Библиотека / Фантастика / Русские Авторы / ЛМНОПР / Морозова Мария : " О Чем Шепчет Море " - читать онлайн

Сохранить .
О чем шепчет море Мария Морозова
        Понедельник - день тяжелый. А понедельник, который начинается с найденного недалеко от дома покойника - вдвойне неприятно. Эта неприятность переворачивает мою благополучную жизнь с ног на голову. И вот я уже не просто законопослушная ведьма, а важный свидетель, хозяйка наглой нечисти и заноза для нового городского инквизитора. Вокруг закручивается настоящий водоворот из странных событий, а море все громче шепчет о тайнах далекого прошлого. Но обязательно со всем разберусь. Особенно, если рядом будет тот, на кого можно положиться.
        Однотомник.
        О чем шепчет море
        ГЛАВА 1
        Нет зрелища прекраснее, чем рассвет на море. Особенно такой, как сейчас, когда даже ветер не тревожит покой теплого летнего утра. Над головой раскинулось чистое безоблачное небо, и только у самого горизонта виднеются полоски облаков. Солнце еще не показалось из-за скалистого берега, но его лучи уже разбавляют голубизну неба розовыми и желтыми оттенками. Чайки кричат где-то вдалеке. Волны накатывают на камень, умиротворяюще шелестя. И от этого шелеста хочется закрыть глаза и немного подремать, забыв обо все на свете…
        Я тряхнула головой, сбрасывая сонливость. Да, ведь знала, что сегодня придется вставать в несусветную рань, но все равно засиделась допоздна, сортируя свои травяные смеси. За что теперь и расплачиваюсь.
        Будучи любительницей поспать, я вставала рано только тогда, когда это было важно для сбора трав или других ингредиентов. Вот как сейчас. Сонная и зевающая, я сидела на камне у линии прибоя в половине шестого утра только потому, что сегодня был один из двух самых сильных отливов в году. Морское дно обнажалось, и можно было идти собирать раковины коркуруса. Этот моллюск селился на солидном расстоянии от берега, крепко цепляясь за камни, и достать его получалось только когда вода уходила. А его раковины, порошок из которых использовался в зелье от мужского бессилия, расходились очень быстро, то есть, приносили мне неплохую прибыль. Так что приходилось вставать и идти на сбор.
        Зевнув в очередной раз, я заметила, что вода с шумом и плеском начала уходить от берега, и подобралась. У меня был примерно час, чтобы осмотреть дно. Поэтому, стоило ему открыться, я тут же спрыгнула на мокрые камни и пошла вперед.
        Шла небыстро, внимательно глядя себе под ноги. Во-первых, раковины коркуруса почти сливались с субстратом, в котором сидели. А во-вторых, рассеянность была просто опасна. Морское дно таило множество сюрпризов: неустойчивые камни, узкие расщелины, длинные скользкие ленты водорослей. Стоило только зазеваться, и можно было легко навернуться, разбив себе что-нибудь нужное.
        На обнаженное дно в отлив я выходила не одна. То тут, то там мелькали фигуры рыбаков, сборщиков моллюсков или всякого хлама, который можно было найти среди камней. Но на коркуруса никто не претендовал. Раковины - это единственное ценное, что в нем было, да и то только для ведьм вроде меня. А пытаться увести их из-под моего носа, чтобы потом мне же продать - поступок на грани идиотизма. У нас в Морангене нет таких идиотов.
        Непромокаемый мешок, висящий на поясе, постепенно заполнялся раковинами. Кроме них я пыталась высмотреть что-нибудь интересное. Пару лет назад мне удалось найти пустую медную шкатулку, которая после чистки оказалась очень симпатичной и сейчас стояла у меня на кухне. А в прошлый поход - грубый кулон с мутным камнем. Но сегодня не попадалось ничего. Только водоросли, крабы, разбитая бочка, ботинок… Хм, ботинок?
        Я оглянулась понять, что же меня зацепило в абсолютно обычной, на первый взгляд, обуви. А когда поняла, с трудом удержалась от того, чтобы позорно не заорать. Потому что ботинок был надет на чью-то ногу!
        Бестолково моргнув, я присмотрелась, чтобы еще раз в этом убедиться. Потом осторожно шагнула вперед, обходя большой округлый валун. За валуном нашлась расщелина, а в расщелине застряло тело. Видимо, оно провалилось туда вниз головой и зацепилось так, что даже отлив не смог вынести.
        Меня передернуло. Нет, нежной барышней, падающей в обморок по любому поводу, я не была. Но труп с утра пораньше - это совсем не то, что мне сейчас нужно. Ведь он же труп, правда? Глупо надеяться, что человек, лежащий там, откуда совсем недавно ушла вода, жив.
        Преодолевая брезгливость, я шагнула ближе. Ноги в штанах из темной парусины и грубых ботинках явно принадлежали мужчине. Они не шевелились и вообще не подавали никаких признаков жизни. Присев, я сунула руку в расщелину, туда, где еще осталась вода. Как ведьме, мне не нужно было касаться тела, чтобы понять, мертвое ли оно. Море сообщило, что да - однозначно мертвое.
        Я прикрыла глаза, пытаясь из воды узнать что-нибудь о покойнике. Но ничего не ощутила. Она не хранила никакой информации ни о человеке, ни о том, как он умер. Плохо.
        Что же делать? Как ни в чем ни бывало, отправиться дальше, потому что скоро море вернется на свои законные территории, и тело исчезнет, словно его и не было? Не будет тела - у меня не будет проблем. Но вдруг у покойника осталась семья, которая станет мучиться неизвестностью, не зная, что случилось с мужем или отцом? Нет ничего хуже неизвестности и неопределенности.
        - Госпожа ведьма! Доброе утро!
        Чужой голос за спиной заставил испуганно дернуться и подняться. Под рифленую подошву ботинка попался скользкий камень, и я только чудом удержала равновесие. Развернувшись, увидела господина Нома - рыбака, который регулярно покупал у меня мазь для больного колена. Он шел в мою сторону, дружелюбно улыбаясь, и явно был настроен на какой-нибудь бестолковый разговор.
        - Доброе утро, господин Ном, - оскалилась я, неосознанно пытаясь загородить труп. - Как ваше здоровье?
        - Благодарю, госпожа ведьма, все хорошо, - Коренастый рыбак остановился в паре шагов от меня. Покопался в мешке, похожем на мой, и достал оттуда жменю коркурусов. - Это вам. Вы ж за ними пришли?
        - Да-да, - кивнула я.
        Рыбак протянул мне раковины, но потом все же углядел торчащие из расщелины ноги и сдавленно охнул. Моллюски со стуком посыпались на камни.
        - Это не я, - поспешила решительно откреститься от покойника. - Я его только нашла. Вот буквально две минуты назад.
        - А я думаю, чего вы там сидите, - растерянно пробормотал господин Ном. - Он совсем мертвый, да?
        - Совсем.
        - И что же делать?
        - Это вы мне скажите, - я развела руками. - У вас зять дознавателем в полиции работает.
        Мужчина с досадой крякнул. Полгода назад его единственная дочь вышла замуж за дознавателя. И, наверное, только этот факт мешал господину Ному предложить мне убраться отсюда, пока к нашей теплой (теплой, если не считать уже остывшего трупа) компании не присоединился кто-нибудь еще.
        - Надо бы его на берег, - поморщился он в итоге. Порядочность победила.
        - Надо бы, - согласилась я.
        Потом присела и стала собирать рассыпанные раковины. Мертвец - мертвецом, но не пропадать же добру?
        - Ой! - От перепуганного возгласа коркурусы чуть не посыпались обратно.
        - Что такое? - спросила, затягивая горловину мешка.
        - Цейра, у него… у него головы нет.
        - Головы?
        Я развернулась и посмотрела на господина Нома, который подошел к трупу с другой стороны. Рыбак осенил себя знаком, отгоняющим зло, зажмурился, ухватил тело на рубашку и выдернул его из расщелины.
        - Мать моя ведьма! - не удержалась я.
        Потому что оказалась не готова к такому зрелищу. У мертвеца и правда не было головы. Благо, что морская вода уже успела смыть всю кровь, и зрелище получилось просто жутковатым, а не отвратительным.
        Да, это явно не просто утопленник. Так близко у берега не водится тварей, которые могли бы откусить столь важную часть тела. Значит, неизвестный бедняга лишился ее по вине другого человека. И без полиции тут не обойтись.
        - Теперь его точно нужно в полицию, - вздохнул господин Ном, подтверждая мои собственные мысли.
        Я заглянула в расщелину, потом осмотрелась по сторонам и констатировала:
        - Увы, но больше ничего нет. Видимо, голову, если она была, унес отлив.
        Рыбака передернуло. Он почесал в затылке и спросил:
        - Как же нам его на берег вынести-то?
        Хороший вопрос. У нас не оказалось ни сетей, ни веревок. Остальные сборщики моллюсков были слишком далеко, а пока мы докричимся, пока объясним, в чем дело, вода вернется. Да, кажется, у меня нет другого выхода.
        Прикрыв глаза, я зашептала заговор. Длинные стебли водорослей зашевелились, заставив господина Нома подпрыгнуть, и стали сползаться к покойнику. Они оплели тело со всех сторон, укрыли его, свились так, чтобы можно было удобно волочь по камням, не боясь повредить.
        - Лихо, - оценил рыбак.
        - Ну что вы стоите? - поторопила его. - Тяните.
        - Я?!
        - Ну а кто? А я вам за это так колено заговорю, что месяц без всяких мазей обходиться будете.
        Мужчина хмыкнул, но все же поплевал на ладони, схватился за длинный водорослевый хвост и поволок его к берегу. Не думаю, что это сильно напрягало рослого и широкоплечего рыбака. Тем более, покойник наш явно не отличался статью, а водоросли легко скользили даже по самым неудобным камням.
        М-да, вот это я сходила за раковинами. Хорошо хоть, покойник попался не прямо возле берега, и мне удалось насобирать почти полмешка прежде, чем жуткая находка заставила забыть о будущих зельях.
        Нам повезло выбраться на берег до того, как море вернулось на законные территории. Рыбак сгрузил тело мертвеца на камни там, где волны не доставали, и устало вздохнул. Хмыкнув, я присела возле его колена. Он честно справился с доставкой нашей находки на сушу, значит, заслужил награду.
        - Спасибо, госпожа ведьма, - довольно улыбнулся господин Ном, когда я закончила.
        - Пожалуйста. Ведите теперь своего зятя.
        Спохватившись, рыбак закивал и резво убежал. А я осталась сторожить покойника. Потому что больше было некому.
        Честно пытаясь сделать вид, будто не происходит ничего странного, я рассматривала волны и мурлыкала себе под нос простую мелодию. Но взгляд то и дело возвращался к трупу. Водоросли расползлись в стороны, и его можно было рассмотреть без помех. Судя по всему, умер сей несчастный совсем недавно, потому что на бледной коже почти не было видно трупных пятен или следов разложения. Его одежда оказалась простой и непритязательной. Такие парусиновые штаны, грубые рубашки и ботинки на толстой подошве у нас носят многие: и рыбаки, и матросы, и рабочие с лесопилок или доков. Да, без головы его окажется очень сложно опознать. Интересно, кто из магов дежурит сегодня в полиции: Гордон или Уильям?
        Вообще, пока господин Ном не сообщил про голову, я думала, что мне не повезло наткнуться на утопленника, и нам просто нужно доставить беднягу на берег, чтобы его по-человечески похоронили. Но раз произошло преступление, это значило, что будет расследование. Меня станут допрашивать, а может быть и подозревать. Эх, ну что мне стоило пройти в десяти шагах левее или правее того злополучного камня?
        - Госпожа ведьма, как улов?
        Я обернулась, выругавшись себе под нос. Любопытный без меры Барни Стокс, один из рыбаков, как всегда, пожелал сунуть нос в мой мешок с находками. Вот только сегодня, кроме раковин и камней, у меня было кое-что посерьезнее. И, завидев это «кое-что», Барни резко замер, побледнел и уставился на труп.
        - Это кто? - спросил он сдавленным голосом.
        - Понятия не имею, сей многоуважаемый господин не представился, - сообщила я иронично.
        - А голова где?
        - Видимо, дома забыл.
        - А за что ж вы его так? - не унимался Барни.
        - За то, что задавал глупые вопросы, - я расшипелась, как ядовитая змея.
        Барни глянул на меня диким взглядом и попятился.
        - Я, наверное, пойду.
        - Стоять, - я рявкнула так, что с ближайшей скалы сорвалась стая чаек.
        Ну уж нет, никуда он не пойдет. Иначе уже к обеду весь город будет знать, что Барни Стокс еле унес ноги от злобной ведьмы, которая с утра пораньше расчленяла трупы прямо на берегу. Пусть увидит полицию. Это единственное, что может заставить законопослушного рыбака удержать в узде свою тягу к сплетням.
        - Г-госпожа ведьма, зачем я вам? - перепугано спросил Барни.
        - Будешь охранять нас, - заявила я и указала пальцем на покойника. - Господин Ном ушел за зятем, а мне тут страшно одной.
        - Страшно? Вам? Вы же ведьма.
        - И что?
        Под моим строгим взглядом Барни не рискнул спорить. Он обреченно вздохнул и ссутулился, словно пытаясь надавить на жалость. Но я осталась непреклонна. Так мы и кисли над покойником вдвоем, пока господин Ном не привел своего зятя Джонатана Ридли - молодого мужчину, который всего два года назад устроился в нашу полицию.
        - Да, - протянул тот, глянув на труп. - Не повезло вам со сбором сегодня, Патрик.
        - Так я тут вообще не при чем, - поднял руки господин Ном.
        - Это я его нашла, - сообщила, сжалившись над рыбаком. - Случайно.
        - Оно так обычно и происходит, - вздохнул Джонатан. - Случайно.
        Он быстро осмотрел тело и спросил:
        - А голова?
        - Чего нет, того нет, - я развела руками. - Уж извините, искать ее времени не было, вода возвращалась.
        - А вы? - Ридли глянул на Стокса.
        - Да я так, мимо проходил, - замотал головой тот, а потом гордо выпятил грудь. - Вот, госпожа ведьма попросила постеречь.
        - Понятно. Ладно, мы забираем его в Управление.
        Ридли махнул двум дюжим мужчинам с носилками, который терлись неподалеку, ожидая его распоряжений.
        - Я могу идти? - поинтересовалась, подбирая свой мешок с раковинами.
        - Пока да. Я зайду сегодня, показания записать. Куда лучше: домой или в лавку?
        - Домой, - решила я. - У меня выходной.
        Попрощавшись со дознавателем, я отправилась к себе. Мой дом располагался совсем недалеко отсюда, на самом конце скалистого мыса, что врезался глубоко в залив. Этот мыс был местом спокойным и уютным. Всего одна улица с небольшими домиками, стоявшими вдоль нее, много зелени и высокий маяк как украшение ландшафта. Попасть на мыс можно было через центр города или по одной из лестниц, которые были вырублены прямо в скале и вели к воде. Сегодня я воспользовалась именно ими. Прошлась по самой кромке прибоя, ласкавшего галечный пляж, и забралась наверх, к дому. А там вывалила коркурусов в раковину на кухне и устало упала на стул.
        Неделя началась «весело». Покойник - это последнее, что мне хотелось бы найти в понедельник с утра пораньше. И хотя я понимала, что подозревать меня в убийстве вряд ли кто-то станет, интуиция шептала: морской «подарочек» может стать не единственной неприятностью. Оберег на удачу сплести себе, что ли? Ведь ведьминская интуиция - вещь чуткая. И пусть я живу спокойной и благополучной жизнью, не обещающей никаких проблем, стоит быть готовой ко всему.
        Поморщившись, я поднялась и отправилась в душ. Бросила всю одежду в короб для грязного белья и как следует вымылась, чтобы смыть не только запахи моллюсков и водорослей, но и всю энергетическую гадость, что могла прицепиться. Потом, благоухая цитрусовым мылом, спустилась обратно на кухню, готовить завтрак.
        Бекон аппетитно зашкворчал на тяжелой чугунной сковороде, наполняя кухню ароматом, от которого сжался желудок. Рядом, слегка потрескивая, поджаривался хлеб. Чайник начал посвистывать, нагреваясь. Я бросила к бекону нарезанные помидоры, добавила яйца с ярко-оранжевыми желтками, немного соли, перца и целый пучок свежей зелени. И, когда желтки только-только стали схватываться, убрала сковороду с огня.
        Я уселась за стол, стоящий возле большого окна, и принялась за еду. Сладкий помидор, жидкий желток, в который так вкусно макать хрустящий хлеб, ароматнейшая зелень из моего собственного сада. А ко всему этому кулинарному великолепию - кружка горячего отвара из бодрящих трав. Что еще нужно для счастья?
        Но после завтрака пришлось заняться не самым приятном делом - чисткой коркурусов. Улов оказался щедрым, я почти час я потратила на то, чтобы как следует вымыть раковины, избавить их от всего лишнего и выложить на заднем дворе, сушиться. Как всегда, все, что осталось после чистки, я вынесла на улицу и выплеснула с утеса прямо в море, возвращая ему то, что не пригодилось мне, но могло пойти на корм морским обитателям. А когда вернулась в дом, увидела Джонатана Ридли, идущего к моей калитке.
        - И снова доброе утро, - усмехнулся дознаватель, завидев меня.
        - Заходите, - вздохнула я и открыла дверь.
        Проводив мужчину на кухню, я быстро вымыла руки отбивающим запахи мылом и села за стол напротив него. Ридли достал блокнот и открыл рот, собираясь задать вопрос.
        - Госпожа Цейра Айрис, ведьма, двадцать шесть лет, - опередила я его. - Сегодня около шести утра отправилась на освобожденное отливом дно, чтобы собрать там раковины коркуруса. Для зелий. Покойника нашла в одной из расщелин. Руками не трогала, ничего и никого подозрительного рядом не видела. Где голова - не знаю. Все.
        Дознаватель хмыкнул, но безропотно стал записывать мои показания. Потом отложил блокнот и достал из кармана небольшой футляр, в котором лежал кристалл обработанного особым образом горного хрусталя.
        - Мне нужен слепок вашей силы.
        - Конечно, - поморщилась я и взяла кристалл в руку.
        Делиться собственной энергией совсем не хотелось, но протокол есть протокол. Пара секунд концентрации, и хрусталь из прозрачного становится насыщенно-голубым, показывая, что теперь в нем хранится слепок моей личной силы.
        - Отлично, - кивнул Ридли, пряча кристалл обратно в футляр. - Вернусь, сравню со следами, которые мы сняли с тела.
        - Я и так могу сказать, что они мои, - вздохнула досадливо, - я зачаровывала водоросли, чтобы мы смогли дотащить покойника до берега.
        - А господин Кроу сразу понял, что это ваши, - хихикнул мужчина. - Мол, вашу-то силу он узнает, даже если его разбудят посреди ночи. Поэтому кристалл - это нам так, исключительно для отчетности.
        - Дайте угадаю. Узнав силу, господин Кроу не высказал предположение, что это ведьма Айрис отгрызала бедняге голову за то, что тот чем-то ее довел?
        - Высказал, - радостно признался Ридли. - Но мы не стали заносить его слова в дело.
        - Ну еще бы, - я закатила глаза.
        Все же у штатного мага полиции Гордона Кроу, как у всякого некроманта, чувство юмора было весьма специфическим.
        - Подпишите, Цейра. - Ридли подсунул мне под нос запись показаний, и я подмахнула их, мельком прочитав. - На этом пока все. Если понадобитесь, мы вас вызовем.
        Дознаватель убежал. А я вздохнула и оглядела кухню, раздумывая, чем заняться. Вообще, сегодня у меня в планах стоял десяток новых амулетов, которые нужно было заговорить. Но настроение как-то не располагало, тем более, что амулеты нужно заговаривать на лечение или поддержание здоровья, а значит - подходить к делу с чистыми мыслями и легкой душой. Спать мне не хотелось, спасибо бодрящему чаю. Поэтому я решила сделать генеральную уборку.
        Чистота в доме поддерживалась разными бытовыми чарами, но никакая магия не могла разобрать вещи или проверить ингредиенты на свежесть. Так что этим я занималась сама. Вот и сегодня: сначала неторопливо и обстоятельно перебрала свертки и банки в лаборатории, выбросив то, что испортилось или выдохлось; почистила холодильный ящик и нагревательные диски на плите; подмела дорожки во дворе, хотя из-за ветра, тут же приносившего всякий сор обратно, это занятие носило некий оттенок бессмысленности. Зато хорошо успокаивало.
        К обеду солнце поднялось в зенит и стало слишком жарко, чтобы махать метлой. Я сбежала в прохладное нутро дома, готовить обед. Но стоило кастрюле с бульоном закипеть, раздался стук в дверь.
        - Есть кто живой? - Элизабет Тамблин заглянула, не дожидаясь разрешения. - О, ты готовишь. Суп или новый яд?
        - Заходи, - хмыкнула я и махнула черпаком.
        Элизабет сняла шляпу - настоящее произведение искусства из нежно-розового шелка и дымчатых цветов - пристроила ее на комод и села за стол.
        - Ну? - коротко и емко спросила она.
        - Что «ну»? - прищурилась я, посолив бульон.
        - Эбби Ридли покупала у меня сегодня шляпу мужу в подарок, - похвалилась хозяйка лучшей в Морангене шляпной мастерской. - И сказала, что ты вляпалась в неприятности.
        - Неприятности, скажешь тоже. - Я выставила на стол чашки с чаем и свежее печенье. - Конечно, покойник на дне моря подпортил мне утро, но только и всего.
        - Да уж, - вздохнула она.
        С Элизабет Тамблин мы познакомились, как только я переехала в город. Будучи практикующей ведьмой, я собиралась оказывать здесь вполне себе официальные услуги населению и поэтому искала помещение под лавку. Все же принимать толпы страждущих дома мне не хотелось. Отличный вариант нашелся в центре, в двадцати минутах неспешной ходьбы от дома, вот только он оказался слишком дорогим и большим для меня одной. Но мне повезло встретить Элизабет, которая искала место, где можно было бы устроить шляпную мастерскую. Мы немного поболтали, поняли, что не будем бесить друг друга, и договорились арендовать помещение пополам. Небольшой ремонт помог разделить просторную комнату, и теперь одну ее половину занимали мои склянки, обереги и амулеты, а вторую - шляпы Лиз. К слову, шляпы у нее были действительно отличные. Я сама за несколько лет купила себе аж восемь штук и надевала их по разным поводам.
        - А правда, что у него не было головы? - поинтересовалась подруга.
        - Правда.
        - Какой ужас.
        - М-да, не повезло бедняге, - я вздохнула.
        - Интересно, кто его так… - Лиз задумчиво поболтала ложечкой в чашке с чаем.
        - Не знаю, - ответила, пожав плечами. - Пусть теперь с этим Джонатан Ридли разбирается.
        - Пожалуй, - кивнула она и вдруг сменила тему. - А у тебя сосед будет.
        - Сосед? - не сообразила я сразу.
        - Да. Я, когда шла к тебе, увидела, как на виллу заносят чемоданы.
        - Наверное, туристы, - я махнула рукой.
        Вилла «Морской змей», которая располагалась по соседству с моим домом, летом почти никогда не пустовала, несмотря на то, что Моранген не был популярным курортом. А последний год моим соседом был дружелюбный старичок - профессор магзоологии - который приехал к нам писать научный труд и искать новый, неизвестный прежде вид магических рыб. Рыб он не нашел, но уехал обратно в столицу с ворохом бумаг и целым аквариумом каких-то морских ежей. И сейчас у меня появился новый сосед. Впрочем, мне-то что? Мой двор от виллы отделяют забор, полоса можжевельника и несколько неслабых заговоров, защищающих территорию.
        - Может, сосед будет неженатым и симпатичным, - предвкушающе протянула Лиз.
        Я только покачала головой. Подруга три месяца назад вышла замуж, а теперь желала осчастливить и меня. Но пока не получалось. Наверное, потому, что я не проявляла особого рвения.
        - Почему бы тебе не испечь пирог и не… - Элизабет хитро прищурилась, но стук в дверь не дал ей озвучить свой коварный план.
        Я вышла в прихожую, открыла и увидела на пороге парнишку-посыльного, который подрабатывал в мэрии.
        - Ведьма Айрис, - он гордо выпятил грудь, - господин мэр поручил мне пригласить вас на беседу. В мэрию.
        - На беседу? - искренне удивилась я. - Когда?
        - Чем скорее, тем лучше.
        - А к чему такая срочность?
        - Не могу знать, госпожа ведьма. - Парень шмыгнул носом, теряя браваду. - Мне поручено передать, и все.
        - Ладно, - вздохнула я. - Сообщи мэру, что я буду… через полтора часа.
        Кивнув, он умчался. Я задумчиво проводила его взглядом и заперла дверь.
        - Неожиданно, - протянула вышедшая за мной Лиз.
        - Интересно, что мэру от меня нужно?
        - Может, его скрутил приступ радикулита прямо в кабинете, и без ведьмы он не может подняться из кресла?
        - До лечебницы было бы ближе бежать, чем до моего дома. Ладно, схожу и узнаю.
        ГЛАВА 2
        Несмотря на то, что после быстрого обеда захотелось отдохнуть, пришлось подниматься наверх и приводить себя в порядок. Все же к мэру позвали, а не в припортовый бар. Поэтому брюки и тунику я сменила на легкое нежно-голубое платье с пышной юбкой до колена и короткими рукавами. Темно-синий пояс подчеркнул талию, а шляпка в тон ему завершила образ. Я любила красивую одежду и почти никогда не позволяла себе выйти в город в непривлекательном виде.
        Проходя мимо виллы «Морской змей», я невольно замедлила шаг. Это был небольшой одноэтажный дом, который получил свое название из-за отделки стен. Округлые серо-синие каменные плитки очень сильно походили на чешую. Обычно с соседями, обитавшими там, мне везло. До профессора был милый и вежливый инженер, до него - пара благообразных старичков. Было бы интересно узнать, кто там поселился на этот раз, но сейчас вилла выглядела тихой и пустой, а заходить в гости времени не было. Поэтому я просто прошла мимо и отправилась к мэру.
        Наша мэрия располагалась на главной площади, собравшей все самые важные учреждения Морангена: суд, полицию, городской архив, здание Торговой гильдии и скромно устроившийся в углу театр. Я не стала нигде задерживаться, а сразу поднялась на второй этаж, к кабинету господина Корста. Жаждущих его внимания горожан мэр принимал по вторникам, поэтому пустота в коридоре меня не удивила.
        - Господин Корст ожидает меня, - сообщила я секретарше, скучавшей в приемной.
        Она не стала задавать лишних вопросов и просто кивнула. Я подошла к двери, постучала и заглянула в кабинет.
        - Госпожа Айрис. - Мэр, лысоватый мужчина лет шестидесяти, подскочил. - Наконец-то.
        Я вошла внутрь, снимая шляпку, бросила на дверь глушащий все звуки заговор, чтобы любопытная секретарша не грела уши, и уселась напротив господина Корста. Как всякий чиновник, он был тем еще жуком, но город наш по-своему любил. Сам он, видимо, понимал, что должность мэра - это потолок, выше его никто не пустит. И поэтому старался добавить себе значимости, развивая Моранген.
        - Что-то случилось? - поинтересовалась я, забрасывая ногу за ногу.
        Глаза мэра непроизвольно скользнули по моим коленям, мелькнувшим на секунду из-под юбки. Я удовлетворенно улыбнулась. Нет, упаси природа, у меня не было видов на господина Корста. Просто мне, как всякой ведьме, очень нравилось видеть, какой эффект я могу оказать на мужчину.
        - Да… - пробормотал тот, усилием воли поднимая взгляд. - Тут такое дело…
        Он замялся. У меня мелькнуло подозрение, что мэр собирается попросить у меня что-то очень стыдное, вроде того самого зелья, ради которого я сегодня с утра страдала на берегу. Но тогда господин Корст не стал бы вызывать меня вот так, открыто.
        - В общем, - он снова вздохнул. - Я бы хотел попросить вас, ведьма Айрис, вести себя прилично. Да… И не вляпываться в неприятности.
        - Что?! - искренне изумилась я. - Господин Корст, я живу здесь уже больше пяти лет. Хоть раз вела себя неприлично?
        - Я совсем не это имел в виду. Просто… - Мэр задумался, побарабанив пальцами по столу. - Что ж, наверное, совсем скоро это перестанет быть тайной… - Он вдруг улыбнулся так довольно, словно собирался признаться мне, что его назначают премьер-министром. - Но все же, пока не распространяйтесь.
        - Конечно, - пообещала заинтригованная я.
        - В общем, ведьма Айрис, у Морангена будет свой инквизитор.
        - Инквизитор? - переспросила я ошарашенно, глядя на счастливое лицо мэра.
        - Да. Наш город растет. Людей становится все больше, магов тоже. Нам очень нужен специалист такого уровня. Я уже несколько раз посылал заявку в Айкер, в центральное отделение Ордена. И вот, наконец, мне ответили! Нам пришлют инквизитора. Как раз и должность начальника полиции освободилась.
        Я задумчиво хмыкнула. С одной стороны, собственный инквизитор - это неплохо. Представители сего древнего ордена были своего рода надзором, который имел дело с преступлениями, нарушениями и прочими злоупотреблениями, связанными с магией, чарами и зельями. Нет, расследовать все это могла и обычная полиция, но принимать решения о блокировке дара, судить магов, ведьм и разбираться с особо сложными делами - было уделом инквизиторов. Я, конечно же, никаких преступлений совершать не собиралась, зато теперь мне больше не нужно будет ездить раз в два года в ближайший крупный город (почти семь часов поездом, на минуточку), чтобы заверить там свою ведьминскую лицензию.
        С другой стороны - нашей доблестной полиции придется привыкать к новому начальству, пришедшему со стороны. И хорошо бы начальство пришло адекватное. Прошлый глава благополучно отправился на заслуженный отдых месяц назад. В начальничье кресло никто не рвался, и дознаватели спокойно работали, ожидая, когда кого-то из них назначат на освободившуюся должность. Вот только в столице решили прислать своего человека.
        - Интересная новость, - сказала я в итоге. - Но мне по-прежнему непонятно, а причем здесь, собственно, я.
        - Мы должны показать господину инквизитору, что наш город отлично подходит для жизни и работы.
        - Ничего не имею против. Показывайте. Или вы решили со всеми ведьмами провести разъяснительную беседу?
        - Только с вами. В конце концов, вы у нас самая… разносторонне одаренная.
        Я хмыкнула, услышав такой странный комплимент. Вообще в Морангене было пять ведьм. Илгерта Трауб держала самый большой и известный в городе салон красоты, превращая там старое в молодое, морщинистое в ровное, а тусклое - в здоровое и сияющее. Айнона Шалтер трудилась дознавателем в полиции, что лично мне казалось очень странным, потому что ведьмы, как существа независимые, не слишком любили иметь над собой начальников. Мерия Тир, жена главного целителя местной лечебницы, была специалистом по лечебным зельям и владела аптекой при этой же лечебнице. Ну а старой Арле недавно стукнуло сто пятьдесят три, она начала терять силу и красоту, поэтому доживала свой век где-то на отшибе.
        Среди них я действительно выглядела самой разносторонней. Я делала зелья, амулеты и обереги, снимала наговоры и порчи, заговаривала больные колени, курятники и морские корабли, отвечала за стоящий возле моего дома маяк. Но мне казалось, что это вообще никого не должно смущать.
        - Еще и труп утренний… - как бы невзначай добавил мэр.
        - Дался вам этот труп, - поморщилась, сообразив наконец, что имеет в виду господин Корст. Не мои занятия его интересуют, а вопрос, не решила я заделаться маньячкой, которая перед завтраком отрывает людям головы для аппетита. - Я законопослушная ведьма. И не имею к нему никакого отношения. Или вы сомневаетесь?
        - Ни в коем случае. - Мужчина, смущенный моим пристальным взглядом, замотал головой. - Просто вы понимаете, инквизитор, он ведь может решить, что это вы…
        - Не переживайте, - я перебила его. - Нужно быть полным идиотом, чтобы вешать дело на того, кто обнаружил покойника. У нас в полиции их нет. Искренне надеюсь, что и господин инквизитор таковым не является.
        - Не являюсь, - неожиданно прозвучал совершенно незнакомый мужской голос.
        Мы с мэром замерли, глядя друг на друга, как преступники, которых поймали на месте преступления. А голос продолжил:
        - Я стучал. Но вы, видимо, были так увлечены обсуждением, что не услышали.
        Сообразив, почему так вышло, я чуть не застонала от досады. Мой гасящий звуки заговор погасил и чужой стук. Но совершенно не помешал этому человеку войти. Не нужно было спрашивать, чтобы понять, кто же нарушил наше уединение.
        - Добро пожаловать в Моранген. - Запаниковавший господин Корст подскочил.
        Я медленно и элегантно поднялась, не упустив возможности в очередной раз продемонстрировать ноги. Поправила юбку, разглаживая складки, и только после этого развернулась.
        - Эвард Грэн, - представился нам стоящий у дверей мужчина. - Инквизитор шестой ступени.
        Я мысленно выругалась. Да, кажется, Морангену все-таки не повезло. Или мне не повезло…
        Во-первых, инквизитор был молод. Едва ли хоть на пару лет меня старше. И при этом шестая ступень из десяти. Конечно, до первой, высшей, еще далеко, но в его годы шестая - это уже отлично. А ведь в Ордене не дают ранги просто так.
        Во-вторых, он был возмутительно красив. Высокий, с подтянутой фигурой, которую подчеркивал идеально сидящий темно-синий мундир. Короткие черные пряди волос лежат в том самом небрежном беспорядке, который так любит создавать шаловливый летний ветер. Кожа золотится легкой природной смуглостью. А синие, как море, глаза смотрят прямо и уверенно. Просто убийственное сочетание.
        В-третьих, инквизитор носил фамилию Грэн. Сей род отличался древностью, богатством и влиятельностью. А еще Грэнов почему-то терпеть не могла моя бабушка. Не знаю, почему именно, но стоило ей услышать эту фамилию, как бабуля кривилась и сразу переводила тему. И вот один из них явился в Моранген…
        - Инквизитор Грэн. - Мэр наконец-то выбрался из-за стола. - Я Найджел Корст, мэр Морангена.
        - Цейра Айрис, - представилась я, не удержавшись.
        - Очевидно, ведьма Цейра Айрис, - чуть прищурился инквизитор.
        - Истинно так.
        Мать-природа, ну что за стать, что за голос, что за глаза? Какой изверг решил отправить этот возмутитель спокойствия в наш несчастный Моранген?
        - Что ж, - протянула я и шагнула к выходу, - рада познакомиться. Надеюсь, вам понравится наш город.
        - Не сомневаюсь, - ответил он, подарив мне очередной внимательный взгляд.
        Я вышла в приемную и закрыла дверь.
        - Госпожа ведьма, вы видели? - сдавленным шепотом спросила секретарша.
        - Видела, - ответила, чуть поморщившись.
        - Какой мужчина…
        Внутри подняло голову раздражение, призывавшее проклясть секретаршу чем-нибудь нестрашным, но пакостным. Я мысленно одернула себя. Вот еще не хватало, западать на инквизитора. Пусть он и красавчик, каких поискать. Так что лучше отправиться к себе и не привлекать лишнего внимания. И так уже отличилась. Вон, всего-то полдня прошло, а новости о моей утренней находке и до мэра дошли. Хотя, что в этом удивительного, если мэрию и полицию разделяет кофейня, которую любят посещать представители обоих ведомств? А безголовый покойник был событием более чем нерядовым.
        Выйдя на улицу, я вернула на голову шляпку и медленно пошла вперед, обдумывая то, что сейчас узнала. Новость о начальнике полиции оказалась неожиданной. Пожалуй, я знаю, что в ближайшие дни будут обсуждать в кофейне госпожи Ормон. Инквизитор, ну надо же.
