь тебе, что впоследний раз я видел эту семью вдень свадьбы сэра Лестера ипрекрасной Леоноры. Это было восемь лет назад. После наша связь прервалась надостаточно долгое время. Сэр Лестер написал мне три года назад, когда заболела его дочь. Он даже привозил ее вЛондон. Носырой климат города непозволил им остаться иначать ее лечение. Ичерез пару дней они снова вернулись всвое поместье. Ивот теперь, Джарндис вновь просит моей помощи. Думаю, что ответ сэра Лестера еще небыл доставлен мне, иты приедешь дотого, как его письмо найдет меня. Тем лучше. Своим приездом ты прервешь тоскливое ожидание ивселишь вих сердца новые надежды. Вдобрый путь, мой милый мальчик.
        Суважением доктор Уильям Личфилд».
        Алан внимательно перечитал письмо, стараясь непропустить ни одного слова осемье Джарндисов. Ноничего нового обнаружить неудалось. Алан задумчиво свернул письмо ивложил обратно вконверт, азатем убрал вчемодан. Он подумал обоставленном доме иощутил острую тоску. Чтобы хоть немного отвлечься, Алан стал смотреть вокно. Перед его взором разворачивался унылый пейзаж. Природа уже была охвачена увяданием. Наеще зеленых холмах иполях чувствовалось дыхание осени. Вскоре полил дождь, превращавший дорогу вгрязное месиво исмазывавший очертания деревьев вдалеке.
        Алан нелюбил осень. Это время года вызывало унего странную меланхолию исмутные воспоминания обувядающем саде, вкотором он гулял вдетстве. Он понимал, что поездка впоместье Джарндисов заставит его окунуться вэти воспоминания. Номолодой врач сам желал этого: только так он мог наконец-то избавиться отбремени прошлого ивзглянуть влицо своему страху.
        Алан стал вспоминать прощание стетушкой. Она привязалась ксвоему племяннику ипривыкла кего постоянному присутствию вдоме, даже когда он опаздывал наужин или неспускался кзавтраку, засидевшись заночной работой. Он любил свою тетю. После смерти матери, она окружила Алана любовью изаботой, аон был бесконечно благодарен ей. Тетя была для него самым дорогим иблизким человеком вэтом мире. Он старательно оберегал ее отвсяческих волнений изабот. Свободные отработы вечера Алан проводил сней. Они сидели вгостиной укамина иразговаривали. Сдетства Алан любил слушать ее страшные таинственные истории опризраках, населявших старые замки ижутких тайнах, скрывавшихся там. Нотеперь они вынуждены были расстаться нанекоторое время. Алану было жаль оставлять ее, он прекрасно знал, что тетя будет беспокоиться занего иждать его писем. Аему было грустно, что еще долго он неуслышит ее загадочных историй.
        Враздумьях ивоспоминаниях прошел весь путь допоместья Джарндисов. Алан вышел наближайшей кусадьбе почтовой станции. Оказалось, что письмо Личфилда уже было получено сэром Лестером, ион прислал экипаж заприбывшим врачом. Алана встречали.
        Дорога кпоместью пролегала через небольшой лес ибыла очень ухабистой инеровной. Уже стемнело, иназемлю опустился холодный, вязкий туман, который словно непускал путников кпоместью. Алану казалось, что они уже никогда недоберутся доусадьбы. Он даже подумал, что они заблудились влесу иостанутся здесь навсю ночь. Молодой врач пытался разглядеть вгустом тумане хотябы намек наприближение дома, новсе было затянуто плотной пеленой. Наконец, экипаж остановился. Кучер помог Алану спуститься надорогу ивзял его вещи.
        Молодой врач осмотрелся исквозь туман увидел, что стоит уворот усадьбы. Вдалеке он заметил огни дома. Алан прошел следом засвоим провожатым через высокие, кованые ворота. Перед ним открылся величественный вид: огромный старый дом смножеством окон ималенькими башенками. Дом был окружен густым садом свысокими деревьями. Туман итемнота мешали рассмотреть усадьбу более подробно. Вид старого поместья был достаточно зловещим. Алан решил, что все дело вего усталости имраке осеннего вечера.
        Алан уверенно зашагал ккрыльцу. Кучер шел перед ним. Он ловко взбежал покаменным лестницам ипостучал вдверь. Открыли им через пару минут. Напороге стояла служанка, приветливо рассматривающая нового гостя:
        - Вы доктор Алан Вудкорт?
        - Да, добрый вечер… Как вашеимя?
        - Дороти. Меня зовут Дороти. Прошу вас, входите. Ваша комната уже готова.
        Алан хотел уже переступить порог, новдруг услышал тихий голос, он обернулся иувидел усамых ворот женскую фигуру. Он сразу понял, что это она. Его мама. Она стояла исмотрела нанего. Затем медленно подняла руку, будто помахала сыну иисчезла. Дороти заметила странное замешательство гостя:
        - Все впорядке,сэр?
        - Да, - машинально ответил Аллан. Его будто громом поразило. Он сразу ощутил, как тревога проникает всамые отдаленные уголки его души. Все это было неспроста. Он повернулся кдвери ишагнул вдом.
        Глава 2. Джарндисы
        Пасмурная, унылая осень превратила дом втемную, печальную обитель. Огонь свечей немог рассеять тьму, захватившую залы икомнаты этого поместья. Вдоме стояла странная тишина. Пока Алан шел следом заДороти через огромный холл, азатем полестнице, они невстретили ни одной живой души. Девушка несла вруке свечу, пламя которой боролось снезримыми порывами воздуха. Алану казалось, что тьма, царившая вдоме, стремится поглотить их. Неспокойный огонек свечи тускло освещал портреты, развешанные настенах, ипричудливую лепнину, укравшую перила ипотолки. Алан невольно вглядывался влица, изображенные накартинах. Иему казалось, что мертвые предки Джарндисов зловеще следят закаждым его шагом. Он никогда еще небыл втаком темном ипугающем месте. Втишине гулко отзывались шаги. Дороти вела доктора потемному коридору смножеством дверей. Наконец, она остановилась уодной изкомнат иоткрыла ее. Раздался тихий скрип петель. Алан увидел большую спальню, слабо освещенную несколькими свечами. Обстановка комнаты поражала своим роскошным истаринным видом. Алан рассмотрел огромную кровать стяжелым балдахином, массивный письменный
стол уокна ипару кресел снебольшим столиком. Дороти стояла увхода:
        - Хозяин просит прощения зато, что несмог встретить вас лично, ноледи Леоноре нездоровится. Носкоро все спустятся кужину. Хотите, чтобы я принесла вам горячей воды?
        - Да, пожалуйста.
        Дороти кивнула ивышла изспальни, закрыв засобой дверь. Алан остался один. Он молча стоял вцентре комнаты иоглядывал эту холодную, неуютную спальню. Возможно, причина была втемном, ненастном вечере, ноатмосфера этого дома давила иужасала. Алан слышал, как завывает ветер: разыгралась буря. Окна его спальни выходили всад. Ему почудилось, что он слышит скрип старых деревьев, гнущихся под сильными порывами ненастья. Постеклам хлестали струи дождя.
        Алан опустился водно изкресел. Было очень холодно. Его охватило мрачное уныние. Именно этого он иопасался. НоАлан постарался сосредоточиться натом, для чего он приехал сюда. Он стал думать обольной дочери сэра Джарндиса. Доктор вспоминал симптомы ее болезни, известные ему. Вдруг он услышал тихий стук вдверь. Это Дороти принесла кувшин сгорячей водой.
        Через двадцать минут, переодевшись инемного отдохнув, Алан спустился встоловую кужину. Семья Джарндисов уже собралась застолом иждала его прихода. Сэр Лестер, высокий, немного грузный мужчина, шагнул навстречу Алану ирадостно пожал его руку:
        - Авот ивы! Как мы рады вашему приезду, дорогой доктор. Прошу вас, поужинайте снами.
        - Благодарю вас, - Алан сел застол.
        Сэр Лестер любезно помог ему устроиться исел воглаве стола:
        - Хочу представить вам моих детей. Старшая дочь Элизабет исын Эдгар. Ксожалению, Мари иЛеонора немогут присутствовать сегодня заужином.
        Алан посмотрел надевушку, сидящую напротив него. Она обладала редкой красотой: темные мягкие волосы, миндалевидные карие глаза, обрамленные черными густыми ресницами, немного смуглая кожа. Весь ее облик был окутан необъяснимой притягательной силой. Она напоминала ему изящную, хрупкую статуэтку. Элизабет подняла нанего глаза иулыбнулась:
        - Как вы добрались? Дорога была неслишком тяжелой?
        - Нет, благодарю вас, - Алан неузнал собственного голоса.
        - Теперь вы будете лечить Мари? - Эдгар снеподдельным любопытством обглядывал гостя.
        - Конечно.
        Сэр Лестер весело смотрел насвоих детей:
        - Да, гости унас столь редки, что ваш приезд стал настоящим событием, мистер Вудкорт. Будьте готовы ктому, что эти безобразники всеми силами постараются втянуть вас всвои игры.
        Ужин прошел завеселым ибеззаботным разговором. Алан ловил себя намысли отом, что никак неможет отвести взгляда открасавицы Элизабет. Чем больше он смотрел нанее, тем более прекрасной она ему казалась. Девушка обладала нетолько внешней красотой, ноибыла очень умна, образована ивесела. Ноиногда заэтой веселостью проглядывала какая-то смутная тоска. Ее глаза становились грустными, авзгляд отсутствующим, нокак только она замечала, что Алан смотрит нанее, то снова надевала маску веселья.
        Эдгар был очень серьезен. Он принял насебя роль старшего брата. Мальчик опекал свою сестру, аона срадостью подыгрывала ему, отчего он становился еще более важным идовольным. Алан внимательно наблюдал забратом исестрой. Они очень понравились ему своей непосредственностью, дружелюбием ипривязанностью друг кдругу.
        Сэр Лестер был достаточно молчалив ирассеян. Казалось, что его мысли витают где-то далеко, запределами столовой. Изразговора Алан узнал, что кроме Дороти вдоме есть еще несколько слуг: кухарка, служанка Кэти икучер. Еще были сиделка игувернантка Эдгара. Алана немало удивило то, что втаком огромном доме работают всего лишь две служанки, ноон был тактичен инестал выяснять причину.
        После ужина все отправились вгостиную, которая выглядела более уютной благодаря яркому огню вкамине. Ктомуже здесь было очень тепло. Алан ощутил, что наконец-то согрелся. Треск дров вкамине успокаивалего.
        Сэр Лестер сел вкресло ипригласил Алан последовать его примеру, сказав:
        - Думаю, что Элизабет иЭдгар порадуют нашего гостя своей игрой нафортепьяно.
        - Конечно, папа, - Элизабет легкими шагами подошла кстарому инструменту иоткрыла ноты. Эдгар последовал заней.
        Они играли вчетыре руки. Ииграли очень хорошо.
        Сэр Лестер посмотрел насвоих детей, азатем повернулся кАлану:
        - Наверное, увас вЛондоне более утонченные развлечения?
        - Что вы, сэр. Возможноли найти более прекрасное зрелище, чем это, - Алан бросил быстрый взгляд наЭлизабет, аона, словно почувствовав это, посмотрела нанего вответ иулыбнулась.
        - Как поживает мой дорогой друг Личфилд? - сэр Лестер закурил трубку. - Надеюсь, вы непротив моей маленькой слабости?
        - Что вы… Доктор Личфилд болен. Нодела нетак плохи. Забота семьи очень его ободряет.
        - Я рад это слышать. Ксожалению, тяготы приковали меня кэтой усадьбе. Иначе я давнобы навестил своего доброго друга.
        - Сэр Лестер, когда я смогу осмотреть вашу дочь Мари?
        - Думаю, завтра утром это можно будет сделать. Сейчас она отдыхает. Мне очень жаль, что вы несмогли познакомиться смоей женой Леонорой, ноей нездоровится. Ее мучают приступы мигрени. Асегодня еще разыгралась такая буря, словно небеса гневаются нанас.
        Налице сэра Лестера появилось такое странное выражение, будто он страшится чего-то неминуемого. Алан подумал, что причина такого настроения хозяина дома заключается восеннем ненастье иболезни дочери. Ноон немог непризнаться самому себе, что обстановка дома оказывала довольно гнетущее влияние нанего ивсех его обитателей. Алан немог понять, как дети могли жить здесь, спокойно расти иразвиваться. Этот дом обладал какой-то странной, зловещей силой, будто вего темных углах таилось нечто, следившее заобитателями дома, переползающее изодной комнаты вдругую, недавая свету итеплу согреть холодное, мрачное поместье. Алан погрузился всвои меланхоличные мысли. Он слушал тоскливые завывания ветра, которые немогли заглушить даже звуки музыки. Доктор подумал отом, что вечер иночь никогда незакончатся, итьма непокинет ни этого дома, ни его души.
        Часы пробили одиннадцать. Их гулкий, низкий бой прервал музыку. Элизабет резко перестала играть, иснова вее глазах появилось выражение тоски.
        Сэр Лестер тряхнул своей седовласой головой:
        - Кажется, мы засиделись. Детям пора спать. Да ивам нужно отдохнуть после тяжелой дороги, - он встал скресла.
        - Спасибо затакой теплый прием, сэр Лестер, - Алан посмотрел наЭлизабет иЭдгара. - Доброй ночи.
        Элизабет присела визящном реверансе и, взяв Эдгара заруку, ушла изгостиной. Алану показалось, что после ее ухода стало темно ихолодно. Девушка была похожа налуч света вэтом зловещем доме. Даже тьма несмела подступить кней итаилась поуглам. Сэр Лестер тоже удалился ксебе. Дороти стояла вдверях сосвечой вруке иждала, чтобы проводить Алана вего спальню. Молодой доктор последовал заней.
        Оказавшись вспальне, он снял сюртук исел накровать. Вдоме воцарилась мертвая тишина. Слуги отправились спать. Небыло слышно ни единого звука, лишь ветер продолжал терзать деревья идождь стучал вокно, словно ненастье хотело ворваться вдом изахватить всю усадьбу. Силы природы яростно обрушивали свой гнев набеззащитную землю, будто хотели, чтобы она исчезла вотьме.
        Алан чувствовал, что слишком устал, чтобы идальше предаваться меланхолии. Он посмотрел наогромную кровать итяжелый балдахин. Ему совсем нехотелось ложиться вэту холодную, неуютную постель. Молодой врач решил написать письмо тете. Он знал, что она сволнением будет ждать вестей отплемянника.
        Он сел записьменный стол, поставил перед собой свечу иположил рядом коробок спичек наслучай, если свеча потухнет. Настоле он нашел бумагу, перья ичернильницу. При тусклом свете Алан начал писать, номысли путались, он постоянно сбивался изабывать, что хотел сказать вписьме. Доктор сидел лицом кокну, вкотором мог увидеть собственное отражение. Алан поднял голову ипопытался рассмотреть свое лицо вмутном зеркале стекла. Затем он успокоился ипродолжил писать. Прошло, наверное, около четверти часа. Вдруг вокне что-то промелькнуло. Алан быстро посмотрел перед собой, он замер, носердце стало бешено колотиться. Ему показалось, что заего спиной кто-то есть. Порыв ветра водно мгновение потушил все свечи, находящиеся вкомнате. ИАлан оказался вполной темноте. Он вскочил состула иповернулся лицом кдвери, нащупывая настоле коробок соспичками. Внепроглядной тьме он услышал шипящий, зловещий шепот. Страх сковал душу молодого врача. Он ощутил насвоей шее чье-то ледяное прикосновение. Рывком Алан зажег спичку иувидел перед собой жуткую старуху, она смотрела нанего безумными, вытаращенными глазами. Вдруг она вытянула
перед собой трясущуюся костлявую руку иуказала впустоту. Алан услышал ее глухой, осипший голос:
        - Он здесь…
        Глава 3. Устарой часовни
        Алан сужасом смотрел набезумную старуху, стоящую перед ним. Аона все твердила:
        - Он здесь. Он пришел.
        Спичка догорела иобожгла ему пальцы. Боль привела Алана вчувства. Он испугался, что вновь окажется втемноте, нотут вкомнату вбежала девушка сосвечой, должно быть, другая служанка:
        - Простите, сэр. Сиделка задремала, истарая миссис Джарндис вышла изкомнаты.
        Алан уже оправился отстраха, сковавшего его душу:
        - Это мать сэра Лестера? - он осознал, что ни доктор Личфилд, ни сам сэр Лестер неупоминали оней.
        Девушка накинула наплечи старой женщины плед иприобняла ее. Миссис Джарндис успокоилась истихла. Ее глаза больше несветились безумным огнем. Казалось, что она струдом понимает, как оказалась вэтой комнате.
        - Да. Она нездорова. Простите, сэр. Все это так неловко. Должно быть, старая леди помешала вам? - девушка продолжала извиняться.
        Алан машинально зажег свечу настоле. Служанка повела женщину квыходу. Иони покинули его спальню. Молодой доктор еще долго смотрел надверь иникак немог отделаться отнеприятного осадка, оставшегося вего душе после неожиданного появления матери сэра Лестера. Это было очень неприятно. Да еще ислова, которые женщина повторяла, словно вбреду.
        Алан снова попытался сесть записьмо. Нопонял, что несможет дописать его. Он отложил перо всторону ипрошелся покомнате. Затем разделся илег впостель. Алан лежал наспине идумал опрошедшем дне исемье Джарндисов. Он был рад, что встретил вэтом доме Элизабет иЭдгара. Их светлые лица радовали его ивселяли вего душу надежду нато, что вэтом поместье невсе так уныло истранно. Заснуть Аллан так инесмог. Он ворочался сбоку набок. Постель казалась ему слишком холодной ижесткой, абуря, ставшая только сильнее сприходом ночи, тревожила инавевала тоску. Наконец, он смог заснуть беспокойным сном. Ему снилось, что он то едет впочтовой карете понеровной дороге, то блуждает втемноте среди зловещих портретов предков Джарндисов. Вдруг он ощутил, что чьи-то ледяные руки душат его, иначал метаться. Алан хотел закричать, ноизего рта невылетало ни звука. Он увидел страшное лицо своего отца ипроснулся.
        Алан резко сел накровати иувидел, что находится все втойже спальне впоместье Джарндисов. Уже начало светать. Свеча настоле догорала. Алан глубоко вздохнул ипотрогал шею рукой. Сердце бешено колотилось вего груди. Он откинулся назад наподушку изакрыл глаза. Спать больше нехотелось. Молодой врач встал иумылся холодной водой, вытерев лицо мягким душистым полотенцем, затем быстро оделся. Комната уже окрасилась мягким рассветным багрянцем. Алан выглянул вокно. Он увидел большой заросший сад, окутанный утренним светом итуманом.
        Молодой человек решил выйти напрогулку. Он быстро прошел покоридору испустился вхолл. Вдоме было тихо. Очевидно, его хозяева еще спали. Алан достал карманные часы: было только семь утра. Изгостиной доносился тихие голоса. Алан прошел вкомнату иувидел Дороти идругую служанку, убиравших гостиную. Девушки заметили его итутже замолчали.
        - Сэр, семья обычно завтракает вдесять, ноесли вам что-то нужно, только скажите, - проговорила Дороти.
        - Спасибо, ноя хотелбы выйти всад. Немоглибы вы позвать меня, когда все проснутся?
        - Конечно, сэр. Я провожу вас довыхода.
        Дороти быстрыми шагами подошла кАлану ипроводила его докрыльца:
        - Сад очень красивый, надеюсь, прогулка развеселитвас…
        Алан кивнул ей инаправился подорожке, ведущей всад. После сильной ночной бури тропинка была усеяна сорванной листвой исломанными ветками. Деревья только начали увядать иеще неполностью утратили свое зеленое очарование. Небольшая липовая аллея вела вцентр сада, где находился пруд, заросший кувшинками. Среди деревьев изарослей кустарников шиповника Алан заметил множество каменных статуй. Они молчаливо стояли среди листвы, опустив свои головы ипогрузившись вдалекие мечты. Сложно было вообразить более печальное ипрекрасное зрелище. Эти статуи напомнили Алану олесных дриадах или нимфах, заснувших вечным сном среди увядающих деревьев. Он долго бродил посырой траве. Сад иправда был очень красив ивеличествен, авоздух свеж ипрохладен. Аллан часто останавливался, прислушивался кпению птиц ивсматривался вдаль. Он заметил множество потайных уголков иуютных беседок. Казалось, что сад едва слышно шепчет ему осекретах изаманивает всвои глубины. Алан добрел допруда иостановился наего берегу. Пруд был совсем небольшим. Старая гибкая ива опускала свои ветви вводу. Сее листвы все еще падали капли ночного дождя,
нарушая покой зеркальной глади воды. Алан присел наее корни. Она напомнила ему плачущую женщину, которая стоит упруда изовет своих детей, утонувших здесь. Эти мысли были навеяны воспоминанием опечальной истории, услышанной им вдалеком детстве оттети. Ему даже показалось, что он слышит тихий плач. Это было грустное, носпокойное место. Алан подумал, что, именно здесь Элизабет, наверняка, сидела втеплые летние дни, читая книгу или глядя наигру своего брата. Да, сад был прекрасным игрустным, как иего хозяйка.
        Небо прояснилось, исолнечные лучи озарили сад, наполнив его радужным светом. Алан скинул ссебя уныние ихолод ночи, проведенной втемном доме. Он посидел немного укорней ивы, азатем побрел поодной изтропинок. Похоже, она вела всамую старую часть сада. Врядли дети гуляли здесь. Заросли были очень густыми, ветви деревьев сплетались над головой Алана, почти непропуская солнечных лучей. Он шел потемной тропинке. Через несколько минут доктор оказался нанебольшой поляне. Алан увидел перед собой старую, разрушенную часовню, анедалеко отнее - несколько заброшенных могил спокосившимися надгробиями. Насамой ближней каменной плите сидел большой ворон, придававший ибез того жуткому виду кладбища какую-то особенную мрачность. Алан подошел нанесколько шагов имахнул рукой наптицу. Ворон покосился нанего своим темным глазом ирезко взлетел, огласив сад мерзким криком. Алан невольно вздрогнул ипоежился. Отего умиротворенного настроения неосталось иследа. Сад сразу показался ему мрачным имертвым. Он вдруг понял, что давно неслышит птиц. Вокруг стояла какая-то зловещая тишина. Алан развернулся исделал несколько шагов
внаправлении дома, нотут унего появилось какое-то странное ощущение того, что он здесь неодин. Он повернулся иснова посмотрел начасовню. Вдруг вдальнем конце кладбища доктор увидел темную фигуру. Это была женщина втраурной одежде. Ее черная вуаль развевалась наветру. Женщина стояла среди надгробий. Что-то вее облике было неестественным… Алан неотрывно смотрел нанее. Она медленно повернула голову вего сторону, нотут чей-то звонкий голос позвал его поимени:
        - Сэр! Сэр, вы здесь? Это я, Дороти. Вам пора идти назавтрак.
        Алан быстро обернулся иувидел служанку, которая шла быстрым шагом понаправлению кчасовне. Она немного запыхалась, пока разыскивала его повсему саду. Он шагнул ей навстречу, обрадованный ее появлению, нотут вспомнил остранной женщине вчерной одежде. Алан посмотрел туда, где она стояла. Нотам уже никого небыло. Кладбище было пустынным итихим, только ворон снова опустился намогильный камень, нотеперь уже натот, укоторого стояла женщина.
        Дороти подошла кАлану ипосмотрела нато место, откоторого он немог оторвать взгляда.
        - Вы ушли так далеко. Это неочень-то приятное место. Обычно сюда никто неходит.
        - Ачто, Дороти? Все уже проснулись?
        - Да, искоро будут завтракать. Леди Леонора тоже спустится кзавтраку. Когда она узнала овашем приезде, то выявила сильное желание познакомиться свами.
        - Тогда небудем заставлять их ждать.
        Алан иДороти направились кдому. Девушка иногда поскальзывалась намокрых камнях дорожки, иАлан слегка придерживал ее под локоть. Когда они проходили мимо пруда молодой врач спросил:
        - Дороти, когда вы нашли меня, то больше никого невидели накладбище?
        Девушка резко остановилась ипосмотрела нанего испуганными глазами:
        - Кого-то кромевас?
        - Да. Я заметил вдалеке какую-то женщину. - Алан пристально посмотрел Дороти вглаза.
        Служанка вужасе перекрестилась:
        - Обоже! Вы говорите одаме втрауре,сэр?
        - Да, она была вчерном платье истояла уодной измогил. Ноя потерял ее извиду.
        Выражение ужаса налице бедной Дороти стало еще более явным:
        - Этоже покойная миссис Джарндис! О, боже мой! - Девушка закрыла лицо руками.
        Алан осторожно погладил ее поплечу:
        - Простите меня. Я, должно быть, напугал вас. Мне так жаль. Я совсем этого нехотел.
        - Онет, сэр! Вы невиноваты! Это все она! - нервно воскликнула служанка.
        - Оком вы говорите, Чарли?
        - Салли, кухарка, рассказывала мне, что вэтом доме водятся призраки, - девушка была забавна всвоей наивной вере впотусторонние силы. - Однажды, она видела покойную миссис Джарндис.
        - Наверное, она была напугана ирасстроена смертью хозяйки дома…
        - Онет, сэр. Ее видела нетолько Салли, ноисадовник Джон. Он рассказывал, что несколько раз она появлялась настаром кладбище. Икаждый раз она печально стояла среди могил, ностоило ее кому-то увидеть, она тутже исчезала.
        - Это очень интересные страшные сказки. Кто-то еще виделее?
        - Нет, нодругие слуги говорили мне, что часто слышали поночам плач итихие шаги устарой детской. Теперь там много пустых комнат…
        - Чарли, я недумаю, что все это может быть правдой… - Алана угнетали мысли опризраках имертвых хозяевах этого мрачного дома. Он небыл удивлен, что атмосфера этого места породила страшные видения имысли.
        - Салли, говорит, что ее появление всегда было предзнаменованием горя исмерти. После того, как ее видели впрошлый раз, много лет назад, случилось что-то ужасное…
        - Что именно?
        Девушка замолчала, будто прислушиваясь:
        - Я незнаю, сэр. Я пришла вэтот дом намного позже. Ноникто изтех, кто жил здесь раньше, ни зачто нехотят говорить обэтом.
        Алан внимательно слушал рассказ девушки. Он почувствовал, как подул холодный ветер. Доктор вновь взял девушку под руку, иони направились кдому быстрыми шагами. Он больше нехотел говорить овизитах мертвых вэтот дом. Молодой врач немог непризнаться себе, что эта история оставила вего душе тяжелый осадок. Перед его глазами досих пор стояла та женщина вчерном траурном платье. Ее силуэт был словно окутан мраком, который пытался проникнуть всамые укромные уголки его сердца, вытеснив изнего всякий свет инадежду. Нобыло вней что-то печальное, даже трагическое: вселенская, безысходная скорбь. Если это ибыл призрак, то очень несчастной, убитой горем истрахом женщины. Алан вспомнил освоей бедной матери, ичерная меланхолия охватила все его помыслы.
        Наконец, Дороти иАлан подошли кдому. Теперь он показался молодому врачу еще более темным изловещим. Доктор попытался освободиться оттяжелых мыслей. НоДороти заметила его состояние. Она понимающе посмотрела Алану вглаза иободряюще улыбнулась. Ноон видел, что девушка очень напугана ирастеряна. Доктор молча зашел вдом.
        Всумрачный холл проникали чудесные, задумчивые звуки музыки. Алан тихими шагами зашел вгостиную иувидел Элизабет. Она сидела запианино ииграла какую-то тихую, грустную мелодию. Алан невольно остановился вдверях изалюбовался ею. Девушка была немного бледной, налицо выбилось несколько прядей волос. Она была одета впростое домашнее платье излегкой светлой ткани, оттенявшей ее смуглую кожу. Элизабет задумчиво смотрела вноты, незамечая Алана. Утренняя бледность делала ее глаза иресницы еще более темными ияркими. Она небыла весела ибезмятежна. Налице Элизабет отчетливо проступали следы тревоги иусталости. Алан сразу понял, что она неспала ночью. Возможно, это была далеко непервая бессонная ночь. Девушку что-то тяготило. Ее тревоги непозволяли ей забыться сном иотдохнуть. Эти мысли очень обеспокоили молодого врача. Он видел, что заботы итревоги плохо сказываются наздоровье Элизабет.
        Алан хотел уже поздороваться сней, нотут услышал шаги засвоей спиной. Он обернулся иувидел красивую, статную женщину втемном платье. Ее черные блестящие волосы спадали тяжелыми волнами наплечи. Алан заметил, что ее виски уже были покрыты серебром, несмотря намолодость. Он понял, что это иесть леди Леонора. Она вдруг заметила его, ивыражение отстраненности наее лице сменилось приветливой улыбкой:
        - Должно быть, вы доктор Алан Вудкорт. Добро пожаловать внаш дом! Прошу прощения зато, что несмогла поприветствовать вас вчера, номне нездоровилось.
        - Доброе утро, леди Леонора. Как ваше самочувствие сегодня? - Алан учтиво поклонился ипоцеловал ее холодную руку.
        - Благодарю вас, доктор, сегодня мне намного лучше, - леди Леонора улыбнулась.
        Алан заметил вее улыбке какое-то напряжение, будто что-то причиняло ей боль. Ему стало жаль, что такая приятная, красивая женщина небыла счастливой испокойной.
        Элизабет услышала их разговор иперестала играть. Леди Леонора тутже ласково обратилась кней:
        - Онет, дорогая, ты так прекрасно играла…
        Элизабет подошла кмачехе иласково поцеловалаее:
        - Сегодня вы выглядите намного лучше, мама. Отец ждет нас назавтрак.
        Массивная дверь столовой отворилась, ивгостиную заглянула Дороти:
        - Прошу прощения, леди Леонора, сэр Лестер просил позвать вас идоктора кстолу.
        Леди Леонора, Элизабет иАлан отправились встоловую. Сэр Лестер уже сидел воглаве стола ичитал газету. Эдгар был подле него иотбивался отнавязчивой гувернантки-француженки, которая настойчиво пыталась утереть платком его нос. Мальчик был недоволен тем, что она обращается сним, как сребенком, ногувернантка несдавалась. Элизабет весело посмотрела набрата:
        - Оставьте его, мисс Жюстин. Он уже взрослый мужчина.
        Гувернантка поджала губы изамерла насвоем стуле. Сэр Лестер помог леди Леоноре сесть застол.
        - Как прошла ваша первая ночь вэтом доме, дорогой доктор? - он посмотрел наАлана.
        - Спасибо, сэр. Прекрасно.
        - Я слышал, что ночью произошло небольшое недоразумение? Моя мать напугалавас?
        - Онет, сэр. Я был очень рад познакомиться смиссис Джарндис.
        - Этот молодой человек - просто прелесть! - сэр Джарндис был ввосторге отсвоего нового врача. - Ноя все равно должен извиниться перед вами. Моя мать - старая женщина. Впоследние годы она струдом узнает даже близких.
        - Все это очень печально, сэр, - Алан искренне сочувствовал сэру Лестеру.
        - Дорогой, ненужно расстраивать нашего гостя ссамого утра, - леди Леонора положила свою маленькую белую руку назапястье мужа. - Вы уже видели наш сад, мистер Вудкорт?
        Она посмотрела нанего своими большими, серыми глазами. Алан заметил вее взгляде напряженное внимание.
        - Да, я судовольствием прогулялся посаду рано утром. - Он очень красив ивеличествен.
        Сэр Лестер обрадовано закивал головой:
        - Да, дорогой доктор, именно так. Этот сад появился еще при моем прапрадеде. Пруд вырыли позже.
        При словах опруде леди Леонора резко побледнела иуронила нож наскатерть. Сэр Лестер посмотрел нанее, нахмурился имедленно проговорил:
        - Впрочем, осенью сад представляет собой унылое зрелище.
        Элизабет иЭдгар ели молча. Номальчику быстро наскучили взрослые любезности иразговоры, ион обратился кАлану:
        - Авы приехали изЛондона?
        - Эдгар, неутомляй мистера Вудкорта своими вопросами,? Элизабет строго посмотрела набрата.
        - Нет-нет, все впорядке, мисс Джарндис, - Алан был рад разговору сЭдгаром. Любознательный, серьезный мальчик нравился ему. - Да, Эдгар. Я приехал изЛондона.
        - АЛондон большой?
        - Очень большой. Там много домов, улиц илюдей.
        - Иэкипажей много?
        - Очень много.
        Гувернантка исподлобья оглядывала присутствующих застолом. Алан сразу понял, что это очень гордая излая женщина. Она была невероятно худа ипряма, двигалась так, будто ей было трудно дышать из-за слишком тугого корсета. Ее гордыне инадменности небыло предела. Впрочем, леди Леонора исэр Лестер необращали нанее никакого внимания, что злило ее еще больше. Алан непонимал, зачем держать эту грымзу при Эдгаре: мальчик явно неслушалсяее.
        Элизабет погладила Эдгара поголове исказала:
        - Обещай, что сегодня ты нестанешь убегать отмисс Жюстин ибудешь старательно заниматься уроками.
        Гувернантка продолжала молчать изло оглядывать семью Джарндисов. Отее ядовитого взора неудалость укрыться иАлану.
        - Хорошо, сестра, я больше нестану тебя огорчать, - вздохнул мальчик.
        Алан пристально наблюдал заЭдгаром иЭлизабет, заих отцом ипрекрасной мачехой. Ичем больше он всматривался вих лица, чем больше вслушивался вих разговоры ислова, тем сильнее убеждался втом, что все они были измучены какими-то тайными тревогами. Даже Эдгар сего детской непосредственностью находился под влиянием гнетущей обстановки дома. Алан вспомнил отом, что говорила ему Дороти: прошлое этой семьи таило всебе страшные несчастья. Он подумал остарой матери сэра Лестера иего больной дочери, которую он досих пор невидел. Молодой врач хотел спросить оней, носэр Лестер, будто прочитав его мысли, сам заговорил оМари:
        - Я хотелбы, чтобы вы осмотрели мою дочь сегодня утром. Надеюсь, вы достаточно отдохнули после дороги иготовы приступить кее лечению.
        - Я готов, сэр Лестер.
        После завтрака сиделка Мари провела Алана вее комнату. Сэр Лестер незахотел сопровождать его. Алан вошел внебольшую темную спальню, которая мало чем отличалась отдругих мрачных помещений этого дома. Мари сидела вкресле уокна. Ее ноги были укрыты пледом. Она никак неотреагировала наприход врача вее комнату. Сиделка подошла кней иположила руку наплечо девочки:
        - Мисс Мари, это доктор Вудкорт.
        Нодевушка продолжала бездумно глядеть вдаль отсутствующим взглядом. Алан посмотрел нанее. Мари была еще совсем ребенком. Она казалась очень бледной ихрупкой. Сиделка бережно заботилась освоей подопечной, будто та была дорогой бесценной куклой, одевала ее каждое утро, расчесывала ее волосы. Иногда девушку выносили напрогулку всад. Ноитам она сидела вкресле, недвигаясь инеговоря ни слова. Алан увидел, что она сильно похожа насвою сестру, только черты лица Мари были мягче, аволосы светлее. Отсиделки он узнал, что ее отец непускает кней ни брата, ни сестру, опасаясь, что их присутствие может утомить ее иусугубить состояние девочки.
        Сиделка горестно рассказывала доктору отом, что Мари становится все хуже ихуже. Еще несколько месяцев назад, она могла немного ходить иреагировала напроисходящее вокруг нее, нотеперь ее состояние заметно ухудшилось. Алан внимательно выслушал рассказ сиделки оболезни девочки, затем провел осторожный осмотр. Вскоре он убедился, что недуг Мари имеет нефизический, апсихический характер. Она небыла парализована. Ее руки иноги были здоровыми. Ноее душа небыла таковой. Алан судивлением рассказал обэтом сиделке:
        - Ее тело здорово, чего нескажешь оее душе, норазве сэр Лестер незнает обэтом?
        Сиделка только развела руками:
        - Именно, это иговорил ему семейный врач, мистер Томпсон, носэр Лестер ничего ислышать обэтом нехотел.
        - Нодевочке нужна серьезная помощь, почему он нехочет получить ее отпсихиатра? ВЛондоне есть хорошие врачи.
        - Он нестанет вас слушать, - сиделка утерла слезы платком.?Когда сдевочкой случилось несчастье, я уже работала вэтом доме, присматривала застарой миссис Джарндис, аон все твердил, что душа Мари находится вплену тьмы… Да, именно так он исказал, вплену тьмы.
        - Нодевочке стало немного лучше?
        - Да-да, она начала ходить, даже играла сЭдгаром… Бедная, бедная девочка.
        - Я поговорю сее отцом.
        - Ноон нестанет вас слушать, как нестал слушать доктора Томпсона.
        Алан был неприятно поражен тем, что сэр Лестер сам противился выздоровлению дочери. Он все повторял про себя эти слова: «вплену тьмы». Молодой доктор расценивал подобное отношение кболезни девочки каким-то мракобесием, странными предубеждениями ипредрассудками. Он осознал, что сэр Лестер, наверняка, непослушает его, новсеже неоставлял надежды нато, что ему удастся убедить хозяина дома втом, что Мари нужна совсем иная помощь. Алан решил, что сначала напишет доктору Личфилду. Он рассчитывал наего мудрый совет.
        Алан покинул спальню Мари испустился вгостиную. Он искал сэра Лестера. Нокомната была пуста. Алан вспомнил, что сэр Лестер намеревался отправиться вбиблиотеку после завтрака. Молодой врач пошел туда. Он нашел библиотеку, блуждая потемному, тихому дому. Его шаги были практически бесшумны, лишь иногда пол под его ногами тихонько поскрипывал. Дверь вбиблиотеку была приоткрыта. Алан постучал. Сэр Лестер был там. Он сидел замассивным рабочим столом иразбирал бумаги иписьма. Хозяин дома несразу услышал стук. Алан увидел его напряженное, сосредоточенное лицо. Сэр Лестер поднял голову изаметил гостя, его лицо моментально изменилось иизмрачного превратилось вприветливое ивеселое. Эта резкая перемена поразила Алана. Он отчетливо уяснил, что все вэтом доме носят маски иснимают их, лишь оставаясь наедине ссобой. Молодому человеку сразу стало непосебе: семья разыгрывала бесконечный спектакль вего присутствии. Ноим неудавалось обмануть его предчувствия иощущения.
        - Мой дорогой доктор! Как дела уМари? - сэр Лестер жестом пригласил Аллана присесть.
        Тот сел ипосмотрел нахозяина дома. Молодой врач старался неговорить ни слова опсихическом состоянии девочки, пока непосоветуется сдоктором Личфилдом, он тщательно иосторожно подбирал слова:
        - Сэр Лестер, я хотелбы поговорить олечении Мари. Ей нужны прогулки исвежий воздух. Атакже недолгое общение сбратом исестрой также пошлобы ей напользу.
        Сэр Лестер задумался иотложил бумаги всторону:
        - Если вы считаете, что эти меры помогут Мари выздороветь, то я немогу противиться им, нопрошу вас, недавайте детям утомлять бедную девочку ипусть сиделка неотходит отнее ни нашаг.
        Алан кивнул взнак согласия.

