Библиотека / Фантастика / Русские Авторы / AUАБВГ / Балабуха Андрей : " Проект Жемчужина " - читать онлайн

Сохранить .
Проект 'Жемчужина' Андрей Балабуха
        Балабуха Андрей Проект 'Жемчужина'
        Балабуха Андрей
        ПРОЕКТ "ЖЕМЧУЖИНА"
        Коуп-Ридж львиной шкурой распластался по равнине, вытянув передние лапы вдаль шоссе. В левой был зажат столб со щитом, украшенным надписью:
        ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
        В НАШ УЮТНЫЙ КОУП-РИДЖ,
        ГДЕ ЖИВУТ ДВАДЦАТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ
        ВЕСЕЛЫХ ЛЮДЕЙ
        И ДВЕ СТАРЫЕ ГРЫМЗЫ!
        Джеральд скользнул по щиту взглядом, сбавил скорость и еще раз сверился с планом. Теперь не пропустить бы четвертый поворот направо, -- по Ганновер-стрит, -- а потом по Гринхилл-род -- уже до самого места. Он стал считать повороты. Будь трижды неладны эти провинциальные городки! Насколько проще там, где сущест вует единая адресная система, и достаточно накрутить на диске автомедонта код, чтобы машина сама остановилась у нужных дверей, а затем сама же припарковалась на ближайшей стоянке( Ага! Он резко бросил свой "тандерсторм" вправо, отчего оба правых колеса на мгновение зависли. Джеральд покачал головой и еще скинул скорость
        Его привела сюда одна из выдумок шефа, вечно осеняемого какими-нибудь гени альными идеями. "Вот что, Джеральд, -- сказал он как-то раз. -Свяжитесь со всеми патентными бюро и под каким-нибудь более или менее благовидным предлогом выудите у них сведения обо всяких сумасшедших изобретателях -- из тех, что приносят заявки на антитравитацию и аппараты, делающие все из ничего. Вдруг в этом навозе обнаружится жемчужное зерно? Ведь педанты из Патентного запросто могут его прох лопать("
        Так родился проект "Жемчужина". За месяц составленный Джеральдом список достиг внушительных размеров. "Хватит, -- сказал шеф. -- Теперь прощупайте их, но -- осторожненько. Или нет, это будет слишком долго( Возьмите в помощь Додсона и Брентлея".
        Список они поделили на три части. Себе Джеральд оставил всех, кого считал хоть мало-мальски перспективными, скинув Бобу и Дорси Брентлею остальную мелочь. Увы, ни одному из них не удалось обнаружить пресловутой шефовой "жемчужины". И этот "mad scientist" из Коуп-Риджа был последней надеждой Джеральда. Впрочем, он не слишком обольщался. Надо, сказать, идеи шефа редко оказывались плодотворными. Зато когда в них обнаруживалось все же рациональное зерно, оно окупало все холостые ходы, вместе взятые. Потому, очевидно, шефа и ценили наверху. В бли жайшем будущем он получит бригадного генерала и уйдет из Отдела перспективных разработок, а тогда( Чем черт не шутит! Во всяком случае, в Отделе у Джеральда наибольшие шансы. Да и сам шеф, пожалуй, будет рекомендовать именно его( По Гринхилл-род он вел машину медленно, всматриваясь в номера домов. Вот. Он про верил адрес. Все верно. Джеральд нажал кнопку на щитке, дверца беззвучно скольз нула назад, а кресло -- вбок, в открывшийся проем. Он встал на асфальт, разминая затекшие за три часа ноги.
        Майкл У.Крафтон. Окончил Калтех. Работал в Восточной Электрической, затем в "Дженерал Энергетик, лимитед". Шесть лет назад оставил службу, хотя считался работником перспективным. И с тех пор тринадцать раз обращался в различные патентные бюро с заявкой на вечный двигатель. Естественно, его осмеивали. Прошел слух, что бедняга Крафтон( Что ж, пощупаем его.
        Участок был окружен высокой живой изгородью, плотной и похожей издали на зеленую губку. Но в редких просветах пробивался кое-где серый тон, в котором опытный взгляд Джеральда без труда угадал скрытую за зеленью бетонную ограду. Над ней виднелись кроны растущих внутри деревьев и какой-то сферический купол, напоминавший не то газгольдер, не то кожух антенны радиотелескопа. Металлические ворота были плотно закрыты. Джеральд на мгновение остановился перед ними. Потом вдавил клавишу сигнала.