        Вообще, этот славный Орден существовал больше тысячи лет. Издавна среди обычных людей рождались мальчики (только мальчики, никак иначе) с любопытной аномалией: они были полностью имунны к магии. Двоякий дар, на самом деле. Конечно, на таких мужчин не действовали атакующие чары, они могли пройти сквозь любую защиту, но при этом и лечебная магия не действовала тоже, что делало их особенно уязвимыми. Но однажды какой-то одаренный деятель, чей портрет наверняка висит в Ордене где-нибудь на самом почетном месте, решил, что иммунных к магии мужчин можно использовать для борьбы с ведьмами. Он создал Инквизицию и начал преследование таких, как я.
        Нет, ведьмы никогда не были злом во плоти. Просто слишком красивые, слишком независимые и гордые, с силой, которая не поддавалась контролю и отказывалась подчиняться. Не всем представителям того старого патриархального мира это нравилось. Поэтому идею Инквизиции поддержали власть имущие. Начались гонения. Но стоило запылать первым кострам, ведьмы, которые всегда гуляли сами по себе, вдруг объединились и ответили, да так, что наш материк еще не один год лихорадило. И самые отъявленные ненавистники поняли, что с ведьмами лучше не ссориться, и охоту пришлось прекратить. Вот только Орден не расформировали (не пропадать же добру), а решили сделать из него службу надзора за всеми одаренными.
        За века «селекции» и экспериментов случайная аномалия превратилась в устойчивую наследственную линию. Инквизиторы смогли создать систему, которая развивала в них новые способности, вроде невосприимчивости к вредным зельям, умения блокировать чужую магию, пользоваться артефактами и влиять на мир вокруг так, как это делают маги. Они свято берегли свои тайны, но ходили слухи, что добиться этого можно было только поистине бесчеловечными опытами. Неудивительно, что инквизиторов и сейчас было гораздо меньше, чем магов или ведьм.
        И вот один из них приехал в Моранген. Причем, не просто абы кто, а человек с фамилией Грэн. Если честно, услышав, что наш город осчастливили инквизитором, я решила, что это будет или совсем зеленый юнец, или почтенный ветеран, которому нужно тихое и спокойное место, чтобы встретить старость. Вот только Эвард Грэн не походил ни на один вариант. Да, он был молод. Но, хоть мы с ним виделись от силы минуту, я успела почувствовать, что он - не молокосос без опыта, а уверенный в себе мужчина, осознающий свою силу и умеющий ей пользоваться.
        Это странно. Знать не стремится ехать в наш город, несмотря на то, что Моранген совсем не похож на захолустную деревню. Город не слишком маленький и вполне благополучный. Здесь ловят едва ли не половину всей морской рыбы королевства, строят корабли и торгуют, выращивают морепродукты и лес, делают из водорослей крепкую водостойкую бумагу знаменитого «морского» оттенка. У нас есть железнодорожная станция, театр и собственная газета. Но удаленность от Айкера с его светской жизнью делает Моранген непривлекательным для аристократов и богачей. А не очень удобные галечные пляжи и прохладное даже летом море не дают превратиться в модный курорт.
        В общем, сомневаюсь, что Грэн поехал сюда просто потому, что захотел, или потому, что оказалось больше некого отправить. Да и карьеру такие как он обычно начинают где-нибудь поближе к столице. Значит, его сослали. Интересно, за что?
        В любом случае наш город всколыхнется, особенно его женская часть. Поэтому мне нужно принять кое-какие меры.
        Оглядевшись, я поняла, где нахожусь, и зашагала в сторону травницкой Маргарет Милд - самой большой лавки с травами и прочими ингредиентами в Морангене. К счастью, там оказалось безлюдно, и мне удалось сразу попасть к прилавку.
        - Добрый день, госпожа ведьма, - с улыбкой поздоровалась хозяйка лавки.
        - Добрый, - ответила я. - Есть ли у вас горицвет?
        - Сейчас посмотрим. - Она нацепила на нос очки и раскрыла журнал. - Так-так, горицвет… Вот, три больших пучка, шесть средних и один маленький.
        - Давайте все.
        - Сию минуту.
        Женщина достала коробку с терпко пахнущими стеблями горицвета и ловко запаковала его в бумагу. Расплатившись, я забрала покупку, попрощалась с пожилой травницей и отправилась прочь. А на крыльце лавки наткнулась на жгучую брюнетку в алом платье - хозяйку салона красоты Илгерту Трауб.
        - Цейра, - та растянула губы в улыбке.
        - Илгерта, - я ответила тем же.
        Мы замерли друг напротив друга, как кошки, столкнувшиеся на границе территорий. Ведьмы не были существами вредными или склочными. Но внутри каждой из нас жило нечто, что заставляло подсознательно соперничать с сестрами по дару. Кто красивее, у кого зелья хитрее и обереги мощнее. Вот и сейчас: стоило нам случайно встретиться на улице, как Илгерта сразу рефлекторно выпрямила спину, демонстрируя роскошное декольте, а я так же рефлекторно повела плечом, отбрасывая назад пряди волос, красиво блестевшие на солнце чистым золотом.
        Илгерта хмыкнула, потом вдруг принюхалась и сообщила:
        - От тебя пахнет горицветом.
        - Угадала, - улыбнулась я, похлопав по пакету с травой.
        - Весь забрала?
        - Разумеется.
        Илгерта сжала губы, а потом выпалила:
        - Продай его мне.
        - Продать? - я сделала вид, что задумалась. - А зачем он тебе? Из горицвета делают средство от моли, краску для ткани, горючее зелье и… - Я выдержала драматическую паузу и округлила глаза: - Так вот кто у нас в городе приворотными приторговывает.
        - Айрис… - поморщилась она, оглядевшись по сторонам, не подслушивает ли кто. - Я не торгую приворотными. Но в Моранген приехал красавчик-инквизитор. Стоит новости разлететься по городу, и женщины от пятнадцати до восьмидесяти будут готовы на все, чтобы его охмурить. Грех не воспользоваться.
        - На инквизиторов не действуют привороты.
        - Знаю. И все вокруг это знают. Но если найдутся дуры, которые подумают, что в их исключительном случае инквизитор непременно приворожится, пусть платят за свою глупость. Деньгами. Так что, продашь горицвет?
        - Извини, - я нарочито сочувственно вздохнула. - Мне нужнее. Сама понимаешь, городской заказ на горючее зелья для маяка… Пусть тебе госпожа Милд с севера выпишет. Может за две недели, что трава будет идти, спрос на инквизитора… то есть на зелья для инквизитора еще не упадет.
        - Ведьма, - Илгерта зашипела, как рассерженная кошка.
        - Сама такая, - радостно отозвалась я.
        Фыркнув, брюнетка обошла меня и скрылась в травницкой. А я отправилась домой, но перед этим решила забежать в мастерскую к Лиз. Хотелось поделиться новостями.
        Подруга возилась с легкой летней шляпкой жизнерадостного оранжевого оттенка.
        - Не могу понять, - пробормотала она, бросив на меня мимолетный взгляд, - какого цвета лента к ней подойдет. Черный - слишком мрачно, - белый - слишком бледно.
        - Возьми фиолетовую, - посоветовала я. - Мама говорила, что в этом сезоне в столице вошли в моду смелые цветовые сочетания.
        - Фиолетовый… - Лиз порылась в ворохе разноцветных лент. - А ты знаешь, и правда хорошо смотрится.
        - Хорошо. Я бы купила нечто подобное, но оранжевый - совершенно не мой цвет.
        - Ты права, - кивнула подруги и спохватилась, откладывая шляпу. - Сходила к мэру?
        - О да…
        Я быстро рассказала ей о том, что случилось у господина Корста. Ожидаемо, но фамилия Грэн Элизабет совсем не впечатлила. Она всю жизнь прожила в Морангене, не слишком сильно следила за светскими новостями и ничего не знала о столичной знати. Гораздо больший интерес вызвали мои слова о внешности и молодости инквизитора. И не в смысле, что Лиз тоже захотелось обаять его, а в плане будущей прибыли. Появление в городе нового привлекательного мужчины явно приведет к тому, что многие дамы захотят обновить свой гардероб.
        - Интересно, он женат? - задумчиво пробормотала Лиз.
        - Не успела спросить, - хмыкнула я. - Да и все равно, если честно.
        Висевший над дверью колокольчик звякнул, сообщая о том, что к Лиз пришли.
        - Госпожа Тамблин…
        Я развернулась и увидела секретаршу мэра, которая замерла, заметив меня.
        - Госпожа ведьма, вы здесь? - пролепетала она.
        - О нет, - я решительно окрестилась от всех возможных подозрений. А то вдруг решит, что можно уговорить меня открыть лавку в законный выходной или что-нибудь заказать. - Уже ухожу.
        Схватив пакет с горицветом, я попрощалась с Лиз и отправилась домой. Тем более, погода поменялась. Небо затянуло облаками, спасавшими от солнечного жара. Но стало очень душно, и даже ветер не приносил облегчения. Кажется, на Моранген шла гроза.
        Добравшись до своего коттеджа, я отнесла горицвет в кладовку, а потом устало упала в свое любимое кресло, стоявшее в гостиной у большого окна. Что за безумный день… Покойник, мэр, инквизитор… Как меня угораздило в это вляпаться? И хотелось бы убедить себя в том, что все можно просто выбросить из головы и спокойно заниматься своими делами, но интуиция шептала: скучать мне придется еще не скоро. А интуиции я привыкла доверять.
        Где-то у горизонта громыхнуло, отчего у меня вырвался обреченный вздох. Еще одна неприятная неожиданность. Или неожиданная неприятность. Или ожидаемая, ведь лето в Морангене щедро на дожди и грозы. Вот только у меня срывались планы. Сегодняшний день подходил не только для сбора коркурусов. Я думала ночью отправиться в лес, искать корень голубого папоротника, который нужно было выкапывать непременно под светом полной луны. Но если разыграется гроза, ночной поход не состоится. А мои запасы подходили к концу….
        После ужина стало понятно, что на сегодня о папоротнике можно забыть. Небо окончательно затянули тучи, и разразилась гроза. Помыв посуду, я поднялась наверх, в свою спальню, и распахнула окно, выходившее на море. Многие говорили мне, что не отважились бы жить здесь, на мысе, который с трех сторон окружает вода, а каждый новый шторм словно пытается проверить на прочность. Но мне не было страшно. Я любила штормы и грозы. Вот как сейчас, когда кажется, что небо и море слились в единое целое. Молнии сверкают на фоне черно-синих туч, воздух пахнет озоном и солью, а капли дождя обжигают лицо прохладой. И энергия бушует вокруг вместе с ветром и волнами.
        Я люблю море. Огромное, непостижимое и безбрежное. Приехав в Моранген из Айкера, я влюбилась в него сразу и насмерть. Удивительно, но оно ответило мне взаимностью. Подарило возможность чувствовать свою энергию - чистую, необъятную, мощную. И я никогда бы не стала использовать море, чтобы спрятать в нем свои грешки. Это все равно что плюнуть в душу близкому человеку. Так что пусть новый инквизитор работает как следует и не думает меня подозревать.
        ГЛАВА 3
        - Ну и как тебе новый начальник?
        Гордона Кроу, штатного мага Полицейского управления, мне удалось выловить только на следующий день. Я жаждала интересных сплетен, а некромант оказался не против мне их предоставить. Поэтому вечером я перехватила его возле Управления, и мы отправились в наш любимый рыбный ресторан. Правда, сначала пришлось терпеливо дождаться, пока Гор, голодный после долгого рабочего дня, утолит хотя бы первый голод огромным форелевым стейком. Но кальмары в зеленом соусе скрасили мое ожидание. А когда некромант, наконец, отложил вилку, я задала волнующий меня вопрос.
        - Неожиданно, - честно признался Гор. - Никто не думал, что нам пришлют инквизитора. Но это к лучшему. Меньше бумажек придется в Орден отправлять.
        - Он уже принял дела?
        - Прямо вчера и начал. Познакомился со всеми нашими, прогулялся по Управлению. Занял кабинет Фрэнка.
        Я кивнула. Новое начальство село в кабинет старого, отбывшего на заслуженный отдых. Ничего необычного.
        - Как впечатления? - поинтересовалась, накалывая на вилку кусочек кальмара.
        - Ты знаешь, неплохо, - ответил Гордон. - По крайней мере, инквизитор не стал сразу наводить свои порядки или нагло лезть в дела. Только самым последним заинтересовался - твоим безголовым приятелем.
        - Да? А там уже есть, чем интересоваться?
        - Как тебе сказать… - некромант вздохнул. - Готов поспорить на месячное жалование, это висяк. Личность покойника мы пока не установили. Причину смерти - тоже. На теле никаких серьезных повреждений нет, по анализам - ни ядов, ни проклятий или смертельных заклинаний. Значит, все, что могло указывать на причину, было на голове и вместе с ней же и пропало.
        - Понятно.
        - Пока ясно только то, что это мужчина, в возрасте от двадцати до тридцати лет. Среднее телосложение, без особых примет. Есть признаки, говорящие о том, что убиенный был не против выпить и занимался тяжелой работой. Вода смыла с него все следы магии или ведьминской ворожбы, если таковые имелись. Кроме твоих, разумеется. Призвать дух в тело у меня не получилось, головы-то нет.
        Гордон замолчал, потому что официант принес мне заказанный десерт. А когда мы снова остались без лишних ушей, продолжил:
        - Умер он часов за пять до того, как ты его нашла.
        - Это хорошо, - вздохнула я. - Хотя алиби на ночь у меня все равно нет.
        - Заведи себе уже мужика, будет тебе алиби обеспечивать, - посоветовал Гордон.
        - Вот уж спасибо, - фыркнула я. - Значит, расследование сразу зашло в тупик и вряд ли оттуда выберется?
        Гор растерянно взъерошил свои чуть вьющиеся каштановые волосы, которые вкупе с узким бледным лицом делали его похожим на бродячего художника, а не полицейского эксперта. А потом признался:
        - Вообще есть кое-что, что превращает это убийство в не совсем обычное дело. Во-первых, голову ему не отрезали или отрубили, а оторвали. Правда, непонятно, стало ли это причиной смерти или покойник лишился столь важной части тела уже посмертно.
        - Это неожиданно, - хмыкнула я. - Чтобы оторвать голову, убийца должен быть очень-очень сильным. Ну или действовать в состоянии аффекта.
        - А во-вторых, - некромант огляделся и понизил голос, - тело оказалось практически полностью обескровлено.
        - Правда? - изумилась я. Это что еще за новости? - Такое возможно?
        - Теоретически, возможно. Хотя даже на бойне, там, где туши обескровливают специально, все равно не могут удалить всю кровь. Но одно понятно точно: сама она из нашего покойника вряд ли могла вытечь. Так что этому явно поспособствовали.
        - Мать моя ведьма, - меня передернуло. - Не хватало, чтобы у нас в Морангене еще маньяк завелся.
        - Да уж, - поморщился Гордон.
        - Хочется извиниться за то, что я подбросила вам такую неприятную загадку.
        - Наоборот, тебе благодарность надо выписать за то, что ты его вообще нашла. Наш преступник очень хотел замести следы. Не получилось.
        - Пожалуй, обойдусь, - хмыкнула я нервно.
        А Гордон одним глотком допил морс и еле сдержал зевок.
        - Ну что, пойдем? Я сегодня еще и ночную за Хартмана дежурил, поэтому спать хочу зверски.
        - Оу, - кивнула я, - конечно. Сказал бы сразу.
        Гордон положил на стол банкноту и подал мне руку. Я поднялась, надевая шляпку, и мы отправились к выходу.
        - Главное, что меня никто не подозревает, - пробормотала я, пока мы лавировали между столиками.
        - Не переживай, - отмахнулся Гор, - даже без заключения о времени смерти никому и в голову не пришло подумать, будто ты прикончила этого беднягу за те несколько десятков минут, пока шла от берега по шельфу.
        - Вот и…
        - Разглашаете служебные тайны, господин Кроу? - раздался совсем рядом знакомый голос.
        Я вздрогнула, поворачивая голову. По иронии судьбы в дверях ресторана нас угораздило столкнуться с тем, кого мы недавно обсуждали. Кажется, Эвард Грэн тоже решил отужинать здесь после рабочего дня.
        - Ни в коем случае, - мило улыбнулась я, беря себя в руки. - Мы просто ужинали.
        - Ужин свидетеля по делу вместе со штатным магом полиции? - Грэн прищурил свои синие глаза. - Интересное совпадение.
        - Почему совпадение? - Гор приобнял меня за талию. - Цейра не свидетель, Цейра моя жена.
        На лице инквизитора проскользнуло изумление.
        - Именно так, - подтвердила я.
        - Однако в личном деле господина Кроу записано, что он холост, - резонно возразил новоявленный начальник полиции.
        - Холост, потому что четыре года назад развелся, - пояснил некромант. - Цейра - моя жена, просто бывшая.
        - Вот как, - протянул Грэн, не сводя с меня глаз.
        Я снова улыбнулась, на этот раз молча. Да, был в моей жизни такой период, когда мы с Гордоном являлись законными супругами. Мы познакомились в Айкере, где я жила с родителями, а Гор учился в магуниверситете. Наш роман развивался быстро и бурно, и уже через три месяца мы решили, что готовы к следующему, серьезному шагу. Тем более, Гор получил диплом и ему нужно было ехать в Моранген, на обязательную двухлетнюю отработку, а расставаться нам не хотелось.
        Как ни странно, отговаривать никто не стал. Мама только вздохнула, зная, что, если я уж вбила себе в голову что-то, меня не переспоришь. Бабушка заявила, что хуже брака ведьмы с магом может быть только союз ведьмы и инквизитора, но я уже взрослая девочка, чтобы набивать собственные шишки. А папа просто купил мне дом в Морангене.
        Мы с Гором уехали и почти год жили вместе. Вот только потом влюбленность прошла, и нам стало понятно: влюбленность и любовь - это совсем разные вещи. Да, и без любви можно построить нормальный крепкий брак, но мы решили, что еще слишком молоды для этого, и развелись, оставшись лучшими друзьями. Поэтому вполне имели право поужинать в ресторане и обсудить дела. И нечего так выразительно смотреть на меня своими синими глазищами.
        - Мы, наверное, пойдем, - подала я голос, дергая некроманта за рукав.
        - Идите, - медленно кивнул Грэн.
        Гор попрощался с начальством, мы вышли из ресторана и медленно побрели по улице. Меня так и подмывало оглянуться, чтобы проверить, не смотрит ли мне вслед инквизитор, но я сдержалась. Не стоит демонстрировать ему свой интерес. Пока не стоит…

***
        Ресторанчик, спрятавшийся в переулке за главной площадью, оказался вполне неплох. Эвард Грэн хоть и был аристократом, но никогда не воротил нос от простой еды, поэтому сразу оценил вкусную, недорогую, а самое главное - потрясающе свежую рыбу, которую там подавали. Посетители ресторана, конечно, косились на его инквизиторский мундир с любопытством, а молоденькая официантка слишком активно строила глазки. Только в голове инквизитора и так было слишком много забот, чтобы обращать на них внимание. На самом деле, это оказался первый нормальный прием пищи с момента приезда в Моранген, и сейчас мужчине нужно было просто спокойно поесть.
        Поужинав, Эвард вернулся в Управление. Да, он мог бы отправиться домой, все же рабочее время закончилось, но новоявленному начальнику хотелось побыстрее вникнуть в дела.
        Вообще Моранген оказался не настолько страшен, как расписывал отец, пытаясь приструнить упрямого сына. Свежий морской воздух, аккуратные дома, чистые улицы - почти что курорт. Только погода, кажется, будет «радовать» своей непредсказуемостью. Вчерашняя гроза началась внезапно, и Эвард здорово вымок, пока ловил экипаж, чтобы добраться домой.
        Хотя местный климат оставался несущественной мелочью. Гораздо более важным стало то, что его очень неплохо приняли новоявленные подчиненные. Немного настороженно, конечно, но в целом без неприязни или желания указать столичному выскочке его место. Видимо, здесь никто особенно не рвался в начальники. Его заместитель, исполнявший обязанности главы, так вообще чуть ли не танцевал от радости, когда передавал инквизитору все папки, бумаги и печати.
        Само полицейское управление тоже выглядело вполне прилично. Небольшое трехэтажное здание со свежим ремонтом, семнадцать человек в подчинении (из них четыре мага и одна ведьма). Да, громких расследований или сложных заданий в Морангене явно можно было не ожидать, но работы предстояло много. Молодому инквизитору придется взвалить на себя не только полицию, но и надзор, лицензии одаренных, блокировку дара у провинившихся, а еще самое нелюбимое - отчеты в Орден.
        Но Эвард не мог не справиться. За два дня в Морангене он решил вопрос с жильем, вступил в должность, познакомился с подчиненными и просмотрел актуальные дела. Одно из них заинтересовало инквизитора особенно сильно. Тот самый безголовый покойник, найденный в день его приезда. Слишком уж странным показалось то, что тело осталось и без головы, и без крови.
        Поэтому, глянув на часы, Эвард решил спуститься вниз, к дознавателям, надеясь, что кто-то еще остался на месте. И действительно, Джонатан Ридли, который и занимался расследованием, нашелся у себя в кабинете.
        - Есть новости? - спросил Эвард.
        - Нет, - вздохнул молодой дознаватель. Ему стало очень досадно от того, что в момент, когда можно было произвести впечатление на новое начальство, досталось такое противное дело. - Я боюсь, пока мы не установим личность, не сможем продвинуться. Но у трупа нет особых примет, и ни под одно заявление о пропавших он не подходит.
        - Если покойник вел тот образ жизни, который нам описал эксперт, могут и не заявить, - пробормотал инквизитор, усаживаясь на свободный стул. - Он любил выпить, не слишком следил за собой, занимался грубой работой… Где у вас обитает подобный контингент?
        - Порт, доки, лесопилка, - перечислил Ридли. - Припортовый район с барами и квартирами подешевле.
        - С барами… - Эвард побарабанил пальцами по столу. - Пройтись бы по ним, узнать, не пропадал ли кто из завсегдатаев.
        - Так два дня всего прошло. Вряд ли его хватилось.
        - Такого человека могут не хватиться вообще, - резонно возразил инквизитор. - А сейчас хотя бы по горячим следам можно что-то отыскать.
        - Да, вы правы, - согласился Ридли.
        - Поэтому возьмите описание нашего покойника и походите, поспрашивайте. Может и удастся найти что интересное.
        Конечно, Джонатану Ридли хотелось отправиться домой, к ужину и любимой жене, но он не мог не признать правоту нового начальства. Поэтому просто кивнул и принялся набрасывать список мест, куда стоило бы зайти сегодня.
        - Ридли, ты здесь? - В кабинет заглянул Уилл Хартман - второй штатный маг Управления. - О, доброго вечера, господин Грэн. - Он бросил на стол Джонатану тонкую папку. - Твой отчет.
        - Я как раз хотел с вами поговорить. - Инквизитор поднялся, кивком прощаясь с Ридли, и вышел в коридор, к Хартману.
        - Да? - Маг открыл дверь в соседний кабинет.
        - Как в Морангене обстоят дела с нежитью и нечистью? Вы один из самых опытных сотрудников. К тому же, всю жизнь прожили в этом городе.
        - Спокойно, - пожал плечами Хартман. - Крупная нечисть водится только на болотах, а это полдня пути отсюда. В Морангене и окрестностях можно наткнуться на мелочь вроде древесников, блуждающих огней, злыдней, бесов или мавок. В море, подальше от берега, - на русалок или морских змеев. Нежить у нас тоже самая обычная. Неупокоенные духи, мелкие упыри, умертвия. Но таких быстро отлавливают и уничтожают.
        - И никто из них, скорее всего, не способен отгрызть человеку голову.
        - Думаете, на нашего покойника напал не человек?
        - Я не исключаю такую возможность, - уклончиво ответил Грэн.
        - Хм… - Хартман задумался. - У нас в городе всякое бывало, конечно, но что-то мне кажется, что постарался все же человек. Нет, если бы тело нашли в лесу или на кладбище, тогда еще можно было бы допустить и такой вариант. Но морской берег…Нежить соленую воду не любит, русалки близко городу не подходят.
        - Понятно, - вздохнул инквизитор. - Что ж, тогда будем искать человека…

***
        К моему огромному счастью, к ночи небо полностью очистилось от облаков, ветер стих, и на черную ткань небосвода выкатилась похожая на круг сыра луна. Я надела крепкие брюки, ботинки и рубашку, прихватила инвентарь, состоявший из корзинки, фонаря и лопатки, набросила на плечи плащ и отправилась в лес.
        Как всякая ведьма, я предпочитала собирать компоненты для зелий и оберегов самостоятельно, чтобы их не касались ничьи руки, кроме моих. Да, далеко не все можно было вырастить самой или найти в окрестностях Морангена, но то, что находилось, было гораздо лучше покупного.
        В лесу оказалось тихо и спокойно. Даже ветер не тревожил ветви деревьев. Воздух одуряюще пах мокрой землей, сосновой хвоей и ягодами. Коснувшись ладонью ствола большой сосны, стоявшей у самой опушки, я глубоко вздохнула и прикрыла глаза. Лес поприветствовал ведьму и поделился капелькой чистейшей природной энергии, которая так здорово восполняла силы.
        Набросив на голову капюшон, чтобы падающие с веток капли не попадали за шиворот, я зажгла фонарь и пошла по едва заметной среди травы тропинке. Мне не было страшно. Вокруг Морангена не встречалось непроходимых чащ, населенных свирепыми хищниками. Сосновые леса и рощи чередовались со скалистыми холмами и узкими полями фермеров. Небольшие быстрые речки, где можно было поймать вкусную форель, несли свои воды в море. Луга могли похвастаться сочной зеленой травой. Крупных зверей или нечисти так близко к городу не водилось. Против людей отлично работали проклятия. Поэтому я не ожидала от этой ночи ничего необычного.
        За несколько лет, проведенных в Морангене, я уже успела изучить окрестности и понять, где что растет. Так что сразу отправилась к одной из местных речек, по берегам которой рос тот самый папоротник.
        Сегодня мне улыбнулась удача. Получилось найти отличное место, где ветви деревьев не загораживали небо и лунный свет щедро напитал корни, которые я выкапывала из земли. Спустившись к воде, чтобы вымыть руки, нащупала там идеально округлую гальку - из нее выйдет отличный оберег, заговоренный на домашнее благополучие. А потом я решила пройтись вверх по течению и наткнулась на ночную ветреницу - ценный ингредиент для зелья, помогавшего выносить ребенка.
        Бережно упрятав все это добро в корзину, я собиралась было развернуться и пойти обратно в Моранген, как вдруг ночную тишину разрезал вскрик. Не человеческий, а похожий на голос зверя или птицы, но мне отчего-то стало очень тревожно. Ветви деревьев зашелестели, и лес резко превратился в нечто недружелюбное и настороженное.
        Я приложила ладонь к стволу ближайшей ко мне сосны, пытаясь почувствовать, что происходит вокруг. Но новый вскрик, перешедший в утробный вой, заставил вздрогнуть и потерять концентрацию. Откуда-то слева доносились звуки драки. И ладно бы, просто драка. В конце концов, это лес, где ночами охотятся совы или другие хищники. Но это чувство… Словно рядом есть что-то очень неправильное, злое, холодное.
        Сосны снова тревожно зашелестели, роняя со своих веток ледяные капли. Как по команде, на луну набежало облако, погружая лес в почти непроницаемый мрак. Волоски на моей шее встали дыбом. Захотелось сбежать, убраться из этого негостеприимного места, вот только ноги будто приросли к земле. Да что же это такое? Я ведьма, а не какая-то там нежная фиалка, которая падает в обморок от любого шороха.
        Я стояла, пытаясь разозлиться на себя и сбросить это странное оцепенение. Там, где дрались, раздался удар, шорох, а потом все затихло. Напряжение схлынуло волной, словно его и не было, лишь оставляя на языке едва уловимый привкус стылой горечи. Лес снова превратился в спокойное и мирное место.
        Тряхнув головой, я выдохнула. Постояла минуту, прислушиваясь, но все было тихо. Ни шума, ни криков, ни странных ощущений. Можно было бы решить, что мне просто померещилось. Но я никогда не сомневалась в своем разуме. Там действительно происходило нечто непонятное и зловещее.
        Мимолетный страх исчез, и на смену ему пришло любопытство. Захотелось пойти и посмотреть, что же случилось. Да, не слишком разумно. Но ведьминское чутье больше не ощущало опасности, поэтому я шагнула вперед, стараясь ступать легко и осторожно.
        Покрытая сосновыми иглами земля сама стелилась под ноги, будто желала привести меня куда-то. Поэтому я шла, не забывая внимательно осматриваться по сторонам. Мой путь закончился на небольшой прогалине. Света полной луны, появившейся из-за туч, хватало, чтобы понять: здесь и правда дрались. На земле можно было увидеть полосы вырванной травы, а на стволах сосен - царапины. В воздухе витал едва уловимый аромат крови.
        Что же все-таки случилось? Явно не звери безобразничали, у нас таких крупных и когтистых нет. Неужели нечисть или нежить решила поохотиться этой ночью?
        - Мау!
        Тихий звук заставил меня дернуться. Я заозиралась по сторонам, пытаясь понять, откуда он идет. Потом плюнула на маскировку и зажгла фонарь.
        - Мау!
        Под кустами зашуршало. Я присела, заглядывая туда. Из-под нависших над травой веток на меня смотрел крупный кот. Самого простого, коричнево-полосатого окраса. Длинная шерсть торчала в разные стороны, а в больших желтых глазах плескалась боль. Мое сердце не могло не дрогнуть.
        - Откуда ты взялся? - прошептала я. - До жилья далеко. Или ты дикий?
        Кот совершенно по-человечески вздохнул и подполз ко мне. Я ахнула. На пушистой шкурке алели пятка крови, а кое-где мех был выдран. Так вот на кого тут напали.
        - Бедняга.
        Я осторожно протянула руку и погладила кота между ушами. Зверь вел себя спокойно, не пытаясь укусить или оцарапать. Лишь задрожал мелкой дрожью от моих прикосновений.
        Нет, нельзя оставлять его. Лесные коты живучи, вот только с такими ранами ему не дадут и шанса набраться сил. Один враг сбежал, наверняка пострадав от кошачьих зубов и когтей. Но на запах крови может явиться новый, сильный и злой, и зверьку придется несладко. Да, это естественные природные процессы: кто-то охотится, кто-то становится едой. Но пострадал котик. Нельзя не помочь котику.
        Я стянула плащ и расстелила его на траве. Аккуратно подхватила кота под пузо, старясь не задеть раны и воркуя под нос разные успокаивающие глупости. Уложила зверька на плаще, завернула в него, как в кокон, и понесла домой.
        Идти было нелегко. Котик оказался весьма увесистым, и приходилось держать его обеими руками. Висящая на локте корзина сползала вперед и била по ногам. Третьей руки для фонаря не было, поэтому пришлось погасить его и сунуть в карман плаща. Луна то и дело пряталась за облаками, и под древесным пологом становилось темно. А еще я не забывала о том самом жутковатом ощущении. В лесу таилось нечто опасное. Да, котика этой дряни сожрать не удалось, но вдруг она решит предпринять вторую попытку и набросится на нас обоих, воспользовавшись тем, что у меня заняты руки? Мне бы не хотелось пострадать за свою доброту и желание помочь ближнему.
        Но, видимо, это самое опасное все же сбежало, и дорога до дома прошла без приключений. Улицы были пусты, и у моего променада с котиком на руках не оказалось ненужных свидетелей. Затащив зверя в дом, я уложила его на стол в мастерской. Зажгла лампу и с замершим сердцем развернула плащ. Всю дорогу кот сидел так тихо, что иногда начинало казаться, будто он не выдержал ран. Но глянувшие на меня желтые глаза заставили облегченно выдохнуть.
        Я принесла в мастерскую чистые тряпки, ведро с теплой водой и принялась за лечение. Стоило прикоснуться к самой серьезной ране на боку, и кот зашипел, демонстрируя острые зубы. Но я сразу забормотала успокаивающий заговор, от которого он тут же обмяк и прикрыл глаза.
        Зверю досталось. Почти не запекшаяся кровь покрывала длинные раны на боках, на хвосте виднелись следы зубов, а на передней лапе не хватало когтя. Я осторожно смыла кровь и грязь, намазала травмы заживляющей мазью, а потом развела в воде универсальную лечебную настойку и почти силой напоила кота. Тот фыркал, плевался, всем выражением морды показывая, как ему невкусно, но все же допил.
        Закончив с лечением, я нашла широкую корзину с низкими бортами, уложила туда полотенце и аккуратно устроила на нем кота. Ну вот и все. Будь он человеком, я бы повесила рядом оберег, заговоренный на спокойный сон без боли и сновидений, но вряд ли он подействует на животное.
        - Теперь все зависит от тебя, дружок, - пробормотала я и погладила мягкую шерстку.
        Но все-таки кто же на него напал? Точно не сова или другой кот. Не зря я ощутила в лесу нечто злое и неправильное. Там явно наследила нечисть, а может быть и нежить. Те же злыдни, мелкие и противные нечистики: сначала воруют яйца у кур, потом нападают на мелкую домашнюю скотину, а отъевшись, могут позариться даже на человека. Или молодой упырь, еще толком не умеющий охотиться. Сказать что ли Гордону?
        Устало зевнув, я выбросила грязные тряпки, шепнула коту пожелание здоровья, вплетя в него свою силу, и отправилась к себе. Но стояло дойти до дверей мастерской, как за спиной раздалось еле слышное:
        - Уау…
        - Ну что ты? - я развернулась. - Здесь тихо, тепло, и тебя никто не потревожит.
        - У-р-р…
        Желтые глаза смотрели жалобно и умоляюще. Видя, что я почти сдалась, кот тихонечко заскулил:
        - У-у-у…
        - Ладно, - вздохнула я.
        Взяв корзину с котом, я понесла ее в спальню. Там устроила в самый дальний угол, подальше от окон и дверей, чтобы раненого не просквозило. Зверь умиротворенно выдохнул и закрыл глаза. Довольно улыбнувшись, я быстро ополоснулась в душе и с наслаждением нырнула под одеяло. Наконец-то можно поспать.
        ГЛАВА 4
        Джонатан Ридли честно оббежал все самые популярные бары Морангена, но ни в одном из них ему не улыбнулась удача. Никто не видел ничего подозрительного, не замечал странных исчезновений. Но дознаватель решил не сдаваться и утром продолжить свой обход, только уже по мастерским, складам и фабрикам. К удивлению Джонатана, Эвард Грэн пожелал присоединиться к нему. Самому инквизитору это было нужно совсем не для того, чтобы проконтролировать работу подчиненного. Просто начальнику полиции казалось важным побыстрее познакомиться с городом и его жителями, а такой обход вполне мог в этом помочь.
        Но и сегодня им не везло. Хотя Эвард не стал надевать свой инквизиторский мундир, и люди беседовали с ним и Ридли охотно, за три часа так и не удалось ничего выяснить. Ни работников, внезапно не вышедших на смену, ни пропавших родственников или друзей - ничего. Инквизитор начал подозревать, что его план и правда оказался не слишком уж толковым и они только зря потратили время. В конце концов, покойник мог вообще быть не местным, а, например, упасть с корабля, уже ушедшего в море или вообще проходящего мимо.
        - Думаю, на сегодня хватит, - вздохнул Грэн, когда они со дознавателем вышли из очередной мастерской. - Нам лучше вернуться в Управление, иначе весь день можем пробегать без толку.
        - Посмотрим, не появилось ли новых заявлений о пропавших, - кивнул Ридли.
        Ему понравилось, что новый начальник оказался способен признавать ошибки и не стеснялся делать этого перед подчиненными. Вот только стоило развернуться в сторону центра, как их окликнул чуть дребезжащий, зато полный предвкушения старческий голос.
        - Господа полицейские!