***
        Погода выдалась сухой итеплой. Мари вынесли напрогулку всад. Сиделка тщательно укутала ее ноги пледом иследила затем, чтобы ее подопечной было тепло иуютно. Нодевочка никак неотреагировала напрогулку. Алан находился рядом сней. Они обосновались водной избеседок недалеко отпруда. Из-за ветвей спожелтевшими листьями поблескивала насолнце зеркальная водная гладь. Кроны деревьев тихо шумели наветру. Алан сгрустью подумал отом, что сад уже начал увядать. Скоро листья пожелтеют иоблетят, адеревья почернеют отбесконечных дождей. Солнце небудет появляться здесь многие дни идаже недели, исад погрузится впечальный сон, подобный смерти.
        Алан вкоторый раз пытался понять, что могло так сильно игубительно подействовать наМари. Что она увидела упруда? Ноответа небыло. Или его тщательно скрывали отнового обитателя дома. Нотогда зачем сэр Лестер настоял наприезде врача впоместье? Ипочему он так упрям ввопросе лечения его дочери? Тайна так иоставалась тайной.
        Вскоре кАлану иМари присоединились Элизабет иЭдгар. Брат исестра весело болтали ииграли. Наконец, Эдгар успокоился иотправился пускать блинчики поводе. Элизабет присела рядом сМари ивзяла ее руку всвою. Она что-то тихо говорила своей сестре, чтобы приободрить ее. Алан прислушался кее словам:
        - Скоро мы будем гулять посаду, пока ненастанут холода. Тогда мы станем сидеть втеплой гостиной ичитать, или вышивать. Все, что захочется. Анарождество Салли приготовит самый вкусный пирог…
        Эта милая, нежная забота заставила Алана грустно улыбнуться. Ион сказал:
        - Вы очень любите свою сестру, мисс…
        - Зовите меня Элизабет, пожалуйста. Да, я люблю маленькую Мари, - Элизабет горько улыбнулась. - Она ведь поправится?
        - Будем надеяться наэто, Элизабет. Мари нужна ваша компания изабота.
        Алан немного подумал испросил:
        - Вы знаете, что сней произошло?
        Элизабет кинула нанего быстрый взгляд ивновь повернулась кМари, доктор видел ее изящную, красивую шею, он немог оторвать глаз отэтой стройной, хрупкой девушки. Вскоре она ему ответила:
        - Я проснулась ночью, услышала, что Леонора кричит изовет Мари. Я выбежала изсвоей комнаты. Мари пропала, иее искали всаду. Отец запретил мне иЭдгару выходить издома. Вскоре ее внесли вдом. Она вышла всад прямо вночной рубашке, которая намокла отдождя. После этого Мари перестала говорить, анесколько месяцев назад иходить тоже, - Элизабет замолчала. Вее голосе были слышны слезы. Она тихо всхлипнула иприложила кглазам платок.
        - Простите меня, Элизабет. Вы огорчены воспоминаниями. Ябы отдал все, чтобы вы снова были веселы исчастливы, - Алан несмог сдержаться иподдался порыву.
        Элизабет удивленно посмотрела намолодого человека. Теперь он показался ей еще приятнее икрасивее. Сначала девушку оттолкнула молчаливость исерьезность доктора, носейчас она увидела его доброту иискренность. Неловкое молчание было нарушено Эдгаром, который своим приходом разбудил задремавшую сиделку. Алан корил себя зато, что несмог сдержаться ибыл бестактным поотношению кЭлизабет, ноон уже ничего немог поделать. Она поселилась вего мыслях ибольше непокидала их. Алан всей душой хотел помочь ей: вылечить ее сестру, подружиться сее любимым братом. Все, что угодно, толькобы она улыбалась.
        Наулице стало холодать. Солнце скрылось затемными грозовыми тучами. Пришлось поспешно вернуться вдом. Мари унесли вее комнату, аЭлизабет иЭдгар отправились кужину. Алан вновь подумал описьме Личфилду, ноего пришлось отложить наболее позднее время. Он отправился встоловую. Ужин прошел быстро итихо. Вдоме стало темно, ислуги зажгли множество свечей. Семейство Джарндисов иАлан перебрались вгостиную, где ярко пылал камин. Сэр Джарндис захотел поиграть вкарты. Он позвал Алана иледи Леонору присоединиться кнему. Элизабет села вышивать, аЭдгар читал ей вслух. Гувернантка-француженка, непоявлявшаяся целый день, спустилась вгостиную истала следить закарточной игрой. Так прошло около часа. Заокном шел проливной дождь, сильный ветер рвался вокна. Алану казалось, что этот вечер был немного радостнее исветлее предыдущего, новсеже он немог привыкнуть кмрачности этого дома. Вдруг гостиную осветило холодной вспышкой молнии, ираздался сильный раскат грома, потрясший гостиную. Алан резко повернулся кокну иувидел стоящую там старуху, мать сэра Лестера. Это напугало нетолько его. Элизабет уронила пяльцы, карты
полетели изрук леди Леоноры. Вслед замиссис Джарндис шла сиделка.
        - Добрый вечер, мама. Ты решила сегодня спуститься кнам? - спросил сэр Лестер.
        Сиделка усадила старую женщину вкресло. Миссис Джарндис смотрела прямо перед собой, будто незамечая присутствия семьи, вдруг она заговорила дрожащим голосом:
        - Это ты, малыш Гарри?
        При этих ее словах леди Леонора громко закричала иупала, забившись вистерике. Никогда еще Алан неслышал такого пронзительно вопля, полного ужаса иотчаяния. Прекрасное лицо леди Леоноры жутко побледнело. Алан кинулся кней.
        Глава 4. Впоисках разгадки
        Леди Леонору осторожно внесли вее спальню. Приступ сменился затишьем. Она лежала без движения сраскинутыми всторону руками, красивая, нобудто неживая. Сиделка хлопотала над ней. Алан сделал все, что мог, чтобы помочь этой несчастной женщине. Вскоре она успокоилась испала. Элизабет увела напуганного Эдгара вдетскую. Сэр Лестер закрылся вбиблиотеке иневыходил оттуда. Он трусливо спасся бегством. Его безумная мать оставалась вгостиной. Новсе обитатели дома будто забыли оней: исуетящиеся слуги, иее внуки, даже ее сын. Она словно была призраком вэтом поместье.
        Алан ссожалением смотрел наледи Леонору. Ее бескровное лицо даже восне выражало страдание. Доктор помнил, что приступ начался после слов старой женщины, хотя иневидел вних никакого смысла. НоАлан прекрасно заметил, как все были этим напуганы, значит, семья Джарндисов знала, очем говорила старая мать сэра Лестера. Иэто было еще одной тайной старого дома.
        Алан был измотан. Ему нужно было отдохнуть инаписать письма тете идоктору Личфилду. Он убедился, что леди Леонора находится под неустанным присмотром сиделки иушел всвою спальню. Там он сел застол изажег свечу. Сначала Алан закончил письмо своей тете, вкотором постарался уверить ее втом, что сним все хорошо. Затем принялся завторое письмо:

«Доктор Личфилд, мнебы нехотелось беспокоить вас попусту, ноя прошу увас мудрого совета. Это касается дочери сэра Лестера, Мари, его самого иэтого дома. Вы уже сообщали мне некоторые сведения обобитателях поместья, нопробыв здесь очень короткое время, я вижу, что это поместье хранит много ужасных тайн, воспоминания окоторых причиняют много боли детям иледи Леоноре. Также я обеспокоен тем, что сэр Лестер ни зачто несоглашается обратиться кврачу, способному излечить душу бедной Мари. Ее заболевание вызвано сильнейшим нервным потрясением, анефизическим недугом. Боюсь, что пребывание вэтом доме только усугубит ее положение, которое ибез того очень плачевно. Сэр Лестер даже был против ее прогулок насвежем воздухе иобщения сЭлизабет иЭдгаром. Мне удалось изменить его решение. Надеюсь, что эти меры помогут бедной девочке. Нотак неможет продолжаться бесконечно. Прошу вас помочь мне хотябы советом.
        Доктор Алан Вудкорт».
        Алан искренне надеялся, что доктор Личфилд сможет помочь ему, ноон небыл уверен, что тот знает обэтой семье нечто большее. Личфилд невидел сэра Лестера иего детей много лет имог незнать, что происходило вэтом доме. Оставалось лишь надеяться, что все прояснится.
        Инаступили темные, тревожные дни. Леди Леонора находилась вподавленном состоянии. Она невыходила изсвоей комнаты, отказывалась отеды ипрогоняла служанок. Изее спальни часто слышался плач. Иногда он стихал, тогда женщина начинала быстро ходить поспальне ичто-то бормотать. Элизабет все время проводила сЭдгаром, иАлан невидел ее понескольку дней. Ненастье будто вторило плачу леди Леоноры, идождь лил, непереставая, аночью тоскливо завывал ветер. Огонь свечей немог озарить дом своим светом, поместье становилось все более мрачным изловещим. Алан сужасом думал онаступлении зимы вэтом месте. Он пытался несколько раз поговорить ссэром Лестером, нотот старательно избегал его. Он запирался вбиблиотеке илиже пропадал водной изкомнат. Однажды Алан заметил, как сэр Лестер заходил водну издверей навтором этаже, далеко отдругих комнат. Дороти сказала ему, что эта дверь ведет налестницу северной башни.
        Дни Алана проходили взаботах оледи Леоноре иМари. Вспальню он возвращался поздно вечером итутже ложился спать. Нозаснуть удавалось очень редко. Внекоторые изночей его часто будила сиделка: убедной леди Леоноры были новые приступы истерики. Алан вскакивал ибежал вее комнату. Женщина металась впостели, кусала руки икричала, что ее кто-то душит инедает дышать. Водну изтаких ночей Алан сам остался дежурить уее кровати, чтобы дать сиделке немного отдохнуть. Леди Леонора будтобы задремала. Доктор тихо сидел вкресле исмотрел надрожащее пламя свечи. Он думал отом, что отЛичфилда долго нет ответа. Вдруг вдверь тихо постучали. Алан открыл ее иувидел напороге комнаты Элизабет. Она смотрела нанего своими темными глазами, полными слез ипечали.
        - Доктор Вудкорт, могули я побыть немного смамой?
        Алан молча впустил ее вкомнату. Элизабет тихо подошла ккровати леди Леоноры исела настул возленее:
        - Вы можете пойти отдохнуть, я побуду здесь, - Элизабет посмотрела наАлана.
        Тот отрицательно покачал головой:
        - Мне хотелосьбы поговорить свами, Элизабет. Нопрошу вас быть сомной откровенной, - он замолчал ивнимательно посмотрел надевушку. Она выглядела серьезной. - Почему слова старой миссис Джарндис так напугали леди Леонору? Оком она говорила?
        Элизабет испуганно вздрогнула иприслушалась. Алану почудилось, что он слышит вкоридоре тихие, крадущиеся шаги. Ноони быстро слились сбезмолвием дома. Элизабет встала состула иопустилась водно изкресел, подальше откровати. Алан сел напротив нее. Она подумала несколько секунд изаговорила:
        - Она назвала имя моего старшего брата…
        - Увас есть старший брат? - Аллан удивленно посмотрел наЭлизабет.
        Она поморщилась так, будто что-то причинило ей боль:
        - Был. Ноон умер много лет назад, я почти непомнюего.
        - Вы тогда были совсем маленькой?
        - Да. Это было давно. Двенадцать лет назад. Эдгару тогда было только несколько месяцев.
        - Ночтоже произошло свашим братом?
        - Никто изродителей никогда неразговаривал снами наэту тему. Я знаю только то, что он заболел ивскоре умер, - пощеке Элизабет скатилась слеза. Девушка быстро смахнула ее рукой. - Через полгода после его смерти нестало имамы. Истех пор дом стал мрачным итемным. Так говорил сам отец.
        - Нопочему он неувез вас отсюда?
        - Он никогда несобирался этого делать, - Элизабет пожала плечами. - Что-то держит его здесь.
        Она облокотилась намаленький столик изакрыла лицо руками:
        - Я знаю, почему леди Леонора так больна. Все дело вдоме… Он темный истрашный, здесь невыносимо… - Девушка заплакала.
        - Элизабет, мне так жаль. Прошу вас ненадо так огорчаться. Все еще можно исправить. Вы можете уехать изэтого дома…
        НоЭлизабет неслушала его, она вскочила наноги ивзглянула нанего глазами, полными ужаса:
        - Вы непонимаете! Это всегда будет преследовать нас! Мы здесь неодни!
        Сэтими словами она выбежала изкомнаты. Алан непосмел пойти заней. Ее слова окончательно выбили его изколеи. Доктор просидел вкресле досамого утра, пока тусклый утренний свет неосветил комнату. Леди Леонора еще спала. Вкомнату зашла сиделка. Она сменила доктора наего посту. Алан отправился всвою спальню изаснул нанесколько часов. Он был разбужен стуком вдверь: Дороти принесла завтрак.?мотрела намолодого врача:
        - Вы выглядите очень уставшим, мистер Вудкорт.
        - Дороти, скажи мне, кто изслуг работал здесь, когда была жива первая жена сэра Лестера.
        - Изтех слуг осталась только кухарка Салли. Я, другая служанка имисс Жюстин появились вдоме намного позже.
        Дороти нервно смяла подол фартука вруках. Аллан заметил ее движение:
        - Салли рассказывала тебе опокойной леди или ее сыне, кажется, Гарри?
        - Ничего определенного, - быстро ответила девушка.
        - Спасибо, Дороти.
        Девушка вышла. Алан приступил кзавтраку. Он решил, что узнает острашной тайне, поселившейся вэтом доме, иразгадает ее. День прошел вуже привычных заботах, дети исэр Лестер неспускались вгостиную. Алан все ждал появления Элизабет, ноона так инепоказалась. Ближе квечеру он получил долгожданное письмо отдоктора Личфилда. Алан опустился вкресло укамина ипрочелего:

«Мой дорогой Алан. Твое письмо сильно меня обеспокоило. Я инедогадывался отом, что дела впоместье обстоят так печально. Я помню сэра Лестера как доброго, благоразумного человека. Теперьже мне трудно узнать его. Смерть жены исына сильно изменили моего старого друга. Я постараюсь убедить его внеобходимости переезда вЛондон, где Мари окажут помощь. Мне жаль, что тебе пришлось остаться впоместье так надолго. Нопрошу тебя, проведи там еще некоторое время, пока все неуладится.
        Доктор Уильям Личфилд».
        Письмо ободрило Алана. Он осознал, что неодинок. Молодой врач надеялся, что доктору Личфилду удастся повлиять насэра Лестера. Алан сидел исмотрел натлеющие угли вкамине. Вскоре вгостиную зашел сам сэр Лестер, он выглядел бодрее, чем несколько дней назад:
        - Доктор Вудкорт! Я рад, что смог застать вас здесь. Я уже давно хотел поговорить свами, новсе никак немог выбрать время, вы были так заняты.
        Алан был удивлен его словами, он прекрасно помнил, что сэр Лестер сам упорно избегал его общества.
        - Как дела умоей дорогой Леоноры? - сэр Лестер опустился вкресло рядом смолодым врачом.
        - Она чувствует себя намного лучше.
        - Мне жаль, что она была так напугана грозой, - покачал головой хозяин дома.
        - Ее напугала негроза, аслова вашей матери, - возразил Алан.
        Сэр Лестер сделал вид, что ничего неуслышал.
        - Сэр Лестер, я сделал все, что мог, чтобы помочь вашей жене идочери. Я думаю, что мое дальнейшее пребывание здесь неимеет смысла, - осторожно проговорил молодой доктор.
        - Онет, нет! Мой дорогой доктор. Вы неможете оставить Леонору имоих детей втаком состоянии. Немоглибы вы пробыть впоместье еще несколько недель? Дети так привязались квам. Их жизнь неочень разнообразна иинтересна, выже понимаете.
        - Я понимаю вас, - Алан рассматривал лицо сэра Лестера, он заметил явные признаки постоянного пьянства. Вот чем занимался хозяин дома взапертой библиотеке. - Думаю, я могу остаться еще нанекоторое время, пока леди Леонора непоправится окончательно, ауМари ненаметится заметное улучшение ее состояния.
        - Ия очень признателен вам, доктор Вудкорт.
        - Сэр Лестер, почемубы вам неувезти своих детей вЛондон? Там они моглибы получить хорошее образование, ибылибы оторваны отжизни. Это поместье может показаться слишком уединенным…
        - Но, мой дорогой доктор, - сэр Лестер обреченно посмотрел наАлана. - Я немогу этого сделать. Он просто неотпустит меня. Я весь вего власти.
        Вэтот момент вгостиную вбежал Эдгар, иразговор был прерван. Сэр Лестер воспользовался моментом ибыстро ушел вбиблиотеку. Мальчик подбежал кдоктору ипотянул его засобой:
        - Скорее, мистер Вудкорт. Скорее!
        - Вчем дело, Эдгар? Что случилось?
        - Мари говорит! Мари говорит!
        Алан удивленно остановился, номальчик упорно тянул его зарукав, идоктор быстрым шагом пошел заним вкомнату Мари. Нашум прибежали служанки икухарка. Они любили детей хозяев ибыли обрадованы новостью, которую принес Эдгар.
        Ребенок привел Алана вкомнату сестры. Та по-прежнему сидела вкресле ивыглядела отстраненно, ноиногда отвечала натихие вопросы Элизабет, находящейся подле нее. Элизабет сулыбкой посмотрела наАлана, затем встала иподошла кнему:
        - Спасибо вам, доктор Вудкорт. Благодаря вам, Мари начинает поправляться.
        - Думаю, причина улучшения втом, что вы постоянно находитесь сней, - сказал Алан.
        Радостная Элизабет вернулась ксестре. Эдгар стоял неподалеку. Алан решил небеспокоить Мари инепугать ее расспросами. Хотя ему очень хотелось узнать, что напугало ее ивызвало болезнь. Ноон понимал, что еще нескоро Мари сможет ответить наего вопросы. Он тихо вышел изспальни иотправился ксебе. Впервые замногие дни доктор чувствовал радость, будто вего душе зажегся маленький огонек надежды. Он искренне желал выздоровления Мари. Без этого ни Элизабет, ни Эдгар несмогут быть счастливы. Алан очень сильно привязался кним инемог оставить их вбеде.
        Через час он лег впостель ибыстро заснул. Ему снилось, что он гуляет позимнему, оледеневшему саду. Вдруг он замечает вдалеке женщину всветлом платье. Ее лицо закрыто вуалью. Ноон узнает вней свою маму. Алан идет заней, ноона быстро удаляется, скрываясь среди деревьев. Вдруг она останавливается. Он догоняет ее. Она стоит кнему спиной. Алан тихо зовет ее, она поворачивается кнему, вуаль срывает ветром, иона летит наветви деревьев. Алан видит мертвое синеватое лицо своей матери. Она протягивает ему руку. Иони вместе идут потропинке вглубь сада. Наполяне Алан замечает Элизабет иЭдгара. Они смотрят нанего остекленевшими глазами. Он понимает, что они тоже мертвы. Их синие губы что-то беззвучно говорят ему, ноон неслышит. Он кричит изовет их, новдруг просыпается.
        Алан проснулся ипонял, что кричал восне. Вспальне было темно, лишь маленькая свечка догорала настоле. Он попытался успокоиться изабыть окошмаре, новсе никак немог перестать думать омертвых лицах Элизабет иЭдгара. Это было слишком страшно. Алан тихо повторял:
        - Нет, только неони, только неони…
        Больше заснуть он несмог. Молодой врач зажег еще несколько свечей ивзял состола медицинский справочник. Он перелистывал страницы, пытаясь отвлечь себя отвоспоминаний окошмаре. Так прошло пару часов. Было около трех часов ночи, когда он услышал какой-то странный звук: будто сильный стук, доносившийся откуда-то снизу. Шум нарастал. Алан встал ивышел изспальни. Он понял, что ошибся. Звук шел изсамой дальней комнаты. Он знал, что раньше там была детская, ноею давно никто непользовался. Стук продолжался, он пугал изаставлял сердце бешено колотиться вгруди. Алан направился кдетской, слушая свое судорожное дыхание. Доктор осторожно протянул руку итолкнул дверь. Стук тутже стих. Алан зашел вкомнату. Вэтот момент порыв ветра распахнул окно изадул свечу. Молодой человек увидел кресло-качалку, стоящее усамого окна спинкой вдвери. Втусклом свете лунной ночи, доктору показалось, что вкресле кто-то сидит. Сначала, Алан подумал, что это Эдгар. Он позвал его поимени, ноответа небыло. Тогда доктор подошел ближе, чтобы посмотреть, кто сидит вкресле, иувидел ужасное зрелище, которое немоглобы присниться даже всамом
страшном кошмаре. Это был труп ребенка спочерневшим ртом иабсолютно белыми глазами, без зрачков. Алан сделал резкий шаг назад иналетел спиной накомод. Все механические игрушки, находившиеся вкомнате, заиграли, заговорили, стали двигаться. Мертвец повернул кАлану свое страшное лицо и, зашипев, бросился надоктора, обернувшись сгустком тьмы. Алан вужасе отпрянул изакричал, нокрик его был беззвучен, тьма окутала его ледяными объятьями, проникая глубоко вдушу. Он ощутил, как его горло сдавливают мертвенно холодные руки.
        Глава 5. Рассказ кухарки
        Тьма окутала Алана, ион оказался вее полной власти. Его разум погрузился вглубокое забытье. Ибольше неосталось ни одной искры надежды нато, что свет разгонит эту тьму ипринесет спасение.
        Молодой врач очнулся через много часов нахолодном полу. Вего руке был зажат тяжелый подсвечник. Алан струдом открыл глаза иосмотрелся. Все таже детская, нотеперь комната была освещена тусклым утренним светом. Кресло было перевернуто. Алан осторожно поднялся наноги иположил руку себе нагорло. Шея болела очень сильно. Вудкорт попытался уверить себя, что все произошедшее сним прошлой ночью было лишь сном. Он несмел признаться себе, что видел это наяву. Новтаком случае, он сходит сума. Ему оставался несамый приятный выбор: либо признать себя сумасшедшим, либо принять то, что он столкнулся счем-то поистине темным ипотусторонним. Ни один извариантов неприносил ни радости, ни облегчения. Это было сущим кошмаром, скоторым сложно было мириться. Алан мечтал забыть обо всем раз инавсегда, нонемог. Он ясно осознал, что теперь всегда будет ощущать присутствие тьмы вэтом доме. Больше небудет ни одной спокойной, радостной минуты.
        Алан совсем нехотел, чтобы кто-то увидел его втаком состоянии. Он постарался как можно быстрее уйти издетской искрыться всвоей спальне. Внизу уже слышались голоса слуг, значит, ночь давно закончилась. Алан непонимал, как мог пролежать втой комнате столько часов, неприходя всознание. Оказавшись вспальне, он подошел кстаринному зеркалу впотемневшей раме иструдом себя узнал: под глазами залегли почти черные тени, губы были бледными, алицо осунувшимся. Нобольше всего его ужаснули синеватые пятна нашее, это были следы отчьих-то рук, самые настоящие иреальные. Больше неоставалось никаких сомнений: Алана душили. Ночто если он сам схватил себя загорло вприступе болезни, признаки которой он замечал ссамого детства? Такая мысль напугала его чутьли небольше осознания того, что вдоме присутствует нечто потустороннее. Алан был повергнут вотчаяние. Он немог никому рассказать обэтом, ни один извариантов неможет быть принят здравомыслящим человеком. Да какой тут может быть выбор? Влюбом случае его сочтут больным, аунего еще оставалась надежда нато, что он сможет объяснить эти кошмарные события. Он вспомнил, как
леди Леонора кричала вприступе паники, что кто-то душит ее. Чтоже такое творится вэтом доме? Даже если они оба больны, то почему их мучает одно итоже? Произошлоли это под впечатлением отприступов леди Леоноры? Алан незнал. Теперь он сомневался даже втом, что он вообще существует.
        Доктор стал одеваться кзавтраку: надел фрак итщательно замотал шею платком. Никто недолжен увидеть этих следов. Алану отчаянно захотелось покинуть темную спальню идом. Уйти ибольше никогда сюда невозвращаться, ноон немог этого сделать. Он немог оставить здесь Элизабет, ведь если все, что было сним ночью, произошло насамом деле, то она может знать обэтом. Более того она сама могла сталкиваться сэтими страшными явлениями. Аесли так, то доктор должен увезти ее отсюда. Раз инавсегда.
        Алан услышал, как часы вгостиной пробили десять. Значит, семья уже спустилась кзавтраку. Он нехотел опаздывать. Молодой человек быстро вышел изспальни испустился встоловую. Застолом находились только Элизабет иЭдгар сгувернанткой. Больше назавтрак никто непришел. Леди Леонора еще была слаба, асэр Лестер заперся вбиблиотеке. Алан сел застол иуставился втарелку, он даже незаметил, что задумался. Молодой доктор очнулся только тогда, когда Элизабет позвала его, видимо, втретий или четвертыйраз:
        - Мистер Вудкорт? Доктор?
        Аллан поднял голову иувидел ее обеспокоенные глаза:
        - Да? - ответилон.?
        - Вам нездоровится сегодня? - обеспокоенно спросила Элизабет.
        - Нет, все впорядке. Впрочем, возможно.
        - Вам приходится очень тяжело стех пор, как заболела мама.
        - Небеспокойтесь, Элизабет. Я всего лишь делаю свою работу, - проговорил Алан.
        - Имы очень благодарны вам заэто. Ведь ей становится лучше?
        - Да. Приступы неповторялись впоследние сутки, ноеще рано говорить ополном выздоровлении, Алан старался несмотреть вглаза Элизабет: он боялся, что она поймет все поего взгляду. Поймет, что он безумен. Итогда Алан потеряет ее навсегда.
        - Выже небудете против, если сегодня мы устроим Мари небольшую прогулку всаду? - Эдгар все отбивался отгувернантки.
        Алан посмотрел надоброго, серьезного мальчика:
        - Если погода благоприятна, то невижу причин для отказа, - сказал молодой доктор.
        - Сегодня очень хороший день. Иногда даже появляется солнце, - Элизабет, несмотря настарания Алана избежать ее взглядов, отлично видела, вкаком он находится состоянии. Она была огорчена, новсеже пыталась подбодрить его, - выже пойдете снами, доктор Вудкорт?
        При этих словах наее лице появился едва заметный румянец. НоАлан был погружен всвои мысли инезаметил ее смущения. Она была даже рада этому: Элизабет терпеть немогла, когда кто-то видит, как она краснеет. Эдгар был занят войной сгувернанткой, поэтому необратил внимания назамешательство сестры.
        - Конечно, конечно. Я присоединюсь квам, только немного позже.
        Элизабет помрачнела. Ей начало казаться, то Алан старается избегать ее. Сама непонимая почему, девушка ощутила боль иобиду. Она немогла понять, чем вызвано это ощущение. Элизабет поскорее закончила завтрак иушла изстоловой, сославшись нато, что ей нужно подняться зашляпкой ипосмотреть, готовали Мари кпрогулке. Эдгар удивленно посмотрел ей вслед иперевел взгляд надоктора, атот будто незамечал ухода Элизабет. Вскоре мальчик тоже ушел, азаним игувернантка. Алан остался один. Он незнал, что ему делать дальше, как пережить потрясение. Посидев немного застолом, он встал инаправился вбиблиотеку.
        Дверь библиотеки была приоткрыта. Алан заглянул туда, носэра Лестера впомещении небыло. Сам незная зачем, молодой человек зашел внутрь. Библиотека была просторной идостаточно светлой. Алан увидел множество массивных книжных шкафов спыльными книгами. Уокна стояли кресла истол, накотором были оставлены открытые книги. Алан заметил, что листы покрыты заметным слоем пыли. Было очевидно, что сэр Лестер приходил сюда недля чтения: набольшом письменном столе, вцентре комнаты, среди чернильниц, печатей, стопок книг икомков бумаги Алан увидел несколько пустых бутылок. Молодой доктор ощутил отвращение ижалость кхозяину дома: тот оставил своих детей ижену наедине сзаботами итяготами, даже непытаясь облегчить их участь иувезти изэтого мертвого дома, он поддался слабости ипагубным привычкам. Нодоктор Личфилд так тепло отзывался обэтом человек, вего словах было столько уважения, трудно было поверить, что сэр Лестер, которого он знал, мог стать слабым, спившимся человеком, оставившим своих детей напроизвол судьбы. Алан немог сказать оего отношение ксемье другими словами. Да, сэр Лестер находился здесь, вдоме,
ноон давно непоявлялся ни вгостиной, ни встоловой, еслиже его видели, то он тутже старался скрыться вбиблиотеке или уходил куда-то иснова исчезал. Нодети спокойно относились кэтому. Они привыкли. Алан вочередной раз задумался отом, что могло сломить этого человека. Былали это смерть сына ижены? Или причина была вчем-то ином?
        Алан побродил побиблиотеке, азатем вышел оттуда. Ему нужно было больше узнать обэтом доме инесчастьях семьи Джарндисов, ноон незнал, кого спросить. Сэр Лестер ни зачто нестанет говорить обэтом, аЭлизабет мало что помнила отом времени, когда наих семью обрушилось горе. Итут Алан вспомнил окухарке Салли. Дороти говорила ему, что она работала здесь еще при покойной жене сэра Лестера. Да, она многое моглабы рассказать особытиях тех лет, ностанетли она откровенничать спосторонним человеком? Он решил попробовать поговорить сней. Алан видел кухарку несколько раз. Она была пожилой, приятной женщиной. Изтех женщин, которые, даже старея, нетеряют своей красоты, ктомуже Салли была привязана кдетям.
        Молодой врач отправился накухню, которая располагалась рядом состоловой. Алан остановился напороге, накухне было жарко идушно. Салли замешивала тесто нарабочем столе. Она стояла спиной кАлану иневидела пришедшего, нозанебольшим столом сидела Дороти, она сразу заметила доктора иулыбнуласьему:
        - Доброе утро, доктор Вудкорт. Мы думали, что вы тоже отправились всад, вместе сдетьми, - сказала девушка.
        - Меня задержали неотложные дела, - серьезно проговорил Алан.
        Салли повернулась кдоктору лицом ивнимательно посмотрела ему вглаза:
        - Отнеси-ка завтрак леди Леоноре, Дороти. Идай сиделке немного отдохнуть.
        - Но, Салли, тыже просила помочь тебе, - девушка удивленно глянула накухарку.
        - Ничего, я справлюсь.
        Девушка взяла поднос иушла изкухни. Салли вытерла руки ополотенце исела застол:
        - Я знала, что вы придете, доктор Вудкорт, - сказалаона.
        - Откуда, Салли? - спросил Алан.
        - Дороти рассказала мне отом, что вы встретили покойную леди устарой часовни, - тихим голосом ответила Салли.
        - Да, это правда. Вы тоже видели ее? - Алан присел напротив кухарки.
        - Да. Перед тем, как заболела Мари, - глаза Салли заблестели отслез. - Леди будто предупреждала меня обеде.
        - Салли, пожалуйста, расскажите мне, что произошло сней иее сыном, - взволнованно проговорил доктор.
        Кухарка вытерла глаза платком.
        - Я ни скем обэтом неговорила, доктор. Все эти годы воспоминания отех страшных днях неоставляют меня. После смерти леди я хотела бежать изэтого дома без оглядки, номне стало жаль бедных детей, которые былибы брошены здесь напроизвол судьбы. Ия осталась.
        - Вы очень добрый, светлый человек, Салли. - Алан ждал ее рассказа.
        - Я лишь хочу, чтобы Мари поправилась идети уехали отсюда, ведь уних есть дядя, живущий вЛондоне. Он уже хотел забрать детей ксебе после смерти жены сэра Лестера, ноон женился вовторой раз, ипоявилась надежда нато, что вэтом доме вновь поселится радость исвет, ноэтому небывать никогда.
        - Прошу вас, Салли, ненужно так убиваться, - Алан искренне жалел добрую женщину.
        Салли мяла вруках полотенце. Она посидела молча полминуты, азатем решилась изаговорила:
        - Вы можете считать меня сумасшедшей, ноя клянусь вам, что вэтом доме поселилась тьма. Идуша бедной леди невсилах успокоиться, так как боится засвоих деток инеможет найти прощения самой себе. Ни Элизабет, ни Эдгар незнают обэтом, ноих мать покончила собой…
        - Что? - Алан ужаснулся.
        - Да, после смерти ее сына, Гарри. Боюсь, что дело было именно вэтом ребенке.
        - Очем вы говорите? - спросил доктор.
        - Это был несчастный, больной ребенок. Ксожалению, он уже родился неотмира сего, - ответила женщина.
        - Спсихическими отклонениями? - уточнил Алан.
        - Внем жило зло, доктор Вудкорт. Он ссамого детства был странным излым. Гарри любил мучить живых существа. Он причинял много боли своей бедной матери. Однажды этот монстр подсыпал ей веду битое стекло. Это было ужасно. Тогда она непострадала, ноон так смеялся над ее страхом, будто был порождением зла. Даже его отец ничего немог сним поделать. Ни угрозы, ни наказания недействовали наэто чудовище. Леди начала опасаться зажизни своих маленьких детей. Ни одна школа нехотела принимать этого ребенка. Все гувернантки сбегали издома, лишьбы неоставаться здесь. Тогда сэр Лестер решил увезти его вбольницу, ноон так боялся, что семья будет опозорена, - Салли замолчала.
        Аллан терпеливо ждал, когда она заговорит снова. Нокухарка все молчала имолчала.
        - Чтоже произошло дальше, Салли? - нетерпеливо спросилон.
        - Это было так ужасно, сэр, - Салли закрыла лицо руками изамотала головой, затем успокоилась ипродолжила: - Когда мальчику было двенадцать лет, его жестокость неимела пределов. Однажды, он пытался скинуть маленькую Мари сбашни, тогда пропала очередная гувернантка, изаним неуследили. Слава богу, девочку удалось спасти отэтого чудовища. Сэр Лестер твердо решил, что увезет его наследующее утро, ноГарри неожиданно умер. Ночью.
        - Умер? Ноотчего?
        - Я незнаю, сэр. Никого изслуг непускали вспальни. Сэр Лестер был безутешен, ведь мальчик все равно был его сыном.
        - Аледи? Что было сней? - спросил молодой доктор.
        - Это иесть самое страшное, сэр. Я думаю, что бедная леди потеряла рассудок исама убила мальчика.
        - Нет, нет, Салли! Разве такое могло произойти? - воскликнул Алан.
        - Новедь ребенок мог убить ее детей. Она так боялась его, - всхлипнула Салли.
        - Разве его неувезлибы надругое утро, итогда дети былибы вбезопасности?
        - О, сэр, она все твердила, что внем жила тьма. Она была уверена, что его отъезд неспасет ни ее, ни детей, нопотом она невыдержала ипокончила ссобой, потому что несмогла простить себя зато, что сделала сребенком.
        Алан был потрясен:
        - Чтоже произошло дальше?
        - Через год или полтора сэр Лестер женился вновь. Ивдоме нанесколько лет воцарился покой. Еслибы они уехали изэтого дома, сэр… - Салли горько заплакала.
        - Значит, смерть ребенка нестала концом зла, творившегося здесь? - спросил доктор.
        - Нет, сэр. Зло никуда неуходило изэтого дома, оно только затаилось, чтобы выползти снова. Иэто произошло… Это были дети.
        - Дети?
        - Дочки леди Леоноры. Прелестные маленькие девочки… Утонули… впруду…. - Салли рыдала, уткнувшись лицом вплаток. - Апотом… Мари… О, еслибы они уехали изэтого дома… Простите, сэр. Теперь леди появилась снова…
        Алан ощущал вдуше невыносимую тяжесть. Он медленно встал иподошел ккухарке. Доктор налил ей воды изкувшина, стоящего настоле.
        - Я схожу зауспокоительным для вас, Салли, - сказалон.
        Ноженщина его остановила:
        - Ненужно, сэр. Я живу сэтим уже стольколет…
        Вэтот момент накухню зашла Дороти. Увидев заплаканную Салли, она остановилась изамерла. Девушка догадывалась, очем они говорили, ибыла ненашутку испугана. Алан начинал верить вто, что он несходит сума ивсе эти ужасы происходят насамом деле.