        -- Слушаю, -- раздалось из скрытого динамика.
        -- Джеральд Кремаски из Олд-Крикского Патентного бюро.
        -- Долго же вы раскачивались, мистер Кремаски( Что ж, добро пожаловать, как сказано на щите, который вы, без сомнения, заметили. А одна из старых грымз, к вашему сведению, -- это я.
        Ворота провалились вниз, открыв проезд, достаточно широких даже для армейс кого грузовика. В глубине виднелся дом -- вилла из стекла и бетона в стиле Луиса Кана.
        -- Гараж за домом слева,-- закончил голос. -- Я сейчас выйду.
        Джеральд вернулся в машину и медленно въехал на территорию виллы. В зеркало он заметил, как плита ворот поползла вверх, едва их миновала тяжелая корма "тан дерсторма".
        -- Хороший зверь, -- прозвучал неведомо откуда тот же голос. -- Лошадей триста?
        -- Триста восемьдесят.
        -- Экий динозавр(
        -- Почему, собственно(
        -- Потому что скоро таких не будет. Как только пойдет в производство мой двигатель, они неизбежно отомрут. К тому же поддержка сенатской подкомиссии по охране среды гарантирована.
        "Начинается,-- подумал Джеральд; ему стало тоскливо. -- Надо отделаться от него побыстрее".
        Черт возьми, но где же гараж? Салатная лента асфальта вывела его на прямо угольную площадку, где могла разместиться максимум одна машина. Он резко затормо зил. В тот же момент площадка плавно пошла вниз, и он очутился в подземном гараже, где уже стояли "лендровер-сафари" и незнакомая Джеральду тупорылая, словно автобус, микролитражка.
        -- Это и есть мое чадо,-- сказал голос гулко; акустика в гараже была велико лепная. -- "Жучок". Как полагаете, мистер Кремаски, сколько в нем сил?
        -- С полсотни, -- Джеральд еще раз критически осмотрел машину.
        -- Вы ошиблись ровно на четыреста, -- в голосе послышалось ехидство.
        "Бедняга Крафтон! Похоже, он действительно("
        -- У вас будет возможность самому убедиться в этом, мистер Кремаски, - пообещал голос с той же ехидной ноткой. -- А пока загоните-ка своего динозавра в стойло.
        -- Благодарю, -- сказал Джеральд. -- Ну тронулись, динозавр(
        Поднявшись на поверхность, Джеральд увидел, наконец, хозяина дома. Они поз доровались.
        -- Неужели эти тупицы из Патентного поняли, что со мной стоит поговорить всерьез? -- поинтересовался Крафтон.
        -- Почти, -- осторожно сказал Джеральд. -- Скорее, это моя частная иници атива. Я наткнулся в архиве на ваши заявки, выяснил, что аналогичные поступали и в другие Патентные бюро, и ваша настойчивость заинтересовала меня, тем более, что я немного знаю вас еще по "Дженерал Энергетик".
        -- А вы честолюбивы, мистер Кремаски( Наверное, утешаете себя мыслью, что и Эйнштейн некогда служил в Патентном бюро? Впрочем, это не самый страшный недос таток. Скорее, это даже достоинство. Только вот почему у вашего динозавра вашинг тонский номер? И давно ли в патентные бюро стали поступать выпускники Вест-Пойнта?
        Джеральд прикусил гy6y. И как только он забил сменить номерные знаки?!
        -- Так что давайте говорить всерьез, -- продолжил Крафтон. -- Правда, это лучше делать в более уютной обстановке. Согласны?
        Тем временем они вошли в дом.
        -- Что вы предпочитаете? -- спросил Крафтон, подходя к бару.
        -- Дайкири, если не возражаете.
        -- Неплохой выбор, мистер Кремаски. Кстати кто вы по званию?
        -- Майор. Майор Джеральд Кремаски из Отдела перспективных разработок.
        -- Примерно так я и думал. Прошу вас.
        Джеральд опустился в низенькое кресло, вытянул ноги и отхлебнул глоток. Дай кири был в меру сухим и холодным, -- в выпивке, похоже, Крафтон толк знал. Хорошо, если бы не только в выпивке: почему-то этот "mad scientist" вызывал у Джеральда невольную симпатию, и будет обидно, если и на сей раз невод вернется пустым.