        Мужчины обернулись. Пусть оба сегодня были не в форменной одежде, чтобы не распугивать возможных свидетелей, особенно таиться они не собирались, поэтому отозвались на зов. К ним спешила старушка, седая, сгорбленная, зато с таким огнем в глазах, что сразу стало понятно: в Управление получится попасть еще не скоро.
        - Господа полицейские, - радостно выпалила старушка, доковыляв до них. - Хорошо, что я вас догнала. Услышала, как вы спрашиваете в лавке про пропавших, и сразу поняла: вот кто может мне помочь.
        - У вас что-то случилось? - вежливо поинтересовался Ридли.
        - Уже который год у меня что-то случается. Но никто не реагирует. Сколько жалоб, сколько заявлений написано…
        Ридли и Грэн обреченно переглянулись. Им сразу стало понятно, на кого они нарвались. Самый неприятный вид городских обывателей - жалобщик обыкновенный, подвид выдумщик, особо опасный. И точно: убедившись, что ее слушают, старушка начала изливать душу.
        - Я вот тут живу, в доме с зеленым фасадом. Целых семьдесят лет! И все семьдесят лет именно я слежу за порядком! Только никто не хочет мне помогать!
        - Так что у вас случилось? - спросил Ридли, пытаясь отделаться малой кровью.
        - Моя соседка, та, что из квартиры напротив, - незарегистрированная ведьма!
        - С чего вы взяли?
        - Да потому что мужа своего она приворожила. Сама - ни рожи, ни кожи, а замуж вышла удачно! Господин Фидберт, пусть пока и небогат, зато молодой, симпатичный, и такая умница, мастер-краснодеревщик. Зачем ему эта Джоан-тихоня?
        - Так ведьма она или тихоня? - хмыкнул Грэн, не сдержавшись.
        - Ведьма, - твердо ответила старушка. - Иногда как пройдет мимо, как зыркнет, а у меня потом то суставы крутит, то несварение приключается. А второй сосед - в банк работать устроился месяц назад. И сразу галстук новый шелковый купил, и шляпу тоже. Наверняка на нечестные деньги. Всем известно, что банкиры - те еще жулики.
        - Мы обязательно проведем проверку, - пробормотал Ридли, искренне надеясь, что этого обещания будет достаточно, но увы…
        - Сосед за стеной - колдун! Постоянно колдует, чтобы меня извести. Я его чары прямо через стену и чую. А еще есть соседи сверху, на третьем, - Милтоны.
        - С ними-то что не так?
        - Вот вы и разберитесь, что не так, - приказала старушка. - Очень уж они правильные. И работают оба, и никогда не ругаются, и сын у них не хулиганит. Слишком это подозрительно. А есть еще Вудсон и Тод, тоже на третьем снимают квартиру. Нормальной работы у них нет, зато девиц всяких водить или по барам шастать - всегда пожалуйста.
        Эвард Грэн мысленно закатил глаза. Кажется, эта внешне безобидная женщина была настоящей грозой дома, доставшей всех и все. Да, ему нравились люди внимательные и не боявшиеся проявить гражданскую ответственность. Но тут явно не такой случай. Симпатичный трехэтажный дом с фасадом, выкрашенным зеленой краской, не походил на гнездо закоренелых преступников. Единственной его проблемой была старушка, которая видела врагов в каждом, кто пройдет мимо. Или просто выдумывала проблемы, маясь от безделья.
        - …Третий день дома не появляется.
        - Что? - очнулся инквизитор, краем уха выловив из потока жалоб нечто, показавшееся важным.
        - Так я ж говорю, Вудсон третий день дома не появляется, - с энтузиазмом повторила женщина. - Это тот, который с Тодом квартиру на третьем снимает.
        - Да? - Ридли очнулся тоже.
        - Тод сидит там сиднем, то ли запил, то ли прячется. А вот Вудсон куда-то делся.
        Мужчины снова переглянулись, но уже не обреченно, а заинтересованно. Возможно, это тоже было выдумкой, вот только все равно стоило проверить. На всякий случай.
        - Ведите, - решил инквизитор.
        - Куда? - женщина аж растерялась.
        - В квартиру к Вудсону и Тоду, - пояснил Ридли, сообразив, что задумал начальник.
        - Я ж с радостью, - закивала жалобщица и засеменила через дорогу.
        На площадку третьего этажа выходило две двери. Женщина указала на одну из них и замерла, глядя на полицейских с неприкрытым любопытством. Инквизитор подхватил ее под руку и аккуратно, но твердо проводил вниз, к дверям ее собственной квартиры. Несмотря на попытку протеста, убедился, что женщина ушла к себе, и только потом поднялся наверх. Джонатан Ридли дождался разрешающего кивка и постучал.
        Сначала было тихо. Но спустя минуту за дверью послышались шаги, и немного сиплый мужской голос спросил:
        - Кто там?
        - Полиция, - отозвался Ридли.
        - Полиция?
        Инквизитор запоздало спохватился, что такое вот представление в лоб может заставить обитателя квартиры сбежать, если он замазан в чем-то криминальном. Но замок звякнул, дверь приоткрылась, и на площадку выглянул бледный щуплый парень.
        - Джонатан Ридли, полиция Морангена, - представился дознаватель, показывая значок.
        Парень растерянно кивнул.
        - Вы господин Тод? - подал голос Грэн.
        - Дерек Тод, - снова кивнул он.
        - А документы у вас имеются?
        - Конечно.
        Парень скрылся в квартире. Грэн и Ридли, не сговариваясь, шагнули следом и оказались в полутемной прихожей. Оттуда через открытые двери просматривались остальные комнаты. Квартира оказалась не слишком чистой, с минимумом мебели, зато на кухонном столе виднелась початая бутылка дешевого виски. В прихожей стояли грубые ботики, похожие на те, который носил безымянный покойник. Рядом валялись перепачканные землей матерчатые перчатки.
        - Вот, - Тод вынырнул из спальни и показал замызганное удостоверение личности.
        - А ваш сосед дома? - поинтересовался инквизитор.
        - Кевин? - глупо моргнул парень.
        - У вас не один сосед?
        - Нет-нет, - Дерек Тод затряс головой, - только он. Но его сейчас нет.
        - Когда вы видели его в последний раз?
        Парень задумался.
        - Э-э-э… Два дня назад. Или три…
        - Где он может сейчас находиться?
        - Не знаю, - пожал плечами Тод. - Кевин мне не отчитывается. Сказал, ну, тогда, три дня назад, что ему вроде как дельце денежное подвалило. Я думал, может он меня с собой возьмет, ну, по-дружески, а то ж я без работы. Но Кевин отказался и ушел один.
        - Опишите вашего соседа, - попросил инквизитор. - Возраст, внешность.
        - Ну… Кевину двадцать три. Он выше меня. На голову. Волосы светлые. Глаза серые.
        Эвард Грэн вздохнул, понимая, что как раз от этих примет нет никого толку, ведь труп не имел головы. Но по возрасту их пока что безымянный покойник подходил. Да и по обстановке квартиры тоже. Отсутствие больших денег, неухоженность, алкоголь… Поэтому инквизитор не мог не приказать:
        - Вам нужно проехать в Управление на опознание.
        - На чье опознание? - изумился Тод.
        - Вы ведь не заявляли о пропаже соседа? - вопросом на вопрос ответил Ридли.
        - Нет. А зачем? Мало ли, где его носит.
        - Собирайтесь.
        Парень глянул на них растерянно, но спорить не стал. Натянул куртку, выкопал из кучи хлама на полке ключи и вышел в подъезд. Ридли поймал на улице экипаж, и все трое поехали в Управление.
        Трупницкая располагалась в подвале, прохладном и мрачном, как и положено всякому приличному моргу. Дерек Тод боязливо озирался по сторонам, спускаясь за дознавателем по лестнице. То ли талантливо притворялся, то ли просто был человеком не слишком храбрым и стойким. В морге скучал ассистент, который, завидев явившуюся к нему делегацию, торопливо подскочил и спрятал под халат цветной журнал.
        - Покажи нам безымянного покойника и его вещи, - попросил Ридли.
        Ассистент кивнул и пошел в секционный зал. Там выставил на стол картонную коробку, куда сложили одежду, а потом выкатил из холодильника полку с ее хозяином.
        - Ч-что это? - слегка позеленел Тод.
        - Посмотрите сначала одежду. - Инквизитор подвинул к нему коробку. - Похоже на то, в чем ушел ваш сосед?
        - П-похоже, - ответил парень, заглянув туда.
        - Тогда смотрите тело, - вздохнул Ридли.
        - К-кевин что, того? - изумился Тод, уставившись на дознавателя огромными глазами.
        - После опознания станет понятно. Именно за этим мы вас сюда и привезли.
        - А там нет крови? Я ужас как крови боюсь, сразу в обморок падаю, если вижу.
        - Крови нет.
        Ассистент поднял простыню, укрывавшую тело. Тод позеленел еще больше.
        - А г-где… голова?
        - Это ваш сосед? - спросил инквизитор.
        - Да откуда ж я знаю? Я ж его голым не видел.
        - Телосложение, рост, может быть, какие-то приметы.
        - Рост вроде подходит, - пробормотал Тод, косясь на покойника. - Остальное тоже. - Он глянул на ноги и выпалил: - А-а-а! Это точно он! Синяк на ноге видите? Длинный такой? Мы в субботу разгружали телегу в бакалейной лавке. Так Кевин об ящик ударился. Да кто ж его так…
        - Что ж, будем считать, что личность установлена.
        - Я могу идти? - с надеждой спросил Тод.
        - Нет, нужно будет записать ваши показания и…
        - О, неужели опознали? - послышался радостный голос.
        Томас Олбрин, местный судмедэксперт, вошел в морг, держа в руках лоток с чем-то кроваво-красным. Дерек Тод обернулся, заметил лоток, икнул и кулем рухнул на пол. Спохватившийся Ридли едва успел поддержать парня, чтобы спасти его череп от встречи с твердым кафелем. Иначе в трупницкой вполне мог появиться новый клиент.
        Беднягу вынесли в коридор, уложили на лавку и привели в чувство. Открыв глаза, он обвел полицейских мутным взглядом и выдавил:
        - Простите. Крови… боюсь.
        - Какие все нежные, - вздохнул Олбрин.
        - Ридли, забирайте его наверх, - велел Эвард Грэн, убедившись, что парень больше не собирается отключаться. - Возьмите показания и попробуйте составить портрет убитого.
        Да, установление личности стало важным шагом в расследовании этого странного дела. Но все же инквизитор не обольщался. Опыт подсказывал: дальше так просто не будет.

***
        Просыпаться утром оказалось неожиданно тяжело и муторно. Я открывала глаза с ощущением, словно по мне всю ночь ездила груженая повозка. Голова казалось каменной, и было лень даже шевелиться. Мелькнула малодушная мыслишка объявить этот день выходным и провести его в постели, но я усилием воли заставила себя подняться. Нужно работать. Да и раненый зверь, о котором стоило позаботиться, не позволял разлеживаться.
        - Как ты тут? - поинтересовалась я, заглянув в корзину.
        Кот был жив и выглядел гораздо лучше, чем вчера. Раны покрылись коркой, воспаления не было, и взгляд зверя стал совсем не таким несчастным. Я еще раз обработала травмы, сносила кота в сад, где он проявил удивительную понятливость и сделал все свои дела под кустом жимолости. Потом отварила индюшачью грудку и, превратив ее в паштет, накормила своего «пациента». И хотя старалась делать это быстро, все равно отправилась в лавку с опозданием почти в час.
        Подходя к дому, где мы с Лиз снимали первый этаж, я полезла в сумочку за ключами и чуть не выронила их, ощутив на себе чужой взгляд, пристальный и нетерпеливый. Нахмурившись, огляделась по сторонам, пытаясь вычислить наблюдателя. Сначала показалось, что вокруг не происходило ничего необычного. Улица, как улица: прохожие, магазины, клумбы. И только если присмотреться, можно было увидеть, как за раскидистым кустом гортензии на углу мелькает чья-то шляпка. Хм…
        - Ты сегодня поздно, - голос подруги заставил отвлечься и развернуться. Лиз выглядывала в окно своего ателье.
        - Да, ночью ходила в лес, - кивнула я, мысленно махнув рукой на «гортензию», и поднимаясь по ступеням.
        - Я купила тебе коричные рогалики госпожи Тоффер.
        - О, спасибо, - я улыбнулась и открыла дверь в лавку.
        Лиз жила прямо напротив пекарни госпожи Тоффер, где продавали самую вкусную выпечку в городе, и частенько приносила мне то булочки, то печенье. Вот и сейчас, волшебный аромат корицы чувствовался издалека. И пусть я позавтракала дома, все равно не смогу не выпить чая со свежайшими рогаликами.
        Но насладиться ими сразу же не удалось. Стоило только устроиться на рабочем месте, как колокольчик звякнул, и в лавку робко заглянула дама в шляпке. Кажется, в той самой шляпке, которая так настойчиво мелькала за кустом гортензии.
        - Госпожа ведьма, - негромко позвала она и, убедившись, что в лавке больше никого нет, понеслась к прилавку. - Мне бы зелье.
        - Какое именно?
        - Ну… - дама замялась. - То самое…
        - То самое? - я недоуменно изогнула бровь. - А поточнее можно?
        - Ну… для мужчин…
        - Для улучшения потенции? - спросила в лоб. Ну почему нельзя сказать сразу, вместо того, чтобы тратить мое и свое время?
        - Нет-нет, - неожиданно замотала головой клиентка. - Другое. Понимаете, такое, чтобы… чтобы этот мужчина сразу в меня влюбился.
        - За косметическими вам лучше к ведьме Трауб, - хмыкнула я.
        - Да, косметическое - это хорошо, - пробормотала дама в шляпке, прижимаясь к прилавку. - Но мне бы… чтобы он влюбился, вот прямо сразу…
        - Приворотными не торгую, - отрезала я, сообразив, чего она хочет.
        - У меня есть деньги, - женщина зашептала страстно. - Поймите, мне очень нужно.
        - Нужно познакомиться, пообщаться, найти точки соприкосновения, - заявила строго.
        И ведь вполне симпатичная дама среднего возраста, в приличном платье, с прической и шляпкой. Зачем ей приворот?
        - Я бы и рада познакомиться, - печально вздохнула та. - Но он такой… такой неприступный, такой… грозный, в этом своем мундире…
        - Дайте угадаю, - протянула я мрачно. - Он - это не инквизитор Грэн случайно?
        - Да, - дама приложила руки к груди.
        - Тогда тем более, никаких приворотных.
        - Я заплачу. Хорошо заплачу. Вы не подумайте, у меня есть деньги. Я с каждого жалования откладывала на поездку в Айкер, в отпуск, но раз такое дело…
        - Исключительно из любопытства, каким образом вы собираетесь приворотное подливать?
        - Ах, ну это же так просто. Жаркий летний день… Господин инквизитор будет идти по улице… Я предложу ему напиться….
        Женщина мечтательно вздохнула. А у меня дернулась бровь. Предложу ему напиться, ну надо же. Кажется, кое-кто перечитал любовных романов, где все подчинено воле автора и происходит так, как ему хочется, пусть ради этого и нужно попрать логику. Да, было бы интересно посмотреть, как сия наивная дама в реальности будет бегать за Грэном со стаканом воды в руках. Но тем не менее…
        - Никаких приворотных.
        - Ну пожалуйста. Я никому не скажу, что взяла зелье у вас.
        Меня начало утомлять ее упрямство.
        - Вы хотите разозлить ведьму? - поинтересовалась я грозно.
        - Нет! - Дама аж отскочила от прилавка и залепетала: - Простите.
        - Прощу. Если вы забудете свою идею с охмурением инквизитора. Или хотя бы не будете приставать с ней ко мне.
        Женщина бросила на меня умоляющий взгляд. Но я оскалилась в улыбке и кивнула ей в сторону дверей:
        - Всего хорошего.
        Она поправила свою шляпу и, еще раз извинившись, торопливо выскочила из лавки. А я вздохнула и покачала головой, глядя ей вслед. Да, права была Илгерта. Стоило только появиться одинокому молодому красавцу, как женщины Морангена объявили на него охоту. Но надо совсем ума не иметь, чтобы пытаться приворожить инквизитора. Во-первых, у него иммунитет, а во-вторых, преступления, совершенные против этой братии, караются гораздо строже, чем против обычных людей. Мол, инквизитор считается лицом, которое круглосуточно находится при исполнении. Так что даже если бы приворот не был мне противен сам по себе, как всякое насилие над личностью, я все равно не стала бы связываться. Просто из страха заиметь себе проблемы.
        Но наши женщины, кажется, и правда потеряли весь ум. За три часа, что я провела в лавке до обеда, ко мне обращались за приворотным зельем и заговорами ровно двенадцать раз. Кто-то подходил издалека, намеками, кто-то почти требовал и убирался прочь, только если я начинала грозить почесушной порчей. Это все сильнее и сильнее раздражало. Какой-то непонятный ажиотаж. Такого не было, когда из столицы вернулся Уолтер Тарингтон, сын директора банка, ставший мишенью для одержимых браком особ на целых полгода. С одной стороны, да - Эвард Грэн был целью еще более заманчивой, чем Уолтер. Но с другой, я никогда не занималась приворотами и не понимала, почему все ринулись ко мне сейчас.
        - Госпожа ведьма, - очередной женский голос чуть ли не заставил меня зарычать.
        Не обращая внимания на мою сердитую физиономию, к прилавку кралась Бетани Кримбл, активно молодящаяся старая дева, которая больше всего на свете любила сплетни и слухи.
        - Госпожа ведьма… - она положила сумочку на прилавок и подалась ко мне. - Я влюбилась.
        - Поздравляю, - кивнула я мрачно.
        - Но он остался холоден к моим чувствам, и это разбило мне сердце. Помогите мне, умоляю.
        - Могу предложить успокоительный сбор.
        - А если сбор, но только не успокоительный, а наоборот, способный пробудить страсть даже в самой черствой душе? - зашептала она заговорщицки, - Если надо волосы или одежду, вы говорите, я достану.
        - Госпожа Кримбл, я не торгую приворотными зельями.
        - Как вы могли подумать, - нарочито возмущенно замахала руками она. А потом понизила голос и снова подалась к стойке. - А может быть какой-нибудь обряд? Заговор?
        - Госпожа Кримбл… - я сорвалась на шипение.
        - Ну госпожа ведьма, пожалуйста, - заныла та.
        - Нет!
        - Ну почему же «нет»?! Ведь госпожа Трауб сказала…
        - Что сказала госпожа Трауб? - прищурилась я.
        - Что вы единственная в городе ведьма, кто может приготовить такое зелье…
        Я чуть не выругалась. Вот же... Илгерта таки отомстила за то, что я увела у нее горицвет. Главное, изящно отомстила, не сказав ни слова неправды. Я действительно могла сварить приворотное. И глупым курицам этого оказалось достаточно, чтобы сделаться моей головной болью.
        - Госпожа Кримбл, - твердо сказала я, - запомните сами и передайте всем тем, кто собирается посетить мою лавку. Я не занимаюсь приворотными зельями, обрядами, заговорами и прочими манипуляциями. Ни за какие деньги. Невзирая ни на какие уговоры. Все. Точка.
        Женщина открыла было рот, но оценила мой рассерженный вид и вжала голову в плечи.
        - Так я пойду? - робко пролепетала она.
        - Идите.
        - Точно-точно?
        - Идите прочь!
        Пятясь задом к дверям, госпожа Кримбл вышла. А я осталась шипеть и плеваться ядом. Ну все, можно сказать, весь день теперь пойдет коту под хвост. Я собиралась заговорить сегодня несколько простых домашних оберегов, но в таком раздраженном настроении браться за эту работу - глупо и бессмысленно, ведь ничего хорошего не выйдет. И даже чай с рогаликами не поможет избавиться от неправильных эмоций. Ну Илгерта… Ну... ведьма!
        ГЛАВА 5
        От мыслей о праведном возмездии меня отвлек дверной колокольчик. Я хотела было рявкнуть сразу, что приворотами не занимаюсь, но подняла голову и осеклась. В мою лавку вошел господин инквизитор собственной персоной.
        - Добрый день, госпожа Айрис, - поздоровался он.
        - Добрый, - прищурилась я.
        Неужели он узнал о пущенной Илгертой сплетне и теперь пришел разбираться?
        - Желаете устроить проверку? - мрачно поинтересовалась, глядя, как господин Грэн с любопытством осматривается.
        - А у меня есть повод? - хмыкнул тот.
        - Ни в коем случае, - отрезала я и ткнула пальцем в копию моей лицензии, висящую на стене. - Лицензия действует. Налоги уплачены вовремя. Все, что есть в лавке, - легально. Запрещенных услуг не оказываю. В том числе и тех, которые мне приписывают сплетни.
        - Отрадно слышать, - чуть улыбнулся инквизитор, подходя ближе.
        Я машинально встала со стула, мимоходом жалея, что надела сегодня блузку с шифоновым бантом вместо декольте, а высокая стойка закрывает ноги, обтянутые брюками. Все же инквизитор был очень хорош. Рост, фигура, эти синие глазищи… Мать-природа, я понимаю тех, кто возжелал его любви.
        - Рогалик? - предложила я, нашарив за стойкой тарелку с выпечкой. Путь к сердцу мужчины часто лежит через желудок. И плевать, что эти рогалики пекла не я.
        - Увы, но я пришел сюда по делу, - отказался мужчина.
        - По какому же?
        Вместо ответа Грэн выложил на стойку лист бумаги с нарисованным на нем портретом. Портрет изображал молодого светловолосого парня, чье лицо не было обезображено интеллектом.
        - Кто это? - спросила я.
        - Это утопленник, которого вы нашли, госпожа Айрис.
        - О, вы отыскали голову? - хмыкнула я изумленно.
        - Нет, - признался инквизитор. - Но мы установили его личность. Кевин Вудсон, двадцати трех лет. Вы были с ним знакомы?
        - Первый раз вижу, - покачала головой, долго не раздумывая.
        - Жаль.
        - Я никак не связана с убийством, - поморщилась и вернула инквизитору портрет. - Я просто нашла тело. И то, только потому, что не прошла в десяти шагах левее или правее. На этом все.
        - Опыт подсказывает, что, когда дело касается ведьм, все может быть совсем не так просто и очевидно.
        - Это обвинения?
        - Ни в коем случае, - чуть улыбнулся Грэн.
        Колокольчик снова звякнул, заставив нас обернуться.
        - Госпожа ведьма... - Какая-то девчонка шагнула в лавку, но увидела инквизитора, перепугано пискнула и тут же вымелась вон.
        - Вы страшный мужчина, господин Грэн, - промурлыкала я.
        - Вы первая женщина, которая говорит мне это, - тот перевел свой взгляд на меня.
        - О, не сомневаюсь.
        Интересно, Грэн женат? Кольца на пальце нет. Тогда обручен? Или все же абсолютно свободен, раз приехал на задворки королевства? И можно было бы попробовать… Нет, нельзя.
        - Вы хотели что-то еще?
        - Нет, - покачал головой инквизитор. - У меня больше нет вопросов, госпожа Айрис.
        Развернувшись, он молча вышел. Я проводила его полным сожаления взглядом. А стоило мундиру инквизитора исчезнуть из поля зрения, ко мне заявилась Лиз.
        - О. Мой. Бог. - выпалила она, хватая рогалик. - Это и есть наш новый начальник полиции?
        - Да, - подтвердила я. - Эвард Грэн. Инквизитор и по совместительству глава Полицейского управления.
        - Темные волосы, рост, фигура… Только глаза не рассмотрела.
        - Синие, - вздохнула я и подперла подбородок кулаком. - Синие, как штормовое море.
        - Да это же идеальный мужчина по версии Цейры Айрис, - ахнула Лиз.
        - О да, - я снова вздохнула, то ли обреченно, то ли предвкушающе. - Только он инквизитор. Инквизитор Грэн.
        - Это плохо? - Не впечатлилась подруга.
        - Не знаю.
        - Интересно, есть ли у него невеста…
        Интересно, да. Спросить что ли у мамы? Она-то должна быть в курсе светской жизни. Конечно, если синеглазый Эвард действительно относится к тому самому семейству Грэнов, а не просто однофамилец.
        - Сделаю-ка я тебе новую шляпку, - задумчиво предложила Лиз.
        - Я еще последнюю не выгуляла. Ту, которая не шляпка, а оружие массового поражения.
        - Найди повод, - почти что приказала подруга.
        - Найду, - пообещала я и поднялась. - Знаешь, на сегодня я все. Пойду домой. Достали просто невероятно.
        И в самом деле, с таким настроением в лавке даже находиться не слишком полезно. Под действием эмоций мои же собственные зелья и обереги могут испортиться, а заготовки - напитаться негативом и потом выдать такую реакцию, что их будет проще сразу уничтожить. Да, именно в этом и было кардинальное различие между способностями магов и ведьм. Если магия основывалась на энергии и ее законах, строгих формулах и схемах, то наша сила тяготела к природе, была завязана на эмоции, чувства и желания. Именно поэтому ведьм было очень сложно классифицировать. И поэтому у нас не было своих школ или университетов. Юные ведьмы обучались индивидуально, в собственных семьях, где знания передавались от матери к дочери, а если таковых не было - у наставниц, которые помогали раскрыть потенциал и приобрести все нужные навыки.
        Я была полноценной ведьмой с лицензией, умела слушать свой дар и понимала: сейчас мне лучше пойти домой и отдохнуть от навязчивых клиенток. Что я и сделала, прихватив с собой рогалики, которые так опрометчиво проигнорировал господин инквизитор. Все же выпечка была потрясающей.
        Дом встретил тишиной и покоем. Кот безмятежно дрых в корзине. Но стоило мне заглянуть в мастерскую, как он тут же зашевелился, вылез и сел у моих ног, приняв вид существа, которое не кормили по меньшей мере месяц. Я умилилась, накормила зверя, потом осмотрела его раны, убеждаясь, что все прекрасно заживает. Пообедала сама и упала с книгой в кресло в гостиной. Рядом сразу появился кот и немного неуклюже заполз мне на колени. Почесав его между ушами, я прикрыла глаза. Легкий ветерок, дувший в открытое окно, чуть шевелил шторы. Совсем рядом умиротворяюще шумело море. Теплая тяжесть на коленях приятно расслабляла. Поэтому не было ничего удивительного в том, что мои веки стали сами по себе опускаться, и я задремала, так и не начав читать свою книгу.
        Проснулась, когда солнце уже коснулась горизонта. Сначала сидела, хлопая глазами и не соображая, где я нахожусь и какой сейчас день. А когда сообразила, вздохнула и потерла лицо, чтобы прийти в себя. Кот тихонько муркнул, зевнул и стек с моих коленей.
        - Мать-природа, - простонала я, попытавшись встать.
        Мышцы прострелило болью. От долгого сна в неудобной позе тело затекло и казалось деревянным, а колени подгибались, словно я превратилась в древнюю старуху. И как меня так угораздило? Никогда не любила спать днем, а тут отключилась аж на пять часов. Немудрено, что конечности теперь не желают слушаться.
        Пошипев сквозь зубы, я все же встала и потянулась, разминая мышцы. Желудок голодным бурчанием потребовал еды. Крутящиеся под ногами кот тоже намекал на то, что было бы неплохо перекусить. Пришлось идти на кухню и заниматься ужином.
        Пока я приготовила ужин для себя и «постояльца», пока поела и перемыла посуду, уже окончательно стемнело. Странная слабость не проходила, и я вышла в сад, подышать свежим воздухом и проветрить мысли.
        Мой сад не был большим. Примерно двадцать шагов шириной и сорок - длиной. Густые кусты жимолости и можжевельника создавали уединение, отгораживая участок от улицы и соседей. Яркие розы и рододендроны разбавляли зелень цветными пятнами. По высоким столбикам вился плющ и нежный клематис. Под окном кухни росли ароматные травы. В дальнем углу сада я утроила грядки с растениями, которые шли на зелья и обереги. То тут, то там можно было заметить декоративные фонарики, освещавшие сад мягким рассеянным светом.
        Я медленно вдохнула воздух, напоенный ароматами моря и цветов. В кустах на границе с виллой запела птица. Чистая природная энергия начала просачиваться в мое тело, восстанавливая силы.
        - Мау! - раздалось под ногами.
        - Ну что ты? - я опустила взгляд.
        Кот потерся о мои колени. Я присела, рассматривая его бока.
        - Надо же, - пробормотала изумленно.
        Всего за сутки глубокие порезы полностью затянулась. Даже корка, хорошо видная в обед, уже отпала, и теперь из-под нее проступала розоватая кожа без всяких признаков травмы. Подушечка на лапе, где вырвало коготь, тоже покрылась ровной кожицей. Не ожидала, если честно, что мои ведьминские снадобья и заговоры так хорошо подействуют на пушистого хищника. Новый повод гордиться собой. Еще пара дней - и он будет полностью здоров.
        - Ты уже почти поправился, - улыбнулась я. - А это значит, что тебя можно потискать.
        Усевшись в плетеное кресло, я посадила кота на колени и принялась перебирать длинную шерстку, воркуя:
        - Кто у нас такой хороший котик? Кто у нас такой пушистый пирожок? А кто… А что это у нас такое?
        Мои пальцы наткнулись на нечто странное: два выступа в районе лопаток, похожие на не слишком твердые хрящики. И это явно не было следами травм или чем-то вроде того. Эти хрящики крепились прямо к костям. Мать моя ведьма!
        Я растерянно моргнула, понимая, что меня самым наглым образом обманули. Провели несчастными глазками и жалобным мявом. Ведь, купившись на эти уловки, я не стала сомневаться и не поняла, что принесла в свой дом совсем не кота.
        - Шайр! - зашипела я.
        Тот на секунду замер, а потом рванулся с моих коленей и нырнул в дом. Обалдев от такой наглости, я подорвалась и бросилась следом.
        - Эй, куда!
        Шайр, как всякая нечисть, не послушался. Проклацал когтями по полу коридора, проскользнул под диваном, распластавшись медузой, и юркнул в мастерскую.
        - Стой, - взвыла я.
        Раздался жуткий грохот. Я ворвалась в мастерскую и споткнулась о рассыпные по полу котелки, которые шайр сбросил со стола. Кот полубоком проскакал по столешнице, едва не свалив к котелкам связку тысячелистника и бутыль с лунной водой. Я прищурилась и бросила в него порчей. Кот подскочил. За его спиной распахнулись крылья, похожие на совиные, и он перепорхнул со стола на штору. Раздался треск плотной ткани, которую легко полосовали острые когти.
        - Осторожно! - заорала я и метнулась к окну, когда карниз хрустнул, не выдержав веса шайра.
        Кот рухнул на пол вместе со шторой и карнизом. Его хвост вспыхнул открытым пламенем, заставив меня громко и с чувством выругаться. Запахло паленым. Я схватила стоящее в углу ведро воды. Завидев его, шайр выпутался из горящей шторы и рванул обратно в гостиную.
        - Только попробуй еще что-нибудь поджечь! - крикнула ему вслед, заливая огонь. - Чучело сделаю!
        Убедившись, что все потухло, я бросилась из мастерской. В гостиной было тихо и спокойно. Кот явно где-то затаился, но хотя бы ничего нигде не горело, спасибо матери-природе.
        - Кис-кис-кис, - вкрадчиво протянула я, осматриваясь по сторонам. - Выходи. Я тебе что-то вкусное дам.
        Ожидаемо, никто не отозвался. Постаравшись сделать это тихо, я одним движение вытащила из кладовки швабру и повторила, вложив в слова толику своей силы, столь притягательной для нечисти:
        - Кис-кис-кис. Где же ты?
        Громкий стук в дверь заставил вздрогнуть. Это еще что за новость? Десять вечера все-таки. Кому понадобилось заявиться ко мне в гости и отвлекать от такого важного дела, как выдворение наглой нечисти из собственного дома?
        Стук повторился. Пришлось обвести гостиную грозным взглядом и идти открывать.
        - Надеюсь, это что-то очень срочное, иначе… - начала я неприветливо, открывая дверь, и осеклась. - Вы?
        На моем крыльце стоял не кто иной, как инквизитор Грэн собственной персоной. Не в мундире, а в простых брюках и легкой белой рубашке, закатанные рукава которой открывали жилистые предплечья, и со слегка влажными волосами, словно мужчина недавно вышел из ванной. Судя по всему, он успел вернуться домой после работы, переодеться и приготовиться ко сну. Что же заставило инквизитора, все бросив, прийти ко мне?
        - У вас все в порядке? - спросил мужчина, внимательно осмотрев меня.
        - Да, - невозмутимо соврала я, пряча за дверь швабру.
        Мать-природа, ну что за невезение? Почему он явился в гости сейчас, когда от меня пахнет дымом, волосы растрепались, как стог, а на лице наверняка красуется большое пятно копоти? Закон подлости в действии.
        - Вы что-то хотели? - поинтересовалась я, честно стараясь, чтобы моя улыбка не выглядела оскалом.
        - Я услышал у вас шум, - медленно произнес он. - Вы кричали.
        - Ах, это… - я нарочито равнодушно махнула рукой. - Зелье… не удалось. А ведьмы - существа эмоциональные. - Потом решила, что не стоит выставлять себя неадекватной истеричкой и добавила: - Иногда.
        Грэн недоверчиво хмыкнул. А я вдруг сообразила, что его объяснения прозвучали ну очень странно уж, и прищурилась.
        - Подождите, но раз вы услышали в моем доме шум, значит, находились совсем рядом. И тогда встает закономерный вопрос: что вы делали возле моего дома? Он последний на мысе, сюда не ходят просто так.
        - Возле вашего дома я теперь живу, - невозмутимо сообщил инквизитор. - Мы с вами соседи.
        - Соседи? Вы поселились на вилле «Морской змей»?
        Грэн кивнул.
        - Неожиданно…
        Ну надо же, как мне повезло с соседом. Или не повезло? Хотя скрывать от инквизиции мне нечего, зато теперь этот синеглазый красавец почти что на расстоянии вытянутой руки. Хм, интересно, если позвать его на ужин, исключительно по-соседски, придет?
        - Мау, - раздался требовательный вопль.
        Мы с инквизитором машинально опустили головы вниз. Шайр сидел у моих ног и спокойно смотрел на мужчину, чуть щуря желтые глаза.
        - У вас есть кот? - поинтересовался Грэн.
        Я даже не успела ответить, как шайр нагло зевнул и выпустил свои крылья, словно красовался. Я обалдела от такого произвола. А инквизитор нахмурился.
        - Шайр!
        - Ну… - я выдавила улыбку.
        - Ведьма Айрис, - в голосе мужчины послышался неприкрытый холод. - Насколько мне известно из вашего личного дела, у вас нет лицензии на содержание нечисти дома.
        - Я не держу нечисть!
        Словно желая меня добить, бессовестной шайр оторвал мохнатый зад от пола и потерся о мои ноги.
        - Нет, ну вы видели? - изумилась я.
        - Я-то видел, - все так же строго сообщил инквизитор.
        Подняв на него взгляд, я вздохнула и честно призналась:
        - Это не мой шайр, правда. Я нашла его в лесу прошлой ночью, раненого, и решила помочь. Думала, это обычный кот. Но оказался не кот, а... диверсант.
        - Пусть так, вам нужно получить лицензию на нечисть. Иначе мне придется выписать штраф.
        - Я все еще питаю надежду выставить его вон.
        Кот и мужчина обменялись очень красноречивыми, снисходительно-насмешливыми взглядами. Мол, ты, ведьма, можешь надеяться на что угодно, вот только все уже решено за тебя. С ума сойти просто.
        - Завтра я буду ждать вас в Управлении, ведьма Айрис, - произнес Грэн.
        - Ну если будете ждать… - хмыкнула я, не сумев сдержать улыбку. - И меня зовут Цейра.
        - Знаю, ведьма Айрис. - Он сделал вид, что не понял намек. - Прочитал в вашем личном деле.
        - И не сомневалась…
        - Доброй ночи. И не забудьте о лицензии.