***
        Молодой доктор медленно брел поосеннему саду. Он искал Элизабет иЭдгара. Погода была сухой, носолнце казалось каким-то тусклым имутным. При каждом шаге под ногами шуршали сухие, опавшие листья. Иногда их поднимало сземли порывами ветра изакручивало влегком вихре. Сад выглядел умирающим. Почти все деревья пожелтели, алиства быстро опадала. Вее осеннем танце было что-то печально-красивое. При виде этого прекрасного увядания душу охватывала щемящая тоска.
        Алан нашел Элизабет вдальней беседке, довольно далеко отпруда, который теперь казался ему зловещим. Мари уже небыло сней, аЭдгар бродил недалеко отбеседки ичто-то напевал. Элизабет сидела, прислонившись вспинке лавки, наее коленях лежала открытая книга, окоторой она, казалось, совсем забыла. Ветер перелистывал страницы, адевушка продолжала задумчиво смотреть вдаль, ноона услышала шаги иочнулась отсвоих мыслей.
        Алан присел рядом сней:
        - Простите меня, Элизабет. Утром я был слишком мрачен ирассеян, ноя нехотел обидеть вас своим невниманием.
        Элизабет поправила ленту шляпки, которая оплела ее шею, исерьезно посмотрела намолодого врача:
        - Вы хотите уехать отсюда, доктор Вудкорт? - спросилаона.
        - Нераньше, чем Мари станет наноги, - ответил Алан.
        - Я надеюсь наэто, новсеже… Выже знаете, что ей нужна помощь совсем другого рода…
        - Откуда вы осведомлены обэтом? - спросил молодой человек.
        - Доктор Томпсон много раз повторял это моему отцу… - ответила девушка.
        - Да, Элизабет, я тоже так считаю, - проговорил Алан.
        - Нотогда почему? Почему вы неуезжаете? - Элизабет внимательно смотрела вглаза своему собеседнику.
        - Надеюсь, что мне удастся убедить вашего отца изменить свое решение, - сказал доктор.
        - А… вот вчем причина… - казалось, что Элизабет была разочарована.
        Алан удивленно посмотрел нанее. Неужели есть надежда нато, что его чувства кней могут быть взаимны? Молодой человек поглядел наэту красивую, хрупкую девушку ипонял, что она завладела его сердцем целиком иполностью. Он полюбил ее. Полюбил ее грусть идоброту, полюбил ее глаза иголос. Алан немог недумать оней даже после того, как узнал острашном прошлом семьи Джарндисов. Его душа была полна неведомого ему ранее волнения. Он ощущал, что ему стало трудно дышать, асердце отбивало сумасшедшие ритмы вего груди.
        - Еслибы вы знали, какбы я хотела уехать отсюда, доктор Вудкорт. Ноотец никогда неотпустит нас, амне так жаль его. Я даже немогу ненавидеть его из-за этой жалости, - голос Элизабет был взволнованным ипрерывистым.
        - Элизабет, еслибы вы знали, какбы я хотел, чтобы вы сЭдгаром покинули этот дом… - сказал Алан.
        Нодевушка вдруг замерла иприслушалась:
        - Вы слышите? - стревогой спросилаона.
        - Нет, что такое, Элизабет? Я ничего неслышу, - ответил молодой доктор.
        - Я тоже. Эдгар куда-то ушел. Пожалуйста, найдитеего.
        - Прошу вас, ненужно так волноваться. Он просто бродит посаду. Я схожу ипосмотрю, где он может быть.
        Алан быстро направился вглубь сада. Ему помнилось, что Эдгар все бродил потропинке, ведущей кпруду. Туда он инаправился. Алан шел покаменной дорожке. Небо над садом потемнело, будто предвещая бурю ибеду. Доктор уже видел пруд сквозь кроны деревьев, ноЭдгара он незаметил, мальчика там небыло. Алан хотел развернуться ипойти искать ребенка вдругом конце сада, нотут что-то привлекло его внимание. Ему показалось, что вводе плавает какой-то предмет. Алан напряженно всматривался вдаль, нонемог понять, что именно увидел. Он направился ксамому пруду ивдруг резко остановился: теперь доктор видел все. Иэто настолько потрясло его, что он немог больше сделать ни шагу. Ужас сковал его руки иноги: вводе были мертвые девочки. Они плавали лицом кверху, взявшись заруки, которые несмогла расцепить даже смерть. Их светлые платья распластались вводе, вздуваясь пузырями. Налица детей было страшно смотреть: это были лица утопленников, синие ираздувшиеся. Алан ощутил, как его ноги подгибаются, ион упал наземлю, усыпанную увядшими листьями.
        Глава 6. Болезнь
        Алану показалось, что сад поплыл, иперед его глазами замельтешили черные точки. Он снова посмотрел всторону пруда, нотам ничего небыло… Призраки исчезли. Лишь плакучая ива все также тянулась своими тонкими ветками кводе. Подул сильный ветер, покачнувший деревья ивзметнувший стаю желтых листьев. Небо стало еще более темным игрозным. Наземлю упали первые капли дождя, ачерез минуту начался ливень. Алан так исидел насырой, холодной земле исмотрел напруд. Его душа всмятении истрахе рвалась изгруди. Молодой врач будто незамечал, как ледяной дождь заливает его лицо, неочнулся он отсвоих жутких грез, икогда Элизабет звала его поимени итрясла заруку.
        Он машинально поднялся наноги ипошел заней вдом. Она практически тащила его заруку сквозь пелену дождя. Эдгар бежал перед ними. Когда Элизабет отправилась его искать, то мальчик тутже откликнулся наее крик. Они ждали, что доктор вот-вот вернется, ноего небыло. Тогда брат ссестрой отправились напоиски доктора инашли его наберегу пруда, сидящего под дождем. Его лицо выражало такой ужас, что они сначала отпрянули встрахе, нодождь усиливался иподгонял их. Элизабет иЭдгар привели доктора вдом. Алан все молчал. Вдруг он стал падать, словно силы оставили его. Сквозь туман он увидел лицо Элизабет. Девушка склонилась над доктором, положив руку наего лицо. Сее волос скатывались холодные капли дождя. Девушка звала Алана, ноон слышал лишь смутные отголоски ее слов. Азатем наступила темнота.

***
        Элизабет уже несколько часов сидела укровати Алана. Он все неприходил всебя. Унего начался жар. Девушка была напугана внезапной болезнью доктора. Она заботливо ухаживала заним: сняла сего лба полотенце ипогрузила его втаз схолодной водой, азатем снова положила компресс наголову доктора. Эдгара она отправила впостель, опасаясь, что он тоже мог простудиться изаболеть. Элизабет пыталась найти отца ипросить его послать заврачом вдеревню, носэра Лестера нигде небыло. Он словно сквозь землю провалился. Элизабет была вотчаянии. Перед ее глазами досих пор стояла та ужасная сцена: Алан сидит наберегу пруда, анаего лице застыло выражение ужаса, такое жуткое инеестественное, что унее словно мороз покоже пробежал. Девушка принялась ухаживать забольным Аланом, как только надела сухую одежду. Вкомнате было уже темно. Заокном бесновалась буря. Дождь громко инепрерывно хлестал постеклам. Вскоре пришла сиделка Энни. Леди Леоноре было намного лучше, иона могла обходиться без посторонней помощи. Сиделка подошла кЭлизабет иположила руку ей наплечо:
        - Отдохните, мисс. Я побуду сдоктором, Вудкортом.
        Элизабет посмотрела нанее ирасплакалась. Энни обняла девушку ипопыталась утешить:
        - Вот увидите, мисс. Он скоро поправится. Бедный доктор совсем неотдыхал впоследние дни, поэтому изаболел…
        - Это все проклятый дом! Господи, помоги нам! - Элизабет зарыдала. - Нужно послать задоктором.
        - Втакую бурю дороги неразглядеть. Никто непоедет, - сиделка покачала головой
        Энни усадила девушку вкресло. Алан стал метаться ичто-то говорить, унего начался бред. Элизабет обхватила себя руками истревогой смотрела нанего. Целую ночь девушка исиделка неотходили отбольного, делая компрессы. Буря все нестихала. Пламя свечи беспокойно металось изстороны всторону отсквозняка. Еще никогда Элизабет непереживала такую темную идолгую ночь, под утро она обессилела изаснула вкресле, наклонившись наподлокотник. Иногда Алан что-то бормотал вбреду, нослов было неразобрать. Кутру жар спал, идоктор стих. Складка наего лбу разгладилась, его лицо стало спокойным.
        Буря, наконец, прекратилась. Вдоме стало тихо, больше небыло слышно шума дождя изавываний ветра, иобитатели поместья смогли хотябы ненадолго забыться сном.
        Элизабет проснулась около девяти утра. Она услышала бой часов, доносившийся изгостиной. Девушка потерла глаза руками иоткинула слица волосы. Алан спал. Элизабет встала иподошла кего кровати. Сиделка задремала настуле. Девушка осторожно положила руку налоб Алана. Жара небыло. Она ощутила, как тревога понемногу оставляет ее душу. Элизабет всматривалась влицо спящего доктора, пытаясь запомнить каждую черту. Вдруг она заметила вего волосах белую прядку. Девушка удивленно дотронулась доего головы ивыбрала прядку пальцами. Она точно была седой:
        - Седина… Ноя непомню, чтобы… - пробормоталаона.
        Сиделка встрепенулась:
        - Что? Что такое, милая?
        - Энни, его волосы. Разве раньше унего была эта седая прядь? - спросила Элизабет.
        - Непомню, дорогая. Мне кажется, что нет, - ответила сиделка.
        Элизабет молча отступила откровати иснова опустилась вкресло. Энни начала хлопотать над больным. Она что-то говорила Элизабет, нота погрузилась враздумья инеслушала ее. Это напомнило девушке одно давнее утро, уледи Леоноры тогда начались эти приступы. После нескольких тяжелых дней ей стало лучше, иона смогла спуститься кзавтраку, иЭлизабет увидела, что ее виски покрыла седина. Это случилось заодну ночь. Лишь заодну ночь…
        Девушка закрыла лицо руками. Она ощутила сильнейшую усталость, ей хотелось побыть одной:
        - Энни, я хочу отдохнуть. Позови меня, если будет нужно, - сказала Элизабет.
        - Конечно, мисс.
        Элизабет вышла изкомнаты, держась рукой застену. Неверными шагами она добрела досвоей спальни. Девушка зашла вкомнату изакрыла засобой дверь. Теперь она точно знала, что Алан тоже столкнулся стьмой, обитавшей вэтом доме. Она уже давно чувствовала ее присутствие здесь, новсе пыталась убедить себя, что крадущиеся шаги, которые она слышала поночам, итени, скользившие постенам, лишь плод ее воображения. Страх давно стал частью ее жизни. Нобольше всего девушка боялась засвоего брата. Элизабет настояла натом, чтобы он жил вее комнате, так она могла постоянно находиться сним, надеясь, что сможет защитить мальчика отбеды, которая необошла стороной Мари.
        Элизабет посмотрела намирно спящего брата иопустилась наколени уего головы. Она стала молиться. Девушка просила защиты испасения. Нонадежда уже оставляла ее душу, ичем меньше ее становилось, тем ближе подбиралась тьма.
        Элизабет поднялась наноги исела застол. Она решила написать своему дяде Ричарду, который жил вЛондоне. Он уже давно неприезжал впоместье. Сэр Лестер больше нехотел видеть брата всвоем доме. Причиной их ссоры стало предложение Ричарда увезти Элизабет, Мари иЭдгара ссобой вЛондон. Это так обозлило сэра Лестера, что он стал осыпать брата проклятьями, обвиняя его втом, что он хочет разрушить их семью, потому что некогда сам был влюблен впокойную жену Джарндиса, ноона отдала свое предпочтение старшему брату, сэру Лестеру.
        Элизабет любила своего дядю, он был добр изаботлив. Девушка надеялась, что он увезет ее изэтого зловещего дома, иона больше никогда неувидит ненавистное поместье ивырвется из-под опеки тирана-отца, ноее надежды рухнули втот день, когда экипаж дяди выехал заворота усадьбы искрылся восеннем тумане. Ноон продолжал писать ей, так как неоставил своего решения увезти племянников всвойдом.
        Элизабет долго думала над письмом. Она боялась, что дядя примет ее забезумную иоткажется приезжать впоместье. Нельзя было писать ему острахах ибезумных подозрениях. Элизабет давно решила, что ни скем нестанет говорить обэтом. Она сужасом ждала дня, когда Эдгар скажет ей, что видел нечто втемной комнате или слышал что-то, что напугало его. Нокее радости, такой день еще ненаступил.
        Девушка просидела записьмом два или три час, пока Дороти непринесла ей завтрак. Какимже было облегчением для Элизабет присутствие вэтом доме кухарки ислужанок. Без их помощи изаботы она сошлабы сума уже много месяцев назад. Акогда приехал доктор Вудкорт, такой серьезный ивнимательный, Элизабет снова увидела свет вкромешной тьме. Она решила, что невзгодам придет конец, нотеперь Алан был болен.

***
        Молодой доктор то приходил всебя, то вновь погружался всон. Жара больше небыло, ночто-то держало его всвоем плену, недавая освободиться отоков болезни. Сиделка неотходила отнего целый день. Она пыталась кормить его сложки, ноАлан так метался восне, что это было невозможным. Вкомнату заходила леди Леонора, она была сильно ослаблена приступами, ее бледной лицо выглядело исхудавшим иосунувшимся, новсеже она поправлялась. Женщина печально смотрела набольного. Она посидела уего кровати около получаса, азатем снова ушла ксебе. Энни показалось, что она слышит изее спальни тихий плач.
        Сиделка преданно заботилась обэтой семье иодокторе. Она всеми силами старалась неподдаваться отчаянию, ноэто было так сложно. Энни молила господа, чтобы он сжалился над ними ипомог, неей казалось, что ее молитвы неостались неуслышанными. Квечеру небо прояснилось, леди Леонора вышла изспальни изанялась домом, она отдавал распоряжение насчет ужина, сама занималась уроками сЭдгаром. Аланже пришел всебя. Он был слаб, новсеже смог немного поесть. Элизабет пришла сразу, как только узнала, что доктор Вудкорт очнулся. Она села укровати ибережно взяла его руку:
        - Доктор Вудкорт, вы так нас напугали, - сказалаона.
        - Простите, Элизабет… - Алан смотрел наее красивое, бледное лицо. Он понял поее глазам, что она плакала, долго игорько. Ему стало невыразимо жальее.
        - Теперь вы поправитесь, - слегка улыбнувшись, сказала девушка.
        Алан осторожно пожал ее руку.
        - Элизабет… наверное, я схожу сума… - неуверенно проговорилон.
        - Что вы такое говорите? - девушка поморщилась.
        - Я видел странные вещи вэтом доме… - продолжил доктор.
        - Доктор Вудкорт… их видели нетолько вы… Нопрошу вас, небудем говорить обэтом сейчас. Я немогу… - Элизабет зажала рот рукой иотвернулась отАлана.
        Он нахмурился ипомрачнел:
        - Вот как… Чтож…
        Алан взял руки Элизабет всвои иподнес их кгубам. Она посмотрела нанего, нонеотняла руки, поее щеке скатилась слеза. Вэтот момент вкомнату зашла Дороти:
        - Простите, мисс. Вас ждут кужину. Эдгар нехочет садиться застол, пока вы непридете.
        - Да. Я уже иду, - девушка посмотрела наАлана. - Отдохните. Я зайду квам позже.
        - Спасибо, Элизабет… - тихо сказалон.
        Девушка вышла изкомнаты, оставив доктора одного. Он вновь лег изакрыл глаза. Через несколько минут он уже спал.

***
        Алан проснулся ночью. Он стоял посреди спальни. Комната была озарена холодным светом луны, проникавшим сквозь ветви деревьев, которые отбрасывали причудливые тени настены. Вкресле дремала сиделка, утомленная заботами. Алан хотел зажечь свечу, нотут заметил, что накровати кто-то лежит. Он остановился взамешательстве. Неужели он перепутал спальни? Нонет, это его комната. Алан приблизился кпостели иувидел самого себя! Он мирно спал, молодой доктор слышал размеренное дыхание своего двойника. Алан посмотрел насвои руки, они были полупрозрачными, словно сотканными излунного света. Неужели он умер? Новедь его тело лежит впостели. Нет, он жив. Ночтоже тогда сним произошло? Вдруг Алан отчетливо услышал женский плач, доносившийся изкоридора. Доктор вышел изспальни, слегкостью открыв дверь, ипрошел покоридору. Алан увидел лестницу ихолл, залитые лунным светом. Насамой нижней ступеньке сидела женщина. Молодой доктор осторожными шагами спустился вниз иостановился заее спиной. Это была та самая женщина вчерном платье страурной вуалью, которую он видел накладбище устарой часовни. Ее плечи вздрагивали отрыданий,
аплач разносился подому тихим, печальным эхо. Всвете луны можно было легко различить очертания ее фигуры. Алан вдруг заметил, что унее нет тени. Она небыла живым человеком. Все происходящее казалось нереальным, доктор решил, что это лишь сон, азначит, ему нечего бояться, новсеже его хватил суеверный страх. Ему казалось, что отженщины веет холодом. Она перестала рыдать иподнялась наноги, апотом медленно повернулась лицом кАлану иподняла вуаль…
        Глава 7. Находка
        Алан немог оторвать взгляда отженщины втраурной одежде. Она медленно откинула вуаль сосвоего лица. Доктор ожидал увидеть нечто ужасное, ноее лицо небыло жутким лицом покойницы. Она стояла перед ним будто живая, инебыло предела печали вее глазах, похожих надве бездонных пропасти. Женщина смотрела прямо перед собой невидящим взглядом. Алан увидел, как шевелятся ее губы, апотом услышал тихий шепот:
        - Спаси их… спаси моих детей… отнего.
        Алан хотел ответить ей, нонесмог произнести ни слова. Призрак медленно двинулся вверх полестнице, мимо доктора. Алан ощутил дуновение холодного воздуха. Он повернулся ипосмотрел вслед уходящей женщине. Она поднималась полестнице, почти некасаясь ступенек, вуаль слегка колыхалась при ее каждом движении. Когда женщина поднялась насамый верх, она обернулась, будто звала Алана засобой. Он пошел вслед заней. Она быстро удалялась, инанесколько секунд доктор потерял ее извиду втемноте коридора, нозатем он увидел, как отворилась самая дальняя дверь. Доктор понял, что женщина ведет его встарую детскую. Его охватил ужас при мысли отой комнате. Он помнил, что видел там впрошлый раз. НоАлан влекла какая-то незримая сила, ивот он уже стоит напороге зловещей детской иосматривает комнату. Перед его глазами предстает жуткая картина: под потолком висит та самая женщина! Наее шее затянута петля. Тело безжизненно повисло над опрокинутым стулом. Она мертва. Алан стоит исмотрит наее застывшее лицо, она похожа насломанную куклу, которой играет жестокий ребенок. Доктор ощущает странную слабость вногах иприслоняется
кдвери. Вдруг он замечает наполу устула тетрадь втемной обложке, иему кажется, что ее выронила изрук несчастная женщина. Алан пытается собраться ссилами иподнять ее, новсе темнеет перед его глазами. Когда темнота расступается, он видит, что находится всвоей спальне. Он лежит впостели, авокно льется серый, утренний свет.

***
        Элизабет шла через пустой двор кдому. Она возвращалась изконюшни, вкоторой искала кучера. Девушка отправила сним письмо вЛондон дяде Ричарду. Ей послышалось, что взарослях сада кто-то есть. Девушка остановилась ипосильнее закуталась вшаль. После бессонной ночи ее охватило странное безразличие ктревогам, мучившим ее столько дней подряд. Она присмотрелась иувидела старого садовника. Он еще издалека услышал ее шаги, инаправился кней через палисадник. Старик был сгорбленным инемного хромал.
        - Мисс Элизабет, это вы? - он посмотрел надевушку своими ясными серыми глазами.
        - Да, дедушка Джон, - Элизабет приблизилась кнему.
        Они сели налавку недалеко открыльца дома. Джон задумался, Элизабет тоже молчала, иногда посматривая насадовника.
        - Сначала мне показалось, что я вижу вашу покойную матушку. Так вы похожи нанее. Я даже подумал, что вновь вернулся намного лет назад… - сказал старик.
        - Тогда все было иначе, правда? - Элизабет ощутила невыносимую горечь итоску. Онабы заплакала отэтой грусти, вот только слез больше неосталось.
        - Время идет, ивсе меняется, это неизбежно. Инам остается только принять эти перемены, илиже предаваться воспоминаниям, нотогда жизнь словно останавливается… Ибудущее исчезает вслед занастоящим вмыслях одавно минувшем прошлом. Нопростите мисс, это лишь старческий бред…
        - Вы ведь давно служите вэтом доме? - спросила девушка.
        - Всю жизнь, - Джон повертел вруках свою изношенную шляпу. - Я родился здесь ивырос. Я стал работать садовником еще при вашем деде.
        - Тогда этот дом тоже был таким темным ибезрадостным?
        - Онет, мисс. Вте времена, это место было полно света ирадости. Ваш отец иего брат были еще маленькими. Они затевали веселые шумные игры. Да-а… - сказал садовник.
        - Почему все изменилось? Почему здесь больше нет света? - вновь задала вопрос Элизабет.
        - Кто знает, мисс, кто знает. Неподдавайтесь печали истрахам, даже маленькая свечка может разогнать мрак… - проговорил старый Джон.
        - Почему вы неушли изэтого дома?
        - Здесь жила вся моя семья. Это поместье стало моим домом. Я любил этот сад. Теперь я стал слишком стар, чтобы ухаживать заним, ноя очень привязался квашей семье, мисс, ия немогу покинуть это место, - промолвил садовник.
        - Ябы очень хотела уехать отсюда. Навсегда, - грустно сказала Элизабет.
        - Так ибудет. Главное, нетеряйте надежды инеподдавайтесь страхам, - повторил старый садовник.
        Элизабет задумалась. Она смотрела вдаль ислушала Джона, нокогда она повернулась кнему, чтобы ответить, его уже небыло. Элизабет горько заплакала: она вспомнила, что садовник Джон умер три года назад.
        Так она исидела здесь, совсем одна. Девушка уже неждала ничьей помощи. Отчаяние завладело ее душой. Впереди Элизабет видела лишь безысходность ипечаль.

***
        Семья Джарндисов собралась кзавтраку. Утро выдалось тихим иприятным. Встоловую спустилась даже мать сэра Лестера, ноона никого больше непугала своими безумными словами инеожиданным появлением. Леди Леонора выглядела уставшей, ноздоровой. Она была очень красива даже при легком недомогании. Женщина ласково разговаривала сЭдгаром. Мальчик был рад, что его мачеха наконец-то повеселела иизбавила его отнадоедливой компании мисс Жюстин. Алан спустился встоловую позже всех. Он был еще слаб, нобольше незахотел оставаться впостели, несмотря науговоры сиделки. Доктор сел напривычное место застолом, напротив Элизабет, и, неудержавшись, взглянул ненее, нодевушка неответила наего взгляд. Она сидела молча, опустив голову, словно глубоко очем-то задумалась. Сэр Лестер выглядел очень бодрым исвежим. Алан надеялся, что он покончил спьянством итеперь начнет уделять своей семье больше внимания.
        - Мы рады вашему выздоровлению, доктор Вудкорт! - сэр Лестер весело уставился наАлана. - Нужно быть осторожнее, осенние холода плохо сказываются наздоровье, нозабудем все плохое ибудем радоваться сегодняшнему светломудню.
        Алан неразделял оптимистичного настроя сэра Лестера: слишком наиграны были его слова итон, скоторым он их произносил. Ивсе, присутствующие здесь, чувствовали это, носэр Лестер был поглощен своими рассуждениями:
        Я? подумал, мои дорогие, что былобы совсем неплохо пригласить нарождество моего брата Ричарда иего семью впоместье. Они уже давно ненавещали нас, - при этих словах он многозначительно посмотрел наЭлизабет.
        Она бросила нанего быстрый взгляд ивсе поняла: отец перехватил ее письмо. Он делал все, чтобы отрезать свою семью отвнешнего мира, иэто пугало ее. Насекунду она решила, что сэр Лестер безумен, иначе, зачем ему все это было нужно? Он держал их вусадьбе, словно вплену. Элизабет ощутила котцу нестерпимую ненависть. Она сжала губы, нопостаралась больше никак невыказать свои чувства. Девушка вновь уткнулась всвою тарелку инесказала зазавтраком ни слова. Алан внимательно следил заней, он видел, что сЭлизабет что-то происходит. Доктор струдом дождался окончания трапезы.
        Семья переместилась вгостиную, куда Дороти принесла кофе. Сэр Лестер усадил Эдгара запианино. Мальчик стал играть, аего отец рассказывал освоих знатных предках, поддаваясь сладостному тщеславию. Леди Леонора была обеспокоена его пылом, ностаралась ни вочто невмешиваться. Она села вкресло укамина истала вышивать. Вгостиную принесли Мари. Сэр Лестер посчитал, что она достаточно оправилась, чтобы проводить время вместе совсеми. Девушка уже могла отвечать навопросы, хотя сама ни скем незаговаривала. Она слушала игру брата иждала, когда он придет кней, чтобы почитать ей вслух. Она неказалась задумчивой или отстраненной, ноинебыла напугана или смущена. Мари выглядела спокойной, будто напрочь забыла отом, что сней случилось. Мать сэра Лестера сидела надиване, опираясь натрость, которую невыпускала изрук. Она была погружена всвои мысли иврядли замечала, что происходит вокруг. Мисс Жюстин стояла заспиной Эдгара исневероятной гордостью переворачивала страницы нот. Элизабет сидела вотдалении отвсех, она неотрывала глаз откниги. Алан приблизился кней иприсел рядом. Она заметила его приближение, нонеобратила
нанего внимания. Молодой врач незнал, как заговорить сней икак отвлечь отневеселых мыслей.
        - Элизабет? Я очень благодарен вам завашу заботу, - сказалон.
        - Ничего особенного, доктор Вудкорт, - сдержанно ответила девушка.
        - Вы чем-то огорчены? Прошу вас, Элизабет, поведайте мне освоих печалях, - проговорил Алан.
        - Вы исами знаете неменьше меня, - девушка посмотрела насвоего собеседника, прищурившись. - Послушайте, доктор, вам лучше покинуть этотдом.
        - Вы так этого желаете, мисс Джарндис? - Алан чувствовал волнение.
        - Я желаю вам добра. Вы сами видите, как это место губительно для всех, кто здесь находится, - сказала Элизабет.
        - Именно, поэтому я останусь здесь…
        - Тогда обещайте мне, доктор Вудкорт… - тихо проговорила девушка.
        - Да?
        - Обещайте, что вы неоставите моих брата исестру вэтом доме, - губы Элизабет чуть задрожали.
        - Я обещаю вам, Элизабет, что непокину усадьбу без вас, Эдгара иМари, - почти шепотом сказал Алан.
        Элизабет посмотрела ему вглаза. Алану хотелось обнять ее, ноон немог этого сделать. Доктор видел вее взгляде благодарность зато, что он находится рядом сней. Алан ощутил светлую радость при мысли отом, что он нужен этой девушке. Идаже если Элизабет никогда неполюбит его вответ, он все равно неоставитее…
        Несколько следующих дней прошли наудивление спокойно, хотя Алан постоянно опасался, что случится еще что-то ужасное, каждую ночь он сострахом ждал новых появлений призраков, ноничего непроисходило. Он почувствовал себя намного лучше. Хотя воспоминания опрошлых происшествиях все равно тяготили его. Алан понимал, что спокойные дни - лишь временное затишье, азначит, впереди их ожидала новая буря. Близился день всех святых. Сад окончательно был охвачен осенью. Целыми днями моросил дождь, истановилось все холоднее. Небо приобрело тяжелый свинцовый оттенок. Солнце забыло дорогу вэти края. Прогулок всаду больше небыло, чему Алан был даже рад. Он стал бояться этого места: оно таило всебе слишком много воспоминаний опрошлых несчастьях.
        Эдгар делал большие успехи вмузыке. Леди Леонора посвящала этому очень много времени. Эта женщина была прекрасной матерью, иАлану было очень жаль, что ее детей постигла такая страшная участь. Он всем сердцем желал ей обретения нового счастья испокойствия.
        Элизабет сторонилась доктора, покрайней мере, так ему казалось. Алан упорно искал встречи сней, он немог невидеть ее, неслышать, нодевушка избегала его общества. Молодой доктор сболью всердце думал отом, что его чувство навсегда останется безответным, идля него это было страшнее призраков иночных кошмаров.
        Прошло около двух недель, прежде чем он решился отправиться встарую детскую. Что-то подсказывало ему, что он найдет там нечто, что прольет свет настрашные события прошлого инастоящего. Алан долго стоял напороге, будучи невсилах победить свой страх изайти вкомнату, нодневной свет лишал мрак возможности проявить свои жуткие, губительные силы. Его стихией была ночь. Днемже темнота расползалась поуглам, подальше отдневного света. Это немного успокаивало. Алан, наконец, сделал решительныйшаг.
        Днем детская невыглядела столь зловещей. Это была пыльная комната смножеством старых игрушек инесколькими предметами мебели, новсеже атмосфера этого помещения была пропитана тяжкими воспоминания ипредчувствиями, которые, словно, яд пропитали воздух. Алан невольно поднял голову, будто ожидая увидеть висящую впетле женщину, новкомнате никого небыло. Призраки дожидались ночи. Молодой доктор смутно догадывался, что именно он ищет. Его сон стал для него своеобразным путеводителем. Он решил принимать видения всерьез. Слишком нелепо теперь было ссылаться наприступы выдуманной болезни. Признание Элизабет втом, что она тоже видит странности, происходящие вэтом доме, утвердили Алана вмысли, что все это - кошмарная реальность, исэтим ничего нельзя было поделать, кроме как принять ипостараться изменить ее, справившись ссобственным страхом, аэто было совсем непросто. Алан обошел детскую, стараясь ступать, как можно тише: он боялся потревожить то, что затаилось здесь.
        Доктор приблизился ккомоду, покрытому толстым слоем пыли, ивыдвинул верхний ящик. Там лежала старая детская одежда, наверняка, принадлежавшая мертвому ребенку. Алан осторожно приподнял стопку одежды, ноненашел вящике ничего похожего натетрадь, которую он видел восне. Он обследовал идругие ящики, нотакже безрезультатно. Алан внимательно осмотрел комнату: уокна лежало опрокинутое кресло, устены находилась запылившаяся кровать. Молодой человек хотел присесть, чтобы заглянуть под нее, нозамер внерешительности: все-таки это было страшно. Ноон отбросил сомнения ипосмотрел под кровать. Там Алан увидел лишь слой пыли. Доктор был немного разочарован, новтомже время испытывал некоторое облегчение. Погружаться впрошлое этой семьи было довольно жутко. Слишком зловещим оно казалось. Алан пересек комнату иостановился вдвери. Он впоследний раз окинул комнату взглядом. Ивдруг… увидел уголок тетради, выглядывавший из-под комода. Слой пыли делал тетрадь практически незаметной. Алан наклонился ивытащил ее. Он сдул пыль собложки иувидел, что держит вруках именно ту тетрадь, которую видел всвоем сне. Эта книжка выпала
изрук женщины, которая была настолько измучена страхом инесчастьями, что невыдержала ипокончила ссобой. Перед Аланом возник ее образ, он прекрасно помнил, как она сидела налестнице, азатем отправилась вэту комнату иповесилась. Алан сужасом представил, как эта женщина годами боялась своего ребенка, как она пыталась найти оправдание его чудовищным поступкам имолилась заспасение его души, азатем… убила его. Убила собственными руками. Алан держал вруках ее дневник, иему было страшно открывать его. Он чувствовал, что неприметная книжка может таить очень много мучительного ипугающего…
        Глава 8. Дневник
        Алан быстрыми шагами вышел изкомнаты. Ему нужно было собраться смыслями, чтобы приступить кчтению, он понимал, что это будет тяжелым испытанием. Ноэтот дневник таил всебе разгадки многих тайн, сокрытых вэтом доме.
        Алан постоял втемном коридоре, прислушиваясь ктишине поместья. Ему показалось, что изгостиной доносятся звуки музыки. Молодой доктор зашел всвою спальню иплотно закрыл дверь. Наулице быстро темнело, икомната погружалась всумрак. Алан зажег несколько свечей настоле иположил дневник поверх открытого медицинского справочника. Он долго нерешался открыть тетрадь исидел над ней, раздумывая. Края книжки были сильно потрепаны. Кожаная обложка потрескалась отпыли исырости, вкоторых дневник пребывал долгое время. Алан осторожно открыл его. Оказалось, что первые страницы тоже пострадали: кое-где чернила сильно расплылись, ибыло сложно разобрать написанное. Алан принялся читать. Сначала он ненашел вдневнике ничего интересного или значительного. Небыло даже никакого указания нато, кому принадлежала книжка. Затем стало ясно, записи сделала мать Гарри, жена сэра Лестера. Она описывала свои повседневные дела. Вних небыло ничего странного или зловещего, нотут одна запись привлекла внимание Алана:

«20октября. Гарри исполнилось три года. Я замечаю, что он становится другим. Он нелюбит играть сомной или сгувернанткой. Часто я вижу, как мальчик сидит водном итомже углу. Его игры пугают меня. Иногда он раскачивается изстороны всторону исмотрит прямо перед собой. Лестер говорит, что сын очень развит для своего времени: он рано начал говорить итеперь может произносить целые предложения бед единой запинки. Новсеже меня неоставляет странное предчувствие, что сним что-то нетак. Я боюсь, что уГарри могут обнаружиться психические отклонения. Сегодня ночью он очень напугал меня.
        Я проснулась, когда было еще темно, отжуткого ощущения идискомфорта. Сын сидел накровати умоей головы инеотрывно смотрел наменя. Он выглядел так, будто находится втрансе. Мне показалось, что Гарри даже неморгал. Господи, как я была напугана. Носамое ужасное это то, что я испугалась незаздоровье мальчика, аего самого…

3марта. Весна вэтом году очень холодная. Нет возможности выйти напрогулку. Гувернантка жалуется наГарри: он отказывается слушаться ее изаниматься. Я осталась сним вдетской. Он попросил меня почитать ему вслух. Я села закнигу, аГарри ушел играть всвой излюбленный темный угол комнаты. Я увлеклась чтением. Через короткое время я решила понаблюдать заего играми, ибыла очень огорчена: он отрывал игрушкам головы иразыгрывал похороны. Я спросила сына, зачем он это делает, аон ответил, что это очень веселит его ичто когда-нибудь он похоронит именя. При этих словах он стал смеяться. Меня охватила такая жуть, что уменя волосы наголове стали дыбом. Я тутже отправилась кгувернантке, чтобы узнать, где Гарри мог научиться таким играм, ноона разозлилась наменя истала называть его чудовищем. Я попыталась успокоить девушку: она была хорошей гувернанткой, имне совсем нехотелось, чтобы она отказалась отэтой работы, ноона заявила, что уезжает, потому что Гарри пугает ее. Ктомуже назанятиях он бросал внее предметами ирисовал животных соторванными головами иконечностями.
        Лестер успокоил меня, убедив, что все это скоро пройдет. Он уверен, что странное поведение сына - лишь следствие нашей уединенной жизни впоместье. Мне оставалось лишь надеяться, что он прав. Понемногу я успокоилась.

8января. Элизабет исполнился месяц. Я только сейчас оправилась оттяжелых родов. Девочка выглядит очень здоровой икрепкой. Лестер безумно полюбил ее. Ая счастлива, как никогда раньше, новсеже боюсь, что отнашего безмятежного счастья скоро неостанется ни следа. Гарри очень злобно относится ксестре. Мне кажется, что он ненавидит ее. Нопочему это происходит? Мы сЛестером проводим сдетьми все больше времени, неотдавая предпочтения никому изних, дабы избежать ревности Гарри ксестре, нокажется, будто внем нет любви ни ккому изсемьи. Мать Лестера очень добра кмальчику, ноикней он безразличен. Она постоянно пытается занять его интересными играми, чтением или другими вещами, ночем больше заботы мы проявляем, тем более злым он становится. Я непонимаю, что мы сЛестером делает нетак. Наша нежная любовь ксыну превращается встрах. Неужели мальчик болен? Господи, прошу тебя, недопусти этого…

15января. Какой темный, страшный день. Гарри строго наказан. Лестер вне себя отгнева. Ая немогу поверить, что сын сделал такое. Он подложил вкроватку Элизабет змею! Я понятия неимею, откуда он мог взять ее. Слава богу, Лиззи крепко спала инешевелилась. Мне страшно подумать, чтобы было, еслибы Лестер заглянул вее комнату немного позже. Досих пор уменя вушах стоит его ужасный крик. Когда мы стали говорить обэтом сГарри, он только смеялся нам влицо. Неужели нам придется применять кнему физические наказания? Новедь они только ожесточат ребенка еще больше. Какбы я хотела, чтобы все это оказалось лишь сном. Мой сын пытался убить собственную сестру. Позже я спросила унего, понимаетли он, что наделал, осознаетли, что Элизабет могла погибнуть. Он сказал, что хотел именно этого. Я так испугалась, что долго немогла произнести ни одного слова, аон смотрел наменя соспокойным лицом, будто вего словах небыло ничего жуткого. Нокак ребенок может быть столь жестоким?

5февраля. Я неотхожу отЭлизабет. Гарри стал спокойнее ивеселее. Запоследнее время он несделал ничего плохого, несовершил ни одного злого поступка. Неужели Господь услышал наши сЛестером молитвы? Я так надеюсь наэто. Мы должны стать дружной, счастливой семьей. Я представляю себе, как Гарри иЛиззи подрастают ииграют вместе, заботятся друг одруге. Это такие светлые ичудесные мечты, что я немогу удержаться отслез. Я жду наступления весны, когда сад будет усыпан цветами изалит солнцем, имы станем подолгу гулять все вместе. Новая гувернантка очень приятна ивоспитана, надеюсь, что сней небудет никаких проблем, да иГарри стал намного послушнее идобрее. Я немогу налюбоваться нанего.

15марта. Вчера Гарри непереставал капризничать. Он неслушался весь день иговорил ужасные вещи. Я незнала, как справиться сним. Лестер уехал вЛондон. Я вдруг ощутила себя такой беспомощной иодинокой. Лиззи плачет, потому что напугана поведением Гарри. Я спешно унесла ее ксебе вспальню, потому что боялась, что он может причинить ей вред. Квечеру сын немного успокоился, нопотом произошло нечто странное… Лиззи уже спала вдетской. Сней была няня. Яже сидела затуалетным столиком перед зеркалом. Вдруг я услышала странный звук, будто ветка стучит вокно. Я повернулась ипосмотрела, нонаулице было темно, ия неувидела ничего странного. Я решила, что мне просто послышалось, нокогда я поворачивалась кзеркалу, то раздался громкий шум бьющегося стекла. Втреснувшем зеркале я увидела злое лицо Гарри, ивследующую секунду осколки разлетелись встороны, аодин поранил мне шею. Я ощутила сильную боль, запоздало пытаясь защитить лицо игорло руками. Израны сочилась кровь. Я вужасе обернулась иувидела, что Гарри стоит исмеется надо мной. Я была так напугана, что хотела бежать прочь, лишьбы невидеть этого чудовища. Я уверена,
что он бросил что-то взеркало, намеренно стараясь его разбить. Нашум прибежала гувернантка. Оказалось, что она давно уложила Гарри впостель, асама ушла накухню. Боже, то, что произошло, было отвратительно. Я пытаюсь убедить себя, что это было лишь случайностью, ноналице сына было такое жуткое выражение, что убеждения недействуют наменя. Имне приходится принять ту мысль, что он разбил зеркало намеренно. Я хотелабы скрыть все отЛестера, нонезнаю, как объяснить ему, что меня ранило осколком зеркала. Он неповеритмне.

20октября. Гарри исполнилось пять лет. Мне кажется, что он стал привязываться кЛиззи. Покрайней мере, он уже нетак зол поотношению кней, скорее, просто безразличен, ноя всеже надеюсь, что Гарри полюбит сестру. Вчера Лестер говорил сомной отом, что надеется нато, что унас будут еще дети. Это былобы просто чудесно. Мы всегда мечтали обольшой семье. Недавно нас посещал Ричард, брат Лестера. Мы увиделись впервые завосемь лет. Я досих пор чувствую, что виновата перед ним, ведь он был так несчастлив, когда я выбрала его брата, ноя надеюсь, что он еще обретет свою любовь. Мнебы совсем нехотелось быть виновной вего одиночестве. Я уверяю себя втом, что поступила честно ивсе произошло клучшему, ноиногда меня посещают невеселые мысли: ачто если я совершила ошибку исделала неправильный выбор?

20апреля. Гарри пугает меня. Впоследние недели он ведет себя очень странно. Однажды я слышала, как он говорит скем-то вдетской, затем он стал смеяться так, что мне стало непосебе. Я пошла кнему, думая, что сним гувернантка, нокогда выходила изспальни, то столкнулась сней: девушка несла поднос смолоком ипеченьем. Гарри сам просил ее обэтом. Мы тихо остановились удвери иприслушались, сын продолжал скем-то говорить, ноя немогла разобрать слов. Когда мы зашли вкомнату, он сразу замолчал исделал вид, что просто играет. Это показалось мне столь странным, что я остановилась взадумчивости, новдруг увидела, что Гарри пристально смотрит наменя. Его взгляд был таким злым ихолодным, что я невыдержала ипокинула комнату.

17мая. Вчера гувернантка вбежала вмою спальню вслезах. Она была чем-то сильно потрясена. Я пыталась узнать унее, что случилось, ноона без конца повторяла: «Чудовище! Чудовище!». Тогда я пошла вкомнату Гарри, его небыло там. Я хотела пойти поискать его, нотут ощутила тошнотворный запах гниения. Я закрыла лицо платком, мне показалось, что я теряю сознание. Я заметила напокрывале странные пятна. Я подошла ккровати исдернула покрывало. Господи! Вся постель Гарри была усеяна мертвыми птицами. Наверное, я закричала. Вкомнату вбежал Лестер. Я упалабы, еслиб он неподдержал меня. Я старалась несмотреть натрупы, нонемогла. Я видела, что головы птиц были оторваны, как икрылья. Гарри сам убил их. Убил жестоко ибеспощадно. Лестер вывел меня издетской. Я еще долго немогла прийти всебя. Салли вызвала доктора Томпсона. Я откровенно поговорила сним. Он сказал, что вЛондоне есть лечебницы, иубеждал меня, что мальчика нужно отправить туда, ноя немогла согласиться наэто. Тогда доктор посоветовал мне отвезти Гарри хотябы вчастную школу. Он уверял, что общение сдругими детьми такогоже возраста поможетему.
        Лестер избил сына. Он так разозлился нанего из-за случая сптицами, что несмог сдержаться. Я пыталась остановить его, нонесмогла. Я боялась, что наказания только все усугубят. Он всего лишь ребенок. Нокак маленький мальчик может быть таким жестоким?
        Лестер решил, что осенью отправит Гарри вшколу-интернат. Он сказал мне молиться засына, как делает ион сам. Лестер все молился имолился, ноГарри рос истановился еще более злым.

28августа. Лестер готовится вдорогу. Он решил сам отвезти Гарри вшколу. Я понимала, что еще слишком рано отправлять туда сына, ноЛестер был непреклонен. Гарри стал неожиданно послушным итихим. Он непросил, оставить его дома. Мне показалось, что ему даже понравилась мысль оскором отъезде.
        Несколько дней назад Лестер напугал меня своими словами… Он сказал, что наш сын - воплощение зла. Муж все твердил, что вего душе живет тьма, которая никогда неоставит его, потому что Гарри сам является ее источником.
        Сначала я подумала, что Лестер сошел сума. Как он может говорить такие страшные вещи оребенке? Я продолжаю молиться замальчика. Я надеюсь, что отъезд вшколу пойдет ему напользу, ион изменится. Ноэти надежды такие хрупкие…

15января. Гарри приезжал домой нарождественские каникулы. Это было светлое, чудное время. Мне показалось, что сын стал намного приветливее исдержаннее. Он много рассказывал оновой школе итоварищах. Его оценки очень радовали нас. Для своих лет Гарри был поразительно умным испособным кобучению, нопривычка уединяться все равно осталась. Он снова уехал вшколу. Мне кажется, что теперь все изменится. Неможет неизмениться. Я снетерпением жду его летних каникул. Вэтом году Лестер хочет вывезти детей вБат. Лиззи стала часто болеть. Доктор Томпсон настоятельно советует поездку наморе».
        Дальше вдневнике отсутствовало несколько страниц. Алан посмотрел наобрывки листов. Кто-то избавился отних. Молодой доктор отложил тетрадь. Он подумал отом, что этот ребенок и, правда, был настоящим чудовищем. Алан еще никогда неслышал, чтобы мальчик такого возраста мог совершать столь кошмарные поступки. Нокак? Как он мог стать таким? Или жестокость Гарри появилась насвет вместе сним? Отец считал его злом. ИАлан несомневался, что таким он ибыл насамом деле. Даже любящая, добрая мать немогла оправдать его, акто мог знать ребенка лучше, чем она? Алан подумал обЭлизабет иЭдгаре. Разве они были похожи насвоего брата? Нет, они были совсем другими, вних был свет, анетьма. Доктор стал читать дальше, он хотел узнать, как умер этот ребенок ичто случилось сего матерью. Следующая запись вдневнике рассказывала одвенадцатилетнем Гарри:

«Вдень двенадцатого дня рождения Гарри Лестер отправился заним вшколу. Теперь отмальчика отказывалось уже второе заведение. Мы получили письмо отдиректора. Оно было ужасным. Мистер Самерхольд писал, что больше неможет обучать нашего сына, потому что он настоящее «исчадие ада». Мальчик пытался искалечить одного изучеников, апотом забрался накухню иподсыпал веду крысиный яд. Еслибы его незастали заэтим занятием, то ученики моглибы погибнуть отего рук. Боже, боже! Зачто нам это? Лестер привезет его домой, имы все будет жить встрахе перед этим монстром. Я боюсь собственных мыслей ичувств. Вчера я поняла, что ненавижу своего сына. Я опасаюсь, что он может причинить вред Лиззи иМари, маленького Эдгара я стараюсь неупускать извиду. Я пыталась обойтись без гувернантки, нотеперь придется найти ее для Гарри, чтобы хоть кто-то мог следить заним, пока я занята детьми. Я отправилась вдеревню, чтобы поговорить свикарием, он слушал мой рассказ осыне стаким страхом! Он сказал, что будет молиться замальчика, ипросил привести его вцерковь.

7ноября. Приехала гувернантка. Ее зовут Полли. Она такая добрая иотзывчивая девушка! Сее появлением я ощутила невероятное облегчение. Теперь я смогу немного отдохнуть после напряженных дней, когда мне приходилось следить, чтобы Гарри необидел детей инепроник накухню. Страшно подумать, чтобы он мог сделать, еслибы я упустила его извиду. Мне стали сниться жуткие кошмары, вкоторых он подсыпает яд веду детям. Я несколько раз вскакивала посреди ночи ибежала ккроватке Эдгара, чтобы убедиться, что сним все впорядке. Господи, спаси нас. Я больше немогу. Я незнаю, как выдержать постоянный, изматывающий страх. Я боюсь собственного ребенка! Закакие грехи я несу это наказание?
        Лестер хочет увезти Гарри влечебницу, ия тоже невижу другого выхода.

23января. Сегодня этот жестокий ребенок поджег платье кухарки. Слава богу, служанка сразу потушила огонь. Я услышала крики изспальни. Опасаясь того, что это чудовище доберется додетей, я заперла их вкомнате итолько тогда спустилась вниз. Салли рыдала накухне. Она была напугана. Я тутже послала задоктором, нокухарка уверила меня, что она непострадала. Гарриже пропал, его никто немог найти. Ноему удалось проникнуть накухню иперевернуть там все вверх дном.
        Я ожидала возвращения Лестера. Он уехал вЛондон, чтобы договориться оприеме Гарри влечебницу. Я хотела, чтобы он запер сына иневыпускал досамого отъезда. Я немогла сдержаться изарыдала, нотут пришла гувернантка, она хотела уволиться иуехать, ноя молила ее остаться, недля того, чтобы присматривать заГарри, аради детей. Она согласилась. Я впустила ее вдетскую, где закрыла девочек иЭдгара.
        Вечером вернулся Лестер, носына нигде небыло, акночи он вернулся домой. Лестер был вне себя отзлости. Он наказал сына изапер вкомнате. Я слышала, как муж ушел вбиблиотеку изакрылся там. Я пошла ксебе вспальню, когда я расправила постель, то увидела, что наподушке расползлось кровавое месиво. Мне стало так дурно, что я несмогла удержаться наногах. Я непомню, как выбралась изкомнаты. Наверное, я громко рыдала вистерике. Мои крики услышали слуги имуж. Они прибежали кмоей спальне, ноя немогла ничего сказать.
        Это были потроха курицы, которые Гарри украл накухне. Это происшествие шокировало всех, несмотря нато, что мы давно неожидали отнего ничего хорошего. Проклятый, проклятый ребенок… Он навсегда потерян. Я больше немогу верить вто, что он когда-то он изменится.

14марта. Лестер скоро увезет Гарри. Я жду этого дня, как спасения, я уже давно немогу спать, немогу есть. Страх засебя идетей убивает меня. Сегодня пропала Полли. Она сбежала, больше невыдержав ни минуты вэтом доме. Я ее прекрасно понимаю иневиню. Я недолжна была заставлять ее оставаться здесь.
        Вечером мы обнаружили, что Гарри исчез, аего комната оказалась открытой. Я незнаю, как ему удалось достать ключ. Я встрахе заперлась сдетьми вспальне.

15марта. Утром он явился назавтрак, как ни вчем небывало. Я боялась выпускать детей изспальни, изакрыла их там сослужанкой. Она была даже рада запереться там. Я чувствовала, как все панически боятся Гарри, аон спокойно ждал завтрака. Я ненашла всебе сил, чтобы заговорить сним. Лестер сообщил ему, что скоро они поедут вЛондон.

17марта. Полли нашлась. Господи, лучшебы я умерла при родах вместе сыном. Боже, боже! Никто недолжен знать обэтом! Полли мертва. Лестер нашел ее под кроватью вее спальне. Я никогда несмогу забыть ее мертвого лица. Он отравил Полли! Будь он проклят! Мы должны похоронить ее втайне отвсех….

18марта. Эта тайна должна умереть вместе снами. Завтра Лестер увезет Его. Муж просит меня сжечь дневник. Он боится, что кто-нибудь может найти его, итогда все всплывет наружу.

19марта. Он мертв. Я молюсь, чтобы его проклятая душа обрела покой. Ноуже ненадеюсь, что вэтот дом вновь озарит надежда. Напоместье опустилась тьма. Я ощущаю страшную безысходность. Чтоже я наделала!

22марта. Сегодня были похороны Гарри. Мне кажется, что я схожу сума. Ноя видела! Я видела, как он смотрит наменя изгроба!!! Господи спаси меня. Страх непокидает мою душу ни насекунду. Я слышу, как плачут дети. Вечером разразилась страшная буря, вдом прибежал конюх, он кричал, что лошади вужасе мечутся встойлах. Я видела, как молния ударяет вдальний угол сада. Там, всклепе лежит мертвый. Мне кажется, что я слышу его хохот. Я знаю, что он неоставит нас. Тьма душит меня. Спасениянет.

25июня. Мои бедные дети, зачем вы родились наэтот свет? Почему вы должны страдать. Лестер пьет, непрекращая. Я молю его отправить детей кРичарду вЛондон, ноон ислушать меня нехочет. Он говорит, что семья должна быть вместе. Я знаю, они погибнут здесь! Господи, прошу тебя, смилуйся над нашими бедными душами. Прости мне зло, которое я совершила… Прости меня зато, что я неуберегла сына…