        -- Скажите, мистер Крафтон, зачем вам понадобилось превращать свой дом в шедевр фортификации? Не удивлюсь, если в стене обнаружатся еще и замаскированные амбразуры(
        -- Видите ли, мистер Кремаски(
        -- Просто Джеральд, если не возражаете. Так, наверное, будет проще.
        -- Согласен. Но тогда и меня зовите Майком. Это так славно -- истинно по- американски, правда? Так вот, о доме. Наши английские друзья говорят: мой дом -- моя крепость. Я овеществил эту метафору. Преполезное это занятие -овеществлять метафоры( Как-нибудь я расскажу вам подробнее, Джеральд. А пока давайте пого ворим о деле. Как вы прекрасно понимаете, никогда и никаких вечных двигателей я не изобретал.
        Джеральд вскинул на него глаза. Лицо Крафтона было серьезно, только в углах губ и мелких морщинах у глаз притаилась улыбочка, столь же ехидная, как и недавняя интонация голоса.
        -- Вы хотите сказать(
        -- (что это был способ привлечь внимание. Если инженер, в определенных кругах пользующийся известностью, вдруг бросает службу, а затем рассылает чуть ли не во все патентные бюро заявки на вечный двигатель, первое, что подумают -- он свихнулся. Но кое-кого заинтересует, нет ли здесь чего-нибудь серьезного( Как, например, вас. Как видите, способ оказался достаточно действенным.
        -- Вынужден огорчить вас, Майкл. Мы обратили внимание не на одного Крафтона, а на всех( свихнувшихся.
        -- И?
        -- Об этом говорить пока рано,
        -- Понимаю. Вы, должно быть, очень секретный работник, майор?
        -- Очень, -- Джеральд улыбнулся. Улыбка у него была обезоруживающе- обаятельной, и он знал об этом.
        -- Хорошо. Надеюсь, от меня вы уйдете не с пустыми руками. Только вот( Сог ласитесь, я же не мог ждать вашего визита именно сегодня. И подготовиться к какой бы то ни было демонстрации -- тоже. Ну да ладно. Пойдемте сначала в "святая святых", а там видно будет, вдруг да придет в голову какая-нибудь ослепительная идея( Вы верите в неожиданные озарения, Джеральд?
        Вилла была двухэтажной, и Джеральд удивился, когда, пройдя по длинному кори дору, они очутились перед лифтом. Крафтон нажал на щитке кнопку с цифрой "3". Джеральд ждал. Створки сомкнулись, и кабина провалилась вниз. Падение длилось секунды три -- иначе, чем падением этот спуск назвать было нельзя. Дверь распах нулась, открыв коридор с бетонными стенами. Под потолком неярко горели молочно- белые плафоны.
        -- Противоатомное убежище! -- восхищенно протянул Джеральд.
        -- Шедевр фортификации, -- в тон ему отозвался Крафтон. -- Все это досталось мне по наследству. А вот и "святая святых".
        Джеральд ожидал увидеть машинный зал, аппаратную, лабораторию, но только не то, что предстало его глазам, настолько это показалось убогим и не соответству ющим пышному наименованию. Комната не больше двадцати квадратных ярдов с такими же голыми бетонными стенами, как в коридоре. Вдоль левой стены -- металлический стеллаж, уставленный ровными рядами черных кубов с ребром около фута. На глаз их было штук сорок-пятьдесят. Посредине стоял на бетонном пьедестале еще один такой же куб. На верхней грани видна была пластмассовая ручка для переноски и две клеммы, от которых к небольшому распределительному щиту на правой стене тянулись толстые кабели.
        -- Вот они, мои цыплята, -- сказал Крафтон. -- Как они вам нравятся, майор?
        -- А что это такое, собственно?
        -- Хроноквантовые генераторы. Помните, я говорил о метафорах? Есть среди них и такая: время -- деньги. Но что такое деньги, если не мерило ценности в нашем мире, такое же, как энергия? Время -- энергия( Впрочем, я был далеко не первым, искавшим в этом направлении. Первым, насколько мне известно, был некий русский, Козырев. За ним -- Ройтблат в Германии и Шеллингтон в Новой Зеландии. Мне же посчастливилось найти то, что они искали. Эти цыплятки превращают энергию вре мени в электрическую. Правда, я практик, и сам не могу объяснить, а порой даже понять, как именно это получается. Ну да это уже ваша забота: думаю, вы найдете целый полк теоретиков. Вот этот, -- он указал на центральный куб, -- снабжает энергией все мое хозяйство. Если хотите, справьтесь в Восточной Электрической, и вам скажут, что никаких кабельных -- вводов на мой участок нет. Впрочем, вы вольны мне не верить, я вас отнюдь не уговариваю. Причем, должен сказать, я использую едва ли один процент потенциальной мощности генератора. А этот выводок целиком вполне мог бы удовлетворить энергетические потребности восточных штатов(
        -- Эти? -- Джеральд кивнул на стеллаж.