        Развернувшись, Грэн отправился прочь. А я вздохнула, прислонилась к косяку и просто смотрела ему вслед. Увы, но он не обернулся.
        Закрыв дверь, я вернулась в гостиную и упала на диван. Шайр нагло влез на соседнее кресло и принялся вылизывать лапу. Визит господина инквизитора свел на нет всю мою злость, и теперь я могла посмотреть на своего неожиданного гостя спокойно и без истерик.
        Итак, шайр. Лесная нечисть в виде кота с густым мехом и совиными крыльями. Своенравная, неприручаемая и, чего греха таить, весьма опасная, потому что, кроме острых зубов и когтей, шайры обладают одной интересной способностью. Они могут создавать огонь, воспламеняя шерсть на хвосте. И именно из-за этого я лишилась шторы в мастерской.
        Да, зверь мне достался взрослый, матерый и очень-очень наглый. Сумел притвориться так, что я не распознала в нем нечисть, «пробрался» в мой дом, чтобы получить еду и лечение. А кроме того, еще и пил мою силу, пока я спала. Ведь плохо мне было совсем не из-за неудобной позы для сна. Просто кое-кто дорвался до бесплатного и присосался ко мне настолько ловко, что я не заметила. То-то у него раны так быстро зажили.
        - Ладно, - я поднялась и открыла дверь в сад. - Ты как следует отдохнул. Набрался сил, поправился и теперь вполне можешь вернуться обратно в лес.
        Как ни странно, шайр не отреагировал.
        - Эй, - позвала я громче. - Лети.
        Кот бросил на меня снисходительный взгляд, растопырил когти и принялся сосредоточенно выкусывать из лап всякий мусор.
        - Ну ладно.
        Я подошла к шайру и хотела схватить его за шкирку, чтобы вынести на улицу, но тот зашипел. На меня, ведьму, в моем же доме шипит какая-то нечисть!
        - Только не говори, что ты собираешься у меня поселиться, - возмутилась я.
        Вместо ответа кот свернулся клубком и прикрыл глаза, всем своим видом демонстрируя, что да, очень даже собирается.
        - Прекрасно. Просто прекрасно.
        Вернувшись в свое кресло, я задумалась. Нет, я совсем не мнила себя уникальной и исключительной ведьмой, ради которой лесная нечисть, гуляющая сама по себе, решила изменить своим принципам и стать ручной. Что-то здесь было не так. И если немного порассуждать, становилось понятно, что именно.
        «Мой» шайр - взрослый и сильный. В окрестностях Морангена у него нет врагов. Вот только, несмотря на это, тогда в лесу его здорово потрепали. Значит, кота угораздило наткнуться на кого-то еще более сильного и опасного. Кто не просто попортил пушистую шкурку, но и едва не осушил его, выпив всю энергию. Иначе я бы ни за что не перепутала нечисть с обычным котом.
        Сейчас шайр почти восстановился. Но я думаю, что возвращаться в лес ему не хотелось совсем не из-за трехразовой кормежки, которую можно было получить в моем доме. Кажется, он боялся. Боялся того, что нападение повторится, и решил пересидеть в городе, в доме ведьмы, которая способна постоять не только за себя, а еще и за своего питомца.
        Очень интересно, что же там было. И стоит ли рассказать кому-нибудь об этом, например, Гордону? Или все это просто паранойя, а кот решил поиздеваться над одной невезучей ведьмой?
        - Может, ты все же отправишься к себе? - спросила я без особой надежды. - Мне ведь придется получать лицензию. Я стану кормить тебя одной куриной грудкой, которая надоест хуже горькой редьки. И придумаю глупое имя. - Мой взгляд скользнул по гостиной и выцепил лежащий на столике список продуктов. - Я назову тебя Палтус, - заявила мстительно. - Да, будешь Палтусом. Расцветка меха точь-в-точь, как у полосатых палтусов, которых продают на нашем рынке.
        Шайр не впечатлился. Поднялся, потянувшись, развернулся ко мне задом и снова лег. Ну что ж, не выгонять же его. Нет, я могла бы применить силу, но нечисть отомстит. А воевать с ней - себе дороже. Так что пусть живет. Мне не жалко.
        ГЛАВА 6
        - К сожалению, мне нечем хвалиться.
        Джонатан Ридли за вчерашний день успел сделать многое. Вот только толку оказалось мало, и сейчас молодой дознаватель с некоторой опаской смотрел на собственное начальство, ожидая нагоняй. Но это самое начальство недовольным не выглядело. Инквизитор кивнул подчиненному на стул и приготовился слушать.
        - Мы опросили Тода. Он продолжает утверждать, что последний раз видел Вудсона в воскресенье днем. Вудсон сказал соседу о каком-то денежном деле и под вечер ушел. Тод не поднимал панику. Считал, сосед или еще занят, или уже пропивает заработок в каком-нибудь баре. Кто мог его убить - не знает.
        Грэн молча кивнул, не видя в этом ничего удивительного. Дерек Тод не походил на человека, который стал бы переживать за пропавшего на пару дней приятеля.
        - Что Тод, что Вудсон - люди без семей, постоянной работы и толкового образования. Но ни в чем криминальном никогда замечены не были. Обыск в квартире ничего не дал. Ни следов крови, ни оружия, ни чего-либо подозрительного вообще. Если не считать ящик явно поддельного вина. Соседи тоже не рассказали ничего полезного. О Тоде и Вудсоне все отзываются как о типах немного мутновытах, которым явно хочется напрягаться поменьше, а получать побольше, но безобидных, без явного криминала. В ночь убийства все было тихо. Да и вообще, в последние недели парни сидели спокойно, даже девиц не водили, потому что с работой стало туго.
        - Что ж, отрицательный результат - тоже результат, - вздохнул Грэн.
        - В общем, я не думаю, что Тод убил соседа. Не в его это духе. Драка - да, ударить по голове или пырнуть ножом - да. А отрывать голову - как-то слишком…
        - Согласен. Но Тод может что-то знать. Как он выглядел во время обысков и допросов? Может, нервничал сильно или был напуган?
        - Нервничал, - пожал плечами Ридли. - Как же без этого? Хотя я бы не сказал, что очень сильно. Да и напуганным не выглядел. Скорее, удивленным и расстроенным. Расстроенным из-за того, что теперь придется искать себе нового соседа.
        - Понятно, - поморщился инквизитор.
        - Я набросал список его близких приятелей. Сегодня хочу опросить их. Может, расскажут про Вудсона что-нибудь полезное.
        - Еще проверьте, есть ли у него банковские счета. И у Тода тоже.
        - Сделаю. Мне можно идти?
        - Да, - разрешил Грэн, и Ридли сбежал.
        Инквизитор задумчиво побарабанил пальцами по столу. Да, это странное дело было не слишком похоже на бытовое преступление. Тут или что-то гораздо серьезнее банальной поножовщины, или вообще нелепый несчастный случай. А от тела явно избавлялся человек с крепкими нервами и твердыми руками. И покойник навсегда сгинул бы в морской пучине, став рыбьим кормом, если бы не случайность в лице ведьмы Цейры Айрис.
        Мысли Эварда Грэна плавно свернули с преступления на женщину. Цейра… Ведьмы всегда давали дочерям имена на своем собственном, древнем языке. Его не знал никто, кроме них самих. Но в Ордене инквизиции хранилось несколько текстов с расшифровками, и из них Эвард помнил, что «Цейра» значит - белая акация. Надо сказать, имя подходило своей хозяйке. Ведьма была красивой, яркой, уверенной в себе женщиной. И цепляла, как шипы акации цепляются за одежду того, кто рискнет подойти близко. Могла ли она стать такой же опасной? Могла ли ранить? Или одурманить, как дурманил аромат прекрасных цветов?
        Мужчина тряхнул головой и встал. Он приехал сюда работать. Все остальное, в том числе и женщины, могло подождать. Поэтому сейчас стоило выбросить из головы лишние мысли и заняться делом. Например, сходить в архив и узнать, не было ли в городе безголовых покойников раньше. А потом поднять списки без вести пропавших за последние несколько лет и поискать случаи, похожие на Вудсона. Может, что и отыщется.

***
        К походу за лицензией я решила подойти серьезно. Отработав в лавке положенное время (и выставив вон еще пару дур, жаждавших приворота), я отправилась домой, чтобы привести себя в порядок. Шайр спал в кресле и даже не поднял голову, когда услышал поднятый мной шум. Я храбро почесала его между ушами. Вчера мы установили нечто вроде нейтралитета. Кот не пакостит в доме и не вредит мне, а его за это не гонят прочь. Пока нас обоих все устраивало.
        Нагладившись шайра, я поднялась наверх, в спальню, и достала из гардеробной большую круглую коробку. Там хранился главный шедевр Элизабет Тамблин и по совместительству ее подарок на мой последний день рождения. У меня еще не было повода выгулять его в Морангене, но сейчас появился тот, кого хотелось впечатлить.
        Я сняла крышку, развернула упаковочную бумагу и осторожно достала шляпу. Она была пошита из черного шелка, с широкими полями, элегантно загнутыми с одной стороны вниз. Единственным украшением служили перья. Не знаю, что за птица лишилась хвоста ради этого чуда, но черные перья, отливавшие на солнце глубокой синевой, придавали шляпе совершенно особый шарм. А она передавала этот шарм мне. В ней я словно лучилась таинственностью, загадочностью и совершенно колдовским магнетизмом. Если инквизитор не отреагирует, то он или ненормальный, или безнадежно влюбленный.
        Порадовавшись, что на улице снова установилась хорошая погода, я выбрала одно из своих белых платьев. Его пышная юбка опускалась чуть ниже колен, узкие бретели подчеркивали плечи, а широкая вставка из черной ткани - талию. Капля моих любимых духов с ароматом сирени - и образ полностью готов.
        Пока я шла в Управление, меня провожали восхищенные мужские взгляды и завистливые - женские. Мне это льстило. Если подумать, после развода с Гордоном я только однажды заводила роман. Короткий и бурный - с капитаном гаэрнийского корабля. Корабль потрепало штормом, он больше месяца стоял на ремонте в наших доках, а мы с красавцем-капитаном играли в романтику. Ни мне, ни ему не нужны были постоянные отношения, поэтому, когда пришло время расставаться, мы сделали это легко и без обид. Но с тех пор прошло почти три года. И теперь меня тянет к инквизитору. М-да…
        Вот и надо оно мне вообще? Роман ведьмы и инквизитора был чем-то из ряда вон. Нет, такие отношения не запрещались, и теоретически такая пара могла пожениться, вот только почему-то желающих не находилось. Инквизиторы чаще всего женились на простых неодаренных женщинах, а ведьмы - на таких же мужчинах. И все для того, чтобы с гарантией передать будущему ребенку свой дар. Наследственная линия, чтоб ее.
        Но Эвард Грэн мне понравился. Понравился с первого взгляда, и не просто Цейре-женщине, но и Цейре-ведьме. А если ведьма что-то хочет - она должна хотя бы попытаться это получить.
        Сохраняя невозмутимое выражение лица, я вошла в Управление и кивнула дежурному:
        - Господин Грэн на месте?
        - Должен быть… Да. - выдавил молодой парень за стойкой.
        - Славно.
        Я шагнула к лестнице и вдруг услышала восхищенный свист. Хмыкнув, развернулась и снисходительно глянула на свистуна.
        - Цейра, - протянул не кто иной, как Гордон Кроу, - роскошно выглядишь.
        - Спасибо, - довольно улыбнулась я.
        - А шляпа! Дело рук Лиз?
        - Да, ее. Мне идет?
        - Ну конечно, - кивнула некромант и нарочито горестно вздохнул. - И почему мне кажется, что вся эта красота совсем не для меня?
        - Извини. - Я развела руками. - Я всего лишь пришла за кое-какими документами.
        - За документами? - идущая мимо нас Айнона Шалтер фыркнула, останавливаясь. - Несложно догадаться, к кому именно. У нас есть только один человек, ради которого ведьма Айрис стала бы так наряжаться.
        - Могу себе позволить, - невозмутимо ответила я. - В отличии от некоторых.
        Я обвела Айнону немного снисходительным взглядом. Пусть ведьма, но на работе она почти всегда должна была носить мундир. Да, его темно-серый цвет выгодно оттенял прямые рыжие волосы и зеленые глаза Шалтер. Вот только это не отменяло того, что он был скучным, формальным и не слишком привлекательным в мужских глазах. Хотя, насколько я знаю, сей факт никак не мешало Айноне крутить многочисленные романы.
        - Что ж, - я смахнула с юбки невидимую пылинку. - Мне пора. Не хочется заставлять ждать такого человека, как инквизитор Грэн.
        - Удачи, - хмыкнула ведьма, но это пожелание скорее походило на проклятие.
        Гордон только подмигнул мне и, приобняв раздраженную коллегу за талию, потянул прочь. А я поспешила наверх, на третий этаж.
        - Господин Грэн? - спросила, постучав в начальничью дверь. - К вам можно?
        - Да, - отозвался бархатистый голос, запустивший волну мурашек по спине.
        Я вошла, мимоходом осматриваясь. Мне еще никогда не доводилось бывать у главы Управления полиции. Кабинет оказался небольшим, но солидным, с окном, выходящим на главную площадь. Почти все горизонтальные поверхности была завалены бумагами и папками. Сам инквизитор сидел за столом, уткнувшись в кипу листов. Стоило мне приблизиться, он поднял голову. В синих глазах мелькнуло нечто этакое, мужское, но сразу исчезло, заставив меня мысленно вздохнуть. Этот мужчина явно умел держать себя в руках.
        - Я пришла за лицензией, - сообщила, отыскав не занятый папками стул.
        Грэн молча кивнул, открыл ящик стола и достал оттуда бланк.
        - Ведьма Цейра Айрис, - проговорил он, заполняя строки. - Можно вопрос?
        - Можно.
        - Кем вам приходится Марселия Айрис?
        - Это моя родная бабушка, - честно призналась я. - Вы знакомы?
        - Лично - нет. Но наслышан.
        - Понятно, - хмыкнула я. И тут же спросила: - Встречный вопрос вам: а вы из того самого рода Грэн?
        - Да, - коротко ответил инквизитор, еле заметно поморщившись.
        Хм, кажется, ему не лишком нравятся расспросы о семье.
        - Питомец шайр, - продолжил Грэн, меняя тему. - Пол и имя?
        - Самец. Имя - Палтус.
        - Как? - он поднял на меня удивленный взгляд. - Вы назвали лесную нечисть Палтусом?
        - Раз он все еще обитает у меня дома, значит, не имеет ничего против такого имени, - пожала плечами.
        - Пожалуй.
        Мужчина заполнил бланк, шлепнул на него печать и протянул мне вместе с узким ошейником. Я глянула на бланк и заметила в углу надпись мелкими буквами: «Отпечатано в типографии Фредерика Орфорда. 2000 экз». О, отец получил госзаказ.
        - Ваше полное личное дело придет из Хейворта только завтра, - сообщил Грэн, записывая что-то в узкой папке с моим именем на обложке. - Я продублирую там отметку о том, что у вас есть шайр.
        - Или я есть у шайра, - вздохнула я. - Эти коты очень своенравны и вполне возможно, что он покинет мой дом так же неожиданно, как и появился в нем.
        - Меня, как инквизитора, волнует только то, чтобы шайр не хулиганил в городе. Теперь вы отвечаете за все его проступки.
        - Вот уж счастье привалило.
        Грэн понимающе хмыкнул. Я немного помолчала, раздумывая, говорить или нет, но потом все же призналась:
        - Когда я нашла кота в лесу, ночью, его что-то очень сильно потрепало. И мне кажется, шайр решил задержаться в моем доме, потому что не хочет возвращаться. Он боится того, кого может встретить в лесу.
        - Крупная нечисть? - нахмурился мужчина. - Или нежить?
        - Не знаю. Я ощутила там нечто нехорошее, злое. Но не смогла понять, что именно.
        Он задумчиво побарабанил пальцами по столешнице. И вдруг глянул на меня.
        - А расскажите мне о Морангене, ведьма Айрис. Как вы чувствуете эти места? Что зацепило вас здесь? Что наоборот - может смутить или насторожить?
        - Это… немного личные вопросы, не находите? - Я чуть прикрыла глаза.
        - Немного, - спокойно согласился он.
        Но извиняться не стал, давая понять, что все еще ждет ответа. В принципе, я могла бы рассказать ему, потому что вопрос был задан явно не из простого любопытства. Вот только захотелось совместить полезное для инквизитора с приятным для себя.
        - Господин Грэн, а вы не желаете поужинать?
        - Поужинать?
        - Да, - я посмотрела на часы. - Ваш официальный рабочий день заканчивается ровно через пять минут. И если срочных дел нет, мы вполне могли бы обсудить то, что вас интересует. Но в более приятной обстановке.
        - Звучит как приглашение на свидание. - Инквизитор чуть прищурил свои синие глазищи.
        - Боюсь, вы не позволите этому деловому ужину перерасти в свидание, - вырвалось у меня.
        Мать моя ведьма, куда меня несет? Впрочем, я ведьма взрослая, свободная, и нет ничего постыдного в том, чтобы продемонстрировать свой интерес.
        - Что ж… - Грэн поднялся одним гибким, красивым движением и подал мне руку. - Познакомьте меня с лучшими заведениями Морангена.
        С трудом сдерживая довольную улыбку, я вложила свои пальцы в мужскую ладонь и грациозно встала. Уж что, а в хорошей еде я знала толк и ходить по ресторанам любила.
        - В «Зове моря» вы уже побывали. Тогда я приглашаю вас в «Золотой трезубец». Если повезет, мы поймаем столик на втором этаже.
        Как ни странно, но наш проход по Управлению остался незамеченным. Коридоры оказались почти пусты, а встретившийся нам Джонатан Ридли даже не поднял головы от какой-то толстой папки.
        До ресторана нам пришлось немного пройтись. Я, как заправский экскурсовод, провела своего спутника по самым красивым улочкам городского центра, рассказывая о том, что интересного нам попадалось на пути. Сам «Золотой трезубец» располагался на набережной, был немного пафосным, но этот пафос компенсировался вкусной едой и отличным вином. Нам с Грэном повезло, и свободный столик нашелся на втором этаже, куда я так жаждала попасть. Здесь было меньше позолоты и хрусталя, чем на первом, не играл оркестр, зато можно было устроиться прямо возле выходящего на море панорамного окна.
        Я сняла шляпу, пристроив ее на специальную вешалку, и дождалась, пока мужчина отодвинет мне стул. Пусть ведьмы рода Айрис и не были аристократками, я выросла в хорошей семье. Мой дед был морским офицером и дослужился бы до адмирала, если бы не шторм, трагически оборвавший не только карьеру, но и жизнь. Отец владел одной из самый больших столичных типографий, мама и бабушка слыли ведьмами очень одаренными и были вхожи в высшее общество. Поэтому я получила прекрасное воспитание и знала, как себя вести в подобных местах.
        - В «Трезубце» подают лучшее в Морангене мясо и вино, - сообщила я, когда официант принес золоченую карточку меню. - Наш город славится своей рыбой, она очень вкусная и недорогая, но иногда от даров моря хочется отдохнуть.
        - Моранген оказался не совсем таким, каким я его себе представлял, - заметил инквизитор.
        - Понимаю. Наверняка вас пугали захолустной деревней, где половина жителей и читать-то не умеет.
        - Что-то вроде того, - он позволил себе легкую улыбку
        - И все же почему вы решили приехать в такое неперспективное место, каким его рисовали другие? - поинтересовалась я.
        - Вашему городу был нужен инквизитор, - ровно ответил Грэн. - Глава Ордена решил, что я подхожу на эту роль.
        - Не сомневаюсь, что подходите.
        Хотелось продолжить расспросы. Ведь мужчина сказал мне правду и в то же время не сказал ничего, что действительно можно было бы посчитать ответом. Не стал бы Верховный инквизитор просто разбрасываться мужчинами из такого древнего и сильного рода, отправляя их на задворки королевства. Но ведьминская интуиция подсказывала, что попытки выяснить только рассердят Грэна и вечер будет испорчен. Так что лучше поумерить любопытство. Пока поумерить.
        Официанты принесли нам вино и закуску. Не сговариваясь, мы с инквизитором выбрали мелко нарубленную сырую говядину - пугавший многих деликатес. Но мясо и правда было первоклассным, а хрустящий хлеб, каперсы, лук и пряный соус прекрасно его дополняли.
        - Вы родились и выросли в Айкере? - спросил инквизитор.
        - Да. - Я не видела смысла скрывать это. - Вышла замуж и переехала в Моранген, а когда развелась, решила остаться.
        - Почему?
        - Прикипела к городу. Здесь хорошо. Много чистой энергии, очень свободно и легко дышится, говорю вам, как ведьма. Кстати, по легенде, Моранген был назван в честь ведьмы Моран, которая жила в этом месте еще до того, как на берегу появилось первое рыбацкое поселение.
        - Надо же, - хмыкнул Грэн.
        - Так что, я думаю, вам у нас понравится. Не столица, конечно, но и не деревня. Хотя, если взять любовь к сплетням и слухам…
        - О да, слухи, - мужчина чуть прищурился, вперив в меня внимательный взгляд. - С некоторыми из них я уже успел познакомиться. Например, с теми, которые рассказывают о том, что всякая несчастная в любви дама может обратиться к ведьме Цейре Айрис, и та поможет пробудить любовь в самом черством сердце. Даже в сердце инквизитора.
        - Нет! - я чуть не взвыла. - Это просто глупые слухи.
        - Неужели? - Голос мужчины аж сочился скепсисом.
        - Я не занимаюсь приворотами, - сказала твердо. - Во-первых, это мерзко. Во-вторых, если первого аргумента вам недостаточно, я хоть и самая молодая ведьма Морангена, но не дура. И прекрасно осознаю, чем чревата попытка приворожить инквизитора.
        - Хм…
        Мне стало обидно. Понятно, что инквизитор совсем меня не знает, чтобы безоглядно верить. Но я за свою жизнь не совершила ни одного правонарушения. Уж это-то должно быть написано в моем личном деле.
        - Вы пошли со мной в ресторан только потому, что хотели поймать за руку, когда я брошусь вас привораживать?
        - Нет, - ответил мужчина через невыносимо долгую секунду. Синие глаза, наконец, потеплели. - Но я рад, что мы находимся по одну сторону.
        - Да уж…
        - Не обижайтесь, Цейра. Инквизитор должен быть готов ко всему.
        - Не обижаюсь, - вздохнула я, мгновенно оттаяв от того, что он назвал меня по имени. - И вы не сердитесь на наших женщин. Сейчас их… скажем так, занесло, но скоро они придут в себя. В конце концов, вы и в столице наверняка считались одним из самых завидных женихов, чего уж говорить о нашей провинции.
        У инквизитора дернулась щека. Он отпил из бокала с вином и предпочел сменить тему:
        - Значит, вам нравится Моранген.
        - Нравится. Здесь меньше суеты и шума, чем в Айкере. У меня свой дом, дело, которое приносит неплохой доход. Конечно, пришлось привыкать к очень переменчивой погоде, но это оказалось не так сложно, как я думала.
        - Да, погоду я уже успел оценить, - хмыкнул инквизитор.
        - Если нужно, приходите ко мне, дам вам домашний оберег, который защищает дом от сырости и сквозняков. Или посоветую хорошего ремонтника. Предыдущий жилец виллы постоянно жаловался на нещадно сквозящие окна.
        - Правда? Не заметил.
        - Значит, вам повезло. Профессору приходилось покупать у меня обереги и мазь от ревматизма.
        - Может, это был всего лишь повод увидеться с молодой и красивой соседкой? - чуть улыбнулся инквизитор.
        Я довольно прикрыла глаза, принимая комплимент. А потом задумалась. Старик-магзоолог и правда часто ходил ко мне, жалуясь на здоровье. Но это никак не мешало ему бодрым козликом скакать по побережью, выходить с рыбаками в море и самому плавать в его прохладных и своенравных водах. Да, кажется, пожилому профессору действительно просто хотелось моего общества. И искал он его так забавно и ненавязчиво, что я ничего и не поняла.
        - Да, возможно, вы и правы, - пробормотала я. - Но в любом случае, моя лавка всегда открыта для вас.
        - Буду иметь в виду, - невозмутимо отозвался инквизитор. - И все же… За пять лет в Морангене происходило ли здесь что-то из ряда вон?
        Я немного подумала, перебивая в памяти воспоминания, и не слишком уверенно пожала плечами:
        - Вроде бы нет. Преступлений у нас случается не больше и не меньше, чем в других городах. Хотя, вам ведь не это интересно, полицейская статистика у вас и так в доступе.
        Грэн молча кивнул.
        - В Морангене и вокруг него хорошая энергетика, - продолжила я. - Нет аномалий. Крупной нечисти тоже нет. В море можно наткнуться на морских змеев, но большим кораблям они не страшны, а маленькие лодки так далеко не заходят. Мне, как ведьме, живется спокойно и сыто.
        - Понимаю, - хмыкнул инквизитор. - Что ж, рад за Моранген и его жителей.
        - Теперь вы один из них.
        - Не могу не согласиться. Хотя живу в городе всего ничего.
        - Люди здесь проще, чем в столице, - пожала я плечами. - Им чужды расшаркивания и церемонии, им не нужен повод, чтобы познакомиться или заглянуть в гости с пирогом. Да, у нас хватает и сплетников, и снобов, но чужаков, если те, конечно, не смотрят на местных свысока, принимают быстро и легко.
        - А еще здесь вкусная еда. - Грэн отсалютовал мне бокалом.
        - А какие у нас виды, - улыбнулась я немного мечтательно.
        Не сговариваясь, мы оба глянули за окно. Буквально в нескольких шагах, за набережной, расстилалось море. Солнце уже клонилось к закату, отчего вода казалась чернильно-синей. На ней ярко выделялась золотистая лента солнечных лучей. Голубизна неба разбавлялась пестрыми мазками оранжевого, розоватого и желтого. На горизонте виднелись треугольники парусов.
        Да, все же хорошо у нас в Морангене. Особенно тем, кто может видеть красоту в самых простых вещах и наслаждаться моментом. Не нужно гнаться за непонятными целями, нырять в ежедневную суету, рискуя потерять там себя. Я сменила шум и блеск столицы, но ни разу не пожалела об этом. Надеюсь, Эвард Грэн не пожалеет тоже.
        После ужина мы решили пройтись до мыса пешком. Инквизитор не выглядел недовольным от того факта, что весь город видит его, гуляющего с ведьмой. То ли хорошо умел скрывать эмоции, то ли и правда был не против прогуляться со мной. А я просто наслаждалась его обществом и хорошей погодой.
        С Грэном оказалось неожиданно легко. Мы болтали о разной ерунде. Я рассказывала ему о Морангене, мужчина делился со мной последними столичными новостями. Потом перешли на забавные воспоминания об оставшейся в прошлом учебе. Конечно, мы не собирались делиться друг с другом секретами, но у каждого нашлось несколько смешных и безобидных историй о неудавшихся зельях или взбесившихся артефактах. Словом, вечер получился отличным.
        Когда мы дошли до конца нашей улочки, инквизитор, как истинный аристократ, не свернул к себе во двор, а проводил меня до калитки.
        - Спасибо за ужин, Цейра, - склонил он голову. - Вы скрасили мой вечер.
        Налетевший ветер чуть не сорвал с меня шляпу. Перья заколыхались, наверняка отбрасывая на мое лицо чарующие тени. Где-то у горизонта громыхнуло. Снова собиралась гроза.
        - Ну вот, - улыбнулась я.
        - Переменчивая погода во всем своем великолепии, - хмыкнул мужчина, не сводя с меня глаз.
        - Может, пройдет мимо.
        - Может…
        Грэн сделал шаг назад, и мне отчего-то показалась, будто между нами лопнула только натянувшаяся нить. Разочарованный вздох удалось сдержать с большим трудом.
        - Доброй ночи, Цейра.
        - И вам, Эвард…
        Я открыла калитку и пошла по дорожке, надеясь, что инквизитор смотрит мне вслед. А дома меня уже ждали. Шайр сидел в прихожей и таращился так укоризненно, что личность нестойкая должна была бы тут же раскаяться и побежать вымаливать у котика прощение куском свежего мяса. Но я не впечатлилась и просто сказала:
        - Где я гуляю вечерами, тебя абсолютно не касается. Я взрослая самостоятельная ведьма и имею полное право на личную жизнь. Тем более, провести время в компании такого мужчины…
        Кот фыркнул, всем своим видом демонстрируя, что единственный мужчина, который заслуживает внимания, - это он. А я достала из сумочки выданный инквизитором ошейник, присела и показала его шайру.
        - Это тебе, между прочим. Теперь ты у нас по всем правилам зарегистрированный питомец.
        Палтус ухватил ошейник зубами, отбирая его у меня, бросил на пол, а потом с презрительным видом поскреб лапой паркет рядом. Хорошо, что Эвард Грэн не видел, как наглая нечисть отнеслась к положенному законом атрибуту.
        - Ладно, - пробормотала я, поняв, что пытаться нацепить на шайра ошейник - себе дороже. - Но имей в виду, будешь хулиганить, я тебя в клетку посажу. Заговоренную.
        Развернувшись, Палтус задрал хвост и отправился на кухню. Я переоделась в домашние брюки и легкую тунику, покормила зверя, нашла у себя в шкатулке со всякой мелочью гребень с частыми длинными зубьями и спустилась вниз. Кот сидел на кресле в гостиной и намывал себе лапу. Я вероломно подобралась к нему, перехватила под упитанное пузо и уселась в кресло сама, устроив Палтуса у себя на коленях.
        - Ма-а-ау, - возмутился кот и попытался выкрутиться.
        - Сиди, - приказала я, удерживая его. - Кормежку нужно отрабатывать.
        Шайр засопел. Я погладила его между ушей и принялась расчесывать густую длинную шерсть. Она не путалась, это все же нечисть, а не домашний кот, но то, что останется на гребне, пойдет в дело. Из шерсти шайра получатся отличные обереги от другой нечисти.
        Приятная теплая тяжесть на коленях успокаивала и настраивала на благодушный лад. Я чесала осторожно, старясь не задеть проплешины, где кожа могла быть слишком чувствительной, или зачатки крыльев. Палтус еще посопел, но все же угомонился, расплывшись у меня на коленях меховым ковриком. А потом громко замурчал. Надо же, не думала, что лесная нечисть умеет мурчать.
        - Хороший котик, - умильно пробормотала я, орудуя гребнем. - Сладкий котик.
        На улице снова громыхнул гром, на этот раз ближе и громче. Но я только улыбнулась. В моем доме тепло, сухо и чисто. Крепкая крыша и стены уберегут от непогоды. Ведьминская защита - от неприятностей. Можно укутаться в мягкий плед и чесать кота, можно заварить себе любимый травяной чай, а можно подняться наверх и любоваться грозой. Да и что еще нужно для счастья?
        ГЛАВА 7
        Ночью гроза все-таки разыгралась. Утром дождь прекратился, но затянутое тучами небо, где не было видно ни единого просвета, непрозрачно намекало, что полить снова может в любой момент.
        Завтракая, я бросила взгляд на закопавшегося в теплый плед Палтуса. Интуиция подсказала, что, если дождь зарядит надолго, шайру может и не захотеться идти в сад делать свои туалетные дела. А мне явно не захочется, чтобы он гадил где-нибудь в углу. Поэтому я откопала в кладовке широкий ящик с низкими бортами и решила устроить в нем кошачий туалет. Садовая земля для этих целей не слишком подходила. Так что я взяла ведро, лопатку, набросила шаль и отправилась вниз, к морю, чтобы накопать там чистого песка.
        Ступеньки лестницы, сбегавшей по склону, были скользкими. Ветер срывал капли с ветвей растущих вокруг кустов и бросал их мне в лицо, заставляя морщиться. Я быстро спустилась вниз и зашарила взглядом по камням, чтобы отыскать между ними голый песок. И вдруг замерла.
        - Доброе утро, - вырвалось у меня.
        Между двумя большими валунами был зажат человек. Вернее, труп человека. Потому что не нужно было быть ведьмой, чтобы понять, что он окончательно и бесповоротно мертв. Ведь человек не может жить без головы, это всем известно.
        Я закрыла глаза и снова открыла, надеясь, что это видение и оно просто исчезнет. Но нет. Мертвец был настоящим. Вот что за невезение такое? Мало мне было одного безголового покойника, и тут второй. И снова утром, и снова на берегу. Пугающее совпадение.
        Тихо выругавшись сквозь зубы, я развернулась и пошла обратно к лестнице. Но стоило только подняться наверх, как рядом раздался бодрый голос:
        - Госпожа ведьма, доброе утро.
        Я мысленно застонала, узнавая его. Господин Дэвид Уолш отвечал за порядок на маяке и сейчас, видимо, заявился делать там уборку. А мне совсем не хотелось вести светские беседы, когда за спиной лежал безголовый труп.
        - Доброе утро, - ответил я сквозь зубы.
        Уолш шагнул ближе ко мне и глянул вниз, на воду, качая головой.
        - Какова погодка-то, а?
        - Как обычно в Морангене.
        Я сделала невозмутимое лицо и попыталась обойти его, мысленно молясь, чтобы мужчина развернулся следом за мной и не заметил ничего странного.
        - На маяке заканчивается горючее зелье, - сообщил он. - Надо бы, чтобы вы сварили новое. Дня через… Ой, а что это там? Госпожа ведьма!
        - Что? - прошипела я.
        - Там человек!
        Резко выдохнув, я подняла глаза на перепугавшегося Уолша. Тот оценил мой зверский вид, ойкнул и отшатнулся от кустов.
        - Стоять! - рявкнула я, мельком подумав, что ситуация повторяется почти точь-в-точь.
        Мужчина послушно замер. Я медленно выдохнула, пытаясь понять, как лучше действовать, и улыбнулась.
        - Г-госпожа ведьма, - заблеял Уолш. Видимо, моя улыбка вышла очень уж зверской. - Не губите. Я никому не скажу, что видел.
        - Скажешь, - пообещала я и, схватив его за руку, потащила вперед. - Обязательно скажешь.
        - К-куда вы меня… Не губите. У меня ж дети… Двое…
        Не обращая внимания на причитания, я ворвалась во двор виллы «Морской змей» и громко постучала в двери. Хоть бы инквизитор еще не ушел на работу. Иначе придется тянуть Уолша в Управление, чтобы тот не сбежал и не разнес всему городу сплетню о ведьме-убийце, которая по утрам отгрызает людям головы.
        - Г-госпожа ведьма…
        - Господин Грэн, вы дома? - прокричала я, не переставая стучать.
        Оказалось, что дома. Дверь распахнулась, являя нам хмурого инквизитора. Я открыла рот, чтобы вывалить на него новость, да и застыла. Господин Грэн так спешил на мой стук, что не успел надеть рубашку и сейчас красовался в одних только форменных брюках. Надо сказать, зрелище оказалось просто убийственным для тонкой женской психики. Идеально прорисованные мышцы, смугловатая кожа и знаменитые инквизиторские рунные печати, которые выделялись на ней резкими черными росчерками. Смотрела бы и смотрела…
        - Господин Грэн…
        Растерянный голос Уолша вывел меня из неприличных мыслей. Я спохватилась и перевела взгляд с привлекательной инквизиторской груди на не менее привлекательное лицо.
        - Ведьма Айрис? - прищурился тот. - Что случилось?
        - У нас новый покойник, - выпалила я.
        - Покойник? У нас?
        - Да. - Отпустив беднягу Уолша, который заметно успокоился, сообразив, что его привели к начальнику полиции, я развернулась и ткнула пальцем на море - Там внизу, у самой воды лежит тело. Я случайно наткнулась за него, когда пошла за песком для кота.
        - Я сейчас, - помрачнел инквизитор и скрылся в доме.
        А я посмотрела на Уолша и спокойно произнесла:
        - Это действительно случайность, и я не имею к трупу никакого отношения.