4октября. Он ходит замоей дверью. Я вижу, как тьма просачивается сквозь стены. Я недолжна впускать его! Он стучит вмою дверь. Ужас сковал мое сердце. Выхода нет…»
        Наэтих страшных фразах дневник обрывался. Алан ощутил, как тошнота подкатывает кгорлу. Он подумал, что лучшебы ему ненаходить тетради инечитать этих слов. Бедная, бедная женщина! Он знал, что вскоре после жутких событий она покончила ссобой, невыдержав горя, обрушившегося нанее, нодаже после смерти она ненашла покоя. Несчастная бродит посаду идому, ожидая новой беды. Алан был вотчаянии. Ему казалось, что его рассудок невынесет потрясения. Самые страшные, темные кошмары вдруг оказались явью. Этот дом был вовласти тьмы. Ичем меньше надежд оставалось уего обитателей, тем сильнее становилосьзло.
        Глава 9. День всех святых
        Прошел ни один день, прежде чем Алан смог думать очем-то, кроме найденного дневника. Трагическая, полная жути, история преследовала его днем иночью, недавая покоя. Ему нужно было пережить это потрясение. Доктор часто бродил подому водиночестве.
        Октябрь подходил кконцу. Погода была отвратительной. Постоянно лил дождь. Сад стал темным иунылым. Листья облетели сдеревьев исмешались сгрязью, размытой подорожкам. Нечего было идумать, чтобы выйти издома. Даже днем воздух был промозглым ихолодным. Поместье отапливалось несамым лучшим образом. Только вгостиной было тепло исухо. Востальных комнатах было неуютно итемно. Всвете осенних дней обстановка дома казалась еще более мрачной. Здесь нехотелось жить. Любой человек, которому пришлобы вголову остановиться вусадьбе, захотелбы уехать изэтого места, непробыв здесь ипары дней. Обитатели дома были невеселыми инаходились вплену меланхолии из-за осенней тоски. Повечерам можно было занять себя игрой вкарты, чтением или разговорами, новсе это уже давно опостылело. Алан был уверен, что практически каждый изживущих здесь втайне мечтает покинуть этот дом раз инавсегда. Нодля сэра Лестера всего этого будто несуществовало, он делал вид, что незамечает царящих здесь печали итоски. Нокак можно было закрывать наэто глаза?
        После выздоровления леди Леоноры сэр Лестер прекратил пить, покрайне мере, он стал чаще выходить вгостиную, перестал запираться вбиблиотеке, хотя постоянно посещал северную башню. Для других членов семьи идля слуг дверь вбашню была заперта. Сэр Лестер объяснял такой запрет тем, что беспокоится забезопасность обитателей усадьбы. Он утверждал, что северное крыло дома находится вочень ветхом состоянии. Сам он посещал башню втайне. Совершенно случайно Алану удалось узнать обэтом. Ипосле он несколько раз видел, как сэр Лестер крадется кзапертой двери, открывает ее изаходит туда. Доктор решил, что так он скрывает свое пристрастие калкоголю, так как больше неможет пить вбиблиотеке, опасаясь осуждения жены. Вледи Леоноре, несмотря наее эмоциональность ичувствительность, было всеже что-то властное. Она небыла сильной, новсеже нестерпелабы открытого нравственного иморального падения мужа. Наверняка, оставаясь сним наедине, женщина осуждала его пьянство иневнимание кдетям, асэр Лестер ощущал себя ничтожным инедостойным уважения.
        Несмотря невсеобщее уныние, октябрь прошел достаточно спокойно. Пребывание вусадьбе Алана для семьи Джарндисов ислуг стало привычным, какбы само собой разумеющимся. Будто никто инепомышлял, что он когда-то всеже покинет поместье иуедет вЛондон.
        Близился День всех святых. Салли выставила задвери дома несколько фонарей, она горько усмехалась, говоря, что делает абсурдные вещи. Фонари должны защищать дом отзлых духов, которые обретают силы вэтот день, ночто поделаешь, если дом уже захвачен ими, новсеже добрая женщина спростодушной верой полагалась наприметы исуеверия. Она искренне надеялась нато, что высшие силы неоставят это место ибедных детей, оказавшихся всвоеобразном заточении вэтом зловещем поместье.
        Алан срадостью замечал, что Элизабет непадает духом. Она ждала приезда дяди, связывая сэтим событием надежды наперемены вее жизни. Девушка часто расспрашивала Алана оЛондоне, ошколах, вкоторых могбы учиться Эдгар. Доктор пытался поддерживать вней эту светлую надежду, которая непозволяла безысходности завладеть душой Элизабет. Он начинал верить, что стоит только предаться унынию истраху, как тьма сразу подступит ближе.
        Впоследний день октября Алан спустился кзавтраку раньше обычного. Гостиная была пуста. Алан сам разжег камин, чтобы согреться. Яркое пламя радовало ибодрило его. Он сидел вкресле иждал, когда спустятся Элизабет иЭдгар, нопостепенно его охватило какое-то странное беспокойство. Алан встал ипрошелся покомнате, он приблизился кпианино изаглянул вноты, апотом провел рукой поклавишам. Инструмент издал нестройный, тревожный звук. Молодой доктор опустил руку ишагнул назад. Постене скользнула тень, будто кто-то прошел мимо окна. Алан резко обернулся иувидел вдальнем окне гостиной молодую женщину. Она склонилась кстеклу, сложив руки козырьком, ивысматривала кого-то или что-то вкомнате. Алан никогда раньше невидел ее. Он плохо разглядел ее лицо, нозаметил унее наподбородке короткий, темный шрам. Вдруг женщина быстро отошла отокна инаправилась вдоль стены дома всторону главного входа. Алан подошел кокну, ноее уже небыло видно. Он решил выйти наулицу. Когда доктор хотел взяться заручку входной двери, то увидел, что она начала вращаться: кто-то пытался открыть дверь снаружи. Ручку сильно трясли. Алан отпрянул
отнеожиданности, ему стало немного непосебе. Он взялся заручку иоткрыл дверь. Нозаней никого небыло. Он вышел накрыльцо иоглядел двор, ноон был пуст. Доктор немог понять, как женщина могла исчезнуть так быстро. Он даже подумал, непоказалосьли ему всеэто.
        Алан зашел обратно вдом изакрыл дверь. Он услышал, как полестнице сбегает Эдгар, заним шла Элизабет. Она выглядела отдохнувшей идовольно веселой. Эдгар носился вокруг нее скриками. Вскоре семья Джарндисов собралась кзавтраку. Когда все уселись застол, сэр Лестер сказал:
        - Сегодня я получил письмо отбрата Ричарда. Он срадостью принимает мое приглашение иприбудет впоместье вконце декабря.
        - Это правда, папа? Вы нешутите? - Элизабет внимательно посмотрела наотца. Его слова показались ей злой шуткой вее адрес.
        - Ну что ты, моя милая Лиззи, кчему мне шутить над тобой? - добродушно усмехнулся хозяин дома.
        - Втаком случае, я очень рада, что дядя, наконец, навестит нас, - сказала Элизабет.
        - Он приедет вместе сженой? - спросила леди Леонора.
        - Сженой Анной идочерью Джейн, - ответил сэр Лестер.
        - Сколько лет девочке? - леди Леонора забеспокоилась.
        - Недавно исполнилось два, - сэр Лестер быстро потерял интерес кразговору ипогрузился вчтение газеты.
        - Нодорогой, разве ребенку будет здесь комфортно? - сзастывшим выражением лица проговорила его жена.
        - Леонора, тебе неочем беспокоиться, - резко сказал Джарндис.
        Леди Леонора замолчала. Она снова стала отстраненной ипечальной. Алан тоже был неввосторге оттого, что вдоме появится еще один ребенок: он опасался, что пребывание впоместье может нанести вред малышу, новсеже надеялся, что брат сэра Лестера приедет лишь нанесколько дней ивскоре вернется вЛондон, забрав ссобой Элизабет, Мари иЭдгара. Новость оприезде гостей оживила иразвеселила Элизабет, ноона старалась неподавать виду.
        После завтрака полил дождь. Сэр Лестер ушел вбиблиотеку написать несколько писем. Леди Леонора сидела скнигой уокна гостиной, ноона нечитала, асмотрела вдаль. Алан вочередной раз подумал отом, какая это красивая, гордая женщина. Теперь, когда он знал, какое несчастье постигло ее, то проникался уважением ктому, как она переносит горе. Он надеялся, что леди Леонора найдет всебе силы жить дальше иверить вто, что счастье еще вернется вее жизнь.
        Эдгар играл напианино, выполняя урок. Элизабет принялась вышивать. Алан молча сидел рядом сней ивспоминал освоем доме вЛондоне. Теперь он казался таким теплым иуютным. Доктор представил, как привозит вдом Элизабет иЭдгара. Да, он мечтал увидеть эту девушку своей женой, нонесмел, просить ее обэтом. Вдруг Элизабет тихо вскрикнула. Алан тутже повернулся кней:
        - Что свами? - спросилон.
        - Ничего. Я просто уколола палец, - быстро ответила девушка.
        - Я должен посмотреть, - настойчиво сказал Алан.
        - Это такая ерунда, - Элизабет протянула ему руку.
        Алан осторожно взял ее. Рука девушки была теплой инежной. Доктор посмотрел вглаза Элизабет, она ответила ему улыбкой.
        - Вы сегодня такой задумчивый имолчаливый, доктор Вудкорт, - девушка отложила вышивку всторону. - Очемже вы так сосредоточенно думаете?
        - Меня занимает одно событие, произошедшее сегодня утром, - ответил доктор.
        - Какоеже? - задумчиво спросила Элизабет.
        - Сегодня приходила женщина… - сказал Алан.
        - Вы ее знаете? - пристально взглянула нанего девушка.
        - Нет, Элизабет, - ответил молодой доктор.
        - Нопочему это так вас озадачило? - девушка снова принялась завышивку.
        - Она очень странно вела себя, - промолвил Алан.
        - Какже? - Элизабет обеспокоили его слова.
        - Заглядывала вокно, апотом быстро ушла.
        Элизабет немного помолчала, апотом ответилаему:
        - Возможно, она приходила издеревни впоисках работы. Как она выглядела?
        - Молодая женщина. Светлое платье, темно-синяя накидка. Мне показалось, что подол запачкан вземле, - описал незнакомку доктор.
        - Вэтом нет ничего странного: наулице такая грязь, - просто сказала Элизабет.
        - Нет, постойте… Унее был шрам наподбородке. Я неуспел ее толком разглядеть, так быстро она исчезла, - вдруг промолвил Алан, вспоминая лицо женщины.
        Элизабет снова принялась вышивать, ночерез несколько минут она резко подняла голову:
        - Я вспомнила, доктор, - казалось, что ее собственная мысль поразилаее.
        - Что именно?
        - Я вспомнила эту женщину. Я видела ее много лет назад, когда была еще ребенком. Это гувернантка, которая сбежала, - уверенно сказала Элизабет.
        - Гувернантка? - переспросил Алан.
        - Полли. Нозачем она вернулась… - задумалась девушка.
        Алан быстро вскинул нанее глаза. Он ощутил, как унего перехватило дыхание: он точно знал, что Полли была мертва. Доктор знал это издневника матери Элизабет, иошибки быть немогло. Элизабет увидела, что он изменился влице:
        - Доктор, вам плохо? Вы вдруг побледнели, - сказалаона.
        - Просто легкая простуда, - Аллан хотел поскорее сменить тему. - Авы дружны сосвоим дядей?
        - Раньше были, новпоследние несколько лет мы невиделись. Отец находился вссоре сним изапрещал нам поддерживать общение, - девушка помрачнела.
        - Простите, Элизабет, наверное, нестоило мне упоминать обэтом, - сказал Алан.
        - Нет, доктор, все впорядке. Какой смысл бежать оттого, что есть. Рано или поздно реальность все равно нас настигает, нотеперь появилась надежда нато, что между отцом идядей будет установлен мир,? взглянула нанего Элизабет.
        - Если ваш дядя неувезет вас вЛондон, то это сделаю я, - тихо промолвил доктор.
        Элизабет смущенно посмотрела наАлана:
        - Ночто это значит, мистер Вудкорт? - спросилаона.
        - Элизабет, я хочу сказать вам, что я… - начал Алан.
        - Лиззи! Лиззи! - Эдгар подбежал ксестре иувлек ее всвои игры. Она поддалась его уговорам иоставила Алана водиночестве.
        Доктор был взволнован. Он хотел признаться ей всвоих чувствах, ноЭдгар прервал их разговор. Алан был растерян. Он небыл уверен, что Элизабет ответит ему взаимностью, нотак сильно наэто надеялся.
        Алан снова вернулся кмысли овозвращении пропавшей гувернантки. Теперь он решил, что Элизабет просто перепутала. Всеже она была тогда ребенком. Ноесли Полли, правда, мертва, то неужели очередной мертвец покинул свою могилу? Алан сужасом подумал отом, что если все описанное вдневнике - правда, то это значит, что гувернантка была убита старшим сыном Джарндисов ипохоронена втайне отвсех где-то недалеко отдома. Все это было чудовищно. Алан был напуган иподавлен.
        Весь день он провел вмрачных раздумьях. Квечеру началась сильная гроза. Непереставая, раздавались раскаты грома исверкали молнии. Семья собралась вгостиной засвоими обычными занятиями. Позже кним присоединилась старая мать сэра Лестера. Она молча сидела вкресле исмотрела наогонь вкамине. Сэр Лестер сопаской поглядывал нанее, будто ждал, что она снова заговорит оего мертвом сыне инапугает леди Леонору, ноего жена рано ушла ксебе, сославшись наусталость инебольшую головную боль.
        Ненастье усиливалось скаждой минутой. Дождь хлестал поокнам. Ветер громко завывал. Вдруг сверкнула яркая вспышка, идом был потрясен сильным ударом. Миссис Джарндис подняла голову ипроговорила:
        - Молния бьет всеверную башню. Всегда водно итоже место.
        Сэр Лестер сильно побледнел. Алан заметил это испросил:
        - Вчем дело, сэр Лестер?
        - Я опасаюсь, какбы нерухнула северная стена дома. Это былобы настоящей трагедией, - ответилтот.
        Через четверть часа он ушел вбиблиотеку изакрылся там. Алан заподозрил его ввозвращении кпагубной привычке. Видимо, вэтот день что-то расстроило сэра Лестера. Может, он тоже видел восставшую измертвых гувернантку? Его совесть небыла чиста. Старые грехи мучили его. Он, наверняка, помнил обедной девушки, которую закопали ночью втайне отприслуги, говоря всем, что она давно сбежала. Возможно, удевушки небыло родных, поэтому ее никто нехватился.
        Эдгар заснул наруках уЭлизабет. Алан помог ей отвести мальчика вспальню. Она проводила доктора допорога комнаты. Алан остановился вдверях:
        - Доброй ночи, Элизабет.
        - Доброй ночи, доктор… - Элизабет тепло улыбнулась ему изакрыла дверь.
        Алан постоял немного сосвечой вруках втемном коридоре, азатем направился ксебе. Свет пламени запрыгал постенам. Алан увидел семейные портреты Джарндисов. Он остановился уодной картины. Наней был изображен молодой сэр Лестер спервой женой имальчиком лет четырех. Алан сужасом подумал отом, что ждало эту семью вскором будущем. Мальчик казался обычным ребенком. Как он мог оказаться таким чудовищем? Что зазло жило вего душе? Алан прошел дальше. Он увидел еще один интересный портрет, написанный намного позднее предыдущего. Здесь он заметил иледи Леонору, иЭлизабет сМари иЭдгаром, нобыли напортрете еще идве девочки. Они были близнецами. Алан всмотрелся вих лица иотшатнулся: да, он точно видел их впруду. Они были мертвы, ноон все равно узнал этих детей. Какая страшная трагедия!
        Вдруг Алану показалось, что изверхнего угла покартине начало расползаться темное, мутное пятно. Он ощутил ледяное оцепенение. Доктор быстро зашел всвою комнату изакрыл дверь, азатем зажег несколько свечей. Алану вдруг захотелось быть неодному вэтой комнате. Да, он хотел поговорить скем-то, услышать добрые, ободряющие слова, ноон был один инезнал, как бороться стьмой, затаившейся втемных углах дома ирасползающейся снаступлением ночи.
        Буря начала стихать. Дождь закончился, хотя раскаты грома все еще продолжали сотрясать дом. Доктор решил принять снотворное, чтобы заснуть без страха итяжелых мыслей. Он достал порошок изсумки, вкоторой хранил медикаменты, иналил вбокал воду изкувшина. Алан выпил снотворное ирешил написать короткое письмо тете, пока действует лекарство. Он сел застол ипридвинул ксебе чернильницу. Раздумывая над письмом, он пару раз взглянул вокно. Вдруг что-то привлекло его внимание, он заметил какое-то движение всаду. Алан встал иприблизился кокну. Свет мешал ему разглядеть что-либо. Тогда он приложил клицу руки. То, что он увидел, вызвало унего суеверный ужас иотвращение. Он смотрел иневерил своим глазам: изземли уодной избеседок, под высоким старым дубом, поднималась скрюченная фигура. Сначала были видны только голова иплечи, азатем показались иноги. Существо шло пополяне кдому, медленно приближаясь. Алан уже мог разглядеть светлое платье, пропитанное грязью. Он понял, что это женщина. Она подошла ксамому дому иподняла голову, уставившись прямо надоктора своими мертвыми глазами. Алану показалось, что он узнал
ее. Это была Полли. Он отпрянул отокна ипочувствовал слабость иголовокружение. Доктор сел накровать: снотворное начинало действовать. Ему казалось, что увиденное было лишь галлюцинацией. Алан лег наспину, итяжелый сон окутал его разум.
        Глава 10.Зима
        Конец осени ознаменовался наступлением холодов. Пруд всаду затянулся тонкой коркой льда, земля покрылась изморозью, аветви деревьев заледенели.
        Алан часто выходил издома. Он бродил всаду около того места, где ему привиделась мертвая гувернантка. Доктор практически несомневался втом, что здесь находится ее могила. Девушка погибла при трагических обстоятельствах инебыла погребена должным образом. Это тяготило Алана. Ссамого детства его воспитывали, как глубоко религиозного человека, свозрастом он стал относиться квере более сдержанно, новсеже, после всего, увиденного им вэтом доме, он немог недумать отом, что ждет человека после смерти. Рассуждения привели Алана кзаключению отом, что душа может обрести покой, только если тело человека похоронено позаконам церкви, асам покойный будет прощен теми, кому принял зло при жизни, исможет простить самого себя. Так доктор смог объяснил себе появления призраков гувернантки имертвой леди. Этот дом был полон теней, которые немогли вырваться изусадьбы иэтого мира…
        Леди Леонора стала прогуливаться посаду. Иногда она подолгу стояла наберегу пруда. Алан наблюдал заней издалека. Он опасался того, что болезнь может повториться, если женщина будет постоянно вспоминать огибели своих детей.
        Водин изпасмурных декабрьских дней Алан зашел накухню. Он привязался кСалли иДороти, как кродным, истарался подбадривать их, так как видел, что они всем сердцем переживают задетей иледи Леонору. Дороти исама часто обращалась кАлану спросьбой, рассказать ей, становитсяли Мари лучше, апотом передавала его слова Салли.
        Алан сел застол. Кухарка подала ему чай. Доктор заметил, что женщина старается незаметно утереть слезы:
        - Ох, бедная, бедная леди Леонора. Она так несчастна, - причитала женщина.
        - Перестань, Салли, ненужно так убиваться. Мы должны надеяться налучшее, - попытался успокоить ее Алан.
        - Да, доктор, конечно, вы правы, номне так жаль ее. Она часами неотходит отэтого проклятого пруда, будто ждет, что ее девочки вернутся, - кухарка всхлипнула.
        Алан задумался над ее словами. Все это было очень печально.
        - Салли, вы как-то говорили мне, что еще досмерти первой жены сэра Лестера, вдоме вразное время служили несколько гувернанток… - сказалон.
        - Да, все они сбежали, невыдержав здесь, - проговорила Салли.
        - Вы видели кого-нибудь изних уже после смерти ребенка? - спросил Алан.
        - Нет. Никого. Врядли они захотелибы возвращаться сюда, - ответила кухарка.
        - Авы уверены, что споследней гувернанткой ничего неслучилось? - задал новый вопрос доктор.
        - Я незнаю, нопочему вы спрашиваете, доктор? - задумалась Салли.
        - Я нехочу вас напугать, нобоюсь, что сней могло произойти какое-то несчастье, - осторожно сказал Алан.
        - Ее исчезновение, иправда, было очень быстрым инеожиданным. Она уже собиралась уезжать, ноникто изслуг невидел, как она покидала дом. Унее было немало вещей, ноони исчезли вместе сней. Наверное, она сбежала ночью счьей-то помощью. Нопочему это так вас интересует, доктор Вудкорт? - стревогой вглазах спросила женщина.
        Алан немог рассказать ей отом, что видел ночью изокна своей спальни, немог он поведать иодневнике, который теперь был тщательно спрятан. Он досих пор был невсилах забыть, как мертвая женщина поднималась изземли. То, что он тогда испытал, было нестрахом, аоцепенением. Стех пор Алан уже немог заснуть без снотворного, он никогда неоткрывал окна иневыглядывал всад.
        - Мне показалось, что вистории обее исчезновении было что-то странное, - ответил, стараясь невыдать своего страха.
        - Наверное, мы уже никогда неузнаем правды, - покачав головой, сказала кухарка.
        - Как знать, Салли, как знать…

***
        Впоместье начали готовиться кприезду брата сэра Лестера иего семьи. Слуги без конца убирали комнаты, перестилали белье, чистили ковры, подсвечники, кухонное серебро. Сэр Лестер решил встретить брата вовсеоружии. Он даже стал заходить кМари, чтобы справиться оее здоровье, изаниматься уроками сЭдгаром, чему мальчик был необычайно рад. Лишь Элизабет сторонилась своего отца, непростив ему ни одной тяжелой минуты своей жизни вэтом доме. Алан несмел упрекать ее вжестокости поотношению ксэру Лестеру, он понимал, какая тяжелая ноша легла наплечи юной девушки после смерти матери иболезни леди Леоноры. Мачеха немогла заменить ей матери, хоть илюбила своих приемных детей, новсе ее мысли были заняты мертвыми дочками. Она уже немогла найти всебе силы вернуться креальной жизни изаботиться отех детях, которым еще можно было помочь.
        Алан снова вышел всад иувидел хозяйку дома, бредущую потропинке вглубь сада. Доктор нагналее:
        - Леди Леонора? Вам нестоит гулять так долго: наулице слишком холодно.
        Женщина приветливо посмотрела ему вглаза иответила тихим голосом:
        - Но, доктор, вдоме сейчас такая суета, боюсь, что если останусь там еще хоть наполчаса, то уменя начнется приступ мигрени. Ктомуже мне хотелось подумать. Пройдетесь сомной?
        Алан подставил ей свою руку, иони пошли пообледенелой тропинке. Воздух был очень холодным исырым.
        - Ваши родные обеспокоены тем, что вы так печальны инелюдимы, леди Леонора. Прошу вас, найдите всебе сил радоваться жизни инадеяться налучшее, - сказал Алан.
        - О, мой дорогой доктор, нестоит обо мне беспокоиться, я уже приняла свою участь. Я просто плыву потечению ижду, когда судьба сама распорядится моей жизнью, - бесцветным итихим голосом проговорила леди.
        - Нотак нельзя! Вы еще молоды! Впереди вас ожидает много светлых, счастливых дней, - попытался убедить ее молодой человек.
        Леди Леонора посмотрела нанего снежной горечью вглазах.
        - Вы очень юны, мой друг. Корабль вашей жизни еще крепко держится наволнах, потому что нетеряет своего курса. Ему есть, куда плыть икчему стремиться. Я помню себя ввашем возрасте. Моя душа была полна прекрасных надежд. Ибыло время, когда мои мечты стали сбываться. Это было таким великим счастьем! Новсему приходит конец. Сначала я боролась сгорем, как маленький парусник соштормом, новолны несчастья поглотили меня имои надежды разбились оскалы.
        - Ваши слова так красивы итак печальны… - грустно сказал Алан.
        - Современем приходит понимание того, что мы невсилах изменить свою судьбу, нас всю жизнь преследует неумолимый рок, откоторого нельзя спрятаться испастись, - обреченно проговорила леди Леонора.
        Алан был огорчен ее словами. Вдвоем они еще долго бродили посаду, пока наулице неначало темнеть ихолодать еще сильнее, тогда Алан настоял навозвращении вдом.
        После ужина вгостиной остались лишь доктор, Элизабет иЭдгар. Вечер был тихим испокойным, тревога внезапно отступила. Алан подбросил дров вкамин. Теплый свет огня озарил комнату, придав ей уюта. Эдгар сел запианино, он разучивал новый вальс. Алан предложил Элизабет потанцевать, пока мальчик играет. Девушка тутже согласилась стем, что это поможет развеять скуку иуныние.
        Элизабет прекрасно танцевала. Ее движения были изящными илегкими. Алан чувствовал приятный аромат ее духов. Он немог несмотреть нанее, иЭлизабет, его любимая Элизабет, отвечала наего взгляды. Музыка заполняла комнату своим нежным звучанием. Доктор ощущал, как сердце рвется изего груди, словно внем было слишком мало места, чтобы вместить его чувства кэтой девушке. Еще никогда между ними небыло такого понимания иблизости. Алану казалось, что музыка никогда неперестанет играть, аих танец непрервется, ивэтом танце было столько искренних эмоций ичувств. Алану хотелось быть сЭлизабет всегда, смотреть вее глаза ичувствовать тепло ее прикосновения.
        После чудесного вечера, проведенного сЭлизабет иЭдгаром, Алан отправился ксебе. Никогда вжизни он еще небыл так счастлив. Ему неудалось поговорить сЭлизабет наедине, так как Эдгар постоянно был сними, нодоктор был уверен, что она небезразлична кнему: вее взгляде было столько тепла инежности. Он всем сердцем жаждал любви этой девушки. Доктор твердо решил, что увезет ее изэтого темного поместья.
        Впервые замногие дни Алан смог заснуть без снотворного: его переполняла радость, которая оберегала его душу отмрачных мыслей истраха. Комната теперь казалось ему теплой иуютной, ион заснул. Восне Алан видел летний сад, наполненный пением птиц. Он шел подушистой траве рядом сЭлизабет. Ее волосы развевались наветру, аподол платья цеплялся затонкие стебли цветов итрав. Она собирала букет. Девушка повернулась кАлану лицом, вдруг ее улыбка сменилась выражением страха. Сад потемнел. Элизабет словно застыла наместе. Алан подбежал кней. Цветы вее хрупких руках повяли, алепестки осыпались наземлю. Доктор сужасом наблюдал, как лицо Элизабет бледнеет, глаза подергиваются пеленой, аволосы застывают плавной волной. Она окаменела, превратившись встатую, похожую нате, что доктор видел всаду поместья. Алан бросился кней иобнял, ахрупкая статуя рассыпалась вего руках. Он остался один.
        Глава 11. Зеркало
        Аллан резко проснулся ивскочил скровати: сон напугал его. Доктор невыдержал и, одевшись, вышел изкомнаты. Он подошел кдвери Элизабет итихонько постучал. Задверью послышались шаги. Девушка открыла иудивленно посмотрела наАллана:
        - Доктор Вудкорт? - она откинула сплеча прядь растрепанных волос.
        - Элизабет? Свами все впорядке? Я беспокоился завас, - дрожащим голосом проговорил Алан.
        Девушка посмотрела ему вглаза ивдруг заплакала:
        - Как хорошо, что вы пришли, мне было так страшно!
        Алан приблизился кней иобнял, Элизабет прижалась кего груди. Доктор ощутил, как часто ибеспокойно бьется ее сердце.
        - Тише, тише… - он гладил ее мягкие волосы, пытаясь успокоить.
        - Прошу вас, побудьте сомной иЭдгаром.
        Алан зашел вкомнату. Мальчик спал накровати, нодаже восне он выглядел серьезным непогодам. Элизабет поставила свечу настол изакуталась вшаль. Алан опустился надиван, адевушка села рядом сним. Доктор боялся разбудить Эдгара. Он осторожно взял руку Элизабет. Девушка тихо проговорила:
        - Впоследнее время я немогу заснуть досамого утра. Мне кажется, что если я засну, сЭдгаром может случиться что-то ужасное, - сквозь слезы сказалона.
        - Вам нельзя так себя мучить. Я тоже могу присматривать заним, пока вы отдыхаете, - промолвил Алан.
        - Что вы, доктор, могули я просить обэтом, - покачала головой девушка.
        - Элизабет, знайте, что неслучится ничего страшного, пока увас остается хоть капля надежды, - сжаром вголосе сказал доктор.
        Элизабет посмотрела нанего уставшими, печальными глазами:
        - Осталасьли она, доктор Вудкорт? Я так давно живу встрахе, - тихо спросилаона.
        - Новедь теперь вы можете полагаться намою помощь изащиту, - Алан слюбовью смотрел наЭлизабет.
        - Новы неможете находиться вэтом поместье вечно, когда-нибудь, ивозможно, очень скоро, вам нужно будет уехать вЛондон, - горечью вголосе проговорила девушка.
        Алан хотел сказать ей, что он уедет изэтого дома только сней, потому что теперь вего жизни нет ничего более важного, чем ее счастье, нотут Эдгар проснулся иудивленно посмотрел наАлана:
        - Что случилось, сестра? Разве ты больна? - спросилон.
        - Нет, Эдгар, все хорошо, доктор Вудкорт зашел проведать нас, - успокоила мальчика Элизабет.
        Девушка подошла кпостели брата ипогладила его поголове. Эдгар потер глаза рукой:
        - Мне снился такой странный сон,? сказалон.
        - Чтоже тебе снилось? - Элизабет поправила ему одеяло.
        - Мне снилась мама. Она была точно такой, как напортрете. Она вела меня куда-то подому. Потом я заметил, что мы поднимаемся полестнице, аизокна я видел сад. Мы шли всеверную башню, нопотом мама исчезла, ия остался один узакрытой двери. Мне совсем нехотелось заходить туда, новдруг ручка стала поворачиваться. Мне стало страшно, ноя немог уйти, апотом я услышал твой голос ипроснулся, - рассказал мальчик.
        Элизабет крепко обняла брата:
        - Ничего, ничего, это просто сон, - сказала она, пытаясь убедить нетолько брата, ноисебя саму.
        Алан видел, что она готова была зарыдать, носдерживает слезы изо всех сил. Он тоже был обеспокоен сном Эдгара. Нельзя было допустить, чтобы мальчик столкнулся стьмой, обитавшей вэтом доме.
        Эдгар снова заснул. Через несколько часов Элизабет, наконец, успокоилась. Алан ушел ксебе вспальню. Он задремал ипроснулся, когда уже начало светать. Вечером вдоме ожидали приезда брата сэра Лестера. Весь день прошел всуматошных приготовлениях.
        Алан ненаходил себе места. Он хотел признаться Элизабет всвоих чувствах, ноудобного момента так иненаступало. Ктомуже, доктора небыл уверен, что сейчас для этого подходящее время.
        Гость приехал около семи вечера. Джарндисы собрались вгостиной. Брат сера Лестера оказался красивым, еще молодым мужчиной, совершенно непохожим настаршего брата. Его темные волосы уже были подернуты сединой, нолицо все еще оставалось молодым ипривлекательным. Сэр Ричард обладал тонким чувством юмора, нобыл несколько вспыльчив. Его жена Анна была молодой, складной женщиной. Ее бабка была испанкой, иАнна унаследовала отнее черные вьющиеся волосы, смуглую кожу ипрекрасные темные глаза. Ее красота была яркой, нокакой-то резкой инепривычной. Маленькая дочь Джейн совсем небыла похожа насвою мать. Она была светловолосой иголубоглазой. Появление прелестной девочки никого неоставило равнодушным, хотя леди Леонора держала себя несколько холодно, ноАлан прекрасно понимал, что она тщательно пытается скрыть свою тревогу. Женщина уже нераз говорила, что боится заДжейн инеможет радоваться тому, что ребенка привезут вэтот дом. Доктор сгоречью наблюдал затем, как леди Леонора становилась все мрачнее ипечальнее, хотя дети прилагали все силы, чтобы хоть немного развеселить иотвлечь ее оттяжелых мыслей. Ссемьей
приехала иняня девочки, бойкая, смешливая девушка, очень умело справлявшаяся сосвоими обязанностями.
        Путники очень устали вдороге исразуже поднялись вприготовленные для них комнаты, чтобы отдохнуть ипереодеться. Немного позже гости спустились наужин. Анна оставила ребенка напопечение няни. Мистер Джарндис хотел увидеть свою мать, носэр Лестер сказал, что она плохо себя чувствует иотказывается видеть кого-либо. Ктомуже она прогнала сиделку, ита уже много дней немогла зайти кней вкомнату. Лишь служанке позволено было приносить еду ипомогать старой леди одеваться. Мистер Джарндис был огорчен такими печальными известиями:
        - Так тяжело наблюдать затем, как стареют родители, - грустно сказалон.
        - Мы уже сами старики, Ричард, - сэр Лестер находился ввеселом расположении духа.
        - Как вы поживаете, мои дорогие племянники? - Джарндис весело посмеивался, оглядывая Элизабет иЭдгара.
        - Мы очень ждали вашего приезда, дядя. Мари уже лучше, она немогла спуститься, нобудет рада вас видеть, - сказала Элизабет.
        - Да, Мари… бедная девочка. Я счастлив слышать отом, что она идет напоправку, - проговорил гость.
        Элизабет кивнулаему:
        - Это заслуга доктора Вудкорта.
        Джарндис перевел взгляд наАлана:
        - Вы так молоды, доктор, ноуже известны вЛондоне. Я слышал овас только хорошие отзывы. Слава богу, вмоей семье все здоровы, номогули я рассчитывать наваши услуги, если они понадобятся? - спросилон.
        - Это мой профессиональный долг, - Алан был немало польщен этими словами.
        После ужина сэр Ричард просил племянника сыграть ему напианино. Он привез Эдгару много новых нот, чему мальчик был бесконечнорад.
        Сэр Лестер разговорился сбратом ипосоветовал ему отдать Эдгара собучение музыке, так как умальчика был врожденный, природный талант, ион могбы добиться огромных успехов. Сэр Лестер немог несогласиться сним:
        - Да, мальчик одарен. Его мастерство растет скаждым днем, - сказалон.
        - Я подыщу ему самого лучшего учителя, мы невправе закапывать его талант вземлю имешать его развитию, - убеждал брата Джарндис.
        - Я благодарен тебе, брат, затвою любовь кмоим детям, - проговорил сэр Лестер, закуривая трубку.
        - Я люблю их, как своих собственных. Я уже давно прошу тебя разрешить им хотябы погостить вмоем доме вЛондоне, - убедительным тоном сказал его брат.
        - Оставим этот разговором довыздоровления Мари, - отрезал эр Лестер.
        Сэр Ричард замолчал: он понял, что его брат остался все такимже упрямым инесговорчивым, хотя так инемог понять, почему сэр Лестер так упорно неотпускает своих детей изэтого дома.
        Элизабет присоединилась кбрату, чтобы помочь ему снотами. Леди Леонора беседовала сАнной. Алан, слышал их разговор:
        - Ваша дочка - настоящее чудо. Она так похожа насвоего отца, - говорила леди Леонора.
        - Да, появление девочки стало для нас огромным счастьем. Мы уже ненадеялись, что унас будут дети, - отвечала ей молодая женщина.
        - О, это так печально. Ночто вы скажете обэтом доме? Правда он выглядит очень роскошным, новсеже старым? - спросила леди.
        - Это красивый дом, леди Леонора… - проговорила Анна.
        Их разговор был прерван приходом няни:
        - Простите, миледи, ноДжейн неперестает плакать…
        - Я сейчас приду, Кэти. Прошу меня извинить, ноя должна подняться кдочери, - Анна пожала руку своей собеседнице ивышла изгостиной вслед заняней.
        Алан присел рядом следи Леонорой:
        - О, дорогой доктор, побудьте сомной. Правда, Эдгар чудесно играет? - спросила женщина.
        - Конечно, нопочему вы так грустны? - Алан хотел приободритьее.
        - Доктор, меня неоставляет какое-то страшное предчувствие. Нельзя было привозить ребенка вэтом дом. Вы слышали, что девочка все время плачет? - леди Леонора посмотрела наАлана. Вее взгляде он прочел страшную безысходность иобреченность.
        - Я думаю, что девочка устала вдороге, носкоро все будет хорошо, - успокоил ее доктор.
        - Вы все время успокаиваете меня, новерители вы сами вто, здесь осталась хоть капля света? - откровенно спросила леди молодого доктора.
        - Мы недолжны терять надежды. Свет есть ввашей душе, ввашей любви ксвоей семье. Лишь это важно. Прошу вас, неподдавайтесь страху. Мы сами делаем реальным то, чего боимся, наделяя это силой, - убежденно ответил ей Алан.
        Леди Леонора горько улыбнулась истала слушать игру Эдгара. Алан решил подняться кМари, так как небыл унее ссамого утра. Девушка уже начала немного ходить, нокаждый ее шаг сопровождался страхом. Она боялась всего, даже звука собственных шагов. Сиделка неоставляла ее одну: Мари чувствовала себя спокойнее, когда сней находился кто-нибудь издомашних. Докторже вызывал унее неподдельное уважение. Она слушалась его указаний влечении беспрекословно, словно доверяла ему свою жизнь.
        Алан постучал вкомнату Мари. Сиделка тутже ему открыла. Доктор помог девочке подняться наноги исделать несколько шагов покомнате. Ноги еще плохо слушались ее, ноона явно делала успехи ишла напоправку.
        Мари снова была усажена вкресло, иАлан склонился кней:
        - Как вы себя чувствуете? - спросилон.
        - Спасибо, доктор Вудкорт. Мне нравится ходить покомнате, - ответила Мари.
        - Может, ты хочешь спуститься вниз, повидаться сдядей иотцом? - предложил молодой доктор.
        НоМари отрицательно покачала головой инаее глаза навернулись слезы:
        - Нет, нет, пожалуйста. Дядя приехал, чтобы увезти меня встрашное место! - чутьли незакричалаона.
        - Очем ты, Мари? Какое место? - непонимающе посмотрел нанее Алан.
        В?лечебницу. Отец думает, что я сумасшедшая ихочет избавиться отменя, - Мари закрыла лицо руками.
        - Нет, Мари. Ты несумасшедшая, искоро полностью поправишься. Поверь, отец нехочет отпускать тебя изусадьбы. Аваш дядя приехал, чтобы увезти тебя, Элизабет иЭдгара погостить вего дом вЛондоне, только ивсего. Нооткуда утебя появились такие мысли? - озадаченно спросил Алан.
        - Я слышала, как отец говорил обэтом смистером Томпсоном. Давно. Еще довашего приезда. Мы, правда, будем жить вЛондоне? - спросила Мари, ивглазах ее засияла недоверчивая радость.
        - Надеюсь, что сэр Лестер согласится наэто, - проговорил доктор.
        - Ябы хотела уехать отсюда. Ибольше невозвращаться. Выже знаете, доктор… - Мари вдруг замолчала иосмотрела комнату, - здесь так страшно, ивсаду тоже… Вы виделиих?
        Алан понял, очем она спрашивает. Она говорила омертвых сестрах. Значит, именно это так ее напугало. Бедная девочка, какое потрясение ей пришлось пережить.
        - Да, Мари. Нопожалуйста, ненужно вспоминать обэтом. Ты должна выздоравливать, - проговорил он, стараясь, чтобы его голос звучал как можно спокойнее.
        - Я уже нетак боюсь, как раньше… Мачеха сказала мне, что они непричинят мне вреда… - чуть повеселев сказала девочка.
        Алан прислушался кее словам:
        - Леди Леонора говорила стобой обэтом? - осторожно спросил он, ощущая, будто ступил натонкийлед.
        - Да. Она пришла сюда позавчера, отпустила Энни исама помогла мне одеться, апотом сказала, что знает, что напугало меня ичто я недолжна бояться… - просто ответила ему Мари.
        - Хорошо, Мари. Твоя мачеха права. Скоро ваш дядя увезет вас вЛондон ивсе плохое быстро забудется. Ты ведь любишь танцевать, Мари? - спросил Алан.
        - Да, - ответилаона.
        - Вот иславно. Эдгар разучивает новый вальс. Скоро мы будем танцевать.
        Алан оставил Мари ссиделкой иушел всвою спальню. Девочка так быстро поправлялась… Это радовало его, ноон опасался, что пребывание вэтом доме всеже будет напоминать ей отом ужасе, который она испытала.
        Алан немог незаметить, как она окрепла впоследние недели. Общение ссестрой ибратом шло ей напользу. Он надеялся, что скоро она сможет освободиться отстраха исама выйдет изкомнаты, хотя дом неперестанет пугать ее. Новсеже…
        Алан написал короткое письмо тете, вкотором сообщал ей, что он здоров, нопока неможет вернуться, хотя надеется, что вскором времени он приедет вЛондон. ОтЛичфилда досих пор небыло вестей. Алан ждал, что приезд брата развеселит сэра Лестера, ион, наконец, отпустит своих детей ипрекратит держать их вэтом доме, как вплену. Всеже он любил детей и, наверняка, желал им благополучия, значит, сэр Лестер немог неосознавать, что здесь они небудут счастливы.
        Алан, как обычно, нестал гасить свечу илег впостель. Он думал обЭлизабет, вего сердце было столько любви кней, что он непонимал, как это чувство могло уместиться унего вгруди. Он хотел признаться ей, ночто если она откажет ему? Тогда он будет ждать. Доктор несмел инадеяться нато, что его чувство будет взаимным, ночто Алан мог ссобой поделать? Он был одержим. Элизабет стала смыслом его жизни. Она стала всем. Без нее жизнь Алана была лишь тоскливым, пустым существованием. Он подумал, ненаписатьли ей письмо? Новсе слова казались ему глупыми ипошлыми. Молодой доктор незнал, как выразить набумаге то, что рвалось изего души. Алан ощущал, что любовь вот-вот теплой волной вырвется изего сердца изахлестнет все вокруг него. Новместе стем, доктор чувствовал страх. Он боялся боли, которую может причинить невзаимность любимой. Он знал, что тогда весь его мир разлетится намелкие осколки, оставив внутри него лишь страшную, безысходную пустоту, новсеже продолжал надеяться…
        Алан незаметил, как заснул, новскоре был разбужен громким криком. Сначала он решил, что это лишь сон, новего дверь постучали:
        - Доктор! Доктор! Пожалуйста, проснитесь!
        Это была Энни. Она продолжала стучать вдверь. Алан вскочил ибыстро оделся. Сиделка стояла уего двери сосвечой вруках. Ее лицо было искажено ужасом, аголос дрожал:
        - Это леди Леонора, она ранена!
        Алан бросился вспальню кледи Леоноре. Женщина сидела наполу утуалетного столика. Вокруг все было усеяно осколками зеркала. Она закрывала лицо окровавленными руками ирыдала. Алан отнял ее руки отлица, чтобы убедиться, что налице ишее нет ран. Ксчастью, порезаны были только руки. Леонора была внесебе отстраха. Унее началась истерика. Сквозь рыдания, Алан различил, как она сказала:
        - Я видела… напотолке… это он… это он… Господи! Он пришел замной!
        Глава 12. Элизабет
        Алан бережно перебинтовывал руки бедной леди Леоноры. Она больше некричала ивыглядела подавленной иобессиленной: доктор дал ей успокоительное. Вкомнате находились сэр Лестер, его брат иЭлизабет. Они услышали крики ибыли напуганы. Сэр Лестер смотрел насвою жену. Казалось, что он непонимает, что случилось игде он находится. Вдруг он проговорил:
        - Это знак! Я недолжен позволять детям уезжать отсюда! Боже, боже, я знал, я знал…
        Сэтими словами он быстро вышел изкомнаты. Элизабет сотвращением посмотрела ему вслед. Алану показалось, что она ненавидит его всей душой, иэтому была причина. Ее отец превратил жизнь своей семьи внастоящий кошмар, они были пленниками вэтом доме, ночто они могли поделать?
        Сэр Ричард приобнял племянницу:
        - Ничего, ничего, дорогая. Мы все расстроены из-за случившегося, ноя уверен, что завтра он придет всебя. Постарайся простить его. Моему брату пришлось пережить много горя вжизни.
        - Лучшебы вы были моим отцом!
        Элизабет опустилась вкресло иуткнулась лицом владони. Она дышала быстро иотрывисто. Нодевушка быстро справилась охватившим ее волнением ипосмотрела намачеху. Сиделка помогла доктору уложить леди впостель. Леонора все смотрела вверх, вдальний угол комнаты, будто ждала, что там что-то появится, нолекарство быстро действовало нанее, иженщина погружалась всон.
        Сэр Ричард сидел рядом сЭлизабет:
        - Ненужно так говорить. Ты устала. Завтра все будет казаться нетаким мрачным ибезрадостным, - попытался он успокоить девушку.
        НоЭлизабет лишь покачала головой. Вскоре ее дядя ушел.
        - Вам нужно отдохнуть, Элизабет, - Алан посмотрел надевушку. Она была очень бледной, под глазами залегли темные тени.
        Элизабет подняла голову:
        - Пожалуйста, проводите меня, доктор Вудкорт. Боюсь, что могу недойти досвоей комнаты. Я ощущаю непреодолимую слабость.
        Алан помог ей встать. Она оперлась наего руку. Они покинули спальню леди Леоноры. Коридор был освещен тусклым сиянием свеч. Элизабет иАлан дошли додвери спальни девушки. Она отпустила его руку ипосмотрела нанего:
        - Теперь все потеряно, доктор? Мне придется навечно остаться вэтом доме? - ее глаза были полны тревоги.
        - Нет, Элизабет! Я недопущу этого! Я клянусь вам, что увезу вас изэтого дома! - воскликнул доктор. Он чувствовал, что больше неможет ждать. Алан опустился наколени иобнял ее: - Элизабет! Я люблю вас, я обещаю вам, что сделаю все, чтобы вы были счастливы! Любимая, дорогая Элизабет! Небойтесь ничего, я всегда буду рядом. Еслибы вы знали, как невыносимо видеть вас такой несчастной! Носкажите мне, могули я хотябы надеяться, что мои чувства взаимны? Смеюли я просить вас стать моей женой? Пожалуйста, неубивайте меня своим отказом. Оставьте мне хоть каплю надежды.
        Элизабет была застигнута врасплох его признанием, нонеоттолкнула Алана. Она смотрела наего красивое, взволнованное лицо иневерила, что все это происходит насамом деле. Да, она мечтала обэтом, нонедумала, что когда-то услышит эти слова. Она хотела, чтобы этот прекрасный, добрый человек любил ее, атеперь он был так близко ипросил стать его женой!
        - Доктор Вудкорт… Алан. Неужели это правда? - девушка закрыла лицо руками, будучи невсилах справиться сволнением. Затем она протянула кнему свои дрожащие руки. Алан увидел, что ее лицо озарено улыбкой.
        - Разве может такой человек, как вы, думать, что его чувства невзаимны! Вы самый прекрасный извсех, кого я знаю! Я немогу нелюбитьвас…
        Алан неверил своему счастью. Он встал наноги иобхватил ее лицо руками:
        - Вы говорите мне «да»?
        - Да… - тихо проговорила Элизабет.
        Алан обнял девушку. Радость переполняла его душу. Элизабет прижалась кнему, будто его объятья были единственным спасением отвсех бед итревог.
        Следующие несколько дней прошли вкаком-то странном тумане. Алан был упоен счастьем ирадостью. Набудущее он смотрел сновыми надеждами. Заэти дни вдоме непроизошло ничего страшного, словно зло несмело выползти изсвоего логова, опасаясь света ирадости, охвативших души влюбленных.
        Приближалось Рождество. Наулице часто шел снег, что приводило ввосторг Эдгара. Однажды даже Мари вышла напрогулку. Элизабет гуляла под руку ссестрой. Алан брел следом заними, он немог оторвать глаз отсвоей любимой Элизабет. Она тоже часто оборачивалась кнему, итогда доктор видел теплые искорки счастья вее взгляде. Радость делала девушку еще красивее. Мари задумчиво смотрела назаснеженные деревья идорожки, нопочти все время молчала, хотя казалась спокойной.
        Всеже канун праздника был омрачен неприятными событиями. Сэр Лестер крепко поссорился сосвоим братом Ричардом изапретил ему даже думать отом, чтобы увозить детей изпоместья. Ричард был вгневе. Их спор доносился догостиной избиблиотеки. Элизабет прекрасно слышала слова отца, ностаралась непредаваться унынию, ведь теперь сней был Алан. Кслову, они решили держать свое решение оженитьбе втайне отвсех, пока ее отец неуспокоится.
        Праздничный ужин прошел достаточно приятно ивесело. После ужина все собрались укамина. Вечер выдался холодным иненастным, поэтому теплая гостиная казалась очень уютной. Анна держала наруках маленькую дочку. Девочка любопытно оглядывала присутствующих. Ее мать подошла кАлану, пока остальные были заняты разговорами иигрой вкарты.
        - Доктор, могули я просить вас опомощи? - сказалаона.
        - Конечно, миледи. Вы нездоровы? - спросил Алан.
        - Нея, аДжейн. Поночам она постоянно плачет, стоит мне погасить свечу иотойти откроватки, - стревогой проговорила женщина.
        - Я думаю, что она боится темноты. Раньше такое уже было? - Алан осмотрел ребенка.
        - Нет, втом-то идело, она никогда неплакала так долго имного. Боюсь, что она может заболеть, - беспокоилась Анна.
        - Оставляйте свет наночь. Думаю, ребенок неможет привыкнуть кновой обстановке. Я уверен, что это прекратится, когда вы вернетесь домой, - убедил ее доктор.
        - Мне исамой непосебе отэтого места… Я немогу понять, почему, ноздесь очень мрачно. Порой я слышу какие-то шаги задверью. Я знаю, что это слуги, номне все равно становится неуютно, - понизив голос, сказала женщина.
        - Я понимаю вас. Думаю, вам непомешают успокаивающие капли. Новам нужно перестать изводить себя. Девочка чувствует вашу тревогу иплачет.
        - Да, доктор, вы правы. Ноэто место так непохоже нанаш сРичардом дом. Унас светло иуютно, аздесь так темно истранно. Я тоже думаю, что детям лучше поехать снами.
        - Вы очень добры ксвоим племянникам, - улыбнулся ей Алан.
        - Мнетак жаль их. Они очень рано потеряли свою мать, аледи Леонора больна инеможет оних заботиться. Я тоже была воспитана мачехой изнаю, каково им… - продолжила Анна.
        Разговор был прерван приходом старой леди. Она появилась совершенно неожиданно. Просто возникла напороге гостиной. Женщина стояла, опираясь напалку. Выражение ее лица было отсутствующим, что делало ее облик очень зловещим. Вдруг она сказала:
        - Иты здесь. Тебе пора покинуть этотдом…
        Сэр Ричард решил, что ее слова относятся кнему. Он быстро встал иподошел кматери:
        - Матушка, зачто вы так немилостивы ко мне, разве вы нерады видеть своего сына?
        Женщина очнулась отсвоих мыслей ипосмотрела наРичарда:
        - Ричард, мой мальчик, это ты? Да, я узнаю твое лицо. Ты должен прогнать этого несносного мальчику…
        - Мама, я непонимаю. Оком вы говорите? Прошу вас, незлитесь наЛестера, - удивленно проговорил сэр Ричард.
        - О, я знаю, что он сделал. Его тайна так ужасна…
        Ее слова напугали женщин. Сэр Лестер подошел кматери:
        - Мама, ты нездорова, я отведу тебя наверх, - холодно инетерпеливо сказалон.
        Женщина неотвечала ему иснова погрузилась всвои мысли.
        - Да, Лестер, ей лучше отдохнуть, - согласился сэр Ричард.
        Он был расстроен тем, что его мать находится втаком состоянии. Унего появилось предчувствие, что ее жизненный путь скоро закончится. Отэтой горькой мысли ему стало еще больнее. Таков конец любого пути. Печальное завершение жизни. Исможетли человек когда-нибудь смириться сэтим?