        -- Я леплю их в среднем по штуке в неделю -С большим числом в одиночку не управиться. Мне же этих вполне хватает. Один вы видите в работе, второй стоит в моем "жучке". Куда еще? А теперь придется вам слегка поразмяться, майор, -- мышцы у вас, наверное, малость одрябли от кабинетной жизни. Возьмите-ка один из них и пойдемте наверх(
        -- Куда бы мне вас затащить?.. -- продолжал Крафтон, когда они вышли из лифта наверху. -- Идея! Пошли.
        Джеральд покорно последовал за ним. Ящик оказался неожиданно легким, не больше полустоуна. Они свернули направо, потом еще раз и остановились перед дверью, которую Крафтон и распахнул широким жестом. Это била ванная.
        -- Что вы задумали, Майкл?
        -- Увидите. Ставьте его сюда, -- Крафтон указал на фаянсовую раковину. -- Не беспокойтесь. она выдержит. -- Нагнувшись над ванной он заткнул пробкой сток. А теперь притащите-ка откуда-нибудь пару кресел, пока я тут вожусь. Найдете?
        -- Ориентироваться в чужих домах -- одна из моих профессий, -откликнулся Джеральд. Его разбирал смех: уж очень нелепо все выглядело.
        Кресла нашлись в гостиной. Они были легкие, -- алюминиевые трубки и поролон, -- и он смог взять оба в один заход. Когда он вернулся, Крафтон стоял над ван ной, в которую из развернутого до отказа крана хлестала тугая струя, и сыпал а воду соль из пластикового пакета.
        -- Нужно примерно два процента, Джеральд, -- как в морской воде. Как дума ете, полпачки хватит? Только учтите, одну я уже высыпал. А, ладно, пусть нам будет хуже, -- с этими словами он решительно вытряхнул пакет. -- А кресла пос тавьте здесь: слава богу, мой родитель любил комфорт, и места хватит на деся терых( Из вас вышел бы превосходный ассистент, ей-богу! Может, подумаем впоследс твии о таком варианте? Когда я подучу Нобелевскую премию, а армия не захочет выпускать меня из-под контроля? -- продолжая разглагольствовать в таком же тоне, Крафтон привинтил к клеммам генератора два провоза, оканчивающихся металличес кими пластинами примерно восемь на восемь дюймов, и опустил их в воду так, что между пластинами остался зазор дюйма в четыре. Ванна тем временем наполнилась, и он закрыл кран. Сразу стало тихо.
        -- А теперь садитесь, Джеральд. И давайте рассудим. Предположим, я вас наду ваю, и это обычный аккумулятор, хотя вы могли бы убедиться литься в обратном по одному лишь весу. Но до пустим. Какова -- на глаз -- его емкость?
        -- Примерно как у автомобильного. Сорок пятьдесят ампер-часов.
        -- Прекрасно. Теперь предположим, что я гений, а это и в самом деле так, и сконструировал аккумулятор, с емкостью на единицу объема и веса вдесятеро больше нормальной, то есть -- четыреста ампер-часов.
        Джеральд кивнул.
        -- Поскольку ничего более солидного и впечатляющего я сразу придумать не могу, мы позабавимся на школьном уровне -- с водяным реостатом. Посчитайте, сколько воды испарит в час аккумулятор -- нормальный и десятикратный. А я пока принесу выпить. Договорились? Только не пытайтесь вскрыть генератор, -- это пре дусмотрено и к добру не приведет.
        Джеральд улыбнулся. Когда минут через десять Крафтон вернулся с корзиной, ощетинившейся ежом бутылочных горлышек, он сказал:
        -- Подсчитал, Майкл. Соответственно семьдесят два и семьсот двадцать грам мов. И если вы в самом деле создали такой аккумулятор( Только как мы найдем семь десят два грамма в объеме ванной? И даже семьсот двадцать?
        -- Я создал хроноквантовый генератор, -- внушительно произнес Крафтон. Он подошел к кубу м нажал незамеченную Джеральдом кнопку под ручкой. Потом достал из корзины серебряный шейкер я бросил Джеральду на колени: -Сообразите пока что-нибудь по своему усмотрению, майор. -- Сам же присел на край ванны и стал смотреть в воду.