        - Я и не думал совсем…
        - Вот и правильно, - кивнула я. - Потому что того, кто станет распускать про меня слухи, я прокляну. На мужское бессилие. - Оценила солидный возраст господина Уолша, в котором может быть уже не до женщин, и добавила: - И непереносимость алкоголя.
        Мужчина бросил на меня полный паники взгляд, но ничего не успел пообещать или ответить, потому что на крыльцо вышел Эвард Грэн, уже одетый в мундир. Я без лишних вопросов сорвалась с места и пошла к лестнице, надеясь, что покойник никуда не делся. Тот оказался на месте. Тело все так же лежало между камнями.
        - Бесы, - выругался инквизитор и повернулся ко мне.
        - Я спустилась сюда от силы минут десять назад, - заговорила я и помахала ведром. - Хотела набрать песок. Но спустившись, увидела труп. Не стала подходить близко, чтобы ничего не затоптать, и сразу отправилась к вам. Господин Уолш заметил меня, когда я поднималась.
        - Все так и было, - закивал старик.
        - Ничего подозрительного я не видела и не слышала, - продолжила спокойно. - Ни ночью, ни утром.
        - Когда вы спустились, головы не было? - уточнил Грэн.
        - Увы, - я развела руками.
        - Неужели у нас завелся маньяк? - пробормотал Уолш.
        Инквизитор бросил на него суровый взгляд и предупредил:
        - Надеюсь, вы не станете источником сплетен и паники, господин…
        - Уолш, - подсказала я.
        Тот глянул на нас немного обиженно и пообещал:
        - Буду молчать, как пок… как рыба. Можно мне идти? Я буду на маяке, если что.
        Инквизитор кивнул, отпуская его. Потом осмотрелся и вздохнул:
        - Мне нужно вызвать группу.
        - Могу отправить вестника Гордону, - предложила я.
        Грэн снова кивнул. Я рысью бросилась в дом, написали там коротенькую записку и вышла на улицу, осматриваясь. Заметив на заборе небольшую птицу, поманила ее, вкладывая в этот жест порцию своей силы. Птица перелетала мне на ладонь, я сунула ей в клюв записку и отпустила, навесив приказ найти Гордона Кроу.
        Птица улетела. Я подошла к краю мыса и мрачно глянула на море. Потом осмотрела кусты, берег внизу, где без труда можно было заметить темно-синий инквизиторский мундир. Нет, не думаю, что убийство произошло здесь. Иначе я бы почувствовала. Конечно, ночью шел дождь, а вода, как известно, прекрасно смывает все следы и глушит неправильные эманации. Но даже сквозь дождь я бы ощутила энергию человеческой смерти. Так что убили его явно в другом месте, тело выбросили в море, а потом волны просто вынесли его на берег.
        Не нужно быть гением, чтобы увидеть сходство между этим случаем и тем, что произошел несколько дней назад. Это не просто совпадение. Интересно, сегодняшний бедняга тоже лишился не только головы, но и всей крови? Если да, будет очень плохо. Серийный убийца, сумасшедший, который проводит какой-нибудь жуткий ритуал, неведомая нечисть или нежить - ни один вариант не сулил ничего хорошего. Ведь тогда вполне вероятно, что это убийство не станет последним.

***
        Гордон Кроу явился через двадцать минут в компании Джонатана Ридли и Айноны Шалтер. За это время инквизитор успел осмотреть берег и ожидаемо не нашел никаких следов. Только камни, ровный песок и кусты. Руны Поиска, которые применил Грэн, показали, что ведьма Айрис говорила правду. Она действительно спустилась по лестнице, сделала несколько шагов и тут же пошла обратно, не приближаясь к покойнику.
        Сама ведьма все это время маячила наверху. Не то чтобы это действовало инквизитору на нервы, но почему-то ее присутствие немного сбивало с мыслей и призывало обернуться, чтобы поймать внимательный взгляд голубых глаз. Так что появление подчиненных Грэн встретил облегченным вздохом, надеясь, что это отвлечет.
        - М-да, - протянул Гордон Кроу, - и снова без головы.
        - Неужели серия? - почесал затылок Ридли.
        А Айнона Шалтер глянула наверх, на сестру по дару, и хмыкнула:
        - И снова Цейра Айрис. - Потом добавила ехидно: - Господин Грэн, может вам отстранить Гордона Кроу? Она его бывшая жена, как-никак. Возможен личный интерес.
        - Айнона, милая, - некромант ничуть не смутился и приобнял ее за талию. - В таком случае, тебе лучше сразу из полиции уволиться. У тебя полгорода в некотором смысле бывшие.
        - Я ведьма свободная, с кем хочу, с тем и сплю, - фыркнула та, высвобождаясь из объятий.
        - Прекращайте балаган, - вздохнул Грэн. - Нужно работать.
        Его подчиненные сразу отбросили показное веселье и подошли к покойнику. Осмотрев камни еще раз, убедились, что головы нигде нет, и вытащили тело из расщелины туда, где вода не доставала до него. Некромант надел защитные перчатки и ловко обыскал карманы жертвы, но не нашел там ничего, что помогло бы установить личность. Следов магии на теле не было тоже.
        - Похоже, у нас очередной неопознанный покойник, - вздохнул он.
        - Неправильная смерть, - нахмурилась Айнона.
        - Любая насильственная смерть является неправильной, - заметил Ридли.
        А инквизитор не стал отмахиваться от ее слов:
        - Вы имеете в виду что-то конкретное?
        - Это ощущение… - пожала плечами ведьма. - Цейра смотрела тело?
        - Нет.
        - Надо бы, чтобы посмотрела.
        Эвард Грэн сжал губы, не одобряя вмешательство гражданских лиц в расследование, но все же кивнул.
        - Цейра! - крикнул некромант, задрав голову. - Спустись к нам.

***
        Я уже здорово озябла на ветру и собиралась отправиться к себе в дом, как меня настиг зов Гора. Пришлось кутаться в шаль поплотнее и спускаться по лестнице к полицейским.
        - Да?
        - Дознаватель Шалтер настаивает на том, чтобы вы посмотрели тело, - «обрадовал» инквизитор.
        - Что? - изумилась я. - Нет уж, спасибо. Без головы я его не опознаю, даже если и встречалась с ним.
        - Цейра, не выпендривайся, - прошипела ведьма. - Просто посмотри поближе и расскажи, что чувствуешь.
        Гордон протянул мне защитные перчатки. Я душераздирающе вздохнула, но все же натянула их и присела рядом с трупом, стараясь не намочить об него шаль. Крови не было. Противного запаха или чем еще могли пугать мертвецы - тоже. Так что, если абстрагироваться от того, что это покойник без головы, можно было и не морщиться.
        Честно не глядя на изувеченную шею, я осторожно коснулась холодной руки мертвеца и призвала свою силу. Та послушно отозвалась, растеклась по пальцам. Я нахмурилась, понимая, что именно заинтересовало Айнону. Какая-то странная неправильность. Словно он ощущался совсем не так, как должен быть.
        - Да, - пробормотала я задумчиво. - В нем что-то не так.
        - На первый взгляд, на нем нет никаких следов магии или иных воздействий, - сообщил Гор.
        - Не в магии дело, - возразила Айнона. - Тут другое. Я чувствую это, просто не могу облечь в слова. Ну же, Цейра, помогай.
        - Сейчас, - прошептала я. - Сейчас соображу.
        Что же это такое… Это не заговор, не порча или иные воздействия, как и сказал Гордон. Просто ощущение, несоответствие... Мужчина, мертвый, холодный, но если не обращать внимания на отсутствие головы, то вполне нормально выглядящий… Хм…
        - Гордон, а ты установил время смерти? - Я подняла взгляд на бывшего.
        - Три-четыре часа назад, - он пожал плечами. - Точнее скажет эксперт после вскрытия.
        - Вот знаете, - медленно проговорила я. - В нем есть кое-что неправильное… Ты говоришь, он умер три часа назад. Но мне, как ведьме, кажется, что это случилось очень давно.
        - Точно, - выпалила Айнона. - Вот что я ощутила. Покойник совсем свежий, а в нем не осталось вообще никаких следов жизни. Даже самых мельчайших крупиц. А ведь обычно нужно больше суток, чтобы тело стало вот таким. Так что не могло случиться само по себе.
        - Никогда ни с чем подобным не сталкивалась, - покачала я головой, поднимаясь и возвращая Гору перчатки.
        - Надо бы побыстрее провести вскрытие, - нахмурился инквизитор, а потом обвел нас взглядом. - Ридли, возьмите показания у ведьмы Айрис. Шалтер - то же самое, но с господином Уолшем, это еще один свидетель, он сейчас на маяке. А мы повезем тело в Управление.

***
        После отъезда Грэна и Кроу, Джонатан быстро записал мои показания и тоже сбежал. А я стала собираться в лавку. Настроение было откровенно так себе. Безголовый покойник и допрос снова испортили мне утро. Но я запретила себе киснуть. Нужно было работать.
        Переодевшись в брюки и блузку, я взяла сумку, набросила плащ и уже у дверей спохватилась, что так и не набрала Палтусу песка. Бросила тоскливый взгляд на туфли на каблуках, потом на провожавшего меня шайра и без особой надежды поинтересовалась:
        - Ты же лесной кот. Может, все же сходишь в сад, если будет лить дождь?
        Шайр в ответ на это снисходительно фыркнул, развернулся, демонстрируя мне свой пушистый зад, и вальяжно направился в уборную, расположенную на первом этаже. Там влез на унитаз, заставив меня изумленно округлить глаза, посидел полминуты, потом нажал передними лапами на кнопку смыва и спрыгнул на пол.
        - Ну ты даешь, - пробормотала я. - Умный котик.
        Умный котик махнул хвостом и невозмутимо пошел в гостиную. А успокоенная я поспешила в лавку.
        Несмотря на невеселое утро, сегодня было полегче. Никто не донимал приворотным зельем. Пару раз на пороге появлялись блеющие что-то неопределенное девицы, но я сразу делала суровое лицо, и они мгновенно выметались вон. Поэтому весь день я продавала свои обычные товары, вроде мази для больных суставов и оберегов, заговоренных на удачу или домашнее благополучие.
        Сходив на обед, я посидела за прилавком еще час, потом глянула на часы и решила, что пора закрываться.
        - Уже убегаешь? - поинтересовалась Лиз, выглянувшая из своей мастерской на звон ключей.
        - Да, - кивнула я. - У меня сегодня есть заказ. Нужно съездить на одну из ферм под Морангеном и заговорить подворье, на которое повадился какой-то хищник.
        - О, понятно. - Подруга вдруг осмотрелась и подалась ко мне. - Скажу тебе по секрету: через три дня господин мэр устраивает небольшой прием. По случаю приезда нового начальника полиции.
        - Надо же, - хмыкнула я, подумав, что господину начальнику сейчас может быть совсем не до приемов.
        - Моему Джейку удалось достать лишний пригласительный. Хочешь пойти?
        - Конечно.
        Джейк Тамблин, несмотря на возраст чуть за тридцать, уже добился немалых высот и возглавлял в мэрии Управление земельной регистрации. И вполне мог достать для подруги любимой жены такую мелочь, как приглашение на прием. Я не слишком любила светскую жизнь, но в Морангене в принципе было не слишком много развлечений. А если прием посетит и синеглазый Эвард Грэн…
        - Держи, - понимающе улыбнулась Лиз и достала из кармана прямоугольную карточку.
        - Благодарю, - мурлыкнула я, пряча ее в сумку и уже начиная прикидывать, что надену. Но сначала дело.
        Наемный экипаж за сорок минут довез меня до фермы супругов Андервудов. Это была одна из самых больших ферм в округе. Андервуды держали коров, овец, кроликов и кур, выращивали овощи. Они всегда четко знали, что им нужно, и хорошо платили, поэтому мне нравилось с ними работать. Я уже не раз продавала им обереги и заговаривала сараи. Так что, получив вчера записку с заказом, не стала откладывать его в долгий ящик.
        - Ведьма Айрис. - Мне навстречу уже спешила Розали Андервуд. - Как хорошо, что вы приехали.
        - Добрый вечер, Розали. Рассказывайте, что у вас.
        - Пойдемте.
        Мы прошли мимо добротного двухэтажного дома, мимо сарая, где стояли телеги, и овина. Нужный нам курятник располагался немного на отшибе двора. Одноэтажный домик веселой желтенькой расцветки стоял вплотную к выгулу, огороженному со всех сторон и сверху крепкой проволочной сетью. По выгулу бродили куры с мохнатыми лапами и роскошными хвостами. Но мне отчего-то показалось, что вид у них был немного пришибленный.
        Госпожа Андервуд провела меня внутрь курятника и указала на заднюю стенку, где без труда можно было увидеть свежие доски.
        - Вот, - сообщила она. - Позавчера ночью кто-то сюда залез. Я уж не знаю кто. Выломал дыру, пятерых куриц унес, одну прямо тут загрыз.
        - Унес пятерых куриц? - переспросила я изумленно.
        Как-то не представлялся мне хищник, способный за раз унести столько птицы. У него что, пять голов было?
        - Я бы тоже решила, что сюда вор из людей забрался, - кивнула госпожа Андервуд. - Но та курица, которая тут осталась… Ее точно зубами драли.
        - Тогда хорек?
        - Кто ж их знает. Да только зверь большой и сильный был, раз не просто подкоп сделал и доски вырвал.
        Оглянувшись на выгул, где бродила птица, я задумчиво хмыкнула. Насколько мне было известно, лесные хищники, забравшись в сарай с птицей, сначала душили ее, а потом пожирали или по одной утаскивали в свое логово. Этот хищник всех убивать не стал. Одну загрыз, а насытившись, утащил еще пятерых. Но почему никто этого не заметил?
        - Так не слышали мы ничего ночью, - пояснила женщина на мой вопрос. - Уж не представляю, почему. Обычно, когда хорь или лиса залазит в птичник, куры так орут, что в Морангене слышно. Их же тут четыре десятка. А тогда…То ли мы слишком крепко спали, то ли куры молчали… Не знаю.
        Я снова осмотрелась, но ожидаемо не увидела больше никаких следов. Все давно было затоптано. Хотя картина выходила интересная. Неведомый хищник заявился на ферму, вырвал доски в стене курятника, загрыз курицу, а потом еще и спокойно сделал пять ходок с добычей. Лес тут не близко, за большим картофельным полем. Так что хищнику понадобилось немало времени на все это. Сильный, хладнокровный, опасный… И напугавший птицу до немоты.
        - Знаете, госпожа Андервуд, - сказала я в итоге. - Либо здесь был какой-то очень большой и наглый хорек, либо к вам заглянула нечисть.
        - Да, - вздохнула она. - У нас тут уже тридцать лет ферма. За эти годы чего только ни бывало. И звери, и люди, и нечисть. Вы, поможете, ведьма Айрис?
        - Конечно, - согласилась, перебирая в памяти содержимое своей «рабочей» сумки. Кажется, там как раз и было все, что нужно.
        - И главное, только черных куриц унес, скотина этакая.
        - Правда? - удивилась я, поворачиваясь к женщине.
        - Правда. У меня тут было пять черных куриц салинской породы. Именно их он и унес.
        - Какая забавная избирательность.
        Черные куры… Очень странно…
        - А салинская порода - дорогая? - полюбопытствовала я.
        - Да не особенно, - пожала плечами госпожа Андервуд. - Я их себе на пробу взяла, посмотреть, как пойдет. Несутся средне, мясо жестковато. Хорошего в них только то, что живучие, заразы, ни одна болячка не цепляется. А так… Те же корманские зеленохвостные раза в три дороже.
        Хм, то есть версия, что некто сымитировал проникновение хищника в курятник, чтобы украсть ценных кур, не выдерживает никакой критики. Впрочем, я не дознаватель. Мое дело - защитить птичник от всех, кто желает полакомиться парным мясом.
        - Выгоните всю птицу во двор, - попросила я.
        Женщина послушалась и быстро выставила недовольно квохчущих кур на свежий воздух, оставляя меня одну. Я прикрыла дверь курятника и полезла в сумку. Глубоко вздохнула, сосредотачиваясь и настаиваясь на рабочий лад. Достала из небольшого мешочка то, что называлось куриным богом, - круглую морскую гальку с отверстием посередине. К ней присоединились моток красных шерстяных нитей, стебли шалфея и вычесанная из Палтуса шерсть.
        Призвав свою ведьминскую силу, я принялась плести подвес из ниток, шалфея и шерсти. Сила легонько стучала в висках, пальцы собирали особое охранное плетение, губы беззвучно шептали слова заговора. Обычные нитки превращались в защиту, способную отвести беду, отпугнуть того, кто пришел со злом, будь то зверь или нечисть. Последний штрих - я продела подвес в дыру куриного бога, связала узел, замыкая плетение, и облегченно выдохнула. Хороший получился оберег. Правильный. Сильный.
        - Госпожа Андервуд, - позвала я.
        - Да? - та тут же заглянула в курятник.
        - Готово. - Я протянула ей оберег. - Пусть ваш супруг подвесит его под потолок или над дверью.
        - Благодарствую, госпожа ведьма, - довольно улыбнулась женщина и открыла дверь на всю ширину.
        В курятник хлынули куры. Я торопливо собрала инвентарь, спасая его от жадной птицы, и вышла наружу. Госпожа Андервуд повела меня обратно. У дома она высмотрела одного из своих сыновей и велела ему довезти меня до города. Щедро заплатив за оберег, она сунула мне целую копченую курицу, не слушая вялых протестов. Так я и ехала в Моранген с этой курицей, пуская слюнки от фантастического запаха. Меня ждал роскошный ужин и отдых, вполне заслуженный после такого дела…
        ГЛАВА 8
        - Есть хорошие новости, есть плохие, - заявил Джонатан Ридли, явившись под вечер в кабинет начальства.
        - Начните с хороших.
        - Нам удалось установить личность убитого.
        - Уже? - удивился инквизитор.
        - Да, в этом, можно сказать, повезло. Примерно через час после нашего возвращения в Управление пришла женщина по имени Долорес Тиммер и потребовала срочно начать расследование пропажи ее сына, который не пришел домой ночевать. Обычно мы к таким заявлениям относимся осторожно, потому что женщина производила впечатление… простите за грубость, настоящей истерички, которая привыкла поднимать панику по любому поводу. Но в этот раз мы проводили ее в морг, и она опознала тело по шрамам.
        - И кто наш покойник?
        - Юджин Тиммер, - ответил Ридли, доставая из папки запись показаний. - Двадцать пять лет. Проживал в Морангене с матерью, работал столяром в доках. Вчера вечером вернулся с работы, сообщил матери, что собирается в бар пропустить по стаканчику с приятелем, и клятвенно обещал вернуться не позже десяти. В десять дома его не было. Госпожа Тиммер бросилась к нам в Управление, но дежурный не увидел в этом ничего странного и отправил ее домой, мол, нормальный молодой парень вполне может иметь жизнь на расстоянии от материнской юбки.
        Инквизитор медленно кивнул. Он понимал поступок дежурного и не собирался его наказывать. Что здесь, что в столице, в полицию едва ли не каждый день приходили люди, которые жаловались на пропавшие ложечки, злокозненных соседей, сбежавших болонок и неверных супругов. Законники просто не имели времени и возможностей проверять каждую жалобу. Увы, сейчас был как раз тот случай, когда отреагировать стоило. Но кто же мог это предугадать?
        - Удалось установить, где он был вечером? - спросил Грэн.
        - Удалось. Мы нашли его приятеля по имени Роберт Стор и бар, в котором они сидели. Стор утверждает, что они с Тиммером встретились около половины восьмого и отправились в бар, где пробыли до десяти. Много не пили, но, по словам Стора, Тиммер почти все время жаловался на мать, которая достала его своим контролем. Поэтому, когда они решили разойтись, Тиммер заявил, что пойдет не домой, а искать женское тепло и ласку. Видимо, в качестве бунта. Бармен подтвердил показания Стора. Жена, теща, дети и консьержка в один голос заявили, что он пришел домой около половины одиннадцатого и больше никуда не выходил до самого утра. Конечно, показания родственников можно поставить под сомнение, но на ночь первого убийства у Стора железное алиби, он был в Айкере, вернулся только вчера утром.
        - Оба убийства - дело рук одного человека?
        - Да, - вздохнул Ридли. - И это плохая новость. Сходство налицо. Обе жертвы молодые мужчины, у обоих оторвана голова, на телах нет никаких следов сопротивления, но при этом они почти полностью обескровлены. Похоже, у нас серия. Ну и два несчастных случая, настолько странных, что в такое совпадение верится с большим трудом.
        Эвард задумался. Нет, это точно не было несчастным случаем. Можно было бы предположить, что покойник лишился головы, например, случайно засунув ее в какой-нибудь механизм, но это не объяснило бы ни пропавшей крови, ни странных изменений в энергетическом фоне, которые заметили ведьмы.
        Среди тех архивных дел, которые Грэн поднял, не было ничего похожего на эти два убийства. Среди списков пропавших за последние пару лет - можно было бы притянуть за уши несколько исчезновений молодых мужчин, но инквизитор не был уверен, что это действительно поможет, а не испортит всю картину. Поэтому сейчас он предпочел не строить догадки.
        - Надо бы выяснить, есть ли между Вудсоном и Тиммером связи. Возможно, они были знакомы или могли работать в одном и том же месте. А еще попробовать отыскать тех, кто мог видеть Тиммера после выхода из бара.
        - Этим занимается Айнона, - кивнул Ридли.
        - И все-таки… В городе спокойно в последнее время? Не было ли растерзанных животных или странных следов?
        - На что вы намекаете? - нахмурился дознаватель.
        - Обескровленные трупы могут быть делом рук вампира, - заметил инквизитор.
        - Вампира? - Ридли немного нервно хмыкнул. - Нет. Я не думаю. Вампир, он ведь… Он ведь не берется ниоткуда.
        - Верно, - одобрительно кивнул Грэн.
        Вампир, как высшая нежить, был тварью сильной и агрессивной. Вот только он действительно не мог появиться сам по себе. Мелкая нежить-кровопийца не один год охотилась, набираясь сил, чтобы дорасти до полноценного вампира. Чаще всего такая охота не проходила незаметно, и нежить удавалось выследить и отловить раньше, чем она становилась опасной для людей. Но Эвард помнил обширные болота и густые леса, через которые проезжал поезд, везший его в Моранген. Вполне возможно, что тварь зародилась там, а потом вышла к людям. Хотя тогда возникал вопрос, почему она забралась так далеко к морю, ведь между лесом и побережьем хватало деревень, где можно было поживиться свежей кровью. Да, задачка.
        - Надо бы узнать, все ли спокойно в деревнях к западу от Морангена, - пробормотал инквизитор.
        - Я поручу это кому-нибудь, - кивнул Ридли. - Вся статистика с окрестностей сходится к нам, и…
        Его прервал стук в дверь. Дождавшись разрешения, в кабинет заглянул Гордон Кроу.
        - Инквизитор Грэн, вы заняты?
        - У меня все, - сообщил Ридли, когда начальник бросил на него вопросительный взгляд.
        Грэн кивнул, отпуская дознавателя, и некромант сел на его место.
        - У вас есть новости по убийству? - поинтересовался инквизитор.
        - Не совсем, - как-то растерянно почесал затылок Гордон Кроу. - Скорее, новое дело. Сегодня днем в Управление поступила очередная жалоба. Я подумал, что опять ерунда, вроде злобных колдующих соседей, только все равно решил съездить и проверить, просто для очистки совести… В общем, вам тоже стоит на это взглянуть.
        Эвард Грэн нахмурился, но не стал задавать лишних вопросов и отправился следом за некромантом. Тот вывел его из Управления и указал на служебный экипаж.
        - Там минут двадцать езды.
        Мужчины забрались внутрь, и экипаж тронулся. Возница повел его на юго-запад, к окраинам. Инквизитор с любопытством рассматривал улицы и дома. Ему еще не доводилось бывать в этой части города. Улицы уводили дальше и дальше от центра, дома становились все меньше, сменяясь коттеджами, аккуратными и не очень, а зелень - все гуще. Эвард Грэн начал думать, что его везут за город, но возница скомандовал остановку, и экипаж встал возле невысокой ограды.
        - Добро пожаловать в место, где жители Морангена обретают последний приют, - хмыкнул некромант, выбираясь наружу.
        Инквизитор вышел следом и огляделся. Кладбище как кладбище, ничего необычного. Ограда, на которой висели не слишком мощные заклинания против нежити, дорожка, убегавшая вглубь, и невысокие могильные плиты.
        - Нам туда?
        - Да, - кивнул Кроу. - Пойдемте.
        Они пошли вперед по центральной аллее. Эвард Грэн внимательно осматривался по сторонам, но не замечал ничего подозрительного. Хотя скоро относительно чистое и аккуратное кладбище перестало быть таковым. Там, куда вел некромант, царствовали настоящие заросли. Тихо поскрипывали сосны, кусты переплетались разлапистыми ветвями, под ногами путалась высокая, до колен, трава, в которой иногда можно было заметить почти полностью разрушенные временем и стихиями могильные камни.
        - Это самая старая часть погоста, - пояснил Гордон Кроу. - Здесь уже давно никого не хоронят. Сюда и местный смотритель не заходит. Но сегодня утром он вдруг услышал крики и отправился проверить.
        - Смело, - заметил инквизитор.
        - Так день же, - пожал плечами некромант. - Значит, пошел он проверить и поймал там двух детей. Мальчишки решили пощекотать себе нервы на старом погосте и поиграть в искателей сокровищ. Но нашли кое-что пострашнее. Вот это.
        Он отодвинул в сторону очередную ветку, и глазам инквизитора открылось жутковатое зрелище. Нет, в одиноком патрульном, который стоял у кустов и отчаянно скучал, не было ничего страшного. А вот в том, что он там охранял…
        Кто-то старательно вырвал здесь всю траву, создавая голую проплешину примерно пяти шагов в диаметре. В этой проплешине была нарисована большая пентаграмма, испещренная странными символами. Бурые линии пентаграммы почти не выделялись на фоне темной земли. Но на конце каждого из лучей красовалась куриная голова.
        - М-да, - протянул инквизитор, кивком отпуская патрульного, и присел возле жутковатого рисунка.
        Коснулся пальцами одной из линий, пачкая их в ржаво-бурой смеси, и принюхался. Пахнуло железом. От понимания, что это кровь, в желудке неприятно захолодило.
        - Что скажете, Кроу? - медленно спросил он, обшаривая взглядом рисунок.
        - Судя по всему, рисунок не слишком свежий, - сообщил маг. - Его сделали не этой ночью, а прошлой.
        - И его не смыло ночной грозой?
        - Здесь не слишком мокро. Я думаю, эту часть города гроза просто не зацепила.
        - Понятно.
        - Что до крови - то она не человеческая. Зверя или, скорее, - он кивнул на куриные головы, - вот этих бедолаг.
        - Это хорошо, - пробормотал инквизитор.
        - Сам по себе рисунок… странный. Думаю, он направлен на извлечение или концентрацию энергии. Но такие схемы устарели еще в прошлом тысячелетии. Сейчас все делается гораздо эффективнее, изящнее и без всякой крови. А тут… Ерунда какая-то. Не уверен, что сей ритуал вообще хоть как-нибудь сработал.
        Инквизитор прикрыл глаза, призывая на помощь свои способности, потом хмыкнул и бесстрашно сунул руку прямо в пентаграмму. Рунные печати сразу закололо.
        - Сработал, и еще как, - сказал он. - Вы ведь не входили внутрь рисунка?
        - Нет, - прищурился Кроу и подался ближе. - Решил ничего не трогать до вашего приезда.
        - Наш колдун не только сделал то, что ему нужно, но и запер темные эманации внутри пентаграммы. - Эвард поднялся и раскинул руки, словно пытался нащупать границы чего-то большого и невидимого. - Очень хитро запер, так, что энергия потихоньку выходит верхом. Еще несколько дней, и она бы полностью рассеялась. А потом дожди бы смыли оставшийся без подпитки рисунок, и никто ничего бы не узнал.
        - Потрясающе, - со злым восхищением усмехнулся некромант. - Если учесть, как редко в эту часть погоста заходят люди, вполне могло бы сработать.
        - Поищите следы вокруг. Может, он оставил улики.
        Но увы, ничего найти не удалось. Либо дети и смотритель затоптали все, что было, либо (что гораздо вероятнее) колдун оказался тварью хитрой и сам уничтожил свои следы.
        - Я возьму образцы земли и крови, - вздохнул некромант, когда стало ясно: поиски бесполезны. - Перерисую схему и головы заберу.
        Эвард Грэн снова раскинул руки и закрыл глаза. Некромант замер, с затаенным любопытством наблюдая, как оставшаяся после ритуала энергия то ли растворяется, то ли впитывается в инквизитора. И когда фон стал абсолютно нейтральным, отвернулся и начал скрупулезно перерисовать пентаграмму в блокнот. А закончив, уничтожил ее. Просто чтобы в нее больше никто не вляпался.
        Уже на обратном пути, сидя в экипаже, Эвард спросил:
        - Вы заметили сходство? Отрубленные головы кур и кровь. Оторванные головы покойников и их обескровленные тела. Думаю, это дело рук одного человека. И он хочет провернуть с людьми то же самое, что сделал на кладбище с птицами.
        - Имеете в виду человеческое жертвоприношение? Очень сильно сомневаюсь.
        - Почему?
        - Что вы знаете о таких ритуалах? - вопрос на вопрос ответил некромант.
        - Запрещены и караются смертной казнью, - хмыкнул инквизитор. - Требуют очень серьезных умений, сосредоточенности и хладнокровия. Могут проводится только в местах силы.
        - Именно. В местах силы. То есть в древних храмах, намолленных за сотни лет. Или естественных энергетических источниках. У нас в окрестностях Морангена таких нет.
        - Ни одного? - уточнил Грэн.
        - Ни одного, - кивнул Гордон Кроу. - Если сомневаетесь, может спросить кого из местных магов, кто тут родился и вырос. Или ведьм.
        - Да нет, я вам верю, - медленно кивнул инквизитор, вспоминая, что уже задавал похожий вопрос Цейре Айрис. - Мне сказали, что здесь много энергии, но она рассеяна в пространстве.
        - Все верно. И точек концентрации у нее нет. А проводить человеческое жертвоприношение без них - только зря напрягаться.
        - Значит, эту версию пока откладываем, как сомнительную. Но все же мне не дает покоя сходство. И старая некромантия… Кто из некромантов Морангена мог бы сделать такое?
        - Понятия не имею, - признался один их этих самых некромантов. - Мне кажется, этот человек может и умеет обращаться с потоками силы, но при этом здорово сбрендил. Никому из моих знакомых и в голову бы не пришло проводить подобный ритуал.
        - Тогда приезжий?
        - Это вероятнее.
        Эвард задумчиво глянул за окно, на проносившиеся мимо дома. Ритуал, направленный на концентрацию энергии… А сегодня утром ведьмы сказали, что найденное на берегу тело лишилось не просто головы, но и жизненной силы. Айнона Шалтер, присутствовавшая при вскрытии, потом подтвердила это в отчете, несмотря на то, что органы покойника были в полном порядке. И пусть в окрестностях Морангена человеческие жертвоприношения невозможны, инквизитору слабо верилось в то, что у ритуала на кладбище и безголовых трупов разные «авторы». Это было бы как-то слишком для небольшого спокойного города на берегу моря.
        Но кто же так постарался? Сумасшедший маг? Экспериментатор, решивший испытать старинные техники? Хотя карьера инквизитора была еще не слишком долгой, он успел повидать многое. И был готов рассмотреть любую версию. Жаль только, что пока этих самых версий было слишком много.
        - Нам нужна хоть какая-то определенность, Кроу, - сказал он, когда экипаж остановился возле Управления.
        - Я попробую выжать из ритуала максимально возможное, - кивнул некромант. - Хочется побыстрее поймать этого психопата. За те пять лет, что я живу и работаю в Морангене, не было.
        - Вот тебе и сонный захолустный городок, - не слишком весело хмыкнул Грэн.
        - М-да, - Кроу скривился, как от зубной боли. - Я бы предпочел, чтобы он таким и оставался.

***
        Курица Андервудов стала прекрасным завершением дня. Даже Палтус не устоял перед фантастическим ароматом и нагло выклянчил у меня два крыла и кусок спинки, дополнительно к основной пайке. Оказалось проще угостить, чем ужинать под аккомпанемент громкого гнусавого мяуканья. И где он только научился?
        После ужина я прибралась в мастерской, приняла душ и расстелила кровать, собираясь ложиться. Но перед этим выключила свет и подошла к окну, полюбоваться на чистое звездное небо, насладиться ароматом цветущего сада и выбросить из головы все лишние мысли, чтобы они не мешали спать. Почти что ежевечерний ритуал. Который сегодня пошел не так, потому что мой взгляд зацепился за темный силуэт, стоявший у маяка.
        Я нахмурилась. Случайных людей у нас не бывало. Для романтичных парочек, иногда забредавших на маяк, чтобы полюбоваться закатом, уже было поздно, да и человек там стоял только один. Поэтому вывод напрашивался сам собой: либо кое-кто решил выйти подышать свежим воздухом, либо убийца узнал, где нашли его жертву, и пришел посмотреть на это место.
        Натянув первое попавшееся платье, я сбежала вниз, прихватила самую тяжелую сковороду и осторожно вышла на улицу. Немного постояла, давая глазам привыкнуть к темноте, и стала красться к маяку. Все ближе и ближе, к силуэту, который темным, четко очерченным пятном выделялся на фоне звездного неба.
        - Не спится, ведьма Айрис? - поинтересовался мужчина, не поворачиваясь.
        - Как и вам, господин Грэн, - хмыкнула я.
        Спрятав сковородку за спину, я стала рядом с инквизитором и глянула на море, которое сонно плескалось внизу. Луна убывала, но ее света хватало, чтобы рассмотреть мокрые камни, непроницаемо-темную воду, которая лишь слегка серебрилась, и задумчивое лицо мужчины.
        - Здесь красиво, - негромко заметил он.
        - И свободно, - так же тихо согласилась я. - Наверное, именно поэтому я выбрала тот дом, в котором сейчас живу.
        - Понимаю. Я тоже выбрал «Морского змея» по той же причине.
        - Устали от людей и шума в Айкере? - я улыбнулась.
        - Вроде того.
        - Тогда вы сделали правильный выбор, - заявила я, как самый настоящий торговец недвижимостью. - Хорошее место, свежий воздух, симпатичные соседи.
        - Симпатичные, - хмыкнул инквизитор, бросив на меня заметный даже в темноте взгляд.
        Потом обратил внимание на мои руки, заглянул мне за спину и изумленно спросил:
        - Сковородка? Вы ходите гулять со сковородкой?
        - Только если подозреваю, что на прогулке придется обороняться, - пробормотала я с досадой.
        - И от кого же вы собирались обороняться? Неужели от меня?
        - Никогда не знаешь, на кого наткнешься темной ночью, - пожала я плечами, стараясь сделать это невозмутимо.
        Хотелось спросить, как продвигается расследование, но я не стала этого делать. Во-первых, Грэн мне точно ничего не расскажет. А во-вторых, он пришел сюда проветрить голову перед сном, зачем напоминать ему о работе и непростом деле?
        - Как себя ведет ваш шайр? - поинтересовался инквизитор.
        - Удивительно, но как типичный кот. Спит, линяет и клянчит еду. И совсем не пытается вернуться в лес.
        - Меня заверили, что в окрестностях Морангена нет ни крупной нечисти, ни нежити. За последние полгода местные маги получили всего двенадцать заявок, в которых не было ничего серьезнее отъевшегося злыдня и молодого глупого упыря.
        - Они не любят подходить близко к морю.
        - Не любят, - согласился Грэн. - Еще один плюс жизни здесь.
        - Но что же тогда я почувствовала? И чего боится шайр?
        - Может, он не боится. Может, вы ему просто понравились.
        - Я реалистка, - фыркнула тихо. - Нет, должно быть что-то другое.
        - Вы больше не были в лесу? После той ночи?
        - Нет, - я покачала головой.