***
        Когда Алан зашел всвою комнату, то увидел настоле конверт. Почту привезли вечером, аДороти нестала беспокоить его заужином иоставила письмо вего спальне. Алан взял конверт. Это были вести отдоктора Личфилда. Молодой врач быстро вскрыл письмо иразвернул белый лист бумаги, испещренный черными строками:

«Мой дорогой Алан! Я исполнил свое обещание инаписал сэру Лестеру. Я постарался убедить его втом, что Мари необходимо привезти вЛондон налечение, тогда можно будет говорить оее полном выздоровлении, ответа намое письмо небыло очень долго. Затем я, наконец, получил его. Сэр Лестер сообщал мне, что ты очень преуспел влечении девочки, итеперь она практически здорова. Он бесконечно благодарен тебе иценит твои услуги. Сэр Лестер намерен просить тебя задержаться впоместье покрайне мере довесны. Также он пишет, что поездка вЛондон теперь неимеет смысла, даже наоборот, может повредить девочке, так как она еще неокрепла. Прости, мой мальчик, зато, что я несмог тебе помочь. Я немогу узнать своего друга. Он никогда еще небыл столь упрям иодержим какой-либо идеей, ноизего письма я понял, что он несобирается покидать поместье, объясняя это тем, что вусадьбе многие годы жили его предки, аон свято чтит знатность своего рода ивсем сердцем любит этот дом. Этот человек охвачен болезненным тщеславием. Ты описывал жизнь детей так безрадостно, что теперь я немогу отделаться оттяжелых мыслей. Прошу тебя держать меня вкурсе
всего, что происходит вусадьбе. Я очень надеюсь, что сэра Лестера всеже удастся переубедить. Нельзя допустить, чтобы его дети страдали. Крепись, мой друг, небудем терять надежды.
        Доктор Уильям Личфилд».
        Алан прочел письмо иотложил его всторону. Чтож, доктор Личфилд хотябы попытался повлиять насэра Лестера, хоть ибезуспешно. Новсеже Алан непереставал задавать себе вопрос: почему сэр Лестер так упорно неотпускает своих детей, почему он сам так боится покинуть этот дом? Иногда он казался безумным. Что могло твориться вего голове? Что заставляло его мучить своих детей? Доктор вспомнил обубитой гувернантке. Неужели его терзает раскаяние? Нотогда сэр Лестер, скорее, сбежалбы изэтого дома, чтобы быть подальше отместа, где она похоронена. Возможно, печаль помертвым жене исыну доставляют ему удовольствие, нотогда зачем ему дети? Он мог отослать их кбрату испокойно упиваться своими страданиями. Илиже он чувствует свою вину? Алан боялся сам сойти сума отэтих мыслей. Он знал только одно: нужно постараться найти способ увезти Элизабет, Мари иЭдгара изэтого дома, полного теней исумрака.
        Ночью Алан так инесмог заснуть. Он лежал исмотрел напламя свечи. Он то спокойно горело, то начинало метаться изстороны всторону. Доктор больше немог вынести потока мыслей ивстал, чтобы принять снотворное, новдруг он услышал задверью легкие шаги: кто-то быстро прошел покоридору. Алан подумал, что это Элизабет. Он испугался, что сней что-то случилось. Доктор быстро оделся ивыглянул задверь. Вдальнем конце коридора, освещенного холодной луной, заглядывавшей вокно, он увидел маленькую, женскую фигуру. Ночная рубашка странно белела влунном свете. Сначала Алану показалось, что это Элизабет, потом он присмотрелся изаметил, что девушка идет очень неуверенно, будто ее глаза были закрыты. Посветлым волосам доктор узнал Мари. Алан пошел следом заней. Девочка шла все дальше идальше, пока неостановилась устарой детской. Затем она толкнула дверь изашла вкомнату. Доктор последовал заней. Суеверный страх охватил его душу: он помнил, что произошло втой детской. Алан чутьли небежал заМари, легко ступая босыми ногами похолодному полу. Наконец, он оказался напороге комнаты. Все было освещено бледным лунным сиянием.
Мари сидела посреди детской ииграла куклой. Доктор услышал, как она тихо напевает. Алану показалось, что она двигает, словно восне.
        - Мари… - его голос разрезал ночную тишину.
        Девочка резко повернулась кнему, будто проснувшись. Вдруг ее лицо исказилось гримасой ужаса, она подняла руку иуказала заспину Алана, Мари хотела закричать, нонесмогла.
        Доктор ощутил, как ее ужас передается иему. Он резко обернулся иувидел мертвых детей! Они смотрели нанего белыми, застывшими глазами. Близнецы все также держались заруки, словно смерть навечно приковала их друг кдругу. Алан бросился кМари иприжал ее голову ксвоей груди, чтобы она невидела жутких мертвецов.
        Глава 13. Голоса мертвых
        Алан держал Мари, закрывая ее лицо своими руками. Она вужасе прижалась кнему, боясь даже вздохнуть. Доктор поднял голову иувидел, что призраки исчезли. Он слышал, как сердечко бедной девочки судорожно бьется вее груди.
        - Мари, Мари… Все хорошо, их больше нет. Ненадо бояться. Они непричинять тебе вреда. Это просто бедные души, которые немогут найти покоя, они просят помощи…
        Мари тихо всхлипнула. Алан сострахом ждал, что ее болезнь вернется, иона вновь перестанет говорить иходить, ноМари прошептала:
        - Доктор, пожалуйста, уведите меня отсюда.
        Алан поднял девочку наруки ипонес вее комнату, ноона остановилаего:
        - Нет, нет, я нехочу оставаться одна. Я хочу ксестре… - жалобно попросилаона.
        Алан послушно нес Мари вкомнату Элизабет. Он тихо постучал вдверь. Элизабет открыла несразу. Она уже спала, ностук разбудил ее. Девушка открыла дверь иувидела безжизненное тело сестры наруках Алана:
        - Господи, что произошло?
        - Мари вышла изкомнаты, она боится оставаться там одна, - рассказал доктор.
        Элизабет отошла всторону ипропустила Алана вспальню. Доктор положил Мари рядом соспящим Эдгаром.
        - Я могу забрать мальчика ксебе, тогда Мари сможет остаться здесь, - предложил Алан, обращаясь кЭлизабет.
        - Да, Алан, пожалуй, так будет лучше, - девушка была крайне встревожена. - Бедная сестра, я недолжна была оставлять ее одну.
        - Элизабет, ты неможет справиться совсем водиночку,? Алан подошел кней ипоцеловал ее руку, азатем вытер слезу слица девушки.
        Она благодарно нанего посмотрела, апотом осторожно склонилась над сестрой. Алан принес снотворное, которое помогло девочке успокоиться изаснуть. Эдгар проснулся отшума игрустно смотрел наМари.
        - Эдгар, тыже небудешь против, если доктор Вудкорт заберет тебя ссобой? - спросила его Элизабет.
        - Нет, сестра. Вы теперь поженитесь, да? - серьезным голосом задал вопрос Эдгар.
        Элизабет слегка покраснела:
        - Да, Эдгар, - ответилаона.
        - Но, Элизабет, тогда тебе придется оставить меня сотцом? - мальчик вопросительно посмотрел насестру.
        Алан подошел кнему иприсел укровати, чтобы лучше видеть его лицо:
        - Нет, Эдгар, мы неоставим тебя ни зачто насвете.
        Элизабет тепло взглянула насвоего любимого Алана, она была бесконечно благодарна ему задоброту ипомощь.
        Алан увел Эдгара всвою комнату, имальчик быстро уснул. Доктор провел остаток ночи вкресле, он почти несмыкал глаз, присматривая заЭдгаром, нотот спокойно спал, счастливый отмысли, что сестра неоставитего.
        Утром Алан задремал ипроснулся только перед самым завтраком.
        Элизабет привела встоловую иМари, та была неввосторге оттого, что ей приходится ходить пострашному дому, он оставаться одной она боялась еще больше. Девочка послушно шла засвоей сестрой, крепко ухватившись заее руку. Алан испытал облегчение, когда увидел, что ночное происшествие невызвало повторение болезни. Он был рад, что оказался втой комнате сМари. Возможно, именно его присутствие уберегло ее отнового срыва.
        Леди Леонора была грустна ипечальна, как никогда. Она ни скем неразговаривала иочень скоро покинула столовую, сказав, что хочет побыть одна.
        После завтрака семью ожидало одно известие. Трудно было сказать, огорчило оно кого-то или оставило всех равнодушными: мисс Жюстин покидала поместье:
        - Мое пребывание здесь неимеет никакого смысла. Умальчика итак есть няньки. Яже больше нехочу оставаться вэтом ужасном доме,? сэтими словами француженка гордо вскинула голову исела вэкипаж, который стремительно увез ее изусадьбы.
        Джарндисы ираньше неособенно любили эту злобную женщину, нотеперь ее отъезд был слишком сильно похож напобег стонущего корабля, иэто немогло неоставить горьковатый осадок, хотя Эдгар казался довольным. Он небыл жестоким, новсеже несмог привязаться кхолодной, злой гувернантке. Он тутже бросился разучивать новые мелодии понотам, привезенным его дядей. Элизабет отправилась следом заним, увлекая засобой исвою сестру. Так они ипередвигались подому, стараясь неразлучаться.
        Сэр Ричард стремился проводить как можно больше времени сосвоими племянниками. Он был чем-то огорчен. Заобедом все узнали причину его невеселого настроения: он получил письмо изЛондона. Срочные дела вызывали его вгород. Сэр Ричард хотелбы отложить их, нонемог. Он обещал, что вернется впоместье, как только справится сделами. Дети были подавлены.
        - Мне так жаль, дорогой брат, что тебе приходится так скоро покидать мой дом, - сказал сэр Лестер, новголосе его небыло ни капли сожаления.
        - Тыже знаешь, Лестер, что можешь привезти детей ко мне вЛондон влюбое время, - проговорил его брат.
        - Да, я думаю обэтом, носейчас тебе нужно срочно уезжать. Ты неможешь забрать их сегодняже. Думаю, что я сам привезу их вначале весны, - совершенно искренним голосом сказал сэр Лестер.
        Элизабет слушала слова отца иневерила своим ушам. Неужели он, наконец-то, позволит ей уехать? Она было обрадовалась, нотутже заподозрила обман. Носэр Лестер заверял всех, что он сдержит свое слово:
        - Мои милые дети, неужели вы считаете, что ваш отец чудовище, которому хочется мучитьвас?
        Эдгар ответилему:
        - Нет, папа. Мы веримвам.
        После обеда сэр Ричард стал спешно собираться вдорогу. Он предлагал жене остаться вусадьбе еще нанесколько дней, ноона ни зачто несогласилась наего предложение. Женщина твердо решила ехать сним. Алан понимал причину ее действий: ребенок плакал, непереставая. Анна немогла утешить его. Доктору пришлось дать ей капли, чтобы хоть как-то успокоить маленькую Джейн.
        Гости отбыли около трех часов дня. Наулице стояла пасмурная погода, сырой снег падал наземлю сероватыми хлопьями. Пейзаж, открывающийся скрыльца дома, был невероятно тосклив иуныл. Джарндисы ислуги вышли проводить сэра Ричарда иего семью. Старая леди несмогла спуститься. Сэр Лестер сказал, что она невыходит изсвоей комнаты. Он даже сам относил ей еду. Алан предложил осмотреть ее, нохозяин дома отказался: женщина небыла больна, нонехотела никого видеть.
        Элизабет еще долго стояла накрыльце, закутавшись втеплую шаль, исмотрела нагрязную дорогу, покоторой уехал экипаж. Дорога уже давно опустела, нодевушка все никак немогла оторвать взгляда отворот, едва видимых из-за пелены снега. Алан стоял рядом сней.
        - Мне начинает казаться, что заэтими воротами ничего нет, будто там мир заканчивается. Наверное, я уже умерла итеперь нахожусь ваду. Вэтом доме. Ия все хочу вырваться отсюда, нонемогу, да иехать некуда. Я почти уверена, что стоит мне выехать заэти ворота, как я снова окажусь вэтой усадьбе, - вголосе Элизабет прозвучала горечь.
        - Это нетак, Элизабет. Поверь мне, запределами этого поместья есть дороги, города илюди. Осталось ждать совсем недолго… - сказал Алан.
        - Ноесли отец несдержит своего слова? - спросила Элизабет.
        - Тогда мы сбежим отсюда, - Алан обнял ее, апотом они пошли вдом.
        Элизабет провела весь день втоске. Отъезд дяди теперь казался ей трусливым побегом. Она думала, что он обманул ее, предав доверие своей племянницы. Алан немогла разубедить девушку. Перед ее глазами вставали страшные картины вечного пребывания вэтом доме, иотчаяние ее незнало предела. Ничто немогло развеять ее грусть, ни веселые игры Эдгара, ни поддержка Алана.
        Элизабет просидела вгостиной досамого вечера. Потом девушка увела Мари иЭдгара наверх. Алан остался один. Он незнал, как еще убедить Элизабет втом, что ее тревоги напрасны. Доктор сидел, погруженный всвои мысли. Дом постепенно стих ипогрузился вдремоту. Снегопад закончился, идорога покрылась коркой льда снаступлением ночного холода.
        Алан засиделся вгостиной досамой ночи. Огонь вкамине почти потух. Только угли продолжали тлеть. Доктору стало холодно. Он хотел подняться наверх, чтобы пойти проверить, спитли Эдгар, новдруг услышал тихий, горький плач. Алан подумал, что это Элизабет несмогла уснуть испустилась вниз, нокогда он повернулся квходу вгостиную, то увидел, как мимо двери прошла леди Леонора. Она была вдомашнем халате сраспущенными волосами. Алан окликнул ее, ноженщина неслышала. Она прошла квходной двери ипокинула дом. Доктор тутже бросился заней. Ему казалась, что леди Леонора ходит восне, или унее случился нервный срыв. Он должен был остановить ее, пока она неушла слишком далеко инезамерзла наулице.
        Доктор вышел издома вслед забедной женщиной. Она была уже далеко. Леди Леонора шла всад, залитый мертвенно-белым лунным светом. Алан бежал заней поскользкой дорожке. Было холодно, ион тутже замерз. Леонора шла очень быстро, словно неведомая сила увлекала ее все дальше идальше всад. Алан то идело терял ее извиду, путая ее силуэт сстатуй, видневшихся среди деревьев. Доктору начинало казаться, что они вот-вот живут. Ему стало жутко, ион ускорил шаг. Через несколько минут Алан вышел наполяну иувидел вхолодном лунном свете часовню. Леди Леонора прошла мимо нее. Она направлялась ксклепу, находившемуся заруинами.
        Алан нагнал женщину, когда она уже стояла усклепа. Леди смотрела перед собой невидящими глазами ичто-то бормотала. Доктор подошел поближе иразвернул ее ксебе лицом. Леди Леонора узнала его. Ее губы посинели отхолода. Она проговорила слегка охрипшим голосом, вцепившись вворот его одежды:
        - Его там нет. Они говорят, что его там нет. Он нележит вгробу. Он ходит подому…
        Глава 14. Блуждание вотьме
        Алан накинул наплечи леди Леоноры свой фрак. Он пытался увести ее вдом, ноона неподдавалась его уговорам:
        - Они говорят сомной… - наее лице застыло выражение страха иболи.
        - Кто? Кто говорит свами? - Алан хотел поскорее покинуть это жуткое место. Ему казалось, что отсклепа веет холодом исмертью. Невыносимо было находиться здесь.
        - Мои девочки! Они пришли ко мне, они говорят, что немогут уйти, потому что он нележит всвоем гробу! Я слышу их голоса, они шепчут мне, его там нет. Он вдоме! Он вдоме!
        Леди Леонора закричала истала падать, Алан подхватил ее. Он почти нес бедную женщину через весь сад кдому. Силы покинули леди Леонору, она даже перестала рыдать. Когда они добрались докрыльца дома, женщина была уже без сознания. Алан поднял ее ивнес вдом. Ему навстречу вышла сиделка, она решила проверить леди Леонору и, необнаружив ее вспальне, забеспокоилась.
        Алан тутже приказал ей налить теплую ванну. Он опасался, что ночная прогулка непройдет для Леоноры бесследно. Она заледенела отхолода. Сиделка помогла ему опустить женщину втеплую воду, апотом переодела ее иуложила впостель.
        Алан провел вкомнате леди Леоноры всю ночь, ожидая, что унее начнется жар, ноксчастью, этого непроизошло. Несчастная забылась глубоким сном. Под утро Алан задремал вкресле, нопроспал небольше часа. Он немог забыть слова бедной женщины. После всего, что случилось сним вэтом доме, он немог неповерить ей. Леди Леонора утверждала, что один изгробов всклепе пуст, иэто был гроб Гарри Джарндиса. Номоглоли это оказаться правдой? Или ее слова нужно было понимать впереносном смысле? Возможно, она имела ввиду, что ее дочери сказали ей отом, что его черный дух досих пор обитает вдоме, ненайдя успокоения ипосле смерти? Ночто если его тела нет вгробу? Можетли это означать, что он жив? Илиже похоронен вдругом месте? Моглоли это стать причиной того, что тьма неоставляет обитателей усадьбы? Ночто если тело будет возвращено вгроб?
        Алан осознал, что единственный выход - пойти всклеп ипроверить гробы, ноотодной мысли, что ему снова придется приближаться кжуткой усыпальнице, унего начинало щемить всердце. Он подошел кзеркалу иувидел свое бледной лицо. Среди темных волос серебрилась седая прядь. Скоро вся его голова побелеет отужаса, адуша заблудится вбеспросветной тьме, ион уже несможет найти выхода ксвету. Алан вспомнил иомертвой гувернантке, чья душа мучилась ижаждала успокоения. Вэтом доме было слишком много теней. Он незнал, как быть дальше, нонужно было что-то делать. Доктор решил поехать вМидсомери, ближайшую кпоместью деревню, под предлогом посещения аптеки, ипопытаться узнать, можноли нанять кого-то, чтобы перезахоронить бедную Полли.
        Он сообщил освоей поездке зазавтраком:
        - Надеюсь, вы нехотите сбежать отнас, дорогой доктор Вудкорт? - сэр Лестер казался веселым.
        - Нет, сэр. Разве я могбы так поступить свашей семьей? Я нужен моим пациентам здесь, - Алан ощущал тревогу иволнение. Он опасался, что его тайна может быть раскрыта.
        - Втаком случае, экипаж икучер ввашем распоряжении.

***
        Алан ехал поразмытой, грязной дороге исмотрел напустые, унылые поля исвинцовое небо. Кое-где виднелись одинокие почерневшие деревца. Мидсомери находилась вчасе езды отусадьбы. Доктор все глядел намертвую природу, иего охватила черная меланхолия. Ему предстояло такое тяжелое, страшное испытание: идти всклеп ипроверять, наместели труп чудовищного ребенка, ставшего источником тьмы, охватившей поместье.
        Алан вдруг вспомнил, как ехал вэтот дом. Тогда он незнал, что найдет здесь. Доктор намеревался лишь исполнять свою работу, неподозревая, что ему предстоит пережить. Ноон встретил Элизабет, иэто было счастьем. Именно ради нее он неуехал изусадьбы, как только узнал, что таится встенах дома. Ночто теперь ожидало их впереди? Он хотел разглядеть вотьме, хоть маленькую искорку света, новидел лишь черноту, сомкнувшуюся над их головами, словно страшные грозовые тучи, несущие лишь погибель. Вдруг Алан вспомнил слова своей тети. Она часто говорила ему, что самое темные часы бывают только перед рассветом. Нотакли это? Былали еще надежда? Он хотел верить, носилы его иссякли.
        Вскоре он приехал вдеревню. Улицы были довольно многолюдными. Экипаж остановился прямо увхода ваптеку. Алан решил зайти туда, ему казалось, что кучер может следить заним, значит, если доктор заговорит скем-то изпрохожих, то это вызовет подозрение. Элизабет рассказала ему отом, как отец перехватил ее письмо кдяде. Это очень смутило Алана. Он стал соблюдать осторожность ивсвоей переписке.
        Доктор зашел втемное помещение аптеки. Старый седой человек стоял заприлавком. Он был сильно сгорблен, накончике его носа повисли очки. Алан купил несколько лекарств, втом числе иснотворное, апотом осторожно заговорил:
        - Простите, как вас зовут? - вежливо спросилон.
        Аптекарь приветливо взглянул нанего поверх очков:
        - Кроу. Филипп Кроу, - ответилон.
        - Мистер Кроу. Я здесь совсем недавно. Я дальний родственник Джарндисов.
        Старик настороженно посмотрел нанего иоткашлялся:
        - Джарндисов? О, боже! Уходите, сэр! Уходите! - закричал он, захлебываясь волнением ииспугом.
        - Прошу вас! - хотел остановить его Алан.
        Ностарик ничего нехотел слушать:
        - Вам лучше бежать изтого дома, молодой человек! Спасайтесь, пока можете! - твердил он, выпучив свои бесцветные глаза.
        - Мне нужны рабочие, я хотелбы узнать, могули я найти их вдеревне?
        - Никто непоедет вэто проклятое место! Они так много платят своим слугам, ноте все равно сбегают! Это страшное место! Уходите! - завопил старик, быстро скрылся задверью подсобного помещения изаперся там изнутри.
        Алан был ошарашен его паникой. Да, вдеревне, конечноже, знали опоместье Джарндисов. Слухи отьме, обитавшей там, расползлись, как эпидемия чумы. Люди страшились этого места. Много лет усадьбы сторонились, считая ее проклятой. Лишь немногие соглашались работать там заплату вдвое или даже втрое больше обычной, номало кто задерживался вдоме надолго.
        Алан понял, что здесь врядли можно найти кого-то, кто согласилсябы идти сним всклеп, апотом еще ивыкапывать труп гувернантки. Собственная наивность даже рассмешилаего.
        Он вышел наулицу. Кучер ждал его увхода икурил. Алан подошел кнему:
        - Поедем впоместье, - сказалон.
        - Как скажете, сэр. Возможно, это моя последняя поездка, - пробормотал кучер.
        - Очем ты говоришь? - спросил доктор.
        - Я собираюсь увольняться, - ответил кучер.
        - Из-за чертовщины сдомом?
        Слуга сплюнул:
        - Меня это неволнует. Я неверю этим россказням. Уж больно они нелепые, - насмешливо сказалон.
        - Аты сам никогда невидел ничего странного вдоме или саду? - спросил Алан, пристально глядя влицо кучеру.
        - Только когда лошади беснуются вовремя грозы, нотак игрозы-то были сильными. Слошадьми такое бывает, - уверенно ответил слуга.
        - Тогда вчем причина?
        - Скажу вам, вы кажетесь мне честным человеком, - вымолвил кучер ипонизил голос, убедившись, что Алан внимательно его слушает: - Хозяин совсем ума лишился. Везде ему чудится обман. Выже знаете, что я отвожу письма напочту?
        - Да-да, дальше, - торопил его доктор.
        - Так вот. Пришел он ко мне однажды исказал, чтоб я письма сначала ему приносил, ауж как он их прочтет, то тогда инапочту везти можно, - рассказал кучер.
        - Значит, он действительно читает всю переписку… - проговорил Алан.
        - Только вот впоследнее время письма-то он так инеотдает. Скоро разразится сильная буря. Вот, я ирешил убраться куда подальше, - продолжил слуга.
        Алан выслушал его слова, азатем сел вэкипаж. Он ясно осознал, что сэра Лестера стоит опасаться ничуть неменьше, чем его мертвого сына. Все это очень ему ненравилось. Доктор старался приготовить себя кхудшему. Он все думал идумал, что заставляет сэра Лестера следить засвоей семьей. Замаской приветливости ивеселости скрывалось коварный, жестокий тиран. Мари иЭдгар еще неощутили насебе его давление, ноЭлизабет уже прекрасно знала истинное лицо своего отца. Она знала иненавидела его, аон продолжал мучить ее. Совсем нетаким описывал своего друга доктор Личфилд. Да изналли он сэра Лестера насамом деле? Носколькоже было вего душе хитрости ипритворства! Алан незнал, чего еще ожидать отэтого человека, нотеперь он понимал отчаяние Элизабет. Она неверила вто, что отец позволит ей уехать изпоместья, идоктор осознал, что она права.
        Дорогу размыло еще сильнее из-за сильного дождя. Алан смотрел вокно натемнеющее небо. Он должен был придумать, как вызволить Элизабет идетей изпроклятой усадьбы испасти отжестокого отца.
        Икакое могло быть будущее уЭлизабет, Мари иЭдгара? Им было уготовано, всю свою жизнь провести втоске ипечали вненавистном доме. Норазве мог Алан это допустить…
        Наулице быстро стемнело. Ненастье все усиливалось. Обратная дорога показалась доктору невыносимо долгой имучительной. Он пытался увидеть сквозь пелену дождя огни усадьбы, новпереди была лишь темнота. Алан вспомнил свой приезд впоместье: тогда он видел свою мать. Так вот очем она его предупреждала. Доэтого дня он невспоминал отом случае, нотеперь понял, что она являлась ему как ангел-хранитель, предупреждающий обеде, которая его подстерегала, ноеслибы тогда Алан развернулся иуехалбы прочь, то он невстретилбы Элизабет. Значит, вэтот дома его привела судьба. Он немог непринятьее.
        Наконец, доктор увидел вдали ворота поместья. Вскоре экипаж подъехали ккрыльцу. Доктора уже встречала Элизабет. Она вышла издома истояла наступеньках крыльца. Аллан приблизился кней. Девушка кинулась кнему иедва проговорила сквозь слезы, сдавившие ее горло:
        - Она умерла… Леонора умерла…
        Глава 15.Горе
        Медицинское заключение Алана совпадало сзаключением прибывшего вусадьбу судебного врача: причиной смерти Леоноры Джарндис стал сердечный приступ. Ее сердце невыдержало горя, выпавшего наее долю. Женщина умерла.
        Сложно было описать словами, какой печалью были охвачены Элизабет, Мари, Эдгар, кухарка Салли, Дороти исиделка Энни, которая находилась следи Леонорой вмомент ее смерти. Они были безутешны. Лишь сэр Лестер казался отстраненным. Он почти все время проводил вбиблиотеке ибыл пьян.
        Алан винил себя всмерти леди Леоноры. Еслибы он остался впоместье втот день, то, возможно, смогбы помочь бедной женщине. НоЭнни разуверила его, она сказала, что смерть Леоноры была очень быстрой. Та встала спостели ихотела спуститься вниз, вгостиную, новдруг тяжело вздохнула, схватилась засердце иупала.
        - Бедная, бедная леди Леонора. Она была такой доброй икрасивой. Она заслуживала счастья. Дай бог, чтобы теперь она смогла воссоединиться сосвоими детками, - всхлипывала сиделка.
        Леди Леонора лежала вгробу вгостиной. Алан смотрел нанее иневерил, что она мертва. Ее лицо оставалось все такимже прекрасным ивеличественным, как ипри жизни, нотеперь оно было спокойным. Намиг ему показалось, что ее губы затронуты легкой, тихой улыбкой. Мучение этой несчастной женщина закончилось, иее душа, наконец, была свободна отнестерпимой боли. Так мучаются тяжелобольные люди, для которых смерть становится спасением отада, постигшего их еще при жизни наземле. Алан хотел, чтобы леди Леонора оказалась влучшем измиров, уготованных человеку после смерти.
        Элизабет сидела подле ее гроба вчерном, траурном платье, делавшим ее похожей нафигурку печального кукловода. Она уже немогла плакать. Душа девушки была опустошена горем. Судьба леди Леоноры была так трагична, асмерть скоропостижна.
        Элизабет оставила Эдгара иМари всвоей спальне ссиделкой. Она хотела уберечь детей отболи итяжести. Атмосфера вдоме приобрела особый оттенок горечи искорби. Заокном завывал ветер, подхватывавший плач слуг иразносивший его посамым отдаленным уголкам сада. Молчаливые статуи словно приблизились кдому иоплакивали умершую тихой, тоскливой печалью своих поникших голов.
        Впоместье приехал викарий изМидсомери. Он должен был читать молитвы поусопшей ипровести обряд погребения.
        Вечером, накануне дня похорон, вдоме разразился отвратительный скандал. Виной тому был сэр Лестер. Он вышел избиблиотеки ибыл пьян настолько, что струдом мог устоять наногах. Он приблизился кгробу своей жены. Алан услышал, как сэр Лестер сказал, обращаясь кдетям ислугам, присутствующим здесь:
        - Видите? Видите, что случается стеми, кто хочет покинуть этот дом? Яже говорил, что нельзя уезжать отсюда! Никогда! Она проклинала это место ибыла наказана! Тоже самое будет исвами, мои дети. Вы все умрете, ая буду скорбеть наваших могилах!
        Эдгар вужасе прижался кЭлизабет, аМари заплакала. Алан невыдержал:
        - Вы должны немедленно покинуть эту комнату, сэр Лестер. Вы несмеете оскорблять память своей жены изапугивать детей! - властно ихолодно сказал он, нескрывая своей ненависти кэтому человеку.
        Носэр Лестер уже оставил свои страшные предсказания. Он опустился напол ирыдал сбезобразно искаженным лицом. Его голос срывался истановился почти неузнаваемым:
        - Скоро он придет изамной. Я обречен, он никогда меня непростит… - вылон.
        Слуги сострахом смотрели накорчащегося вистерике хозяина инесмели кнему подойти.
        Алан посмотрел наЭлизабет:
        - Пожалуйста, поднимитесь наверх. Вы недолжны смотреть наэто.
        Элизабет встала иповела Эдгара иМари всвою спальню, прочь изгостиной. Алан постарался привести сэра Лестера вчувства. Вконце концов, он успокоился иушел восвояси.
        Заплаканная Дороти приблизилась кдоктору:
        - Кэти сбежала. Я видела, как она выходила издома свещами.
        Алан отреагировал набегство служанки очень спокойно:
        - Ия немогу винить ее заэто. Мы все былибы рады уехать отсюда, еслибы только могли. Но, Дороти, почему вы остаетесь здесь? - спросилон.
        - Я так привязалась кдетям. Хотя, конечно, я невыдержалабы, еслибы неСалли. Понимаете, доктор, - Дороти утерла слезы платком, - мои родители давно умерли. Она стала для меня настоящей семьей. Я нехочу покидать Салли. Аона говорит, что неможет оставить детей. О, еслибы сэр Ричард увез их вЛондон, подальше отэтого места.
        - Так ибудет.
        Девушка ушла накухню, адоктор еще раз взглянул напокойницу:
        - Теперь уже ничто ненарушит ваш покой, - тихо сказалон.
        Полицу мертвой скользнул отсвет пламени свечи, отчего Алану показалось, что уголки ее бескровных губ дрогнули, ноэто было лишь наваждением.
        Горе металось подому, отзываясь вего стенах разными голосами. Это был то плач, то причитания, то молитва. Иказалось, что скорбь охватила все поместье, проникнув вкаждую душу, обитавшую здесь, иоставив там неизгладимый след тоски.