        -- Глядите, -- сказал он минут через пять. Джеральд с руками, занятыми шей кером, кое-как выкарабкался из низенького кресла и присвистнул: вода закипела, она бурлила между пластинами, крупные пузыри лопались, покрывая поверхность рябью, а мелкие разбегались в стороны, как водяные жучки. Вверх потянулся столбик пара.
        Через полчаса ванна была уже на четверть пуста, а помещение -- полно пара. Одежда отсырела и набрякла. Джеральд спустил галстук и расстегнул ворот.
        -- Уф, -- сказал он, -- ж-жарко, не могу! Пойдемте отсюда, Майкл. Считайте, что вы меня убедили.
        -- Э, нет! Лучше я принесу холодного пива, хотите? И вообще, пар костей не ломит, как говорят не то русские, не то финны, -- словом, какой-то "банный" народ. Еще могу предложить вам раздеться(
        Холодное пиво -- это было замечательно. Но к несколько рискованно вместе с тем. На второй дюжине оба сидели в одних трусах, успев уже выяснить, что пос лужной список Джеральда намного богаче, чем у Крафтона, каковой исчерпывался участием в учениях национальной гвардии, но зато Крафтон знал гимн Хулиганского патруля, которого не знал Джеральд, и который они стали разучивать под аккомпа немент банджо, невесть откуда выуженного Крафтоном, и вскоре они пели этот гимн довольно слаженно, хотя голоса вязли в парном тумане, как мухи в патоке. Время от времени Крафтон вставал, чтобы долить в ванну воды, досолить ее или принести еще несколько жестянок ледяного пива, и пар действительно не ломил костей, и Джеральд был уверен, что ему совершенно незачем связываться с руководством Отделом перспективных разработок, если открывается столь заманчивая перспектива стать ассистентом Майка Крафтона, который умеет кипятить воду в ванне и варить в ней раков, которые так хорошо гармонируют с пивом, и он чувствовал себя совсем недавно рожденным, здоровым и сильным, как бейсбольная команда Йельского универ ситета, и
только чуть-чуть истомленным, как бывало, когда от Сони ему приходилось ехать прямо на дежурство( И еще было слишком много пива, а использовать ванну, сказал Крафтон, не стоит, потому что после этого он вряд ли будет нужен Соне, и уж во всяком случае у него никогда не будет детей( А может, в этом и есть смысл, подумал Джеральд, потому что ведь нужно же как-то решать проклятую демографи ческую проблему, и он поделился этой мыслью с Крафтоном, но тот возразил, что хроноквантовые генераторы с их даровой и неисчерпаемой энергией решат сразу все проблемы, в том числе и демографическую, а посему не стоит лишать себя столь необходимых всякому нормальному человеку житейских радостей(
        Когда полностью выкипела третья ванна, Джеральд решил, что испытания прошли донельзя удачно, и что ему необходимо немедленно отправиться в Вашингтон и выта щить сюда шефа, чтобы поздравить с осуществлением его великолепной идеи и позна комить с Крафтоном. его генератором и финской парной баней, в которой, -- Дже ральд готов был поставить свои будущие погоны подполковника против десяти центов, -- шеф никогда не бывал. Крафтон уговаривал заночевать, но Джеральд был непрек лонен, и они пошли туда, где уже стоял поднятый из гаража "тандерсторм", при виде хозяина услужливо распахнувший дверцу и выдвинувший кресло. Они обнялись на про щанье, и Джеральд совсем уже было умастился на водительском месте, но проклятый динозавр -- правильно обозвал его умница Майк! -- учуял-таки запах и в последний момент успел убрать сиденье и захлопнуть дверцу, отчего Джеральд так и замер в весьма неудобной и не совсем приличной позе на корточках, благо еще не упав от неожиданности. Проклятые хеморецепторы! Он злобно пнул ногой баллон, но тут же скривился, только теперь осознав, что бос и гол, и тогда поддался на уговоры
Крафтона и решил заночевать, но перед сном стоило все же посидеть еще немного и выпить по последней порции( Потом в памяти зиял какой-то провал, за которым сле довала картина: голый Крафтон, похожий на шеф-повара адской кухни, огромным чер паком на деревянной ручке помешивает в ванне жуткое варево, которое называет пун шем, и горстями сыплет туда корицу, гвоздику, кардамон и еще какие-то специи, приговаривая:
        -- Сказано: по вкусу. Как ты думаешь, Джерри, хватит или еще немножко?..