        - И не ходите, - попросил инквизитор и, прежде, чем я успела что-либо возразить, добавил тихо: - В Морангене происходит нечто нехорошее. Не могу сказать точно, откуда исходит опасность и что она собой представляет, но будьте осторожны, Цейра.
        - Хорошо, - вздохнула я, быстро прикинув свои планы. Кажется, ничего особенного мне в лесу и не надо было.
        - А скажите, Цейра, вы знаете что-нибудь о человеческих жертвоприношениях?
        - Вот так вопрос, - изумленно протянула я.
        - Это важно для дела.
        - Что ж, если для дела... Хм... Да ничего особенного не знаю. Ведьмы - это сила природы, сила жизни. Мы не работаем с кровью. То есть работаем, конечно, например, когда нужно привязать какой-нибудь оберег к хозяину или сделать особенное зелье. Но никаких жертвоприношений. Никакой боли и неправильной смерти. Это противно нашей сути.
        - Ваш бывший супруг сказал, что такие ритуалы проводятся только в местах силы.
        - Наверное, - я не слишком уверенно пожала плечами. - Но у нас в округе нет таких. Есть пара мест, где энергетика немного выбивается из общего фона: несколько родников в лесу, старое кладбище. Вот только они настолько слабые, что даже артефакт не зарядишь.
        - Я понял, - медленно кивнул Грэн. - Благодарю.
        Море тихо и умиротворяюще шелестело у нас под ногами. Звезды сияли в полную силу, то и дело лукаво подмигивая нам. Еле слышно поскрипывали одинокие сосны. Совсем не хотелось думать и разговаривать о нежити, убийствах или прочих неприятных делах. Хотелось просто наслаждаться моментом.
        - Пора домой, - пробормотал инквизитор.
        - Пора, - согласилась я. - У вас наверняка завтра непростой день.
        - Как и всегда, - отозвался мужчина и подал мне руку. - Проводить вас? Чтобы сковородка в ваших руках так и осталась предметом кухонной утвари, а не превратилась в грозное оружие.
        - Проводите, - я кивнула, вкладывая свою ладонь в его.
        И пусть это было совсем не похоже на свидание, когда я вернулась домой и закрыла за инквизитором дверь, с моих губ не сходила легкая улыбка. Не знаю почему. Да и не хочу ломать себе голову. Пусть все идет так, как идет. А жизнь все расставит по своим местам.
        ГЛАВА 9
        - Госпожа ведьма! - Звон дверного колокольчика и мальчишеский голос отвлекли меня от распаковки посылки.
        Я отодвинула коробку из Айкера под прилавок и глянула на паренька, протягивающего мне записку.
        - Меня просили передать вам.
        - О, спасибо, - улыбнулась я.
        - Господину нужен ответ, - сообщил мальчишка, вежливо отступая на шаг назад.
        - Хорошо, - кивнула я и открыла небольшой конверт.
        «Дорогая Цейра, сегодня ночью мой бриг вошел в порт Морангена и пробудет там до завтрашнего утра. Буду рад, если ты не просто заглянешь в гости, но и подаришь моему кораблю немного своих удивительных сил. Дориан Ладлоу».
        Я тихо фыркнула. Немного своих удивительных сил, как же…. После зачаровывания такого немаленького корабля, как бриг Ладлоу, я чувствовала себя выжатым лимоном. Но капитан более чем щедро платил за это, да и увидеть его хотелось. Поэтому я достала карандаш, написала на обороте записки, что приду к пяти часам, и вернула ее посыльному. Он белозубо улыбнулся и сбежал.
        С Дорианом Ладлоу, капитаном брига «Летящий», мы познакомились больше четырех лет назад. Официально корабль считался курьером Королевского Адмиралтейства, но я подозревала, что быстроходный бриг, как и его капитан-маг, имеет отношение или к разведке, или к дипломатической службе. Хотя выяснить правду не пыталась. Зачем? Дориан появлялся в Морангене несколько раз в год, я заговаривала ему корабль от неприятностей, которые можно встретить в открытом море. Иногда мы ужинали вместе или гуляли по городу. Больше ничего.
        На самом деле, мне нравился Дориан. Белокурый красавец-офицер, маг, аристократ, он легко мог вскружить голову любой женщине. И я была бы даже не против закрутить с ним роман, но он никогда не задерживался у нас в городе дольше пары дней. Мы посчитали, что редкие совместные ночи - это совсем не то, что нам нужно, и не выходили за рамки дружбы и сотрудничества. Так что сегодня все пройдет так же, как и всегда.
        Я вернулась к распаковке своей посылки. Это была очередная коробка от родителей, с тем, что я не могла достать здесь. Несколько мотков нитей из высококачественной шерсти, бережно упакованные в бумагу флаконы из темного, почти черного стекла, несколько коробочек с редкими травами, которые мама выращивала сама, мой любимый шоколад с соленой карамелью и сверток камней. Кварцы самых разных цветов и назначений, серебристые обсидианы, бусины из граната, яшмы и бирюзы, кахолонг - хранитель женственности, любимец моряков аквамарин…
        Мои пальцы прошлись по прохладным каменным бокам. Интересно, какой бы оберег подошел Эварду Грэну? Может быть, черный турмалин и обсидиан - камни-защитники? Или горный хрусталь - для стойкости и жизненной силы? А может быть содалит, такой же невозможно синий, как и его глаза?
        Да, инквизиторы имунны к магии и к чарам ведьм в большинстве своем - тоже. Но можно сделать такой оберег, который будет действовать не на самого мужчину, а на мир вокруг него. Вот только согласится ли Эвард Грэн принять его?
        Я немного мечтательно улыбнулась. И почему мне вдруг захотелось сделать для него оберег?
        - Госпожа ведьма. - Колокольчик звякнул, впуская новую посетительницу. - Мне бы пачку вашего фирменного успокаивающего чая…
        - Конечно, - улыбнулась я и раскрыла шкафчик.
        Нужно было работать. Ведь вечером меня ждет важное дело, которое потребует от меня всех умений и сил.
        Когда время подошло к пяти часам, я заперла лавку, поймала экипаж и отправилась в порт. Бриг было заметно издалека. Две мачты с белоснежными парусами, стройный корпус из светлого дерева, фигура крылатой девы на носу. Этот прекрасный корабль вполне оправдывал свое название, являясь олицетворением скорости. Летящий…
        - Цейра!
        На корабле меня уже ждали. Сам Дориан Ладлоу, как всегда великолепный в своем мундире с нашивками, спустился по трапу и подал мне руку.
        - Здравствуй, Дориан, - улыбнулась я.
        Капитан коснулся моего запястья поцелуем. А я вдруг поняла, что внутри ничего не екнуло, как бывало раньше. Да, Дориан все еще оставался привлекательным мужчиной, вот только сейчас мне отчетливо стало понятно: к нему больше не тянет. Уж не из-за синеглазого Грэна ли?
        - Рад, что ты смогла прийти.
        - Твое послание оказалось очень неожиданным, - заметила я. Капитан положил мою руку себе на локоть и повел по трапу на корабль. - Но тебе повезло, у меня есть силы и время для того, чтобы заняться «Летящим».
        - Прости, Цейра. Я до вчерашнего дня не знал, удастся ли нам зайти в Моранген. И у нас совсем немного времени.
        - Снова срочные государственные дела?
        - Увы.
        На палубе брига царили чистота и дисциплина. Матросы, уже знакомые со мной, приветливо кивали и бежали по своим делам.
        - Как ты, Цейра?
        - Лучше всех, - улыбнулась я, решив не посвящать Дориана в подробности странных убийств.
        - Я рад.
        - А ты все летаешь?
        - Служба, - пожал плечами красавец-капитан. - Она на ближайшие годы моя единственная любовь, подруга и жена. Хотя иногда я об этом искренне жалею.
        - Хорошо, что только иногда, - проговорила я, успокаивающе сжав его пальцы.
        Я чувствовала, что нравлюсь Дориану, и была благодарна ему за то, что он не стал пытаться делать из меня «портовую жену». Хотя я не имела ничего против короткого романа, как с тем гоэрнийским капитаном, тут был совсем не тот случай. Поэтому, когда мы оказались на носу брига, я мягко высвободилась и вздохнула:
        - Что ж, мне нужен час. Выведешь своих людей?
        - Конечно, - кивнул Дориан. - Работай.
        Он дал знак команде, и та начала быстро покидать корабль. Когда на нем не осталось никого, кроме меня, я развернулась, сделала глубокий вдох и положила ладони на борт.
        - Ну здравствуй, мой хороший.
        Где-то рядом крикнула чайка. Море плеснуло о борт, но не зло, а ласково. Тихонько заскрипели мачты. По моим пальцам заструилась ведьминская сила.
        «Летящий» был большим кораблем, сложным, опутанным целой сетью заклинаний. Мало какая ведьма могла бы справиться с ним в одиночку, вот только у меня были некоторые привилегии, позволявшие сделать это. И поэтому сейчас я словно сроднилась с бригом. Ощутила его, как саму себя. Почувствовала, что впереди по левому борту была пробоина, которую тщательно заделали. Что днище пора бы обработать свежей пропиткой от моллюсков. Что паруса совсем недавно ловили штормовой ветер и едва выдержали его яростную мощь.
        Мне нравился бриг, нравились его капитан и команда. Иначе я бы просто не смогла помочь. Ведь все было завязано на эмоциях. И никакие деньги не помогли бы преодолеть раздражение или неприязнь. Именно по этой причине с ведьмами старались не ссориться. Не из-за того, что мы могли случайно проклясть. А чтобы иметь возможность просить помощь, когда та могла понадобиться.
        Моя сила растекалась по кораблю, осторожно обходя магию, с которой не должна была сталкиваться. Мои губы шептали заговор. Заговор, призванный уберечь «Летящий» от бед. Отвести шторма, дать силу парусам. Укрыть от глаз вредных русалок или пиратов, если, упаси мать-природа, его занесет в дикие южные воды. Я призывала море и просила принять этот корабль и даровать ему свою милость. И, кажется, море откликнулось. Его волны ласково огладили борта. Легкий ветерок растрепал мои волосы, весело играя с прядями. На губах осел привкус водорослей и соли, давая понять, что все прошло так, как было нужно.
        Я открыла глаза и часто заморгала. Колени дрожали от усталости, ужасно хотелось поесть и полежать. Но в этом не было ничего странного или страшного, просто упадок сил после большого дела.
        - Капитан Ладлоу, - позвала я немного хрипло. - Можно возвращаться.
        Дориан мгновенно взлетел по трапу и подошел ко мне.
        - Все хорошо? - спросил он с неприкрытым беспокойством. - Как ты?
        - Как обычно, - улыбнулась я. - Зверски хочу есть.
        - Понял, - кивнул капитан, подхватывая меня под руку. - «Приют моряка»?
        - Естественно.
        Ноги держали слабо, поэтому мне пришлось практически висеть на Дориане. Так, в обнимку, мы спустились с «Летящего» и поковыляли в «Приют моряка» - небольшой, но очень приличный ресторанчик возле дирекции порта. Я еще на улице унюхала аппетитные запахи и едва не припустилась бегом, несмотря на упадок сил.
        - Уже почти пришли, - понимающе хмыкнул Дориан.
        - «Почти» - ужасное слово, ты знаешь? - усмехнулась я.
        И вдруг вздрогнула от ощущения чужого взгляда, пристального и пробирающего. Этот взгляд заставил даже забыть о голоде. Я обернулась и сразу поняла, кому он принадлежал. Синим, как море, глазам инквизитора Грэна. Мужчина стоял на противоположной стороне улицы, возле экипажа, и смотрел на меня.
        - Цейра? - голос Дориана, о котором я успела забыть, заставил вздрогнуть.
        - Да?
        - Все в порядке? Ты заходишь?
        Я спохватилась и поняла, что капитан держит мне дверь, ожидая, когда зайду в ресторан. Я снова обернулась, чтобы взглянуть на Грэна, но тот уже сел в экипаж. Внутри кольнуло странное мимолетное сожаление.
        - Да, пойдем, - пробормотала тихо. Желудок поддержал согласным урчанием.
        В ресторане мы заняли столик в самом углу. Официант принес нам корзину свежайшего хлеба с чесночным маслом, и я тут же набросилась на него. Мать моя ведьма, как же вкусно.
        - Теплый салат, скумбрию с молодым картофелем и креветки в масле? - улыбнулся Дориан, вспоминая все то, что я обычно заказывала здесь.
        - И яблочный пирог со взбитыми сливками, - добавила я, не стесняясь.
        Мужчина сделал заказ и, когда официант ушел, вздохнул:
        - Иногда мне кажется, что это слишком жестоко - заставлять тебя прилагать такие усилия.
        - Брось, - я искренне рассмеялась. - Ведьмы еще и не так могут выкладываться. В конце концов, я делаю это за деньги и по собственной воле. Да и вы с «Летящим» мне нравитесь.
        - С тех пор, как ты работаешь с ним, ни он, ни мои люди ни разу не пострадали серьезно.
        - Днище уже обросло моллюсками. А еще я ощутила недавнюю пробоину, - заметила осторожно.
        - Да, - улыбнулся Дориан. - Влипли… в переделку. Отделались легким испугом. Но, если бы не твои заговоры, все было бы гораздо серьезнее.
        - Тогда я очень рада, что смогла помочь.
        Дориан замолчал, ожидая, пока на столе расставят салаты. Я счастливо вздохнула и принялась за свой - с кальмарами и осьминогами. Ела и чувствовала, как с каждой вилкой возвращаются силы.
        - А знаешь, - продолжил мужчина, - вполне возможно, что скоро я буду у тебя не единственным.
        - Правда?
        - Да. То, что я сейчас скажу тебе, в некотором роде тайна.
        - Государственная? - оживилась я.
        - Других с собой не носим, - лукаво усмехнулся Дориан.
        - И ты готов мне ее доверить?
        - Готов, Цейра. Я работаю с тобой уже не один год, и ты оправдываешь мое доверие. Кроме того, я знаком с твоей бабушкой, и она рекомендовала тебя, как ведьму в высшей степени надежную и ответственную.
        - Так вот почему ты обратился ко мне тогда, пять лет назад, - я понимающе хмыкнула. - И почему не побоялся пустить незнакомую ведьму на корабль, набитый тайнами, как котомка барахольщика - мусором.
        - Ты права.
        - А откуда ты знаешь бабулю?
        - Все просто, я начинал юнгой под началом твоего деда, - честно признался Дориан. - Два года ходил вместе с ним на «Короле Алфорде». И не попал в тот роковой поход только потому, что загремел в госпиталь с воспалением легких.
        Я понимающе кивнула. Когда дед погиб, меня еще не было на свете. После его смерти бабушка с мамой вернулись из приморского Брасса в Айкер, где мама встретила отца. Бабушка замуж больше не выходила. Я была знакома с дедом только по портретам и по рассказам его сослуживцев, иногда бывавших у нас в гостях. Все отзывались о нем, как о человеке исключительно благородном и достойном. И поддерживали отношения с его вдовой, несмотря на годы и расстояния.
        - Так что ты хотел мне рассказать? - поинтересовалась я, доев салат и закуску из креветок.
        - Вполне возможно, что в следующем году в окрестностях Морангена начнется строительство базы для военных кораблей.
        - Вот как, - удивилась я.
        - Полуостров Грок-Моран долгое время незаслуженно обходили вниманием. Но флот растет, да и полуостров - крайняя восточная точка королевства, так что грех не устроить здесь базу. Океанограф из министерства почти год изучал окрестности города и определил подходящее место. В трех милях южнее Морангена есть отличная бухта.
        - Океанограф из министерства? - прищурилась я. - Дай-ка угадаю. А это случайно не тот профессор, который жил со мной по соседству и собирал морских ежей?
        - Он самый, - улыбнулся Дориан. - Господин профессор притворялся магзооологом, чтобы раньше времени не выдать наши планы. И он отрекомендовал тебя, как ведьму приличную и пригодную к сотрудничеству.
        - Пригодную к сотрудничеству? - фыркнула я. - Только не говори, что у военных на меня виды. Я не то чтобы против, просто все должно быть в разумных пределах.
        - Так и будет. Не переживай, никто не планирует выжимать из тебя все соки.
        - Зато теперь становится понятно, почему Орден инквизиции расщедрился на инквизитора для Морангена.
        - О, у вас появился свой инквизитор? - удивился мужчина.
        - Да. Кстати, ты не будешь против, если я расскажу ему про планы военных? Это может быть полезно.
        - А кого вам прислали?
        - Эварда Грэна, - ответила я.
        - Надо же, - Дориан немного недоверчиво хмыкнул. - Ну раз его, то можно рассказать.
        Я вздохнула и подвинула к себе горячее. Если военные возьмут меня в оборот, не останется ни времени, ни сил на лавку. Я и так провожу там все меньше времени, занятая частными заказами. Поискать что ли толковую помощницу, которая будет сидеть там вместо меня, продавая готовые зелья и принимая заказы? Впрочем, это совсем не к спеху.
        - А еще я стану бывать в Морангене гораздо чаще, - сообщил Дориан, не сводя с меня внимательного взгляда.
        - Буду рада видеться с тобой, - улыбнулась я. - Несмотря ни на что, ты стал мне хорошим другом.
        - Только другом?
        Я еле слышно вздохнула. Задай Дориан этот вопрос месяц назад, я бы дала ему тот ответ, который он хотел услышать. Но сейчас… Он все еще нравился мне, этот красавец-капитан. Только уже как друг. Теперь внутри сладко екало на совсем другого мужчину.
        - Что ж, я понял. - Губы мужчины дрогнули в улыбке, понимающей и чуточку грустной. - Мое предложение запоздало.
        - Прости. - Я опустила взгляд. - Ты очень хороший, правда, но… действительно запоздало.
        - Не бери в голову, Цейра. Ты не разбила мне сердце. И я буду рад, если ты обретешь свое счастье. Пусть и не со мной.
        - Спасибо, - искренне сказала я. - Могу пожелать тебе того же. От чистого сердца.
        - Такое пожелание дорогого стоит, - капитан благодарно склонил голову.
        Когда ужин был съеден, Дориан вручил мне чек с весьма солидной суммой, оплатил ужин и поймал экипаж. Я проехала половину пути до дома, но потом попросила возницу высадить меня. После сытной еды силы вернулись, и мне хотелось прогуляться. Тем более, погода к этому располагала.
        Неторопливо бредя по узким улицам, я думала о том, что рассказал капитан «Летящего». Кажется, наш город ждут большие перемены. База флота - это новые люди, новые маги, новые проблемы. Я не слишком хорошо разбираюсь в военном деле и слабо представляю, в чем стратегическое значение нашего полуострова, но раз военное министерство решило поставить свои корабли здесь, значит, это важно. А раз важно, кто-то вполне мог решить помешать великим планам. Странно, конечно, но слишком уж все совпало: и решение военного министерства, и приезд инквизитора, и эти убийства.
        Или нет? Или я выдумываю интригу на пустом месте, перечитав детективов? Ведь убийца вряд ли мог рассчитывать на то, что кто-то наткнется на его жертв и поднимет шум. То, что мы о них знаем, чистой воды случайность.
        Да, непросто, наверное, будет дознавателям, которым придется разбираться во всех этих версиях, чтобы вычленить оттуда зерно истины. Но наши полицейские умеют делать свою работу, а с поддержкой в виде целого инквизитора у них просто не может не получиться.
        Добравшись до начала мыса, я свернула направо, на свою улицу, и скоро поняла, что переоценила себя. Дорога поднималась в горку, и пусть уклон был не слишком большим, силы быстро меня покинули. Появилась одышка, коленки снова начали дрожать, и мне захотелось присесть. Но увы, скамеек тут не было. По левую сторону от меня шли участки, огороженные низкими заборами, по правую - неширокая полоса кустарника, за которой берег обрывался в море.
        Вздохнув, я остановилась и оперлась о столбик чужого забора, чтобы немного передохнуть. А всего-то оставалось пройти каких-то четыре участка. Так что я просто обязана справиться. Только бы не свалиться в позорный обморок.
        - Гуляете, ведьма Айрис? - раздался за спиной знакомый голос.
        Я обернулась. По тротуару неспешно шел инквизитор. Он скользнул по мне равнодушным взглядом, но вдруг остановился и нахмурился.
        - С вами все в порядке, Цейра? Вы очень бледная.
        - Правда? - слабо улыбнулась я. - Не умеете вы делать комплименты, господин Грэн.
        - Я серьезно. - Он шагнул ко мне и подхватил под руку. - Вам нужна помощь?
        - Буду благодарна, если проводите до дома.
        Грэн кивнул и обхватил меня за талию, помогая устоять на ногах. Я отпустила несчастный столбик и с удовольствием прижалась к мужчине. Сильный, высокий, приятно пахнущий парфюмом с морскими нотками. Красота.
        Инквизитор повел меня в сторону дома. А по пути спросил:
        - Что с вами случилось? Неужели свидание пошло не по плану?
        - Это было не свидание, - хмыкнула я, пытаясь понять, слышатся ли в его вопросе нотки ревности, - а дело.
        - Дело? - Грэн бросил на меня быстрый взгляд.
        - Я уже больше четырех лет работаю с бригом «Летящий» и его капитаном. Заговариваю от штормов и прочих неприятностей. И, кроме солидного чека, капитан Ладлоу каждый раз водит меня в ресторан, чтобы я восстановила потраченные силы. Вот и сегодня мы сходили поужинать. Только я слегка не рассчитала и осталась без сил, не дойдя до дома.
        - Надо же, - пробормотал мужчина. - Вы сильная ведьма, Цейра. «Летящий» - корабль немаленький.
        - Вы знакомы с капитаном Ладлоу?
        - Немного.
        - Тогда вам тем более стоит знать, - сообщила я. - Капитан разрешил мне рассказать, что у военного министерства большие виды на Моранген. Они хотят построить здесь морскую базу. Маловероятно, что наши убийства могут быть связаны с этим. Но вдруг кто-то хочет подставить город и сорвать строительство?
        - Маловероятно, - согласился инквизитор и чуть улыбнулся. - Любите детективы?
        - Люблю, - призналась честно. - А что в этом криминального?
        - Ничего. Если детектив хороший, конечно же.
        - А знаете, тот профессор, который жил со мной по соседству, оказался военным океанографом. Он изучал наше побережье.
        - Правда? - подобрался инквизитор. - Значит, у него должны быть подробнейшая карта прибрежной полосы.
        - Наверное, - я пожала плечами. - Вам зачем?
        Инквизитор немного помолчал, словно раздумывая, стоит мне говорить или нет, но в итоге все же ответил:
        - Покойника, которого вы нашли, на мыс откуда-то принесло. Да и первое тело было не так уж и далеко отсюда. Я подумал, что, если их влекло какое-нибудь из местных течений, мы могли бы определить точку, в которой тела сбросили в воду. За этим и поехал сегодня в дирекцию порта. Но там хороших карт не оказалось.
        - Вы можете спросить у Дориана Ладлоу, - кивнула я. - Он отплывает завтра утром. Я полагаю, вы знакомы, да и Инквизиция - не последнее ведомство в королевстве. Так что Дориан обязательно выслушает вас.
        - Благодарю за совет.
        Мы подошли к моей калитке. Грэн решительно открыл ее и шагнул во двор. Я мысленно зашипела. Нет, ну что это за безобразие? Вот просто взял и прошел через мою защиту, словно ее и не было. И ни одна коварная порча к нему не прицепилась. Силен инквизитор. Силен.
        Дверь в дом я открывала сама, потому что та была заперта на замок. Грэн завел меня в гостиную и усадил на диван. Я облегченно выдохнула, сбрасывая туфли.
        - Мау!
        Палтус сунулся в гостиную и скептично глянул на инквизитора. Тот подарил ему ответный взгляд, потом укоризненно посмотрел на меня и сообщил:
        - Шайр без ошейника.
        Кот возмущенно мявкнул. Пожав плечами, я вздохнула:
        - Простите мне мою слабость. Не смогла совершить насилие над личностью и нацепить ошейник на Палтуса. Потому что иначе насилие было бы совершено надо мной. А вы видели, какие у него когти?
        Шайр, словно понимая, о чем идет речь, растопырил пальцы на передней лапе и продемонстрировал все пять острейших когтей. Инквизитор хмыкнул, но ничего не сказал. А кот, убедившись, что никто не собирается на него покушаться, подошел ко мне и требовательно вякнул:
        - Мау!
        Я глянула на него и обреченно спросила:
        - У тебя совесть есть вообще? Клянчишь еду у ведьмы, которая совсем без сил. Мог бы выйти в сад и поохотиться. Видел, какие там летают откормленные чайки?
        Кот фыркнул, мол, а ты тогда на что? Грэн только покачал головой и поинтересовался:
        - Где его еда?
        - В холодильнике на верхней полке лежит кусок говядины, - не стала выпендриваться я. - Миска в раковине.
        Кухня и гостиная у меня были объединены, так что я видела, как инквизитор сбросил мундир, оставаясь в одной рубашке, которая весьма привлекательно обрисовывала широкие плечи и сильные руки. Он достал мясо, выбрал самый большой нож и стал нарезать говядину на крупные кубики. Палтус вился у его ног, утробно урча.
        - А еще лесная нечисть, - заметила укоризненно. - Дикая. Неприручаемая.
        Шайр, ожидаемо, не отреагировал. Дождался, когда мужчина поставит миску на пол, и набросился на мясо, словно десять лет не ел. Грэн вымыл руки и вернул нож на место.
        - А вы сами ужинали? - спохватилась я и попыталась подняться.
        - Сидите, - хмыкнул он. - Я не голоден. Но выпил бы чаю.
        - Моя кухня в вашем распоряжении. Шкафчик над раковиной - чашки. Слева от него - чай.
        Грэн поставил на плитку чайник и открыл шкафчик.
        - По порядку, - сообщила я, видя, как он рассматривает стройный ряд стеклянных банок. - Успокаивающий сбор, потом тонизирующий, восстанавливающий, противопростудный. Знаю, на инквизиторов не действует магия, но в сборах нет моих чар, только естественная природная сила.
        - Думаю, нам обоим подойдет восстанавливающий, - сказал мужчина.
        Он рассыпал заварку по чашкам, залил водой и подал одну из них мне. Я осторожно подула на горячее, чтобы побыстрее остыло. Инквизитор устроился на кресле возле окна.
        - И часто вы так выкладываетесь? - спросил он.
        - Нет, - я покачала головой. - «Летящий» бывает в Морангене редко. А над сложными заказами я предпочитаю работать дома. Чтобы потратиться, поесть и сразу завалиться спать. Сон прекрасно восстанавливает силы.
        - Знаю, - вздохнул Грэн.
        И я без труда уловила в этом вздохе усталость.
        - Непросто вам приходится, да? - улыбнулась понимающе. - Не успели устроиться на новом месте, и нате вам, странное заковыристое дело.
        - Непросто, - согласился инквизитор после секундного раздумья. - Но я разберусь.
        - Не сомневаюсь. Обязательно разберетесь.
        Наевшийся Палтус влез на широкий подоконник, подпихнул лобастой башкой раму и выпорхнул на улицу, расправив крылья.
        - Ну вот, - вздохнула я. - Может же, когда хочет.
        - Кот, - пожал плечами инквизитор. - Что с него взять?
        Я сделала глоток своего чая и с удовольствием ощутила, как проходит мерзенький звон в ушах. Грэн тоже попробовал ароматную жидкость и откинулся на спинку кресла, рассеянно следя за летающим котом, который выписывал круги по саду, охотясь за мухами. Почему-то зрелище пьющего чай мужчины оказалось таким уютным, и я поймала себя на мысли, что беззастенчиво любуюсь.
        - У вас красивый вид, - пробормотал он.
        - Из спальни красивее, - ляпнула я, не подумав. И когда в меня уперся пристальный взгляд синих глаз, поспешила откреститься от любых неприличных намеков. - Просто там выше. У вас же нет второго этажа на вилле.
        - Нет, - согласился инквизитор.
        - А еще красивее - на маяке. Я бы устроила вам экскурсию, у меня есть ключ. Но не сегодня.
        - Да, сегодня вам лучше двигаться только в сторону спальни, - уголками губ улыбнулся Грэн.
        Я едва не подавилась чаем. Но инквизитор смотрел на меня абсолютно невинно и безмятежно, а потом отсалютовал кружкой и улыбнулся:
        - У вас и правда отличный чай.
        - Могу отсыпать, - расщедрилась я.
        - Отсыпьте, - неожиданно согласился мужчина.
        Мы замолчали. На улице быстро темнело. Налетавшийся по саду Палтус приземлился на подоконник и лениво зевнул. Потом перебрался на ручку кресла, где сидел инквизитор, потыкал лапой его бедро, словно на пробу, и устроился на мужских коленях. Грэн улыбнулся и почесал его за ухом.
        - Наглое создание, - усмехнулась я.
        Пальцы инквизитора скользнули по шерсти и тронули проплешину, оставленную неведомым нападавшим. Она уже покрылась густым коротким мехом, но была все еще заметна.
        - Это следы от нападения? - поинтересовался Грэн.
        - Да, - кивнула я и пояснила: - Быстро зажило. Эта наглая морда как следует насосалась моей силы, пока я не поняла, что к чему.
        - Хитро.
        - А из инквизиторов нечисть может тянуть силу?
        - Нет, - качнул головой мужчина.
        - Ах, значит, на ваших коленях он сидит просто так, потому что вы ему понравились.
        Кот бросил на меня насмешливый взгляд, такой, какой умеют делать только кошки. Инквизитор улыбался и пожал плечами:
        - Кто знает, что у него в голове.
        - Вам так и не удалось выяснить, не появилась ли в Морангене сильная нечисть, которая могла напасть на шайра?
        - Увы. Ни жалоб, ни странных нападений. В городе спокойно, а в лес патруль не пошлешь, сами понимаете.
        - Понимаю, - вздохнула я.
        Да, если в лесу что опасное и завелось, оно останется неуловимым до тех пор, пока не попадется на глаза людям. Ну или пока не сделает что-то, что привлечет наше внимание и заставит волноваться.
        Почесав разомлевшего зверя еще немного, Грэн аккуратно ссадил его на диван и поднялся.
        - Пожалуй, мне пора.
        Я тоже встала, отмечая, что больше не тянет свалиться в обморок, и пошла на кухню. За чаем.
        - Вам лучше, Цейра? - спросил инквизитор.
        - Гораздо, - кивнула я, доставая из шкафа пустой бумажный пакет и пересыпая в него смесь для Грэна. - Высплюсь, и завтра буду как новенькая. - Сложила пакет и вручила его мужчине. - Вот. Дарю. Никаких чар, никаких уловок, только чистые травы, собранные лично мной в окрестных лесах. Лучше всего пить на ночь.
        - Благодарю, - склонил голову Грэн. Потом глянул на Палтуса и улыбнулся: - Следи за хозяйкой, шайр. Она здорово выложилась сегодня.
        В ответ на это кот только зевнул и свернулся клубком на диване. Покачав головой, я проводила инквизитора к дверям. Как бы мне ни хотелось поболтать с ним подольше, нам обоим нужен был отдых. Так что душ, свежий воздух и сон. Тем более, что завтра нужно быть во всеоружии.
        ГЛАВА 10
        На прием, устроенный мэром Морангена, я собиралась, словно на королевский бал. В дело пошло платье, купленное в Айкере в мой последний визит к родителям. Плотный насыщенно-синий шелк красиво облегал тело от груди до щиколоток, подчеркивая все нужные изгибы. Пикантный разрез сбоку позволял спокойно ходить. Узкие бретели обхватывали плечи. Но самой интересной частью была спина, открытая почти до тазовых косточек. Я влюбилась в это платье, как только увидела. Элегантное, дерзкое, строгое, соблазнительное. Обычная женщина вряд ли осмелилась бы надеть такое, но ведьмы всегда плевали на правила, установленные другими. Тем более, выдался такой прекрасный повод.
        К платью у меня нашлась еще одна интересная вещица, купленная там же, в Айкере. Это было необычное колье. Узкая полоса серебряного кружева плотно обхватывала шею. А сзади, по спине, с нее спускались три цепочки разной длины. К каждой из них крепилось по крупному прозрачному топазу. Я собрала волосы наверх, чтобы они не скрывали красоту, надела туфли на каблуках и подошла к большому зеркалу. Оттуда на меня глянула настоящая ведьма: сильная, яркая, уверенная в себе. Да-а-а, все же красота - страшная сила.
        Чтобы не идти в мэрию на своих двоих, я заранее заказала наемный экипаж. И, когда он приехал, набросила легкий плащ, взяла сумку и отправилась покорять мужские сердца. Вернее, одно конкретное сердце.
        Под место, пафосно именуемое «Зал приемов города Моранген», была отведена часть первого этажа мэрии. В небольшом зале собрались все местные сливки. Сам мэр с супругой, директор банка с семейством, начальник порта, главный режиссер театра, судья, главный целитель городской лечебницы с женой-ведьмой, моя подруга с мужем, мой муж (бывший) с Айноной Шалтер и еще с полтора десятка людей, чьих имен я не помнила. К моему неудовольствию, сюда пригласили (или она сама «пригласилась», как и я) Илгерту Трауб, которая блистала в ярко-алом платье.
        Сам виновник торжества тоже имелся. Эвард Грэн, одетый в строгий черный костюм, чем-то похожий на инквизиторский мундир, стоял у окна с бокалом в руках и беседовал с Сэмюэлем Морганом, хозяином лесопилки. Мне показалось, что ему сейчас очень хотелось бы находиться в другом месте, но нежелание обижать мэра заставило прийти на устроенный в его честь прием.
        Вздохнув, я отлепилась от дверного косяка и шагнула в зал. Господин Корст обернулся на стук моих каблуков, и его лицо тут же вытянулось.
        - Ведьма Айрис, - пробормотал он обреченно.
        - Добрый вечер, господин мэр, - пропела я. - Госпожа Корст.
        Супруга мэра бросила неодобрительный взгляд на разрез моего платья. Строгая и чопорная дама, она слыла известной поборницей морали, и мы, ведьмы, наверняка ее жутко раздражали сейчас. Ведь каждая постаралась нарядиться как можно ярче и привлекательнее.
        Не тратя время на разговор с мэром, я направилась к Эварду Грэну, который как раз остался в одиночестве. Заметивший меня Гордон нарочито изумленно округлил глаза и показал большой палец. Айнона сжала губы и хотела было шагнуть в мою сторону, но Гор хитро улыбнулся и прижал ведьму к своему боку. Та так изумилась, что даже не попыталась вырваться. Пусть к инквизитору был свободен.
        Почувствовав мое приближение, мужчина повернулся. Его лицо осталось бесстрастным, но синие глаза полыхнули, и мне на секунду стало трудно дышать.
        - Инквизитор Грэн, - негромко произнесла я.
        - Ведьма Айрис, - ответил инквизитор бархатисто. Уголки его губ, наконец, дрогнули в улыбке. - Вы прекрасны, Цейра.
        - Благодарю, - я довольно прикрыла глаза.
        - Составите мне компанию?
        - С удовольствием.
        Он взял с ближайшего столика бокал и подал мне. Я приняла его, благодарно кивнув. Все же хорошо, что Грэн сам предложил. Я не любила навязываться мужчинам против их желания. И пусть инквизитор понравился мне едва ли не с первого взгляда, если бы мое общество было ему неприятно, я бы не стала надоедать и просто ушла. Но, кажется, ответный интерес все же имелся.
        Негромкий звон заставил разговоры стихнуть. Мэр, стучавший по своему бокалу, чтобы привлечь внимание, откашлялся и заявил:
        - Я бы хотел сказать несколько слов.
        Инквизитор еле слышно вздохнул. Я глянула на него и предложила:
        - Подойдем поближе? Думаю, все это для вас.
        - Не сомневаюсь, - Грэн немного обреченно усмехнулся.
        Я чуть улыбнулась, развернулась спиной и сделала шаг вперед. Эффект последовал тут же.
        - Цейра… - в мужском голосе послышалась отчетливая хрипотца.