***
        Викарий предложил похоронить леди Леонору надеревенском кладбище, так как семейных склеп уже негодился для этой цели: он был сильно разрушен. Носэр Лестер так закричал нанего, что тот испугался его гнева ибольше нестал спорить.
        - Она будет лежать рядом снашими дочерями. Она неможет быть оторвана отсемьи, - вопил сэр Лестер.
        Ксчастью, Элизабет закрылась сдетьми всвоей спальне инеслышала его криков.
        ВМидсомери почти невозможно было найти человека, который согласилсябы приехать впоместье Джарндисов инести гроб. Людей пришлось искать всоседней деревне, ноитам были сильны слухи опроклятье усадьбы. Всеже значительная сумма денег смогла привлечь несколько местных мужчин. Остальные жители смертельно боялись усадьбы исчитали это место обителью тьмы.
        Сбегством служанки уДороти иСалли добавилось хлопот, ноони преданно исамоотверженно заботились обЭлизабет, Мари иЭдгаре. Алан всеми силами поддерживал их. Мари непереставала плакать, Эдгар бережно гладил ее поголове иуспокаивал, аЭлизабет сидела вкресле, глядя нагорящую свечу. Доктор настоял натом, чтобы Мари приняла успокоительное. Вскоре девочка заснула беспокойным сном. Эдгар задремал возле нее. Элизабет все также сидела сзастывшим взглядом. Алан заметил, как изее левого глаза скользнула слеза. Он сел поближе кдевушке ивзял ее заруку, холодную ибезжизненную. Алан был невсилах избавить Элизабет оттоски. Все, что он мог, - быть рядом ипомочь ей пережить страшныедни.
        - Мне кажется, что я слышу ее плач, - тихо проговорила Элизабет.
        - Нет, это Мари плачет восне, - Алан ощущал невыносимую, щемящую боль всердце.
        - Нет, нет, это она. Ее душа теперь вплену, как идуши других, умерших вэтом доме. Я тоже когда-то присоединюсь кним, - глухим голосом твердила Элизабет.
        - Прошу тебя, мы уже ничем несможем ей помочь. Будем молиться отом, чтобы ее душа, наконец, обрела покой, - говорил доктор.
        - Алан, мне так страшно. Я боюсь заЭдгара иМари. Мне кажется, что наша семья проклята. Тебе нужно спасаться иуезжать отсюда, - сказала оцепеневшая Элизабет.
        - Ни зачто! Я никогда неброшу вас вэтом доме!
        Элизабет положила голову ему наплечо. Она дышала тревожно ипрерывисто. Ей досих пор казалось, что она слышит голос бедной мачехи. Элизабет незнала, написалли ее отец сэру Ричарду иувидитли она своего дядю еще когда-нибудь, новсеже унее оставалась смутная надежда нато, что донего дойдут слухи осмерти леди Леоноры, даже если сэр Лестер попытается помешать этому. Девушка начинала думать, это ее отец убил свою жену, аможет, иее мать, хоть Алан иподтвердил ей, что леди Леонора умерла отсердечного приступа, но, тем неменее, сэр Лестер немало поспособствовал этому.
        Алан пробыл сЭлизабет доглубокой ночи. Она захотела отдохнуть, ион покинул ее комнату. Доктор вышел восвещенный свечами коридор инаправился всвою спальню. Усамой двери ему вдруг почудились тихие шаркающие шаги. Он резко остановился иощутил порыв ледяного воздуха. Алан обернулся иувидел всамом конце коридора какое-то движение. Первым его желанием было броситься ксебе вспальню изакрыться там, нотут он услышал свистящий шепот:
        - Алан… Алан…
        Доктор увидел вполумраке мальчика, ему показалось, что это Эдгар. Его лица небыло видно: свечи вконце коридора погасли. Алан испугался, что сребенком что-то случилось, ион зовет напомощь. Доктор сделал несколько шагов навстречу ребенку ивгляделся вего лицо, акогда Алан его увидел, ужас пронзил его душу. Это был неЭдгар… Перед Аланом стояла иссохшая мумия сжутко вывернутыми руками иногами. Ее голова была скошена набок. Существо смотрело наАлана черными провалами глаз. Доктор, оцепеневший отужаса, услышал зловещее шипение. Вдруг труп резко распахнул рот, иизнего хлынула тьма. Черный вихрь двинулся покоридору, гася свечи ипогружая его встрашную темноту. Аллан отпрянул назад. Ему было так жутко, что он немог даже закричать. Вследующую секунду тьма поглотилаего.
        Глава 16. Похороны
        Алан открыл глаза иувидел над собой ясное, сверкающее небо. Он лежал намягкой, душистой траве, атеплый ветерок ласкал его лицо. Доктор нечувствовал ни ног, ни рук. Это было странное ощущение. Ему казалось, что он растворился всолнечном свете исмешался сземлей, цветами ивоздухом. Вдруг он увидел, как мама склонилась над ним. Она нежно смотрела нанего. Алан ощутил прикосновение ее рук насвоем лице. Она осторожно поцеловала его влоб, азатем положила свою руку наего грудь. Алан ощутил нестерпимую боль иочнулся.
        Доктор лежал наполу вкоридоре, рядом сосвоей спальней. Сюда уже проникал тусклый свет зимнего утра. Боль вобласти груди непрекращалась. Алан струдом сел иприслонился спиной кстене. Доктор дрожащими руками сдернул платок, сдавливающий его шею, ирасстегнул рубашку. Серебряный крест оплавился исильно обжег кожу нагруди, оставив наней след. Алан снял крест исжал его вруке. Это вещь осталась ему отмамы. Он надел его только вчера. Доэтого крест бережно хранился вмаленькой, старинной шкатулке. Алан прижал руки кглазам итяжело вздохнул. Он еще долго сидел наполу, обессиленный ипотрясенный.
        День похорон выдался очень холодным итемным. Вдоме царила скорбная, звенящая тишина. Тусклый свет делал леди Леонору похожей навосковую фигуру. Алан долго стоял угроба ивглядывался вее лицо. Теперь оно казалось ему печальным. Нанем застыло выражение тревоги иболи. Элизабет идети тоже спустились вгостиную впоследний раз увидеть свою бедную мачеху. Сэр Лестер сидел вкресле, опустив голову. Он был трезв имолчалив. Хозяин поместья несмел ивзглянуть насвою мертвую жену ибоялся встретиться взглядом скем-то издетей. Доктор увидел, что сэр Лестер убит горем иподавлен. Он вновь стал вдовцом. Алан невольно подумал, что смерть его двух жен неможет быть простым совпадением. Он был виновен всмерти женщин. Нет, он неубивал их своими собственными руками, носовершал нечто, что привело их кгибели: он неувез ни одну изних иззловещего дома. После самоубийства первой жены сэр Лестер, прекрасно осознавая, что таится вэтом поместье, приводит вдом новую жену, обрекая ее настрашные мучения, потерю детей игибель. Это было чудовищно. Алан ощущал, что боится иненавидитего.
        Кпроведению похорон уже было все готово. Викарий приехал несколько часов назад иждал, когда он сможет провести печальную церемонию. Накрыльце топтались несколько человек издеревни, согласившиеся нести гроб забольшую плату.
        Мертвую вынесли издома. Процессия двинулась потихому, унылому саду. Алан шел рядом сЭлизабет, опиравшейся наего руку. Лицо девушки было покрыто неестественной бледностью, которая лишь усиливалась чернотой траурного платья. Мари, Эдгар иих отец шли впереди. Алан обернулся иувидел Дороти иСалли сзаплаканными лицами. Из-за деревьев заними наблюдали печальные статуи, окутанные вязким туманом, который придавал саду странный, жуткий вид. Туман клубился поземле, опутывая ноги идущих. Процессия медленно продвигалась ксклепу. Ветки черных деревьев нависали над головами людей, словно хотели дотянуться доних. Вскоре изтумана выступила старая часовня. Алан увидел верхушки темных надгробий. Ему показалось, что среди могил промелькнул смутный силуэт женщины, новидение рассеялось исмешалось стуманом.
        Мрачные мысли увлекли Алана. Он думал отом, сможетли леди Леонора обрести покой ивстретиться сосвоими детьми натом свете. Доктор очнулся, когда гроб уже внесли всклеп, церемония закончилась, асемья ислуги направлялись обратно кдому. Несколько мужчин, несших гроб, стояли недалеко отсклепа и, тревожно оглядываясь, ожидали оплаты. Алан видел их соспины. Вдруг один изних обернулся, идоктор вздрогнул отнеожиданности истраха, иглой вошедших вего сердце. Вместо лица того мужчины он увидел череп стемными провалами глаз. Скелет кивал идвигал пожелтевшей челюстью, отвечая навопросы других. Алан перевел взгляд наслуг. Вместо их лиц нанего уставились жуткие черепа. Доктор ощутил, как начинает задыхаться, он немного ослабил ворот икрепко зажмурился.
        - Алан… - он услышал тихий голос Элизабет.
        Доктор был невсилах взглянуть нанее. Он боялся увидеть вместо ее лица череп. Девушка потянула его заруку. Алан, наконец, открыл глаза ипосмотрел нанее. Кего облегчению, страшное видение исчезло. Он увидел несчастное лицо Элизабет.
        - Элизабет… - прошепталон.
        - Пойдем, Алан. Слишком тяжело находиться здесь. Я чувствую дыхание смерти. Это место, склеп… Боже, это так страшно…
        Доктор пожал ее руку. Он нехотел, чтобы ее отец узнал отом, что они обручены, поэтому соблюдал осторожность. Они отправились кдому. Мари иЭдгар ушли ссиделкой наверх. АЭлизабет иАлан отправились накухню. Салли налила им горячий чай иприсела застол, утирая слезы. Дороти грустно перебирала высушенные травы.
        - Я помню, как леди Леонора впервые приехала вэтот дом, - сквозь слезы сказала кухарка. - Такая красивая ивеличественная. Она была так добра кдетям. Она старалась заменить им мать. Эдгар был еще совсем маленьким, сэр Лестер только оправился отгоря.
        - Я помню, когда впервый раз увидела ее, - ответила ей Элизабет. - Тогда я так испугалась ее ирешила, что она будет жестокой снами, новсе было иначе… Ей нельзя было приезжать сюда. Это нето место, где можно быть счастливым…
        - Скоро сэр Ричард заберет вас ксебе вЛондон, мисс, - сказала кухарка.
        - Этого небудет, Салли. Отец сделает все, чтобы мы остались здесь навсегда. Итогда нас постигнет такаяже участь, что исестер, - обреченно проговорила Элизабет.
        Салли всплеснула руками отее страшных слов иопрокинула чашку, которая разлетелась намелкие осколки.
        Элизабет молча смотрела, как Салли сметает осколки:
        - Так разбиваются инаши надежды налучшее, - безжизненным голосом сказалаона.

***
        День прошел ввязком сумраке. Тишина опустилась напоместье вместе стемнотой холодного вечера. Алан сидел всвоей спальне исмотрел, как комната погружается всумрак. Элизабет ушла ксебе. Доктору показалось, что она стала избегать его. Он решил, что так она переживает горе. НоАлан боялся, что она разочаруется внем, потому что он несмог ничего сделать, чтобы убедить сэра Лестера отпустить детей. Он непомог. Элизабет уже инеждала спасения. Она молча принимала свою судьбу. Алан решил, что необходимо продумать побег изпоместья. Он понимал, что теперь его письма непопадут вЛондон, азначит, помощи ждать неоткуда. Оставался сэр Ричард, ноАлан небыл уверен, что тот приедет вскором времени. Дела могли надолго задержать его. Ждать спасения было бесполезно ислишком мучительно.
        Алан зажег несколько свечей, чтобы рассеять тьму иуныние. Он сидел исмотрел надрожащее пламя. Доктор задремал. Вдруг он ощутил насвоем лице легкое прикосновение ветра. Аллан открыл глаза иувидел влуче лунного света женский силуэт. Это была леди Леонора. Молодой доктор завороженно смотрел нанее. Ему показалось, что он видит, как сквозь ее кожу итело просачивается холодный свет луны. Платье леди Леоноры слегка колыхалось. Она медленно приблизилась кАлану исклонилась кего лицу. Доктор увидел ее большие темные глаза, взгляд ее выражал скорбь ипечаль:
        - Бедный доктор, вы так грустны… - голос леди Леоноры напомнил ему шелест листьев.
        - Леди Леонора… почему вы неуходите отсюда? - спросил Алана, завороженный видением.
        - Я немогу… Тьма держит меня здесь… - женщина тяжко вздохнула.
        - Боже… Какбы я хотел помочь вам, дорогая леди…
        - Добрый, добрый мальчик… Его там нет… - прошептал призрак.
        - Очем вы говорите? - напряженно спросил доктор.
        - Этого страшного ребенка нет втом ужасном склепе… Ох, лишьбы невозвращаться туда… Я так хочу увидеть детей, ноон недает мне найти их. Он все время мучает меня. Я без конца брожу втемноте. О, господи, господи, - сквозь тихие рыдания проговорила мертвая леди.
        Алан, оцепенев, смотрел намечущийся призрак. Вдруг он увидел, как отстены отделился сгусток тьмы, будто страшные руки хотели обхватить легкую, дымчатую фигурку умершей. Она метнулась всторону ирассеялась влунном свете. Алан вздрогнул ипроснулся.
        Было раннее утро. Небо, видневшееся из-за чуть отдернутых занавесок, уже окрасилось бледно-розовым светом. Алан вскочил наноги. Он быстро посмотрел начасы: было чуть больше шести. Он начала быстро одеваться. Доктор твердо решил проверить свою страшную догадку. Он собирался пойти всклеп. Алан понимал, что если несделает этого сейчас, то уже несможет побороть свой страх ипойти туда. Он был даже рад, что ему непришлось посещать склеп ночью, чтобы быть незамеченным сэром Лестером. Асейчас тот должен еще спать. Алан взял несколько свечей испички. Он тихо вышел изспальни ибыстрыми шагами спустился вхолл, стараясь нешуметь, нотут доктор подумал, что ему нужен какой-нибудь инструмент, чтобы вскрыть могилу. Он врядли смогбы сделать это руками. Ксчастью, вхолле вуглу он увидел небольшой железный лом, забытый здесь Дороти, которая сбивала им лед слестниц накрыльце. Алан подумал, что это везение очень странно иподозрительно.
        Входная дверь резко скрипнула. Доктор замер, тревожно прислушиваясь, неидетли кто сюда, новдоме все еще спали. Сад был окутан легкой предрассветной дымкой. Алан чутьли небежал поскользкой, обледеневшей дорожке. Он хотел поскорее закончить безрадостное дело. Алан инедумал отом, что предпримет, если тела ребенка неокажется всклепе… Доктор быстро миновал пруд, азатем часовню изаброшенное кладбище. Он остановился узловещего склепа. Плита, служившая дверью, была отодвинута. Это люди, несшие гроб, незакрыли склеп ивстрахе бежали изпоместья.
        Алану казалось, что тьма клубится увхода итянется, чтобы схватить его заноги, только свет недает ей подползти кнему. Доктор подошел ближе идостал свечи. Он медленно шагнул всклеп, пламя свечи отбрасывало отблески накаменные стены, затянутые паутиной. Небольшой коридор вел всаму усыпальницу. Склеп был достаточно большим. Через маленькое окно накрыше сюда проникало немного света. Окно заслоняли густые, переплетающиеся ветви деревьев. Алан поднял свечу повыше над головой испустился покаменным ступенькам впомещение, где находились гробы. Ему все казалось, что мрак пытается окутать ипоглотить его. Доктор медленно обходил склеп ичитал надписи нагробах, расставленных внесколько плотных рядов. Воздух был спертым итяжелым. Алану казалось, что он ощущает запах разложения. Гробы были покрыты толстым слоем пыли икаменной крошки. Склеп медленно разрушался, грозя обрушиться ипогрести под собой мертвых предков семьи Джарндисов.
        Тетя Алана часто рассказывала ему страшные сказки ожутких склепах сожившими мертвецами, которые поднимаются изсвоих гробов. Доктор мечтал поскорее уйти отсюда, ноон должен был убедиться, что его догадка - это лишь кошмарная фантазия, вызванная ужасными видениями, преследовавшими его. Долго искать гроб Гарри Джарндиса непришлось. Оказавшись упятого отвхода гроба, Аллан протер табличку, как сделал это испредыдущими нагробах леди Леоноры, матери Элизабет, Кэтрин иМагдалин Джарндис - девочек, утонувших впруду, иувидел страшное имя… Гарри Лестер Джарндис… Умер ввозрасте двенадцати лет. Зло, таившееся вего душе, стало причиной его собственной смерти ипогубило еще четырех человек, лежащих здесь. Их души так инесмогли обрести покой. Алан был рад, что он оказался всклепе ранним утром, когда сила ночи уже ослабла, издесь неслышны стенания мертвых.
        Доктор осмотрел гроб изаметил, что он поврежден. Кто-то уже пытался открыть его, оставил натемном дереве глубокие сколы ицарапины. Неужели догадка Алана могла оказаться правдой? Доктор осторожно поставил свечу насоседний гроб иопустил лом напол. Каждый шаг, каждое движение отзывалось пугающим эхо. Алан замер иприслушался: ему почудился странный шорох, похожий нашепот, - новсе тутже стихло. Молодой доктор дрожащими руками взялся закрышку гроба исдвинул ее наверх. Послышался громкий скрип. Крышка резко повалилась иповисла наржавых петлях. Алан зажмурился изакрыл лицо рукой, чтобы уберечься отвихря поднявшейся пыли. Мутное облако быстро осело. Доктор взял свечу иподнял ее над гробом. Он был пуст. Тела Гарри Джарндиса здесь небыло…
        Глава 17. Побег
        Алан всеже был неприятно потрясен тем, что обнаружил, несмотря нато, что уже подозревал обэтом. Доктор больше немог находиться всклепе. Ктомуже его могли хватиться. Он струдом захлопнул крышку гроба, наделав немало шума. Эхо заставило Алана вздрогнуть. Он взял свечу, поднял лом инаправился квыходу быстрыми шагами. Ему все казалось, что темнота ползет заним следом. Молодому врачу снова послышался зловещий шепот, ноон дал себе слово невпадать впанику. Он знал, что стоит ему испугаться, ион пропал. Алан покинул склеп. Оказавшись натропинке всаду, он обернулся иснова осмотрел намрачную усыпальницу, подумав, что былобы неплохо сдвинуть плиту наместо. Он попытался это сделать, ноодному справиться было непросто. Новсеже теперь плита почти полностью заслоняла вход всклеп.
        Алан незаметил, как миновал сад ивошел вдом, поставив инструмент наместо. Он все думал: ачто если сын сэра Лестера жив? Возможноли, чтобы отец прятал своего безумного сына, убедив всех, что он мертв? Нозачем? Хотя это моглобы объяснить такое нежелание сэра Лестера покидатьдом.
        Алан решил, что побег больше нельзя откладывать. Он должен был увезти Элизабет, Мари иЭдгара сегодняже ночью. Доктор чувствовал, что над поместьем сгущаются тучи игрядет что-то тяжелое итемное. Живли был Гарри Джарндис илиже умер, ноего темная душа стремилась погубить всех, живущих здесь.
        Вдоме было еще тихо. Алан осторожно прошел ккомнате Элизабет ипостучал. Она открылаему:
        - Аллан, Мари иЭдгар еще спят, - сказала девушка.
        - Мне нужно поговорить стобой…
        Элизабет вышла вкоридор изакрыла дверь всвою спальню.
        - Пойдем туда, где нас никто неуслышит… - сказал Алан.
        Девушка обеспокоенно посмотрела намолодого доктора. Алан повел ее всад, освещенный тусклым солнцем. Туман уже рассеялся. Воздух был холодным исвежим. Они прошли вдальней беседке. Алан оглядел все вокруг, чтобы убедиться, что сэра Лестера нет всаду. Доктору показалось, что каменные статуи выглядывают из-за ветвей деревьев иготовы подслушать их разговор. Он попытался освободиться отэтого неприятно ощущения.
        - Мы должны бежать. Сегодняже, - резко проговорил молодой доктор.
        - Нокакже дети? - Элизабет стревогой смотрела ненего.
        - Конечно, мы заберем их ссобой.
        - Нокак мы выберемся изпоместья? - спросила девушка.
        - Я постараюсь подкупить кучера. Он увезет нас, - ответил Алан.
        - Боюсь, что отец может узнать обэтом, - горестно покачала головой Элизабет.
        - Главное, выбраться изусадьбы. Мы сразуже поедем ктвоему дяде. Тогда твой отец ничего несможет сделать, - Алан взял девушку заруку.
        - Я так боюсь его. Мне кажется, что он может убить нас! Я уверена, что это он погубил мою маму! - дрожащим голосом проговорила девушка изарыдала. Алан прижал ее ксебе икрепко обнял. Она вдруг подняла голову ивгляделась вего лицо:? Ночто случилось? Ты что-то скрываешь отменя?
        - Я нехочу пугать тебя, Элизабет. Тебе итак тяжело, - Алан отвел взгляд.
        - Алан, я всю жизнь прожила вэтом доме, что может быть еще более страшным? - спросила девушка.
        - Дело втом, что твой отец прячет твоего брата? Я почти уверен вэтом, - пересилив себя, ответил доктор.
        - Эдгара? - Элизабет еще непонимала.
        - Нет, нет. Другого брата…
        Элизабет вздохнула:
        - Ты хочешь сказать,что…
        - Его нет вмогиле. Я был всклепе. Гроб пуст, - наконец решившись, проговорил Алан.
        - Он жив? - Элизабет была всмятении.
        - Я незнаю, номне вголову тоже пришла такая мысль. Иначе, чем мы можем объяснить такую маниакальную привязанность сэра Лестера кэтому дому?
        - О, боже, Алан. Ноэтого неможет быть. Мыбы заметили его присутствие, какбы хорошо отец его непрятал, - ужас плясал вглазах Элизабет.
        - Новедь он все время уходит всеверную башню…
        - Да… да. Новсеже… Нет, я немогу думать обэтом сейчас, - девушка закрыла лицо ладонями.
        - Конечно, Элизабет. Теперь главное - увезти вас изэтого дома.
        Алан обнял Элизабет.