        * * *
        Какой-то подлец умудрился засунуть ему в череп чугунное ядро, и при малейшем движении оно перекатывалось, сминая мозг и дробя кости. Полжизни за таблетку аспирина! Но аспирина не было. Постель явно покачивалась. Как он попал на судно? И, если он в каюте, почему за окном видны деревья?.. Ах, да он на вилле у Майка. Ясно. Но где же достать аспирин?
        Он встал. Ядро перекатилось и замерло. Раз нет аспирина, надо по крайней мере принять холодный душ. Он направился в ванную, но едва раскрыл дверь, навст речу рванулось облако пара. Из крана хлестала вода, ванна бурлила и парила, в воздухе висел густой, отвратительно-пряный запах. Джеральд захлопнул дверь, с трудом удерживая в себе подкативший к горлу кисло-сладкий ком.
        -- Да когда же это кончится, черт побери? -- вырвалось у него.
        -- Никогда. Ибо хроноквантовый генератор потребляет энергию вечности. -- Сзади стоял Крафтон. Вид у него был значительно менее помятый, чем можно было ожидать. -- С добрым утром, Джерри!
        -- У тебя есть аспирин, Майк?
        -- Зачем тебе аспирин? Пошли.
        В кухне Крафтон плеснул в стакан содовой и капнул туда нашатырного спирта. Джеральд выпил. Тошнотворно-свежая, отвратительная аммиачная струя ударила в мозг, вызвав в памяти Вест-Пойнт и внеочередные наряды на чистку клозетов. Но потом стало легче, и ядро выкатилось из черепа.
        -- А теперь -- завтракать. -- Крафтон, взяв Джеральда под руку, повел его в столовую.
        После яичницы с беконом и двух чашек крепчайшего ароматного кофе Джеральд почувствовал себя вполне приемлемо. На всякий случай спрыснув рот дезодорантом, он на этот раз без приключений сел в свой "тандерсторм" и, попрощавшись с Краф тоном и договорившись с ним о времени следующей встречи, выехал за ворота виллы.
        Через десять минут он уже оставил позади Коуп-Ридж и по двадцать восьмому федеральному шоссе мчался к Вашингтону, насвистывая "Ехали две леди на велоси педе" и думая, в каких выражениях лучше доложить обо всем шефу.
        * * *
        Проводив гостя, Крафтон выпил еще чашку кофе и растянулся в шезлонге на тер расе. Голова была тяжелой, как всегда бывает после обильных возлияний, нейтрали зованных двумя таблетками алкаламида -- одной до и одной после. Он закурил. Дым, поднимаясь тонкой, гибкой струйкой, голубоватым волокнистым облачком расползался под тентом. И только теперь он отпустил поводья.
        Наконец-то! Клюнули!
        Это была победа. Точнее, ее провозвестье, ибо еще не одна схватка ждет его впереди. Но первый бой выигран. Только до чего же это смешно, дико, мерзко я тупо: хитрить, изворачиваться и лгать, желая подарить людям бездны и бездны даровой энергии! Впрочем, на что еще можно рассчитывать в этом благословенном мире, где Беллу пришлось первую половину жизни убеждать, что такой простой аппа рат, как телефон, может работать, а вторую -- судиться, доказывая свой приоритет(
        Но его урок не пропал даром. И Крафтон действовал и впредь будет действовать намного осмотрительнее. Эти тупицы из Патентного бюро осмеяли его: да, конечно, камни не могут падать с неба, вечный двигатель не может быть изобретен, а аппа раты тяжелее воздуха не могут летать. Что ж, теперь им придется посчитаться с Крафтоном. Хроноквантовый генератор работает, и оспорить этого невозможно. Теоретики начнут копаться и строить гипотезы, объясняющие факт существования этого феномена, а уж он постарается подлить в огонь их полемики побольше масла, дающего густой и черный дым.
        И пройдет не один год, -- не меньше, чем понадобилось ему, чтобы создать этот агрегат, -- прежде, чем они, свыкшись уже с генератором, докопаются вдруг, что вся хроноквантовая техника -- это бред, чушь, бессмысленная мешанина вокруг одного маленького я действительно работающего узла -- пресловутого perpetuum mobile, вечного двигателя.
        1971

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к