        - Да? - невинно поинтересовалась я.
        Вместо ответа он шагнул ко мне и на секунду приобнял за талию. От прикосновения горячих мужских пальцев по коже тут же забегали мурашки и сбилось дыхание. А инквизитор невозмутимо подтолкнул меня вперед, словно и не замечая произведенного эффекта. Кажется, ему тоже нравится провоцировать.
        - Дамы и господа. - Голос мэра заставил вздрогнуть. - Господин Грэн.
        Гости собрались вокруг Корста и приготовились внимать.
        - Что ж, - проговорил мэр. - Я знаю, что уже многие из вас имели честь познакомиться с господином Эвардом Грэном, и мое представление… эм… несколько запоздало. Но тем не менее…
        Кончики пальцев инквизитора шаловливо скользнули по моему позвоночнику. Я едва не ахнула. Мать-природа, это запрещенный прием. А синеглазая зараза стоит, как ни в чем не бывало, и делает вид, что внимательно слушает не слишком уверенную речь мэра.
        - Я очень рад, что в нашем городе появился такой ценный… специалист. И надеюсь, что Моранген станет для вас, господин Грэн, настоящим домом.
        Гости рассматривали Грэна с доброжелательным интересом. Не знаю, чему они больше радовались: то ли самому приезду инквизитора, то ли тому, что появился повод устроить прием, почесать языками и выгулять праздничные платья. В плане платьев особенно расстарались молодые и незамужние. Племянница судьи выбрала голубую с розоватым отливом тафту, только вошедшую в моду в этом сезоне. Миниатюрная дочь директора порта походила на кремовое пирожное, укутанное волнами персикового тюля. А Кларисса - дочь нашего банкира - казалось, нацепила на себя все семейные драгоценности. Не трудно догадаться, ради кого они так старались.
        - Я тоже на это надеюсь, господин Корст, - кивнул инквизитор. - И благодарен жителям Морангена за гостеприимство.
        - Да… Что ж… - улыбнулся мэр. - Тогда давайте продолжим этот чудесный вечер. Развлекайтесь, господа.
        Снова заиграла музыка, притихшая на время речи. Гости рассредоточились по залу. А к нам с инквизитором поспешил мэр.
        - Госпожа ведьма. - Он бросил на меня неуверенный взгляд. - Господин инквизитор… На пару слов.
        Мужчины отошли. Я отыскала взглядом Лиз и отправилась к ней, чтобы не скучать в одиночестве.
        - Роскошно выглядишь, подруга, - улыбнулась та.
        - Хоть я и женатый человек, не могу не согласиться, - хмыкнул Джейк Тамблин.
        - Спасибо, - я искренне рассмеялась. - И благодарю за приглашение. Сама я бы его точно не получила.
        - Да, планировался небольшой междусобойчик для избранных, но часть приглашений все равно растеклась по городу, несмотря на все усилия госпожи Корст, - хитро прищурился Джейк.
        - Ну и правильно, - Лиз поддержала мужа. - Теперь здесь хотя бы есть, с кем поговорить.
        - Я выгуляла твою черную шляпу, - похвастала я подруге.
        - Догадываюсь, по какому поводу, - хихикнула она. - И как, сработало?
        - Пока непонятно.
        - Ну… - Лиз сделала вид, что задумалась. - Несколько минут назад между вами искры летали.
        - Искры? - не сообразил Джейк. - О чем вы? Или о ком?
        Мы с Элизабет переглянулись. Ох уж эти мужчины, часто не замечающие самых очевидных вещей.
        - Надо сказать, - призналась подруга, - за последние дни у меня удвоилось количество заказов. Всем вдруг захотелось обновку, и чем шикарнее, чем лучше. Для жены Тарингтона пришлось заказывать натуральный жемчуг.
        - А ей зачем? - удивилась я. - Она же замужем.
        - Она-то просто поддалась всеобщей волне, но вот остальные… Одна девица прямо спросила, какая шляпка может понравится инквизитору. А я-то откуда знаю? Вторая хотела, чтобы я повторила твою черную шляпу. Третья заказала шляпку такую легкую, чтобы ее сдувало ветром. Не знаю зачем. Может, чтобы Эвард Грэн ловил ее по всему городу?
        Да, не только Бетани Кримбл увлекается любовными романами и свято верит, что они могут служить руководством к действию. Наверное, единственное, что спасает инквизитора от толп девиц, роняющих перед ним сумочки, шляпки и самих себя, это работа. К начальнику полиции не прорваться просто так.
        - Хорошо хоть, что за приворотами ко мне больше никто не идет, - вздохнула я. - Невозможно же было работать.
        - Лиз? - вдруг прислушался Тамблин. - Это же наша с тобой любимая мелодия.
        - Намек понят, - улыбнулась я. - Идите.
        Тамблины отправились танцевать, а я заметила, что инквизитор с мэром уже закончили свой приватный разговор, и сейчас рядом с ними собралась большая компания. Я решила присоединиться.
        - Господин Грэн, - обратился к инквизитору мэр. - Я слышал, что в Айкере появилось удивительное изобретение. Оно называется ав-то-мо-биль. Это такая самоходная повозка, которой вообще не нужны лошади.
        - Да, - ответил Грэн. - Это изобретение наделало много шума.
        Я кивнула, подтверждая его слова. В прошлый приезд к родителям мне удалось не только посмотреть на знаменитые автомобили, но и покататься на одном из них. Отличная штука, надо сказать. Быстрая, маневренная и гораздо более удобная, чем тряские кареты. Жаль, что до Морангена этот прогресс пока не дошел.
        - Но позвольте, - подала голос госпожа Корст. - Как это, не нужны лошади?
        - Все просто, - неожиданно ответил Дэвид Тарингтон, директор банка. - Там стоит двигатель с особыми кристаллами, выращенными магами. Их энергия вращает колеса, и автомобиль едет.
        - Примерно так и есть, - подтвердил инквизитор.
        - А разве это не опасно? - округлила глаза супруга мэра.
        - О, ничуть, - банкир легкомысленно махнул рукой.
        - Вы поразительно осведомлены, Дэвид, - заметил мэр.
        - Еще бы. - Тарингтон важно надулся и окинул всех гордым взглядом. - Я заказал себе автомобиль. Со дня на день должны доставить грузовым вагоном из Айкера.
        Все, кроме Грэна, Айноны и меня, восторженно заохали. Ричи Роуди, редактор нашей газеты, даже заявил:
        - Вы обязательно должны дать нам интервью. Это будет настоящая сенсация.
        - Ну разумеется, - довольно прищурился банкир.
        - Тогда вам было бы неплохо выписать вместе с автомобилем и мага-механика, и зарядную станцию, - тонко улыбнулась я. - Иначе, как только кристаллы истощатся, ваш автомобиль станет лишь красивым памятником самому себе.
        - Все будет, ведьма Айрис, - господин Тарингтон важно кивнул. - И маг, и станция. А кроме того, я могу рассчитывать на то, что вы заговорите мой автомобиль от аварий и прочих неприятностей?
        - Пожалуй, - кивнула я.
        - А я читал, - снова подал голос мэр, - что недавно был запатентован новый способ зарядки кристаллов.
        - Да-да, - неожиданно поддакнула его супруга. - Некий господин М. Брэдли придумал, как извлекать энергию из гроз.
        - Придумала, - поправила я, и, когда на мне скрестились недоуменные взгляды, пояснила: - Маргарет Брэдли, так зовут изобретательницу.
        - Женщина? - округлила глаза госпожа Корст.
        - Да. Лучшая выпускница факультета магомеханики. Между прочим, она приложила руку и к созданию автомобиля.
        - Подумать только, - пробормотала госпожа Корст и обмахнулась старомодным веером. - Женщина…
        - А почему нет? Сейчас женщины могут делать все, что им заблагорассудится.
        - Например, разводиться. - Жена мэра поджала губы и бросила на меня укоризненный взгляд.
        Когда мы с Гордоном приехали в Моранген, госпожа Корст тепло приняла нас и была рада тому, что в городе появились ведьма и некромант. Но, стоило нам развестись, ее отношение ко мне резко изменилось. Причем только ко мне. Ведь, по ее мнению, именно женщине полагалось сносить все тяготы брака с улыбкой, вместо того, чтобы портить репутацию семьи и подавать дурной пример другим.
        - Лучше быть разведенной и счастливой, чем замужней и несчастной, - я отсалютовала ей бокалом.
        Губы женщины сложились куриной гузкой. А инквизитор, словно почувствовав нарастающий конфликт, склонился ко мне и предложил:
        - Потанцуете со мной, Цейра?
        - С удовольствием.
        Мы присоединились к танцующим парам и первое время просто кружились под музыку. Эвард Грэн прекрасно танцевал, двигаясь легко и красиво. А я проклинала собственное платье. Потому что мужская ладонь, лежавшая на обнаженной спине, порождала толпы сладких мурашек и множество непристойных мыслей. Чтобы отвлечься, я решила завязать разговор.
        - Наверное, Моранген показался вам сейчас совсем уж глухой деревней. Раз главной темой для обсуждения стали новости, которым в Айкере уже сто лет в обед.
        - Не думайте, что меня это растаивает, - хмыкнул Грэн. - В конце концов, я приехал сюда работать, а не вести светскую жизнь. Так что ее отсутствие - это скорее плюс, чем минус.
        - Не боитесь заскучать?
        - Сейчас - точно не боюсь. - Он немного помолчал и неожиданно признался. - Именно в Морангене я вдруг почувствовал себя свободным, Цейра. Это дорогого стоит.
        Кларисса Тарингтон, стоявшая у окна, проводила нашу пару разочарованным взглядом и отвернулась. Наверняка, ей тоже хотелось потанцевать с инквизитором. Но тот оказался равнодушен к полным надежды девичьим взглядам и пригласил на танец меня, ведьму. Будь на моем месте обычная женщина, она могла бы подумать, что ей будут мстить. Но я знала: с ведьмой не рискнет связываться и дочь самого богатого человека в городе. Поэтому довольно улыбнулась и спросила:
        - А когда у вас ближайший выходной?
        - А вы хотите мне что-то предложить? - хмыкнул мужчина.
        - Хочу подбить вас на приключение. В порту можно взять парусную яхту напрокат и отправиться на ней вдоль побережья. Море, волны, ветер… Вот, где настоящая свобода.
        - Звучит очень заманчиво. Но увы, пока я не разберусь с убийствами, выходные мне будут только сниться.
        - Никаких подвижек? - помрачнела я.
        - Подвижки есть, но это никак не приближает нас к тому, чтобы вычислить и поймать убийцу.
        - Очень жаль.
        - Не то слово. Так что мне сейчас не до приключений. Я даже сюда пришел только потому, что у вас действительно неплохой мэр. Но очень надеюсь, что получится уйти в ближайшие полчаса. Завтра будет тяжелый день.
        - Тогда берите меня с собой, - вздохнула я. - Я тоже не большой любитель светской жизни.
        - Но, тем не менее, пришли сюда. - В синих глазах мелькнула хитринка.
        - Ну надо же иногда развеяться, - я постаралась сделать невозмутимое лицо.
        Когда танец закончился, инквизитор проводил меня к столику с закусками. Потом с проворством истинного аристократа, закаленного сотнями приемов и банкетов разной степени значимости, прошелся практически по всем гостям, уделив каждому по паре минут своего внимания, сказал несколько слов мэру, отчего тот сочувственно закивал, и вернулся ко мне.
        - Можем идти, - улыбнулся Грэн. - Я официально отпущен с пожеланиями как следует отдохнуть перед очередным рабочим днем.
        - Это было ловко, - покачала я головой, когда мы отправились к гардеробу.
        - Приходится вертеться и изворачиваться. Иначе полжизни бы провел на этих светских вечерах.
        Инквизитор помог мне набросить на плечи плащ, и мы вышли на улицу. Главная площадь была пуста. Уже стемнело, и все приличные горожане разошлись по домам.
        - Господин Грэн, - вдруг окликнул знакомый голос. Из дверей мэрии высунулся Гордон и попросил: - Можно на пару слов?
        - Подождете меня, Цейра? - Повернулся ко мне инквизитор. - Я не заставлю скучать долго.
        - Разумеется.
        Грэн быстро поднялся обратно по ступенькам, и они с Гордоном скрылись в холле. А я обняла себя руками и вдохнула вечерний воздух. Он пах терпко и свежо, словно перед дождем.
        - Повезло тебе, Айрис, - раздался за спиной женский голос.
        Я развернулась и увидела Илгерту Трауб, стоявшую на крыльце.
        - О чем ты? - поинтересовалась я.
        - Повезло, что Эвард Грэн поселился по соседству с тобой. Иначе ты бы так быстро его не охмурила.
        - Охмурила, - вздохнула я. - Если бы.
        - Неужели не клюнул? - не поверила Илгерта.
        - Он же не рыба, чтобы клевать.
        - То-то ты сегодня так вырядилась.
        - Кто бы говорил, - я хмыкнула, красноречиво глянув на роскошное декольте и пышную алую юбку.
        - Ну я же тоже ведьма, - спокойно пожала плечами Илгерта. - Но Грэн мне не нужен. Он инквизитор, и этим все сказано. Это ты у нас закаленная браком с полицейским магом. Все эти отлучки посреди ночи, ненормированный график, сорванные отпуска....
        Я понимающе кивнула. Да, с людьми, занятыми такой серьезной службой, не может быть легко. И это нужно просто принять, не пытаясь переделать своего мужчину или, упаси мать-природа, предъявлять ему претензии.
        - Так что я тебе не соперница, Айрис, - закончила черноволосая ведьма.
        - Но это никак не помешало тебе распустить эти слухи о приворотном, - ехидно заметила я.
        - Какие еще слухи? - почти натурально удивилась она.
        Я открыла рот, чтобы ответить, и вдруг замерла от странного ощущения. Спину словно обожгло леденящим душу холодом. А потом пришло уже знакомое мне чувство чего-то неправильного, злого, мерзкого. То самое, которое я ощутила в лесу, когда напали на Палтуса. Но сейчас мы главной площади Морангена. Откуда ему здесь взяться?
        - Айрис, ты меня слышишь вообще?
        Резко развернувшись, я оглядела площадь. Что не так? Площадь как площадь. Аккуратные фасады домов, чисто выметенная брусчатка, фонари, клумбы, которые курирует лично госпожа Корст, скамейки с изогнутыми спинками. Абсолютно мирная картина. Но если присмотреться, в дальнем от меня углу есть узкий переулок. В него не проникает свет фонарей, и там словно клубится тьма. Тьма, в которой может прятаться все, что угодно…
        - Айрис, - голос Илгерты раздался прямо над ухом. - Ты чего?
        - Ты чувствуешь это? - спросила я.
        - Что «это»?
        - Зло… - пробормотала я и шагнула вперед.
        Я призвала на помощь всю свою силу. По шее забегали ледяные мурашки, а желудок сжало неприятным спазмом. Стало страшно. Мать-природа, что там?
        - Айри-и-и-ис, - протянула ведьма.
        Налетевший порыв ветра растрепал мне волосы и с силой дернул полы плаща. Я отбросила мешавшиеся пряди и сделала еще один шаг туда, к темному переулку. Нет, я не собиралась самоубийственно лезть в темноту. Просто мне нужно было понять… Понять, что происходит.
        Ступ копыт разрушил тишину, обволакивавшую площадь. Я дернулась назад, на тротуар, чтобы не попасть под колеса экипажа, который подъехал к мэрии и остановился у крыльца. Двери за моей спиной с тихим скрипом открылась, и по ступенькам спустился инквизитор.
        - Цейра? Все в порядке?
        Я привстала на цыпочки, чтобы за высокой лошадиной спиной рассмотреть улицу. Все. Чтобы там ни пряталось, оно ушло. Теперь это был совершено обычный переулок, что образовывали глухие стены соседних домов. А мне можно было свободно дышать.
        - Цейра? - позвал Грэн.
        - Вы ничего не почувствовали? - спросила я.
        - То есть?
        - Вас угораздило связаться с самой странной ведьмой нашего города, инквизитор, - хмыкнула Илгерта. - Если не считать старой Арлы, конечно.
        Мужчина бросил на нее хмурый взгляд. Ведьма развернулась и, соблазнительно покачивая бедрами, пошла обратно в мэрию.
        - Можем ехать? - он протянул мне руку.
        - Да, - я вздохнула и позволила помочь себе подняться в экипаж.
        - Так что все-таки случилось? - поинтересовался инквизитор, когда мы тронулись.
        - Понятия не имею, - призналась честно. - Просто ощутила вдруг нечто… неправильное и нехорошее. Как тогда, когда я нашла в лесу раненого шайра. Помните, я рассказывала?
        - Помню, - медленно кивнул Грэн и глянул в окно. - Нежить?
        - Не знаю. Я раньше никогда не сталкивалась с нежитью. Может, мне все это вообще показалось. Илгерта ничего странного не заметила.
        - Или просто не захотела заметить.
        Грэн вдруг постучал в стенку экипажа, и тот остановился.
        - Где вы почувствовали это?
        - Вот в том переулке. - Я кивнула в сторону узкого прохода между домами, мимо которого мы как раз проезжали.
        Инквизитор молча открыл дверь и скрылся в темноте. Но я не успела даже занервничать, потому что через несколько минут он вернулся обратно, давая вознице знак трогаться.
        - Ничего, - пояснил мужчина. - Просто проулок, выходящий на улицу Книжников. Никаких подозрительных или странных следов.
        Инквизитор замолчал. Мимо проплывали улицы и дома, иногда попадались одинокие пешеходы, но ничего странного я больше не чувствовала. Когда экипаж довез нас до маяка, Грэн провел меня к моей калитке и сообщил:
        - Завтра мы с господином Кроу едем в одну из деревень к югу от Морангена. Пару дней назад там кто-то загрыз корову, и этот кто-то - точно не волк. Возможно, у нас все же разгулялась нежить.
        - Будьте осторожны, - попросила я.
        - Будем, - Грэн слабо улыбнулся. - И вы, Цейра, постарайтесь не вляпываться в неприятности.
        - Постараюсь, - вздохнула я, но интуиция вдруг шепнула, что обещание было дано слишком опрометчиво.
        А еще я поняла, что мы с инквизитором стоим совсем рядом друг с другом. Он смотрел на меня немного сверху, не отрывая глаз. Небо почти полностью затянуло тучами, но фонарики, горящие в моем саду, давали свет, позволявший рассмотреть лицо мужчины. Длинные ресницы, высокие, четко очерченные скулы, лежащие немного в беспорядке пряди волос, которые трепал ветер. Воздух одуряюще пах морем, зеленью сада и совсем немного - терпким парфюмом. Моя голова начала кружиться.
        Инквизитор поднял руку и заправил мне за ухо прядь волос. Я чуть не потянулась за его ладонью, как кошка, ждущая ласки. Казалось, стоит только сделать шаг вперед, чтобы прильнуть к твердой мужской груди, и Грэн не сможет устоять. Но...
        - Доброй ночи, Цейра, - он шагнул назад.
        Я с трудом сдержала разочарованный вздох. Ну как этот мужчина может быть таким хладнокровным и стойким? Тем более, если он видит, какое действие на меня оказывает. Нас тянет друг к другу. Или я просто себе придумываю? Мать-природа, с ума сойдешь, пока разберешься.
        Но навязываться и предлагать себя я не стану. Пусть этот вечер просто дышит романтикой, пусть я почти час прихорашивалась, чтобы произвести впечатление на мужчину, и пусть это почти сработало. Первый шаг все равно должен сделать он. Поэтому я развернулась, сбрасывая с плеч плащ, и уронила как бы мимоходом:
        - Доброй ночи, Эвард...
        Дом меня встретил уютом, теплом и недовольным ворчанием Палтуса.
        - Ты ведешь себя, как ревнивый муж, - пробормотала я, сбрасывая туфли.
        - Мау!
        - Не переживай, сегодня я всецело принадлежу тебе.
        - У-у-ур, - довольно проурчал кот и потерся о мои ноги, оставляя на подоле платья свою шерсть.
        - Вот завела на свою голову, - вздохнула я. Потом присела перед котом на корточки и спросила тихо: - Кто же напал на тебя тогда?
        Шайр недовольно муркнул, развернулся и отправился в гостиную, покачивая пушистым хвостом. А меня вдруг передернуло от нехорошего предчувствия. Что-то произойдет. И, боюсь, нам всем очень не понравится это «что-то».
        ГЛАВА 11
        Спала я плохо. Сначала меня мучали какие-то мутные сны, из-за которых я то и дело просыпалась. К утру снова пришла гроза, и гром гремел так сильно, что пришлось вставать и накладывать на спальню гасящий шум заговор. И хотя сегодня у меня был выходной, выспаться никак не получилось. Я окончательно проснулась в половине девятого, понимая, что усталость осталась, а сна ни в одном глазу.
        Пришлось долго умываться в ванной, сгоняя синяки под глазами и некрасивую бледность. Потом плестись на кухню, заваривать бодрящий чай. Шайр спал на диване, закопавшись в плед, и мое появление не заставило его даже открыть глаза.
        С чашкой чая в руках я подошла к окну. Все небо до самого горизонта было затянуто пухлыми серыми тучами. По графитово-серой воде катились белые бурунчики волн. Чайки рассекали воздух над мысом, пронзительно крича. И в этих криках чувствовалась странная тревожность, от которой у меня неприятно засосало под ложечкой.
        Ерунда какая-то. Что-то у меня нервы стали совсем ни к бесам. Наверное, это от недосыпа. И от погоды. Нужно выбросить все лишнее из головы и подумать об обычных бытовых делах. Например, о том, что пора бы сходить на рынок. У меня заканчиваются продукты, и готовить на ужин будет совершенно нечего.
        Допив чай, я решила сходить за покупками прямо сейчас, пока хотя бы не было дождя. Переоделась, набросила плащ и с сумкой в руках вышла на улицу. В лицо тут же ударил порыв ветра. Да, погода «радовала».
        Я заперла дверь и пошла к калитке. Над головой с противным резким воплем пролетела чайка. Пролетела так низко, словно хотела вцепиться мне в волосы. Еще одна, большая и жирная, уселась на забор и громко закричала. Мне стало как-то неуютно.
        Вообще, на побережье чайки были совершенно обычным делом. Они орали днем и ночью, летали, где им вздумается, и не стеснялись тащить все, что плохо лежало. Я уже давно привыкла к ним. Моя спальня была заговорена от их резких воплей, в дом они не лезли, чувствуя ведьму, и вообще старались ко мне не приближаться. Но сегодня… Сегодня что-то пошло не так. И поэтому чайка сидела на моем заборе, сверля меня жутковатым, совершенно не птичьим взглядом.
        - А ну брысь. - Я махнула на нее сумкой.
        Чайка вскрикнула и сорвалась с забора, тяжело взмахивая крыльями. Очередной порыв ветра чуть не сбил меня с ног. Щеки неприятно закололо. Я выругалась и упрямо пошла вперед, стараясь не обращать на это внимания. Моя ведьминская суть уже в голос заявляла, что все плохо. Но как же мне хотелось, чтобы она ошиблась.
        Вот только ошибиться не вышло. За кустами, там, где берег обрывался в море, что-то загрохотало. Словно волна ударилась о склон, выбивая из него камни. Новый порыв ветра принес соленые капли, осевшие на моих губах едкой горечью. Я обреченно застонала от предчувствия чего-то нехорошего. Море явно злилось не просто так. И, кажется, мне первой предстоит узнать причину. Море звало меня.
        - Да иду я, иду, - пробормотала я в ответ на очередной птичий вопль.
        Неуверенный шаг вперед, еще один, потом еще. Не потому, что было страшно вдруг упасть в холодную воду. Просто очень хотелось оттянуть момент, когда на меня обрушится знание, которое море так желало донести. Ведь оно вряд ли принесет мне нечто хорошее. Скорее, новые неприятности, из-за которых моя жизнь полетит кувырком.
        Но пришлось идти на зов, отрабатывая те «преференции», которые мне давало наше сродство. Я осторожно приблизилась к обрыву там, где начиналась лестница. Вздохнула, собираясь с духом, и быстро глянула вниз. Чтобы тут же взвыть:
        - О нет! Нет-нет-нет!
        Да что же это такое? Там снова лежало тело! Очередной безголовый труп мужчины, вынесенный волнами на берег и застрявший между камней. Над ним в тревожном танце кружили чайки, которые тут же разлетелись, когда увидели, что я все же пришла.
        Мысленно выругавшись, а потом и не мысленно тоже, я развернулась и помчалась к инквизитору. Но на мой нервный стук никто не открыл. Я позволила себе наглость и оббежала дом кругом, заглядывая в окна, но он был пуст. Точно, Грэн же говорил, что собирается ехать куда-то на юг с утра. А это значило, что и Гордона не было в городе. Мать-природа, сплошное невезение сегодня.
        Пришлось отправлять вестника Айноне Шалтер. Ведьма явилась через полчаса в сопровождении Джонатана Ридли и труповозки. Не здороваясь, она подошла к обрыву, взглянула вниз и развернулась ко мне.
        - Знаешь, Айрис, - заявила Шалтер возмущенно, - когда я получила твою записку, честно надеялась на то, что ты решила так пошутить.
        - Ну извини, - я развела руками. - Никаких шуток сегодня.
        - М-да, - протянул Ридли и бросил на меня мрачный взгляд. - Ведьма Айрис, это уже становится как-то… подозрительно.
        - Я тут не при чем, - буркнула тихо.
        - Будем разбираться. Поедете с нами в Управление.
        Я тихо зашипела сквозь зубы. Но спорить не решилась, искренне надеясь, что инквизитор и Гордон вернутся раньше, чем меня успеют в чем-нибудь обвинить.
        Дознаватели быстро спустились вниз и осмотрели тело. Заполнив свои бумажки, они дали знак вознице, и покойник, упакованный в брезентовый мешок, был перенесен в труповозку. Меня посадили в экипаж, отвезли в Управление и завели в допросную, где оставили. Надеясь то ли на то, что я дозрею до чистосердечного признания, то ли на то, что при более подробном осмотре найдутся улики, которые позволят меня прищучить.
        Естественно, я ни до какого признания дозревать не собиралась. Поэтому просто сидела и злилась. На свою невезучесть, на неведомого убийцу, решившего проредить население Морангена, на море, которое подбросило результаты его деятельности мне. Это ведь море подбросило, правда? А не убийца, который узнал о том, что именно я нашла первое тело, и теперь в качестве издевательства носит все остальные трупы практически под порог моего дома? Вот это было бы совсем нехорошо.
        Скучать в одиночестве мне пришлось примерно полчаса. Потом вернулась Айнона.
        - Ну что? - она с предвкушающей улыбкой уселась напротив и раскрыла папку. - Будем признаваться?
        - Нет, - скривилась я. - Мне признаваться не в чем.
        - Ну да, ну да. Только это уже третий безголовый труп, попавший в наш морг по твоей милости. Не замечаешь в этом некую… тенденцию?
        - То, что мне не повезло их найти, не значит, будто это я их убила.
        - Неужели? - хитро прищурилась рыжая ведьма.
        - Дознаватель Шалтер, - прошипела я раздраженно, - я похожа на дуру? Если бы мне нужно было кого-то прикончить, я бы сделала так, чтобы его тело никто никогда не нашел.
        - Может, ты и сделала. - Голос Айноны сочился ехидством. - Да только море решило само изобличить убийцу, вернув тела тебе.
        - Если бы это сделала я, оно бы не стало меня изобличать, а просто уничтожило. Ты сама знаешь почему. Моя связь с морем просто не позволила бы использовать его так… цинично и мерзко.
        - Да, - ведьма поскучнела. - В этом ты права.
        - Лучше ищите настоящего убийцу, а не тратьте время на меня.
        - Тогда рассказывай, что знаешь.
        Но порадовать мне было нечем. Ночью я ничего не видела и не слышала. Покойника заметила только потому, что на него настойчиво обратили мое внимание. Близко к нему не подходила и даже не спускалась вниз, а сразу отправилась вызывать дознавателей.
        - Да, пользы от тебя, конечно… - вздохнула Айнона, подсовывая мне протокол на подпись.
        - Скажи спасибо, что из-за меня вы вообще знаете о новом убийстве.
        - А личность убийцы тебе море случайно не подсказало?
        - Увы.
        - Ладно, свободна, - Айнона закрыла папку и протянула мне небольшой листок. - Пропуск дежурному покажешь.
        - Спасибо, - кивнула я и поднялась. А уже на выходе из допросной не удержалась и спросила: - Слушай, мне всегда было интересно: почему полиция? Ведьмы так не любят, когда ими кто-то командует.
        - Да, - спокойно ответила Шалтер. - Не люблю. Но есть кое-что, что с лихвой компенсирует этот недостаток.
        - Что же?
        Ведьма вдруг улыбнулась, как сытая кошка, слопавшая особенно жирную и вкусную мышь. Глянула на меня хитро и протянула:
        - Триумф.
        - Триумф? - переспросила я. Совсем не этот ответ ожидала услышать.
        - Я служу в полиции ради одного единственного момента, - сжалилась Айнона. - Момента, когда преступник понимает, что все его планы, надежды и чаяния пошли прахом. Что он попался и теперь понесет наказание. Что я оказалась умнее и коварнее. Ты не представляешь, Айрис, насколько это упоительно.
        - Оу, - немного удивилась я. - Да, вот это как раз очень… по-ведьмински.
        - Все, иди уже. Не отвлекай занятых людей от работы.
        Выйди на крыльцо Управления, я вдохнула воздух, удивительно свежий после тесноты допросной, потом остановилась и прикрывал глаза. Ветер и не думал стихать. Хмурые тучи все так же затягивали небо, грозясь разразиться очередным дождем. Воздух пах терпко и резко. И мне показалось, что я даже отсюда слышу, как злится море, как его волны яростно бьются о берег, закованный в гранит набережной. А это значило, что у меня появилось небольшое дело.
        Завязав потуже пояс плаща, я быстро пошла в сторону порта. Его дирекция располагалась совсем недалеко от набережной, в красивом здании с колоннами. Сначала я сунулась на первый этаж, где сидели погодники, но никого там не нашла, и отправилась на второй, к директору. В приемной тоже было пусто, поэтому я нагло вломилась прямо в директорский кабинет.
        Руперт Линн, представительный мужчина с пышными усами, изволил вкушать обед. Завидев меня, директор замер, не донеся до рта толстенький бутерброд. Три слоя ветчины, овощей и сыра. Мой желудок тихо заурчал, напоминая о том, что от скудного завтрака остались одни воспоминания
        - Ведьма. - Директор растерянно хлопнул глазами. С бутерброда сорвался и упал на тарелку кусочек помидора.
        - Она самая, - оскалилась я, но сразу посерьезнела: - Сегодня будет шторм. Сильный.
        - Когда?
        - Ближе к вечеру. Волны обещают быть очень мощными. Я зажгу маяк.
        - Понял, - кивнул Линн и потянулся к стоящему на тумбе телефонному аппарату. - Я объявлю предупреждение. Благодарю, ведьма Айрис.
        Разобравшись с делом, я отправилась на рынок, пока погода совсем не испортилась. Большой и шумный, он располагался недалеко от центра. Я не стала тратить время зря, и уже через час в моих сумках лежали большая рыбина, кольцо копченой колбасы, связка сарделек, симпатичный кусок говядины, целый пакет креветок, кальмаров и разных моллюсков, овощи и сверток куриных шей, которые так понравилось грызть Палтусу. Пришлось нанимать извозчика, чтобы довезти все это до дома.
        Дома я сунула в зубы Палтусу шею, чтобы не мешал, быстро закинула в желудок бутерброд и отправилась на маяк.
        Я не отвечала за весь маяк целиком, порядком на нем заведовал господин Уолш, живший в самом начале мыса. Но каждый раз в шторм я забиралась наверх, заливала в лампу то самое горючее зелье, которое давало ровный яркий свет и не гасло долгое время. А еще я шептала над зельем заговор. Идущий от чистого сердца, он не просто делал пламя еще ярче и ровнее, но и не позволял путеводному огню потеряться даже в самый сильный ураган. И моряки, оказавшиеся в плену бушующей стихии, могли увидеть его и вернуться домой живыми.
        Да, я не была всесильной. Не могла укротить стихию и вырвать из ее лап абсолютно всех жертв. Но все же этот огонь зажигался не просто так. Он помогал. Он был нужен людям. А значит, все это делалось не зря.
        Разобравшись с маяком, я вернулась в дом и принялась готовить то ли поздний обед, то ли ранний ужин. В такую погоду мне всегда хотелось чего-то острого, горячего и жирного, поэтому я решила варить морской суп. Готовка была для меня сродни процессу приготовления зелья, она успокаивала и помогала разложить мысли по полочкам. Пока на плите умиротворяюще булькал рыбный бульон, пока руки нарезали грибы, помидоры и зелень, я мысленно сосредотачивалась на простых домашних делах. На том, что пора бы подрезать розы в саду, забросить в стиральный шкаф грязную одежду, пополнить подошедшие к концу запасы разных круп, соли и сахара. А еще на том, чтобы связаться с родителями. И не только поболтать, передать приветы, но и наконец-таки спросить, не знает ли мама, почему Эвард Грэн покинул столицу и отправился покорять самые дальние окраины королевства.
        За окном завывал ветер, но дома было тепло и уютно. Палтус, наевшийся шей, клубочился в кресле, закопавшись в плед, который я уже и не пыталась очистить от шерсти. Суп тихонько побулькивал. В трубах время от времени шумела вода. Все это успокаивало и настраивало на мирный лад. И мне почти удалось убедить себя в том, что моя собственная жизнь продолжает идти спокойно и размеренно, несмотря на то, что другая жизнь так несправедливо оборвалась сегодня утром или ночью. В конце концов, нервничать - вредно для здоровья.
        Скоро суп был готов. Густое варево, в котором плавали дары моря, грибы и помидоры, я заправила зеленью, лимонным соком и острым перцем. Потрясающий аромат наполнял весь первый этаж и заставлял нервничать Палтуса. Кот, высунувший нос из-под пледа, подозрительно косился на кастрюлю, явно не слишком понимая, стоит ли клянчить или можно обойтись стандартной пайкой в виде куриных шей или мяса.
        - Боюсь, дружок, тебе это придется не по вкусу, - хмыкнула я, глядя на растерянного шайра. - Лучше…
        Меня прервал стук в дверь. Отключив плиту, я погрозила коту пальцем и отправилась в коридор. Но стоило чуть приоткрыть дверь, как порыв ветра тут же попытался вырвать ее у меня. И ему бы вполне удалось. Если бы не сильная мужская рука, которая помогла удержать.
        - Инквизитор Грэн? - удивилась я.
        И обрадовалась, чего греха таить. Но сам мужчина пришел явно не с самыми приятными целями, судя по хмурому лицу.
        - Добрый день, ведьма Айрис. - Он снова перешел на сводящий зубы официальный тон.
        - Добрый, - вздохнула я. - Заходите. Догадываюсь, о чем вы пришли поговорить, так что давайте сделаем это в более уютной обстановке.
        Грэн молча кивнул и вошел в прихожую, закрывая за собой дверь. Его ноздри тут же дрогнули, вдыхая соблазнительный аромат, витавший по дому. Я закусила губу, пряча улыбку, и поинтересовалась:
        - Вы обедали?
        - Нет, - ответил он после секундного раздумья.
        - Что ж, тогда я могу вас накормить, если вы не имеете ничего против острой еды.
        Мужчина бросил на меня задумчивый взгляд. А я подняла руки ладонями вперед.
        - Честное слово, это просто суп. Не взятка, не попытка задобрить, не воздействие и не пакость.
        Инквизитор немного подумал, но потом все же кивнул и снял плащ. Я повесила его в шкаф и проводила гостя на кухню. А там нас встретило очень забавное зрелище.
        Палтус умостил свой зад на кухонной тумбе и медленно жевал стручок острого перца, который я оставила на разделочной доске. На морде кота было написано такое неподдельное изумление, что я чуть не рассмеялась.