***
        Ксчастью, доктору удалось договориться скучером. Тот собирался покинуть поместье наследующий день, получив расчет усэра Лестера. Алан подкупил его, заплатив корыстному слуге очень большую сумму денег: почти все, что он привез ссобой впоместье. Доктор отдал кучеру половину денег вперед, авторую часть обещал после того, как они доберутся доЛондона. Жадные глаза слуги загорелись огнем при виде денег.
        Он должен был оставить экипаж уворот иждать прихода беглецов. Побег был запланирован натри часа ночи. Алан надеялся, что сэр Лестер как всегда напьется вбиблиотеке, иим удастся бежать.
        Доктор незабыл иоДороти скухаркой. Он пришел накухню иплотно закрыл засобой дверь. Салли приветливо посмотрела нанего. Доктор всеже опасался, что их могут подслушать. Алан подошел вплотную кСалли исклонился кней:
        - Я, Элизабет, Мари иЭдгар бежим сегодня ночью. Мы неможем взять вас сДороти, новам тоже нужно будет выбраться отсюда. Я оставлю вам адреса сэра Ричарда имой. Я постараюсь вернуться завами сразуже после того, как дети будут вбезопасности.
        Кухарка испуганно взглянула намолодого врача, нонестала отговаривать его отрискованного замысла. Она всем сердцем желала, чтобы дети поскорее покинули страшную усадьбу.
        Алан протянул ей записку садресами инастоял натом, чтобы женщина выучила их напамять, также он оставил ей деньги натот случай, если им сДороти придется самим добираться доЛондона. Салли сослезами наглазах поблагодарила его задоброту ипомощь. Доктор попрощался сней. Он небыл уверен, что допобега они еще увидятся.
        День прошел втревожных ожиданиях исомнениях. Элизабет старалась сохранять спокойствие, ноАлан видел, что она боится иволнуется. Она уже сказала опобеге Мари иЭдгару, чтобы подготовить их. Брат исестра прекрасно скрывали свои чувства, ивыглядели такимиже, как иобычно. Сэр Лестер впервые занесколько дней вышел вгостиную. Он молча сидел укамина, будто незамечая присутствия своих детей. Алан осторожно следил заним. Он вглядывался влицо хозяина дома ипытался понять, чтоже он сделал сосвоим сыном. Живли он? Илиже сэр Лестер прячет его тело? Вдруг сэр Лестер обернулся кмолодому врачу иуставился нанего холодным, застывшим взглядом, словно услышал мысли своего гостя.
        - Я должен поблагодарить вас, доктор Вудкорт, зато, что вы столько времени провели вэтом доме ипоставили наноги мою бедную дочь, - сказалон.
        - Я рад этому, сэр Лестер.
        - Вынужден признать, что вы уже выполнили свою работу, ия больше несмею отрывать вас отваших забот вЛондоне. Когда вы хотите покинуть нас? - холодно спросил сэр Лестер.
        Алан понял, что тот дает ему понять, что он стал лишним вэтом доме, иего хозяин больше непотерпит, чтобы посторонний человек вмешивался вжизнь его семьи. Молодой врач взял себя вруки ипроговорил:
        - Я буду готов котъезду кзавтрашнему утру…
        Элизабет затравленно взглянула насвоего отца. Неужели он узнал оней иАлане? Девушка считала минуты допобега. День казался ей мучительно длинным. Сэр Лестер пристально взглянул ненее:
        - Думаю, нам пора подыскивать новую гувернантку, Элизабет. Ноя былбы рад, еслибы ты взяла заботу одетях насебя.
        - Конечно, отец. Нам никто ненужен, - Элизабет будто окаменела.
        Вскоре сэр Лестер удалился изгостиной. Алан немог проследить, куда тот ушел. Он боялся вызвать подозрения. Вечер быстро наполнял дом тьмой. Элизабет невыдержала иушла вспальню, чтобы собрать самые необходимые вещи.
        Девушка быстро ходила покомнате, судорожно сжимая руки. Ожидание было невыносимым. Она так долго мечтала уехать отсюда. Ивот, сегодня она сможет покинуть поместье. Девушка нехотела думать отом, что сними будет дальше. Девушка верила своему жениху инадеялась назащиту дяди. Эдгар иМари были напуганы предстоящим побегом. Они видели, как Элизабет страшится гнева отца, иее паника передаваласьим.
        Наконец, напоместье опустилась ночь. Алан крадущимися шагами прошел кбиблиотеке иубедился, что сэр Лестер находится там. Он был мертвецки пьян. Часы вгостиной пробили двенадцать. Их бой нарушил тревожную тишину дома. Слуги ушли спать, подыгрывая беглецам. Перед этим Элизабет поговорила сЭнни, которая должна была уехать издома вместе скухаркой ислужанкой уже после побега. Алан надеялся, что кучер все сделает вовремя, иони смогут легко покинуть усадьбу.
        Доктор поднялся вспальню Элизабет. Она находилась вбеспокойном нетерпении истрахе. Алан присел рядом сней. Мари иЭдгар заснули. Доктор иЭлизабет молча сидели иждали, когда наступит пора уходить. Алан уже собрал свои вещи. Чемодан исумка стояли уего ног. Он все настороженно прислушивался: нераздаютсяли вкоридоре шаги сэра Лестера. Перед глазами молодого человека проплавали страшные сцены его прихода вспальню Элизабет. Вот он врывается вкомнату ипонимает, что они собирались бежать, новсе было тихо.
        Наконец, назначенный срок настал. Элизабет услышала бой часов вгостиной ивсильном волнении взглянула наАлана. Тот кивнул ей иподнялся наноги. Они разбудили Мари иЭдгара. Те послушно встали ибыстро оделись. Все вместе они тихо вышли изкомнаты. Коридор был освещен свечами. Вдоме все было спокойно. Алан шел впереди. Он быстро спустился вхолл. Лестница чуть поскрипывала под ногами идущих, они то идело замирали, опасаясь, что сэр Лестер услышит их шаги. Они прошли ккрыльцу итихо шагнули задверь.
        Ночь была ясной ихолодной. Недавно выпавший снег побелил дорогу иокутал деревья призрачным саваном. Беглецы быстрыми, неровными шагами бросились кворотам. Через несколько минут Алан услышал ржание лошадей иувидел экипаж нафоне высоких, массивных ворот. Он подошел ближе исмог рассмотреть кучера, сидящего впереди кареты. Молодой врач окликнул его, нотот молчал. Алан решил, что он задремал итолкнул кучера вплечо, нотут слуга резко повалился набок иупал наземлю. Алан обежал карету исклонился над кучером. Тот был мертв. Он был хорошо освещен луной. Алан сужасом смотрел наего мертвенно-белое лицо. Молодой врач вскочил наноги иоттащил тело слуги откареты, апотом бросился кспутникам:
        - Скорее, садитесь вэкипаж!
        Элизабет струдом узнала его голос, так сильно он был изменен потрясением. Алан бросился открывать ворота, нотут послышался выстрел, имолодой доктор упал набелый легкий снег, тутже окрасившийся багрянцем.
        Глава 18. Весна
        Алан быстро пришел всебя. Он ощущал страшную, жгучую боль влевом плече. Молодой человек струдом поднялся наноги ипошел обратно ккарете. Элизабет неслась кнему навстречу. Она обняла его, чтобы недать упасть. Алан чувствовал, как израны сочится горячая кровь. Элизабет закричала:
        - Нет! Отец, пожалуйста! Неубивайего!
        Алан поднял глаза иувидел сэра Лестера, стоящего уэкипажа инаставившего нанего ружье. Лицо его было искажено безумием иненавистью.
        - Как ты посмел похищать моих детей! - диким голосом закричалон.
        Доктор ощутил, как подкашиваются его ноги:
        - Вы убили своего слугу… Вы убийца, - проговорилон.
        - Он хотел предать меня! - прервал его слова сэр Лестер.
        - Что вы сним сделали?
        - Я отравил его, как мерзкую, подлую крысу! - безумно захохотал хозяин дома.
        - Обэтом скоро узнают, завами придут… - говорил Алан.
        - Я так недумаю, мой дорогой доктор Вудкорт. Сюда никто непридет. Ини один извас непокинет этой усадьбы! Я запер ворота. Экипаж будет сожжен!
        - О, боже, отец! Чтоже ты наделал, - Элизабет задыхалась отрыданий.
        Эдгар иМари, выбежавшие изкареты вслед заней, встрахе обняли друг друга. Мари вдруг шагнула вперед исказала:
        - Папа, пожалуйста, непричиняй вреда доктору Вудкорту. Мы больше неослушаемся тебя. Мы обещаем.
        Сэр Лестер неожиданно успокоился исмягчился:
        - Так ибыть. Я нехочу, чтобы Элизабет была убита горем. Теперь вы часть нашей семьи, доктор. Ивы тоже никогда непокинете этого дома.
        Глаза Алана заволокло темнотой. Он уже невидел ни Элизабет, ни ее безумного отца. Девушка помогла дойти ему додома илечь надиван. Стакан виски привел его вчувства. Доктор смог сам обработать рану. Пуля прошла насквозь. Элизабет перебинтовала его плечо. Алан уже нечувствовал боли, он смотрел наее заплаканное лицо. Глаза девушки были полны темной тоски иотчаяния. Надежда угасла вее душе.
        Еще долго изокна гостиной было видно зарево пожара: горела карета. Сэр Лестер хотел убить лошадей, ноЭдгар иМари молили его отпустить бедных животных. Он уступил ивывел лошадей заворота усадьбы, прогоняя выстрелами. Атело кучера так иосталось лежать настылой земле. Затем хозяин дома запер дочь исына вих спальнях. Ключи отворот икомнат он забрал ссобой.
        Элизабет осталась сАланом вгостиной. Он был очень слаб отбольшой потери крови. Вскоре унего началась лихорадка. Элизабет бережно ипреданно ухаживала заАланом, неотходя отбольного ни нашаг много часов. Энни, кухарка иДороти ненаходили себе места, оплакивая несчастье бедных детей иЭлизабет. Энни помогала девушке ходить заАланом.
        Молодой доктор пробыл без сознания два дня. Элизабет была убита горем. Она уже недумала освоем заточении. Лишь потеря любимого Алана страшила ее. Нокее радости, он пришел всебя. Кризис миновал. Молодой человек шел напоправку, нонадежды наотъезд изпоместья окончательно угасли. Оказалось, что сэр Лестер написал доктору Личфилду письмо отимени Алана, вкотором сообщал, что тот намеревается пробыть вдоме Джарндисов еще несколько месяцев. Алан понимал, что теперь они обречены остаться здесь, ноэто было равносильно смерти. Тьма, охватившая усадьбу, окружила их инесобиралась отступать.
        Потянулись долгие, безрадостные дни иночи, полные ужаса, лишавшего сна обитателей дома. Сэр Лестер неустанно следил заАланом. Кудабы ни направился молодой человек, хозяин дома превращался вего тень ишел следом заним. Алану казалось, что сэр Лестер даже перестал спать иесть.
        Зима подходила кконцу. Холода уступили место теплому, живительному солнцу илегкому ветру. Деревья зазеленели изацвели, птицы радостно пели наветвях. Сад был полон света ижизни, нодом оставался все такимже темным ихолодным. Сэр Лестер разрешил Мари иЭдгару играть всаду. Элизабетже почти непокидала своей спальни, словно стремилась усилить собственные страдания, подтачивавшие ее здоровье. Она сбезразличием осознавала, что хотелабы умереть, лишьбы ее мучения закончились. Алану струдом удавалось вовлечь ее вразговор или увести напрогулку вблагоухающий сад. Ничто нерадовало Элизабет.
        Молодой врач всеже неоставлял попыток найти способ выбраться изстрашного поместья. Он думал уйти пешком, нонебыл уверен, что Мари иЭдгар выдержат такой тяжелый путь. Всамые отчаянные минуты он мечтал покалечить или убить сэра Лестера, новсеже нерешился натакой шаг, ведь тогда ему пришлосьбы понести наказание засовершенное преступление, иЭлизабет былабы обречена нановые муки. Алан немог этого допустить. Он ждал, что сэр Ричард всеже вернется вусадьбу исможет им помочь. Ночто он будет делать, если сэр Лестер убьет исвоего брата?
        Алан часами сидел втемной гостиной, ожидая, когда Элизабет решит выйти изсвоей спальни. Часто Алан видел вдоме мать сэра Лестера. Она молча проходила мимо него, глядя себе под ноги затуманенными глазами. Доктор знал, что ее комната расположена вюжной башне, очень далеко отдругих спален. Сэр Лестер продолжал сам носить ей еду. Он недопускал слуг иксвоим детям, нонепрогонял их издома, опасаясь, что они могут просить опомощи уего брата. Продукты впоместье привозил один человек, подкупленный хозяином дома. Никто изжителей деревни нестремился попасть натерриторию усадьбы. Ипроисходившее вдоме оставалось тайной для внешнего мира.
        Рана почти небеспокоила Алана поистечении нескольких месяцев снеудавшегося побега. Он старался неоставлять Мари иЭдгара одних. Элизабет стала чаще присоединяться ких прогулкам. Однажды они сидели вдальней беседке, скрываясь отжаркого солнца. Девушка вертела вруках цветущую веточку яблони.
        - Он так инеприехал занами, - сказала она тихим голосом.
        Алан сразу понял, что она говорит освоем дяде:
        - Его, наверняка, задержали дела. Он незнает отом, что здесь произошло.
        - Мне так жаль, Алан. Ты чуть непогиб, пытаясь помочь нам бежать. Этого недолжно было случиться. Ты недолжен был рисковать собой, - сквозь слезы сказала девушка.
        - Я отдалбы жизнь затебя, Элизабет, - проговорил доктор.
        - Моя жизнь неимелабы смысла без тебя, - сказала ему вответ Элизабет.
        - Любимая, драгоценная Элизабет! Мы вырвемся изэтого плена ибудем счастливы!
        Алан быстро опустился наколени перед ней иприжал ее руки ксвоему лицу.
        - Я слышу его голос каждую ночь. Он говорит, что хочет убить меня, что мне неспастись оттьмы. О, боже, Алан, скоро я сойду сума отужаса иотчаяния. Даже сейчас мне кажется, что он наблюдает занами, таясь втени иожидая, когда наступит темнота. Тогда он выйдет изсвоего логова иснова будет терзать мое сердце словами осмерти Мари иЭдгара, - сбивчивым шепотом проговорила Элизабет.
        - Неслушай его, неслушай! Он неимеет над тобой власти, пока ты борешься сострахом! - убеждал ее доктор.
        - О, Алан, уменя уже совсем неосталось сил для борьбы, - сокрушенно сказала девушка.
        Вдруг доктор услышал громкий крик Мари. Он вскочил наноги иувидел, как девочка несется кверанде изовет напомощь:
        - Элизабет! Доктор Вудкорт! Помогите! Помогите! Там впруду… Эдгар! Он утонул!
        Элизабет громко вскрикнула. Алан бросился всторону пруда, находу скидывая ссебя фрак. Он подбежал кберегу исразу прыгнул вводу. Эдгара нигде небыло видно. Алан нырял снова иснова, наконец, ему удалось найти мальчика. Доктор быстро вытащил его изводы ипостарался вернуть кжизни, ноЭдгар так инеприходил всебя.
        Глава 19. Эдгар
        Алан вотчаянии давил нагрудь бедного мальчика, пытаясь вытолкнуть воду изего легких. НоЭдгар так иоставался недвижимым ибездыханным.
        Элизабет смотрела нанего, обняв Мари. Девочка безутешно плакала. Ее старшая сестра казалась безучастной ипотерянной:
        - Обэтом он мне иговорил. Он сказал, что погубит Эдгара, азатем ивсех нас, - шепталаона.
        Алан ссилой ударил вгрудь мальчику. Иочудо! Тот дернулся изакашлял. Доктор быстро перевернул его, ивода вытекла излегких. Алан поднял ребенка наруки ипонес вдом. Элизабет рыдала ибежала следом.
        Доктор внес Эдгара вего спальню истал быстро снимать снего мокрую одежду. Элизабет помогла ему уложить брата впостель инакрыть одеялом. Мальчик был обессилен. Его губы все еще сохраняли жуткий синеватый оттенок. Сиделка прибежала нашум. Она посмотрела набедного ребенка истала причитать:
        - Эдгар! Мой маленький Эдгар! Ничего, ничего. Слава небесам, доктор Вудкорт спас тебя!
        Элизабет упала вкресло изакрыла лицо руками.
        - Вам нужно переодеться, доктор! Небеспокойтесь, смальчиком все впорядке. Я буду здесь, - сказала сиделка Алану, счьей одежды стекала холодная вода.
        Алан послушно отправился всвою комнату. Он быстро сбросил мокрую одежду ивытерся полотенцем. Ему стало холодно истрашно. Тьма попятам следовала заним. Доктору казалось, что если он посмотрит взеркало, то увидит мертвое лицо сына сэра Лестера. Алан зажмурился, апотом решительно открыл глаза, новзеркале он увидел лишь себя ипривычную комнату. Доктор оделся всухую одежду ихотел пойти вспальню Эдгара, новдруг услышал задверью тихие, настороженные шаги. Алан выглянул вкоридор иувидел удаляющегося хозяина дома. Доктор стал красться следом заним. Сэр Лестер быстро шел посумрачному коридору иостановился, лишь оказавшись увхода всеверную башню. Алан бесшумно скрылся заповоротом: «Он хранит там нечто. Возможно, вбашне он прячет своего сына, которого выдает замертвого. Мне нужно попасть туда. Нужно попасть…».
        Алан снова оказался вспальне Эдгара. Мальчик был болен. Унего начался жар. Элизабет была сильно встревожена. Она отослала Мари вее спальню вместе сЭнни, асама сидела упостели брата. Когда Алан зашел вкомнату, девушка посмотрела нанего пустым взглядом:
        - Теперь он умрет. Я знаю, что никому изнас неспастись, - безучастным голосом сказалаона.
        - Прекрати, Элизабет. Невремя предаваться унынию, мы должны найти выход, - раздраженно проговорил Алан.
        - Чем слабее становится Эдгар, тем больше сил обретает чудовище. Будь проклят тот день, когда он появился насвет! Откуда вего душе могло взяться столько тьмы? - спросила Элизабет, неожидая никакого ответа насвой вопрос.
        Потом она вскочила наноги истала метаться покомнате. Алан резко остановил ее иприжал ксебе, она пыталась оттолкнуть его, ноон неотпускал девушку.
        - Еще невсе потеряно. Эдгар жив, ион поправится, - твердил доктор.
        - Номы несможем спастись оттьмы! Я чувствую, как она подбирается ксамой душе. Мое сердце пронзает страшная боль, мне невынести этого, - закричала Элизабет несвоим голосом.
        - Ты знаешь, куда ходит твой отец? - вдруг спросил молодой доктор.
        Элизабет подняла голову ипосмотрела наАлана:
        - Всеверную башню… - сказала она, внезапно перестав кричать.
        - Ты знаешь, что он там прячет? - лицо доктора было напряженным.
        - Нет, нет. Раньше там был кабинет… - пробормотала девушка.
        - Мы должны проследить заним, чтобы узнать, что он скрывает! - Алан раздумывал над этим.
        Элизабет замерла:
        - Ты думаешь, он прячет там этого монстра? Ты думаешь, что он жив? - спросилаона.
        - Мы должны это выяснить, Элизабет! - сказал Алан.
        - Нокак? Он всегда носит ключи ссобой. Унего есть ружье. Онже убьет тебя, Алан!
        - Я знаю, поэтому нам нужно действовать хитрее, - Элизабет внимательно вслушивалась вего слова. Полицу Алана она поняла, что он что-то задумал. Доктор помолчал несколько секунд.
        Наконец, он заговорил:
        - Ты должна подсыпать снотворное ему вчай или веду. Но, прошу тебя, будь осторожна.
        - Когда это нужно сделать? - спросила Элизабет.
        - Сегодняже! - ответил Алан.
        - Тогда нам стоит поторопиться, ведь Дороти скоро понесет ему ужин, - взволнованно проговорила девушка.
        Алан иЭлизабет быстро вышли изкомнаты. Элизабет спустилась вгостиную истала ждать доктора. Он пришел через несколько минут ипередал ей сильно действующее снотворное, которое девушка намеревалась подсыпать отцу. Она взяла пакетик дрожащими руками иотправилась накухню.
        Через полчаса сэр Лестер спустился кужину встоловую, новэтот вечер он нестал есть. Элизабет украдкой следила заним, нотот лишь молча сидел застолом, погруженный всобственные мысли. Вдруг он заговорил:
        - Где Эдгар иМари?
        - Мари осталась ссиделкой, аЭдгар болен, папа, - Элизабет струдом сдерживалась, чтобы голос невыдал ее волнения.
        - Я знал, я знал, что так будет.
        Сэтими словами сэр Лестер встал ивышел изстоловой. Элизабет бросила нож настол ипосмотрела наАлана, тот постарался успокоить ее, нодевушка ничего нехотела слушать:
        - Я отнесу ему чай ипоговорю сним, - сказалаона.
        - Это слишком рискованно, - возразил доктор.
        Нодевушка уже отправляла его зановой порцией снотворного. Алан послушно принес ей порошок. Элизабет сама пошла накухню ипоставила наподнос чайник идве чашки, азатем разлила чай, подмешав водну изчашек снотворное, инаправилась вбиблиотеку. Наее лице застыло выражение отчаянной решимости. Алан остался ждать ее задверью.
        Элизабет остановилась напороге библиотеке. Сэр Лестер сидел записьменным столом перед открытой книгой. Услышав, что вкомнату зашли, он поднял голову иувидел свою дочь. Она так напомнила ему свою мать, его драгоценную, любимую Лили:
        - Лиззи, дорогая. Проходи, побудь немного сосвоим старым отцом.
        Элизабет послушно подошла кстолу иопустила поднос. Она осторожно убрала книгу ипоставила чашку счаем перед отцом.
        - Я была неправа, отец. Я непонимала, что должна подчиниться вашей воле, иослушалась. Простите меня, папа. Вы сегодня неужинали ивыглядите уставшим, прошу вас, выпейте чай, - вымолвила она, пытаясь унять дрожь вруках.
        - Милая Лиззи, какже ты похожа насвою мать, - сэр Лестер расчувствовался.
        Он еще несколько минут говорил опокойной жене. Элизабет внимательно следила заним. Ее сердце бешено колотилось вгруди ивдруг замерло, когда сэр Лестер, наконец, взял чашку исделал несколько глотков.
        - Чтоже случилось сЭдгаром? - спросил ее отец.
        - Он простудился, папа. Если вы позволите, то я пойду проведать его, - ответила девушка, кое-как заставив себя улыбнуться.
        - Да-да, дорогая…
        Элизабет медленно развернулась ипошла квыходу. Она боялась обернуться иувидеть, что отец смотрит нанее, раскрыв обман. Девушка вышла изкомнаты изакрыла засобой дверь.
        Она ненадеялась, что их сАланом хитрость может сработать. Доктор нервно ходил погостиной, ожидая ее прихода.
        Через полчаса Элизабет вернулась вбиблиотеку, чтобы удостовериться, что отец спит. Она осторожно подошла кнему исклонилась над его лицом. Сэр Лестер спал вкресле, склонив голову набок. Связка сключами висела наего шее. Элизабет протянула дрожащую руку, чтобы взять ключи, как вдруг сэр Лестер схватил ее закисть. Девушка вскрикнула отнеожиданности, ноее отец тутже стих иотпустил ее. Элизабет, тяжело дыша, взяла ключи иопрометью кинулась прочь избиблиотеки. Алан уже ждал ее удвери.
        - Получилось, - девушка протянула ему связку.
        Алан взял ее, дотронувшись доруки любимой:
        - Тебе лучше остаться усебя, - сказалон.
        - Нет, незаставляй меня! Я пойду стобой, Алан. Ожидание убьет меня. Ктомуже ты незнаешь расположения комнат вбашне, - Элизабет посмотрела нанего умоляющим взглядом, иАлан сдался.
        Вместе они поднялись навторой этаж ипрошли мимо спален. Наулице уже стемнело, иАлан взял несколько свечей, хотя небыл уверен, что они помогут рассеять мрак. Даже легкий порыв ветра мог легко задуть свечу.
        Алан вел Элизабет заруку, освещая дорогу перед собой дрожащим пламенем свечки. Они быстро дошли довхода всеверную башню. Элизабет сама открыла дверь. Наверх вела крутая каменная лестница. Алан поднял свечу повыше, чтобы хорошо видеть ступеньки. Вдвоем они медленно поднимались наверх, вздрагивая отзвука собственных шагов. Им казалось, что сейчас изтьмы наних бросится жуткое существо, жаждущее погубить их иутянуть засобой вмир теней. Постенам прыгали странные, тревожные отсветы. Элизабет крепко держала Алана заруку, чтобы неотставать отнего ни нашаг. Лестница вывела их напросторную площадку. Алан заметил, что постене башни расползлась значительная трещина, будто каменная глыба была расколота неведомой силой. Неужели именно сюда била молния? Сквозь эту трещину наплощадку проникал бледный, печальный свет луны. Впротивоположной стороне виднелась ветхая, слегка перекошенная дверь. Элизабет молча указала нанее. Алан обеспокоенно посмотрел вглаза девушке иувидел вее взгляде решимость. Казалось, что Элизабет позабыла особственном страхе. Доктор направился кдвери, как вдруг отпрянул, услышав громкий, жуткий
шелест крыльев. Над его головой пронеслось несколько летучих мышей. Элизабет невыдержала ивскрикнула, прижавшись кАлану. Он успокаивающе взглянул нанее иповернулся кдвери. Доктор сосредоточенно подбирал ключ, наконец, один изключей подошел, изамок тихо щелкнул. Доктор потянул дверь насебя. Петли пронзительно скрипнули.
        Алан иЭлизабет увидели большую комнату, вкоторую едва проникал лунный свет. Доктор вытянул руку сосвечой перед собой ишагнул внутрь. Огромный кабинет был обставлен наподобие спальни. Вцентре стояла массивная кровать стяжелым пологом. Попотолку истенам прыгали причудливые тени, создаваемые дрожащим пламенем свечи. Алан ожидал увидеть здесь сына сэра Лестера, затаившегося вэтой темной башне, новкомнате никого небыло. Новдруг Элизабет потянула Алана заруку. Он обернулся ипосмотрел нанее. Глаза девушки были полны ужаса, она медленно подняла руку иуказала ему накровать. Только теперь доктор заметил, что сквозь дымчатую ткань полога виднеется странный силуэт. Накровати кто-то лежал! Аллан постарался успокоиться, чтобы унять дрожь вруках ишагнул кпостели. Он резко отвернул полог ивстрахе отшатнулся. Элизабет стояла рядом сним, зажав рот руками, чтобы незавопить отужаса, охватившего ее душу… Впостели лежало тело ребенка, высохшее искорченное, точно охваченное конвульсиями изастывшее втаком положении. Вид этой мумии был настолько жутким ипугающим, что увидев ее хоть раз, врядли можно былобы забыть это
зрелище.
        Алан неотрывно смотрел натруп ибыл невсилах пошевелиться. Так вот что сделал сэр Лестер! Вот почему зло продолжало мучить его семью! Он вытащил мертвого сына изего могилы ипринес вдом, уложив впостель, словно живого!
        - О, господи! - вырвалось изгруди Алана.
        Он отпустил край полога, все еще зажатый вего руке, чтобы больше невидеть жуткую мумию. Доктор обернулся кЭлизабет иувидел, что она вот-вот упадет. Алан подхватил хрупкую девушку ивывел ее изстрашной комнаты. Он почти нес ее полестницам, обхватив рукой. Свеча догорала, становилось все темнее итемнее.
        Наконец, им удалось выбраться избашни. Алан отвел Элизабет вспальню кЭдгару ипосадил девушку вкресло. Затем доктор взял успокоительное состола упостели мальчика идал его Элизабет. Энни, задремавшая настуле укровати, проснулась ипосмотрела напришедших.
        - Мисс Элизабет, неволнуйтесь, мальчику уже лучше, жар спал. АМари спит всвоей комнате. Ночто свами случилось, вы так бледны, - сказалаона.
        Алан оставил Элизабет напопечение сиделки ибыстро направился вбиблиотеку, чтобы вернуть ключи, нотут услышал странный шум наулице, будто кто-то ссилой тряс ворота.
        Глава 20. Новые надежды
        Алан замер, прислушиваясь. Он решил, что шум почудился ему, ностук продолжался. Доктор выбежал издома инаправился кворотам. Луна хорошо освещала двор, ивскоре Алан заметил человека, стоящего усамых ворот. Он несразу узнал его, ноподойдя поближе, доктор увидел, что это сэр Ричард. Он приехал верхом итеперь пытался попасть вусадьбу. Алан неверил своим глазам. Неужели есть надежда наспасение? Доктор дрожащими руками повернул ключ взамке иворота распахнулись сгромким скрипом.
        - Доктор Вудкорт? Чтоже здесь случилось? Ни одно мое письмо ненашло ответа. Авчера я узнал, что Леонора умерла несколько месяцев назад! Нокакже так? - сэр Ричард шагнул навстречу Алану.
        - Как хорошо, что вы здесь! Вы должны помочь мне! - доктор судорожно тряс руку гостя. - Сэр Лестер держит нас вплену вэтой усадьбе!
        - Очем вы говорите, доктор? Что это значит?
        - Этот человек безумен! Он принес вдом тело своего мертвого сына! Я хотел увезти Элизабет, ее сестру ибрата изпоместья, носэр Лестер напал нанас соружием! Он убил кучера, - Аллан быстро указал сэра Ричарду нато место, где досих пор лежали останки бедного слуги, чье тело сэр Лестер запретил хоронить, считая это предупреждением для других слуг, которые вздумалибы предаватьего.
        - Он стрелял? Неужели мой брат ранил кого-то? - сэр Ричард неверил своим ушам.
        - Да, меня. Но, сэр, это уже неважно. Мы должны увезти детей изэтого дома.
        - Ночто вы говорили оего сыне? Тело мертвого вдоме? Вэтом доме? - сэр Ричард ошарашенно смотрел наАлана. Наминуту ему даже показалось, что молодой человек невсвоемуме.
        - Здесь творятся страшные вещи, сэр Ричард. Мы должны вернуть останки вмогилу, - торопил его Алан.
        - О, господи, чтоже он наделал? Скажите мне, доктор, что мой брат непричастен ксмерти Леоноры!
        - Я немогу заверить вас вэтом. Боюсь, что сэр Лестер виновен еще ивсмерти гувернантки его сына. Ее тело зарыли всаду.
        Сэр Ричард был повержен словами Алана. Доктор помог ему отвести лошадь вконюшню, чтобы бедное животное смогло напиться после долгой, тяжелой дороги. Сэр Ричард поспешил кдому, ноАлан предостерегего:
        - Будьте осторожны, сэр. Мы усыпили его, ноон мог уже очнуться, вдоме находится много оружия. Он может убить вас, - сказалон.
        Они вместе зашли вдом. Им навстречу кинулась Элизабет.
        - Дядя! Слава богу! Вы приехали! Нопочему, почему вы так долго? Я уже ненадеялась… - девушка обняла его изарыдала.
        - Прости, моя девочка, еслиб только я знал, еслибы я знал… Гдеже твой отец? - спросил сэр Ричард.
        - Он еще спит, мы посыпали ему снотворное. Дядя, там, вбашне… Господи, как это страшно… - ответила Элизабет.
        - Я знаю, знаю, дорогая. Теперь все будет хорошо… - уверил ее дядя.
        - Нет! Нет! Уже слишком поздно. Эдгару стало хуже. Я чувствую, что тьма идет занами, - проговорила девушка, задыхаясь отстраха.
        Комнату потряс сильный раскат грома. Элизабет вужасе отпрянула отсэра Ричарда истала падать. Алан подхватил ее иотнес вгостиную, где положил бедную девушку вкресло.
        - Я позову сиделку, она присмотрит заЭлизабет. Сэр Ричард мы должны как можно скорее положить тело ребенка вгроб. Ибудем надеяться, что это поможет успокоиться его злой душе, итьма оставит этот дом! - почти прокричалон.
        Сэр Ричард потрясенно смотрел надоктора. Он все еще немог поверить вто, что все это происходит насамом деле. Слишком безумно ижутко звучали слова молодого человека.
        Алан бросился полестнице навторой этаж ивбежал вспальню Эдгара:
        - Энни, скорее! Заберите Мари испуститесь вгостиную кЭлизабет. Зажгите как можно больше света идержитесь вместе! Я сейчасже принесу мальчика квам.
        Энни была напугана его криками итутже выбежала изкомнаты. Алан ощутил сильное головокружение. Нервное истощение давало осебе знать. Он оперся рукой настолик узеркала около окна, ивдруг услышал зловещее шипение. Доктор вскинул голову ипосмотрел взеркало. Вотражении он увидел, как черное, скрюченное существо смотрит нанего горящими глазами изтемного угла потолка. Алан вужасе обернулся: нечто быстро ползло постене кизголовью Эдгара. Оно уже тянуло кнему свои жуткие темные руки, которые стремительно удлинялись. Мальчик стал метаться икричать. Доктор схватил свечу состола ибросился насущество. Оно страшно зарычало и, обернувшись вихрем тьмы, кинулось наАлана. Доктор ощутил, как жуткие руки душат его. Он видел кошмарные красные глаза, взгляд которых вытягивал изнего жизнь. Он понял, что погибает. Новдруг вспыхнуло яркое пламя: отлетевшая свеча упала укровати, иполог мгновенно вспыхнул. Алан услышал мерзкий, пронзительный визг. Существо отлетело, спасаясь отяркого света, ипоползло обратно вотьму.
        Пожар стремительно разрастался. Алан струдом поднялся наноги исхватил ребенка наруки, завернув его водеяло. Нашум прибежали сэр Ричард иДороти. Они стали сбивать пламя скровати. Доктор бежал покоридору сЭдгаром наруках, спасая его отнаползавшей тьмы. Заокном сверкали молнии ираздавались страшные раскаты грома. Алан принес мальчика вгостиную. Элизабет уже пришла всебя. Доктор положил ребенка рядом сним. Мальчик был очень бледен. Он дышал тяжело ипрерывисто.
        Алан вернулся кспальне Эдгара. Пожар был потушен. Сэр Ричард стоял напороге ипытался отдышаться. Доктор подбежал кнему:
        - Скорее, сэр. Мы должны унести тело издома.
        Молодой врач бросился покоридору кдвери, ведущей вбашню. Он быстро открыл дверь истал взбираться поступенькам. Сэр Ричард следовал заним. Тьма стелилась перед ним плотной пеленой, пламя свечи едва освещало им путь. Алан первым оказался наплощадке. Через трещину встене просачивалась вода, дождь все усиливался, асильный ветер закручивал струи дождя вледяные вихри. Башня то идело освещалась всполохами молний. Доктор согромным трудом открыл следующую дверь. Сэр Ричард судивлением исуеверным страхом осматривал странное помещение. Алан подтолкнул его вкровати иотдернул полог. Сэр Ричард вскрикнул отужаса, увидев жуткую мумию. Доктор незадумываясь, завернул мертвеца водеяло ипонес его квыходу. Его спутник постарался оправиться отпотрясения ипомог ему спустить тело покрутой лестнице. Они уже подошли квыходу вкоридор, когда дверь распахнулась, иони увидели перед собой сэра Лестера, безумно вращавшего глазами, сискаженным, ужасным лицом. Он поднял ружье:
        - Нет! Никогда! Вы непосмеете унестиего!
        Глава 21. Признание
        Алан смотрел насэра Лестера, преграждавшего ему путь, нонесобирался поддаваться наего угрозы.
        Тот продолжал кричать. Сэр Ричард сострахом глядел насвоего обезумевшего брата.
        - Лестер! Чтоже ты наделал! Прошу тебя, опусти ружье! - говорил он, пытаясь успокоить брата.
        - Ни зачто! Вы невыйдете изэтого дома!
        - Зачем вы принесли мертвеца вдом? - Алан смотрел насвоего врага ненавидящим взглядом. Злость охватила его душу.
        - Потому что это я убил его! Да-да! Я убил! Я убил это чудовище! Ноон был моим сыном, он был такимже, как ия! Он должен быть ссемьей! Вы невынесете его издома! - безумец прицелился иуже готов был выстрелить.
        - Несмей! Проклятый! Ты больше непосмеешь потакать злу! - изтемноты коридора выступила старая миссис Джарндис. Ее лицо было искажено гневом.
        Сэр Лестер увидел ее ипронзительно завопил:
        - Как? Мама? Этого неможет быть, тыже мертва! Я сам убил тебя! Нет!Нет!
        Он выронил ружье иупал напол, корчась всудорогах. Сэр Ричард посмотрел намать:
        - Мама, мама, неужели это правда? - он горестно протянул кней руки, ноженщина уже отступила вотьму:
        - Сделай то, что должен, сынок… - ее голос стих.
        Алан исэр Ричард направлялись всклеп. Ночто это застрашный был путь! Дождь нещадно бил их, аветер преграждал путь, жутко завывая. Алану казалось, что он ослеп отярких вспышек молний. Землю то идело потрясали раскаты грома. Сэр Ричард то рыдал отгоря, то молился. Доктор упорно пробирался посаду, борясь сненастьем. Он пытался недумать освоей кошмарной ноше. Через полчаса они достигли склепа. Сэр Ричард постарался сдвинуть плиту, ноона поддалась струдом. Алан протиснулся вузкий проход истал спускаться поскользким лестница. Он спотыкался, ношел все дальше идальше. Сэр Ричард зажег свечу иосвещал путь. Алан опустил тело напол иоткрыл крышку гроба, затем поднял мертвеца иположил его вгроб. Вэтот момент он ощутил странное ликование. Неужели теперь все кончено?
        Доктор уже стал опускать крышку, как вдруг мертвец схватил его заруку. Алан ощутил, как холод сковал его сердце. Он громко закричал. Сэр Ричард кинулся кнему иосветил мертвеца пламенем свечи. Доктор сужасом посмотрел насвою руку. Пальцы трупа рассыпались прахом. Крышка гроба резко захлопнулась. Алан исэр Ричард опрометью кинулись прочь иззловещего склепа. Им казалось, что они слышат стук ихрипение, доносящиеся иззакрытого гроба. Новдруг звуки стихли: мертвец успокоился.
        Доктор исэр Ричард выбрались изсклепа ивместе задвинули вход плитой. Они побежали кдому, как вдруг землю потряс сильнейший удар. Алан обернулся иувидел, как уже вторая молния ударяет вкаменный склеп. Ивдруг гроза стала стихать. Доктор обессиленно сел наземлю исхватился заголову. Ему казалось, что рассудок покидает его. Сэр Ричард положил ему руку наплечо ислегка потряс молодого врача:
        - Все конечно. Все кончено, доктор…
        Алан непомнил, как они добрались додома. Ненастье прекратилось, иземля озарилась мягкими красками рассвета. Доктор остановился накрыльце ипосмотрел всторону сада. Среди величественных деревьев он увидел несколько призрачных фигур. Это были души матери Элизабет, леди Леоноры иее дочек. Леонора подняла руку имахнула ему напрощание. Апотом призраки растаяли внежном свете восходящего солнца. Они, наконец, смогли уйти, итеперь обретут покой. Пощеке Алана сбежала скупая слеза. Он тоже поднял руку для грустного, прощального жеста. Сэр Ричард задумчиво посмотрел наего красивое лицо иувидел, как доктор радостно улыбнулся. Они вместе вошли вдом. Навстречу Алану выбежала Элизабет:
        - Он жив! Эдгаржив!
        Девушка обняла своего жениха. Ее глаза блестели отслез радости иоблегчения.

***
        Впоместье Джарндисов вернулся свет. Поночам больше неслышались шаги, ипризраки непосещали дом. Тело гувернантки Полли было похоронено должным образом, как иостанки бедного кучера. Сэр Лестер должен был предстать перед судом. Его обвиняли внескольких убийствах. Ноего брат настоял натом, чтобы сэра Лестера поместили впсихиатрическую лечебницу. Сэр Ричард еще долго немог оправиться отгоря, постигшего его, когда он узнал осмерти матери. Сэр Лестер признался, что убил ее еще втот день, когда она сказала при всех, что знает его тайну. Тогда он отвел женщину вее спальню. Она стала умолять его вернуть тело его сына вмогилу. Вприступе гнева сэр Лестер оттолкнул свою мать. Старая женщина упала иумерла, ноее душа осталась вдоме, чтобы оберегать жизни своих внуков. Алан осознал, что много раз сталкивался спризраком старой леди, принимая ее заживого человека. Это было непостижимо… Ее тело нашли взапертой спальне. Сэр Ричард похоронил свою мать.
        Элизабет готовилась котъезду. Она немогла оставаться вэтом доме. Воспоминания острашных событиях тяготили ее. Девушка никак немогла прийти всебя, нолюбовь изабота ее жениха помогли ей вновь обрести спокойствие исчастье. Теперь Алан иЭлизабет были официально обручены. Сэр Ричард срадостью благословил их союз. Он хотел увезти Эдгара иМари всвой дом, номальчик пожелал остаться ссестрой. Алан уже подыскал ему учителя для уроков музыки. Элизабет мечтала, что Эдгар станет знаменитым музыкантом. Мальчик скаждым днем играл все лучше илучше. Он уже невспоминал острашной тьме ивидениях, мучивших его вовремя болезни. Душа Эдгара тянулась крадости исвету, которые он находил вмузыке. Алан опасался, что его болезнь могла иметь последствия, ноксчастью, он ошибся.
        Вскоре настал день отъезда. Весна уже подходила кконцу. Жаркое лето спешило прийти ей насмену. Природа была прекрасной иполной ликования. Элизабет, наконец, покидала ненавистную усадьбу. Она была бесконечно счастлива, когда темный дом остался позади. Девушка ехала вновую жизнь. Ее любимый Алан был рядом. Впереди их ожидало великое счастье.
        Жених Элизабет больше невспоминал освоих детских кошмарах. Все это ушло впрошлое, уступив место настоящему ибудущему, которые раньше были закрыты для Алана.
        Элизабет вскоре стала его женой, ион сбезграничной радостью сделал ее хозяйкой своего дома. Его тетушка немогла нарадоваться напрекрасную, молодую жену доктора исерьезного, молчаливого Эдгара, который так напоминал ей любимого племянника.
        Доктор Личфилд сгрустью узнал осудьбе, постигшей его друга. Он еще много дней вспоминал осэре Лестере, сидя перед камином, ноего шустрые, быстро подраставшие внуки недавали дедушке предаваться мрачным мыслям.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к