        - Хм, - задумчиво произнес Грэн. - А ему не повредит?
        - Не знаю, - пожала я плечами. - Может, и не повредит. В конце концов, огненный лесной кот. Огненный чирамский перец…
        Словно в ответ на эти слова, по усам шайра проскочила искра, а потом запылали и кончики ушей. Кот тут же перестал жевать. В круглых желтых глазах мелькнула самая настоящая паника.
        - О нет, - спохватилась я и метнулась к холодильнику. - Не надо мне тут пожаров.
        Налив в миску молока, подсунула ее шайру. Тот неуверенно глянул на белую жидкость, так что пришлось пояснить:
        - Пей. Снимет жжение.
        Кот выплюнул перец, муркнул и принялся жадно лакать молоко. А инквизитор потер ладонями лицо, тихо рассмеявшись. Я спохватилась, достала тарелки и разлила по ним суп, кивком приглашая Грэна к столу. Он вымыл руки в раковине и сел, рассматривая посуду с моим варевом. Засомневавшись в своих кулинарных талантах, я украдкой облизала черпак и успокоено выдохнула. Перца было как раз в меру.
        - Приятного аппетита, - пожелала я, усаживаясь тоже и принимаясь за еду.
        - И вам, - кивнул инквизитор.
        Я наблюдала за ним с затаенным ожиданием. Первую ложку мужчина пробовал осторожно, явно боясь обжечься. Но плеваться не стал. Наоборот, проглотил суп, хмыкнул и охотно зачерпнул еще.
        - Необычно и вкусно, - констатировал он.
        - Это хорошо, - улыбнулась я.
        - Ведьма Айрис…
        - Сначала поешьте, - оборвала я его. В конце концов, сытый мужчина - благодушный мужчина. - Все остальное потом.
        Грэну ничего не осталось, как согласиться. Поэтому ели мы в тишине, если не считать воя ветра за окном и кошачьего мурчания. Зато стоило мне убрать грязные тарелки, как инквизитор тут же заговорил:
        - Благодарю за обед, ведьма Айрис. Но у меня не так много времени и…
        - Да, понимаю, - вздохнула обреченно. - Вы пришли спросить меня про сегодняшний труп. Вот только все, что я могла рассказать, я рассказала Айноне.
        - Все ли? - прищурил свои синие глаза мужчина.
        - У вас есть основания мне не верить? - обиделась я.
        - Не знаю, - медленно произнес инквизитор. - На первый взгляд - нет. Вот только это уже третье тело без головы, которое стало постояльцем нашего морга. И все три тела нашли именно вы, ведьма Айрис.
        - Знаю, звучит странно, но это совпадение.
        - Звучит более чем странно. И я не верю в подобные совпадения.
        - Я не убивала их! - выпалила решительно.
        - Пусть так, - невозмутимо кивнул мужчина. - Но вас что-то связывает с этими людьми.
        - Вы опознали всех?
        - Нет. Вторая жертва - Юджин Тиммер, двадцать пять лет, столяр. Третье тело пока остается безымянным.
        - Понятно, - я поморщилась. - Но нет, с Тиммером я тоже не знакома. То есть… нет гарантии, что мы не пересекались где-нибудь, например, на рынке или в порту. Или… ну не знаю, он мог сделать стул, на котором вы сидите.
        - Цейра! - вдруг рыкнул Грэн и поднялся, опираясь руками о стол и подаваясь ко мне. - Какие стулья? У нас уже три трупа, и вполне возможно, что будут еще. И если вы что-то скрываете…
        - Я ничего не скрываю! - Я тоже повысила голос и отзеркалила его позу. - Если бы что-то знала, то обязательно рассказала. Я не преступница, не соучастница и не лгунья!
        Мы замолчали, яростно глядя друг другу в глаза. Между нашими лицами было расстояние от силы в ладонь. Воздух вокруг словно наэлектризовался, грозясь вспыхнуть нехорошим скандалом. Но, несмотря на бурлящее внутри возмущение, я вдруг поняла, что смотрю в синие глаза и не могу оторваться. Дыхание стало неровным и хриплым, а сердце забилось часто-часто. Мужской взгляд на секунду скользнула на мои губы.
        - Мау! - громкий требовательный вопль заставил вздрогнуть.
        Мужчина прикрыл глаза, смиряя эмоции, и отстранился. Я еле удержалась от того, чтобы досадливо не зашипеть, и бросила на шайра укоризненный взгляд. А кот, как ни в чем не бывало, спрыгнул с тумбы и отправился на кресло.
        - Что ж, ведьма Айрис, - произнес инквизитор бесстрастно. - Если вы что-то вспомните, немедленно сообщите.
        - Хорошо, - вздохнула я.
        Грэн развернулся и вышел в прихожую. Через секунду хлопнула дверь, сообщая о том, что гость покинул дом. Я села обратно на стул и потерла виски. Если что-то вспомню… Я бы и с радостью. Вот только знать бы, что именно.
        ГЛАВА 12
        В Управление Эвард Грэн вернулся в не самом радужном настроении. Этот день вообще начался как-то глупо. Почти час в тряском экипаже по дороге, которая петляла между скалистыми холмами. Быстрое расследование, где выяснилось, что «загрызенная» корова была не слишком умелой местью одного соседа другому. Разбирательство и наказание виновных. Потом дорога обратно, такая же скучная и неторопливая. Ну а по возвращении в город - новость об очередном покойнике.
        И снова тело нашла Цейра Айрис. Почему-то этот факт особенно раздражал Грэна. Нет, он не подозревал всерьез, что бедняг лишала головы ведьма. Но что-то с ней было не так. Что-то связывало ее с покойниками. Возможно, Айрис сама не подозревала, что такая связь вообще существовала. Хотя было бы очень неплохо это установить.
        Цейра… Ведьма с голубыми глазами и колким именем. Она нравилась инквизитору. И даже не потому, что была яркой, красивой, уверенной в себе женщиной. В ведьме было нечто такое… что заставляло думать о ней. Заставляло искать встреч с ней. И, чего греха таить, ревновать, хотя у инквизитора на ревность не было никакого права. Но именно ее Эвард ощутил, когда увидел, как Цейра заходит в ресторан в обнимку с лордом из морской разведки.
        Инквизитор выдохнул и прижался лбом к оконному стеклу, словно пытаясь охладиться. Мысли о женщине - это совсем не то, что должно его сейчас заботить. Приехав в Моранген, он вообще собирался на некоторое время махнуть рукой на личную жизнь. Но ведьма никак не хотела уходить из головы.
        А ведь зацепила именно ведьма, хотя в городе хватало дам, жаждущих его благосклонности. Эвард не обольщался, прекрасно понимая, что именно привлекает их. И, наверное, первый раз в жизни радовался тому, что загружен работой с утра и до вечера. Это позволяло не только вежливо отказываться от приглашений в гости, но и избегать многочисленных попыток привлечь его внимание.
        - Инквизитор Грэн. - Джонатан Ридли ворвался в кабинет без стука.
        - Докладывай, - пробормотал Эвард, отстраняясь от окна и разворачиваясь.
        - По телу: все то же самое. Молодой мужчина без документов, высокий, массивного телосложения, от двадцати до тридцати, голова оторвана, кровь отсутствует. На предплечьях свежие синяки. Возможно, эта жертва сопротивлялась. Из особых примет: шрам от ожога на левой голени и небольшая татуировка в виде якоря на левом же предплечье. Мы подозреваем, что это матрос. Я уже отправил людей в порт. Искать того, кто пропал.
        - Хорошо.
        - На теле никаких следов магии, чар или иных воздействий. В остатках крови есть небольшой процент алкоголя. В желудке - картофель и жареная колбаса, которую покойник ел за пять-шесть часов до гибели. По трупным пятнам и прочим признакам смерть наступила около трех часов ночи, плюс-минус полчаса. Но Айнона заметила, что… э… в энергетическом смысле этот покойник выглядит так же странно, как и второй.
        - Словно умер уже давно, - кивнула инквизитор, вспоминая.
        - Да.
        - А что с первым телом?
        - Увы, когда ведьмы обратили наше внимание на этот факт, исследовать первого покойника было уже поздно. Но мне кажется, что он вполне вписался бы в общую картину.
        - Увы, когда ведьмы обратили наше внимание на этот факт, исследовать первого покойника было уже поздно. Но мне кажется, что он вполне вписался бы в общую картину.
        Инквизитор поморщился. Странная энергетическая картина говорила о том, что убивал точно не обычный человек. Это здорово сужало круг подозреваемых, вот только у них по-прежнему не было ни одного кандидата на сию почетную роль.
        - И вот еще что… - Ридли порылся в папку, которую держал в руках. - Айноне удалось найти девицу, с которой провел ночь Юджин Тиммер, вторая жертва. Вернее, часть ночи. Это некая Энни Фирц двадцати лет. Дама, скажем так, не слишком обремененная моралью. По словам Фирц, в тот вечер Тиммер подцепил ее прямо на улице. Они отправились к ней на квартиру, где несколько часов… эм… предавались разврату. Но Тиммер не пожелал оставаться на всю ночь. Около трех он вдруг резко засобирался домой, к матери. И ушел.
        - И почти сразу попался убийце, - кивнул Грэн.
        - Да. А смотрите, что интересно. - Ридли шагнул к стене, где висела подробная карта Морангена. - Дом Фирц вот здесь, почти у самого порта. - Он воткнул цветную булавку в точку возле берега. - Вот дом, где жил Тиммер. - Еще одна булавка воткнулась западнее, в глубине Морангена. - То есть, мы видим, что две точки лежат в разных концах одной длинной улицы, Малой Морской, которую можно пройти за пятнадцать минут быстрым шагом. И если Тиммер после любовных игрищ шел домой, то именно по ней. А вот здесь, - дознаватель воткнул третью булавку, - дом Вудсона. Буквально в одном квартале от Малой Морской. Вполне возможно, что в ту ночь он тоже возвращался домой со своей халтуры и просто попался убийце.
        - А третья жертва, если имела отношение к порту, тоже могла ходить ночью где-то в этом районе, - медленно кивнул инквизитор.
        - Да. Так что, вполне возможно, мы вычислили охотничьи угодья маньяка. Я пробежался по Малой Морской, но как всегда, никто ничего не слышал и не видел. Хотя это совсем не удивительно. В ту ночь была гроза.
        - Как и сегодня. Он словно специально выбирает.
        Да, грозовая ночь, когда большинство людей сидят дома, не высовывая на улицу носа, а дождь и гром глушат все посторонние звуки, может стать идеальным временем для преступления. Пусть первое убийство выбивается из этой закономерности, но оно вполне могло быть пробным.
        - Чуть не забыл, - спохватился Ридли. - Мы нашли кое-что важное. На ногах сегодняшнего трупа болтался обрывок веревки. Словно его привязывали к чему-то.
        - Или наоборот, к нему привязывали что-то, - подобрался инквизитор. - Что-то тяжелое. Чтобы тело поскорее пошло ко дну.
        - Очень может быть, - задумался молодой дознаватель. - Значит, если был груз, тело не могли сбросить в воду с набережной. Там слишком мелко. Его нужно было либо вывезти на лодке в открытое море, а вчера, как известно, была сильная гроза. Наш маньяк ведь не самоубийца, верно?
        - Верно, - одобрительно прищурился инквизитор. Ему нравился ход мыслей подчиненного.
        - Значит, скорее всего, его сразу сбросили там, где глубоко. Например, в порту. Или… - Ридли немного неуверенно покосился на начальство. - Или со скал мыса, где мы его и нашли. Вернее, ведьма Айрис нашла.
        Грэн поморщился.
        - Скорее, в порту. До мыса ему было бы слишком далеко тащить тело.
        - Да, порт ближе, - согласился дознаватель. - Там не сложно найти какой-нибудь безлюдный закоулок, подогнать к нему телегу и сбросить тело в воду.
        - Проверьте и это тоже. Может, нам повезет, и найдется свидетель.
        Дознаватель кивнул и сбежал. А инквизитор снова глянул на карту. Да, в его городе действительно завелся серийный убийца. Но, судя по тому, что он пытался безвозвратно спрятать последнее тело, ему не нужна демонстрация. Значит, версия Цейры Айрис с попыткой «подставить» город и сорвать строительство военной базы отпадает. Идея насчет вампира или другой нежити отпадает тоже. Небольших вампирьих мозгов точно не хватило бы на то, чтобы избавляться от тела таким хитрым способом. Это делает человек и скорее всего, - маг. Он убивает ради какой-то определенной цели, а потом пытается замести следы, правда, пока безуспешно. Или успешно, если предположить, что кроме этих трех покойников были и другие, которых они не нашли. Но об этом не хотелось даже думать.
        Первые две жертвы оказались никак не связаны. У Вудсона не нашлось ни подозрительных сбережений, ни странных знакомств. Тиммер вообще был до отвращения законопослушен, задавленный властной матерью. Так что версию, что от этих людей избавились, как от свидетелей или участников чего-то незаконного, можно было окончательно отбросить. Скорее всего, они просто стали случайными жертвами, оказавшись в не то время в не том месте и попав под руку убийце.
        Покопавшись среди папок, инквизитор достал нарисованную Гордоном Кроу схему кладбищенского ритуала. Кровь и смерть. Кровь, энергия и старая некромантия. Убийства. Жертвоприношения. Нет, Гордон Кроу сказал, что жертвоприношения в Морангене и окрестностях невозможны, оснований ему не верить нет. Тогда мания? Эксперимент? Убийства ради убийства? Некромант расспросил своих коллег по магическому ремеслу, но ни один из них не смог сказать ничего толкового. В местных книжных никогда не было книг по старой школе. В гостиницах не нашлось никаких странных постояльцев.
        Окончательно в разряд странных это дело переводило место, где были найдены тела. Эварду все же удалось тогда встретится с Дорианом Ладлоу, и тот пообещал связаться с тем, кто мог прислать инквизитору карту побережья. Вчера Грэн получил ее по магпочте и несколько часов потратил на изучение. Океанограф постарался на славу. И инквизитору не нужно было искать консультанта, чтобы понять: покойники просто не могли найтись там, где нашлись. Рисунок течений, господствующие ветра, приливы и отливы - все должно было поспособствовать тому, чтобы тела оказались либо в открытом море, либо дальше на юг, за портом. Но они нашлись на мысе. И пока Эвард видел в этом одну, пусть и необъяснимую причину. Причину по имени Цейра Айрис.
        Все это крутилось в голове Эварда Грэна диким круговоротом. Иногда ему казалось, что вот-вот - и картина сложится. Но элементы тут же рассыпались, словно им не хватало одного самого важного, ключевого звена, которое скрепило бы их, как цементный раствор скрепляет камни. Вот только Эвард не имел права сдаваться. Нужно было думать и искать. Чтобы как можно быстрее остановить того, кто переступил черту и потерял человеческий облик, превратившись в безжалостного убийцу.

***
        Как я и предсказывала, к вечеру шторм набрал обороты. Мои чары защищали цветы и травы в саду от опасных погодных явлений, способных им навредить, но под порывами ветра стелились к земле кусты и натужно скрипели ветви деревьев. Волны яростно бились о берег, и их брызги взмывали чуть ли не до верхней границы обрыва. В окна летел мусор и даже мелкие камешки, поэтому пришлось закрыть их деревянными ставнями. Мыс стонал под ударами шторма.
        А я не находила себе места. Не из-за разгула стихии, нет. Меня совсем не пугало то, что мой дом с трех сторон окружало словно сошедшее с ума море. Мыс был крепким, надежным, я специально проверяла это, когда выбирала дом. Так что участь быть смытой в воду мне не грозила.
        Нервничала я из-за того, что сказал мне инквизитор. Да, три трупа, найденные лично мной, - это слишком странное совпадение. Неужели меня и правда что-то связывает с этими людьми? Но что? Они не были моими клиентами. Мы не знакомились лично, не пересекались на дружеских посиделках. У меня нет ни одной идеи, кто мог их убить. Я не скрываю улики или подозрения. Ничего. Так почему же их нашла именно я?
        Синхронно моим мыслям ярилась стихия. Вокруг дома словно закручивался огромный водоворот энергии. Когда окончательно стемнело, мне стало совсем тяжело. Кончики пальцев кололо. Волосы то и дело потрескивали от собравшегося в воздухе напряжения. А в шуме волн мне все отчетливее слышался зов. Я не хотела ему внимать, как будто чувствовала, что он не принесет мне ничего хорошего. Вот только море было сложно переспорить.
        - Уа-а-ау! - завыл кот, когда на улице что-то громко затрещало.
        Буро-коричневая шерсть встала дыбом, делая шайра похожим на меховой шар. Крылья раскрылись за спиной и нервно затрепетали. А по усам забегали крошечные огненные искры. Пока крошечные.
        Я схватила Палтуса в охапку и прижала к себе. Кот недовольно завозился в моих руках.
        - Мне ужасно не хочется туда идти, - пробормотала я, уткнувшись в кошачий затылок. - Ужасно не хочется.
        - У-у-у-у, - провыл шайр тихонько.
        - Давай вместе зароемся под одеяло, обложимся подушками и будем просто лежать, пока все не кончится?
        В ответ на это кот только фыркнул и, крутанувшись, угрем вытек из рук на кресло. Там забрался под плед и улегся, развернувшись ко мне задом.
        - Мохнатый эгоист, - вздохнула я тихо.
        Очередной удар волн был так силен, что мне с перепугу показалось, будто рядом что-то взорвалось. Вдоль позвоночника стрельнуло мимолетной болью.
        - Ну хорошо, - взвыла я. - Сейчас приду.
        Бросившись наверх, я переоделась в самую старую и непрезентабельную юбку, нацепила рубашку, в которой ходила в лес, и растоптанные ботинки. Морю было все равно, в чем приходили к нему на поклон, а мне не хотелось лишиться хороших вещей.
        Когда я вышла на улицу, ветер чуть не повалил меня на землю. Я заперла дверь, убедившись, что ее не откроет случайным порывом, и побрела вперед, к ведущей вниз лестнице. Это оказалось непросто. Юбка раздувалась парусом, отчего ее приходилось держать руками. В воздухе носились мусор и мелкие камни, которые больно секли открытую кожу. Хорошо хоть, на маяке ярко горело мое зелье, и его света вполне хватало, чтобы видеть, куда нужно ставить ноги. Поэтому я смогла быстро спуститься к воде и встала на камень так, чтобы меня не сбило волной.
        - Я пришла, - прокричала в темноту. - Что ты хочешь мне сказать?
        На самом деле, я слабо представляла, как это должно было выглядеть. Мне еще не доводилось разговаривать с морем вот так, напрямую. Но оно явно желало говорить со мной. Первый раз за пять лет.
        Вода плеснула под ноги, мгновенно вымочив юбку. Сразу стало холодно. С этой стороны мыса волны не были слишком уж сильными, но от вида бушующей стихии стало как-то не по себе. Захотелось вернуться домой и нырнуть под теплое одеяло, вот только стоило подумать об этом - и впереди послышался недовольный рокот.
        - Ну что? Я не понимаю.
        И снова ничего, кроме ветра, волн, грозящих сбить меня в воду, и водоворота стихийной энергии вокруг. Море злилось. И я начинала злиться вместе с ним.
        - Ладно, - прошипела, сбрасывая ботинки. - Как вам будет угодно.
        Сцепив зубы, я шагнула вперед. И тут же едва не упала, когда меня с силой дернули за руку и развернули.
        - Ты совсем с ума сошла? - прорычал Эвард Грэн мне в лицо. - Жить надоело?
        - Пусти, - я дернулась, высвобождаясь. - Ты не понимаешь. Мне нужно это сделать. Я морская ведьма!
        Не давая себе ни малейшей возможности засомневаться, я рванула в воду. Она показалась обжигающе-холодной, несмотря на то, что сейчас был конец лета. Волны не давали уверенно стоять, камни дна неприятно били по пальцам ног, но я сделала еще шаг, потом еще, пока вода не стала доставать до талии. Судорожно вздохнув, я громко спросила:
        - Ну? Что еще мне нужно сделать?
        В ожидании ответа я огляделась по сторонам, чтобы не пропустить что-нибудь опасное. Вот только все-таки пропустила.
        - Цейра! - крикнул инквизитор.
        Я отшатнулась назад, но было слишком поздно. В воде не получилось двигаться быстро, так что у меня не оказалось ни единого шанса. Волна налетела сбоку, накрывая с головой, и потянула в море.
        Вода была повсюду. Вверху, снизу, везде. Я сжала челюсти, чтобы не потерять драгоценный кислород, сделав неосторожный выдох, и изо-всех сил рванулась наверх. Но замерла на полпути. Потому что перед глазами замелькали картинки.
        …Скалистый берег, который вот уже многие тысячи лет ласкают волны. К нему то и дело подходят косяки рыб. Чайки летают над водой в поисках добычи и поют свою пронзительную песнь. Пресные реки несут воды в море, пронзая пятна лугов и лесов. Человеческие кораблики, кажущиеся особенно хрупкими и уязвимыми, рассекают водяную гладь. Шумит город. Похожие на мелких муравьев люди живут и умирают. Это круговорот жизни, силы и смерти. И нет ему конца.
        Но однажды что-то меняется. Речная вода приносит с собой тревогу. Она приобретает резкий привкус чего-то злого, горького, способного отравить все живое. А потом появляются мертвые тела, которые несут на себе печать этого зла. И море начинает звать на помощь. Потому что иначе может случиться нечто поистине ужасное…
        Холодный воздух ударил по лицу, словно оплеухой. Я открыла глаза и закашлялась, делая судорожный вдох. Меня вынесло на поверхность, но тут же снова макнуло в воду с головой. Волны болтали, как маленькую щепку. Во время очередного мгновения на поверхности я попыталась оглядеться, чтобы поймать глазами маяк и найти берег. И мне почти удалось, вот только очередная волна перевернула все с ног на голову, и я снова потеряла драгоценный ориентир.
        Стараясь не паниковать, я погребла туда, куда меня несло. Плавать я умела хорошо, вот только сейчас этого явно было недостаточно. От соли жгло губы, ногу простреливало болезненной судорогой, а пальцы сводило от холода.
        Нет. Это все не может так нелепо кончиться. Пусть море перестало обращать внимание на глупую слабую ведьму, бросая на произвол судьбы и стихии, я не имею права сдаваться. Нужно выбраться отсюда. Нужно найти силы.
        Но силы таяли, как снег под горячим солнцем. И когда я уже было решила, что все, вот он - мой бесславный конец, меня подхватили чужие руки.
        - Держись! - рявкнул Эвард.
        Я ухватилась за его плечи, как за последнюю надежду, потом сообразила, что могу потопить обоих, и ослабила хватку. Резкими сильными гребками инквизитор плыл вперед, а я просто старалась держаться за него, хотя волны изо всех сил пытались нас разлучить. Этот заплыв казался бесконечным. Но скоро мои ноги ударились о каменистое дно. Мы почти добрались!
        Волна толкнула в спину, едва не вышвыривая нас на берег. Я чудом устояла на ногах и бросилась вперед, туда, где стихия не могла достать. Ступни ужасно болели от забега по твердой гальке, хотя мне было наплевать. И когда, наконец, мы оказались вне досягаемости волн, я упала на камни и счастливо улыбнулась. Живые…
        - Вставай! - приказал Грэн.
        Я честно попыталась это сделать, только конечности не слушались. Тогда инквизитор громко выругался, поднял меня на руки и понес. Мое тело начала колотить крупная дрожь. В ушах шумело эхо шторма, отражаясь болью где-то в затылке. Зубы стучали друг о друга так, что мне стало за них немного страшно. Мать-природа, поскорее бы попасть домой.
        Но Эвард не пошел ко мне. Он отправился прямиком на виллу «Морской змей». Пинком распахнул дверь, почти что промчался по коридору и внес меня в ванную. Яркий свет ламп ударил по глазам, заставляя жмуриться. Не выпуская меня из рук, мужчина дернул кран, и большая мраморная лохань стала заполняться водой. За какую-то минуту она добралась до середины, и Эвард просто опустил меня в воду. А следом забрался и сам.
        Я тихо застонала, то ли от боли, то ли от наслаждения. Контраст холода и горячей воды оказался поистине ошеломляющим. Пальцы на руках и ногах закололо сотнями игл. Мышцы снова свело судорогой, но совсем скоро они, наконец, расслабились.
        О, как же это было прекрасно. Обжигающе-горячая вода, тепло, проникающее в каждую клеточку тела. И никакого тебе ветра, никаких волн. И плевать, что в одежде и что приходится делить ванну с кем-то еще… Впрочем, вот это совсем не недостаток.
        Отогревшись окончательно, я открыла глаза. Мы с Эвардом сидели в ванне, благо, что та позволяла легко устроиться вдвоем. Я забросила ноги на мужское бедро и прижималась к широкой груди, а инквизитор обнимал меня обеими руками. Рядом медузой плавал подол юбки, которая с большим трудом пережила сражение со стихией.
        Надо сказать, вилла оказалась очень неплохо обставлена. Мрамор, большое зеркало на стене над раковиной, окно, шкафчик с банными принадлежностями. И действительно, совсем не сквозит.
        - Как ты? - хрипло спросил мужчина.
        - Нормально, - ответила я так же скрипуче. - А ты?
        - Физически - тоже. А вот морально… Цейра, что это вообще было?
        Я вздохнула. Придется раскрыть ему свою маленькую тайну целиком. То есть, это не то чтобы совсем уж страшный секрет. Но, как всякая ведьма, я предпочитаю не распространяться обо всех своих талантах, просто на всякий случай. Вот только инквизитору нужно рассказать.
        - Все дело в том, что я морская ведьма. Ты, наверное, знаешь, что иногда ведьмы не просто черпают силу из природы в целом, но и приобретают сродство с чем-то… с чем-то конкретным. Например, со стихией или природным явлением, или просто с каким-либо местом вроде леса рядом с домом.
        - У тебя сродство с морем, - без труда продолжил Эвард.
        - Да, - кивнула я. - Море позвало меня и приняло почти сразу, как я приехала в Моранген.
        - Именно поэтому ты осталась здесь после развода?
        - И поэтому тоже. Нет, вдалеке от моря я не умру, конечно, и почти не потеряю силу. Вот только меня все время будет тянуть сюда, к воде.
        Я немного помолчала и продолжила:
        - Все думают, что я могу заговорить целый корабль просто потому, что сильная, но, на самом деле, это не совсем так. Море благоволит мне. Я могу черпать из него силу, могу предчувствовать шторма, заклинать амулеты для моряков и даже целые корабли. А еще я могу общаться с ним. Не так, как это делаем мы сейчас. Все же море - стихия очень древняя, чуждая и необъятная. Но сегодня… нам как бы удалось побеседовать.
        - Так вот почему ты полезла сегодня в воду? - хмыкнул Эвард. - Беседовать?
        - Да, - я вздохнула. - Ведь ты был прав. Я находила эти тела не просто так. Море приносило их мне. Потому что хотело, чтобы я знала, что происходит в Морангене. И сегодня оно злилось. Злилось из-за того, что не могло до меня достучаться. И мне пришлось... пришлось идти на его зов.
        - И что же оно сказало тебе?
        - Что в Моранген пришло зло. А еще оно показало мне… я не уверена… но, кажется, оно показало мне, откуда это зло пришло. И мы можем попробовать отыскать то место.
        - Только не сегодня.
        - Да, не сегодня, - слабо улыбнулась я, слушая, как за окном ванной воет ветер.
        А инквизитор вдруг приподнял мое лицо за подбородок, заставляя смотреть себе в глаза.
        - Ты ведь могла погибнуть.
        - Знаю, - согласилась я. - И погибла бы, если бы не ты. Спасибо, что спас мне жизнь.
        - Пожалуйста, - кинул инквизитор. - Но все же, Цейра, постарайся больше никогда так не делать. - Он немного помолчал и признался тихо: - Я испугался за тебя. Очень.
        - Испугался? - вдруг смутилась я.
        Потому что в синих глазах загорелось пламя, заставившее забыть о боли и усталости. Мужские пальцы скользнули по моей щеке, потом вниз, на шею. Я замерла.
        - Цейра… - бархатисто протянул Эвард.
        - Да? - пискнула сильная, уверенная в себе ведьма в моем лице.
        Уголки мужских губ дрогнули в улыбке. А потом…
        Не знаю, кто первый потянулся за поцелуем. Да и какая разница? Главное, что через секунду мы уже целовались как сумасшедшие. Ярко, огненно, пылко. На пол из ванны выплеснулась вода, но мы не обратили на это внимания. Моя многострадальная юбка треснула, распадаясь на лоскуты. Следом за ней последовала и блузка. Рубашка инквизитора упрямо липла к его телу, не желая сниматься, и я рассерженно зашипела.
        - Да чтоб тебя…
        - Цери… - тихо рассмеялся мужчина.
        От этого смеха у меня внутри все сладко сжалось. А Эвард, наконец, избавился от одежды, прижал меня к себе, и мыслей в голове больше не осталось. За окном неистовствовал ветер, волны атаковали наш мыс с трех сторон, а мы просто наслаждались друг другом, забыв о всех проблемах.
        Подумать только, каким страстным оказался этот внешне сдержанный и хладнокровный мужчина. Одновременно нежным и властным. Способным разжечь во мне пожар одним легчайшим прикосновением. И я охотно отзывалась и отвечала, послушно выгибалась в умелых руках. Не знаю, сработал ли тот факт, что я сегодня чуть не погибла и хотела почувствовать себя живой, или Эвард просто понравился мне с первого взгляда, но вся моя ведьминская сущность тянулась к нему. И то, что происходило в домике, атакованном штормом, казалось самой правильной вещью из всех, что вообще могли со мной случиться.
        ГЛАВА 13
        Несмотря на непростой вечер и более чем бурную ночь, проснулась я бодрой и полной сил, когда солнце лениво выползло из-за горизонта. Стихия успокоилась, и небо, видное через большое окно инквизиторской спальни, радовало бездонной голубизной и чистотой.
        Я улыбнулась довольно, словно сытая кошка, и скосила глаза на спящего мужчину. Вчера нам обоим было не до разглядываний, но сейчас мне никто не мешал как следует рассмотреть то, что находилось в полном моем распоряжении.
        Эвард был прекрасно сложен. Под золотисто-смуглой кожей просматривались четко прорисованные мышцы. Пряди темных волос в беспорядке лежали на подушке, обрамляя строгое лицо. Они прилично отрасли с момента нашей с инквизитором первой встречи, и ему это ужасно шло.
        Но самое интересное было прямо у меня под носом. Знаменитые рунные печати. Орден инквизиции свято берег свои тайны, точно как и мы, ведьмы, хранили свои. Поэтому я не представляла, как печати работают. Но знала, что именно они дают инквизиторам их способности и умения.
        У Эварда таких печатей было много. По одному широкому рунному браслету на предплечьях, еще по два - на ладонь выше локтей. А самая большая и затейливая схема - на груди, чуть левее сердца. Переплетение линий, рун и странных рисунков выделялось ярким пятном и неумолимо притягивало взгляд. Что же они такое значат?
        Я рассеянно провела пальцем по одной из самых толстых линий, следуя за узором. Спросить бы, но мне вряд ли что-то расскажут.
        - Щекотно, - немного сонно пробормотал Эвард.
        - Доброе утро, - улыбнулась я.
        Он вздохнул, потянулся, еще теснее прижимая меня к себе, и открыл глаза. Утонуть можно было в их синеве.
        - Доброе утро, Цери.
        Коснувшись поцелуем его губ, я продолжила свои исследования, всматриваясь в самые маленькие руны. Надо же, некоторые из них очень похожи на ведьминские.
        - Интересно? - хмыкнул Эвард.
        - Даже не представляешь, насколько. Но ты же ничего мне не расскажешь, да?
        - Увы. - Он продемонстрировал мне левое предплечье и ткнул пальцем в один из знаков. - Первая руна, которую наносят новоявленному ученику Ордена - это Руна Молчания.
        - Очень жаль, - вздохнула я. А потом принялась рассуждать, потому что никто не мог помешать мне это делать. - Руны как-то влияют на вас, верно? Каждая из них имеет собственный смысл и, наверняка, собственную роль. Они меняют вас и дают все способности, которых нет от природы. Чем больше рун - тем сильнее инквизитор.
        - Какая у меня умная ведьма, - улыбнулся Эвард. Но сразу посерьезнел и спросил: - Как ты?
        - Лучше не бывает, - честно ответила я, прислушавшись к себе.
        Ничего не болело, не мешало, я чувствовала себя удивительно легкой и полной сил.
        - Точно? - мужчина прищурился. - Вчера тебе здорово досталось. А мы… хм, были так увлечены, что совсем забыли об этом.
        - Все прекрасно, - я довольно зажмурилась и забросила ногу на мужское бедро. - На мне сейчас ни единого синяка нет.
        - Проверим? - вдруг хитро поинтересовался инквизитор.
        Его ладони заскользили по моей спине вниз, на бедра, вызвав целую волну сладких мурашек. Я довольно выдохнула и потянулась к мужским губам. Не знаю, что это: случайная близость, из которой не выйдет ничего серьезного, или начало настоящих отношений, - но здесь и сейчас мне было слишком хорошо, чтобы мучиться сомнениями.
        Вот только долго разлеживаться не могли себе позволить ни я, ни Эвард. Мы оба понимали, что сейчас совсем не время для романтики. Поэтому когда стрелка на часах коснулась цифры семь, решили подниматься.
        Моя одежда превратилась в обрывки, которые не стоило даже и пытаться чинить. Ботинки потерялись на берегу еще вчера вечером. Поэтому я завернулась в халат, и инквизитор понес хихикающую от странности ситуации меня ко мне домой, предварительно убедившись, что улица пуста и этот нелепый променад никто не видит.
        Дома возмущенным воем встретил Палтус. Кот бросился под ноги Эварду, заставив его выругаться, и громко заорал.
        - Ма-а-а-а-а!
        - Ну чего ты? - переполошилась я. И уже мужчине: - Поставь меня.
        Инквизитор послушался, и я опустилась на колени перед шайром. Тот поставил передние лапы мне на бедро и ткнулся усатой мордой в лицо. Я погладила кота по спине.
        - Что случилось?
        - Мне кажется, он переживал, - заметил Эвард.
        - Думаешь? - удивилась я. Все же Палтус был лесной нечистью, которая не приручалась и не привязывалась к людям по-настоящему.
        - Шайр, как существо магическое, чувствителен к колебаниям энергии, - произнес Эвард задумчиво. - Вчера тебя звало море, значит, колебаний вокруг хватало. И представь, что мог подумать кот, когда ты ушла в ночь, в жуткий ураган, и не вернулась домой?
        - Ну… - я смущенно хмыкнула.
        А кот словно подтвердил, ударив меня лапой со втянутыми когтями:
        - У-а-а-у!
        - Ладно, поняла, - повинилась я и погладила его по лобастой голове. - Прости, я не хотела бросать тебя одного. Думала, сбегаю к воде и быстро вернусь.
        - У-у-у-у, - протянул Палтус, и в его желтых глазах отчетливо мелькнуло что-то вроде «ну ты и дурища».
        - Да, сглупила, - я вздохнула. - Но я уже все осознала. Так что прекращай ругаться. Пошли лучше завтракать.
        Кот тут же развернулся и бодрой рысью помчался на кухню. Туда же я отправила мужчину, а сама побежала наверх, привести себя в порядок.
        Спустившись уже одетой на кухню, я поняла, как сильно проголодалась. Эвард, видимо, тоже, потому что он не стал меня дожидаться, а принялся хозяйничать сам, поставив на плиту сковороду. На ней уже аппетитно скворчал бекон. Палтус тоже получил свой завтрак.
        - Идеальный мужчина, - улыбнулась я, доставая из холодильного шкафа сыр и творог. - Любишь варенье? У меня есть из сосновых шишек.
        - Из сосновых шишек? - неподдельно изумился инквизитор.
        - Местный деликатес. Ты еще не пробовал?
        - Не доводилось.
        - Тогда сейчас и попробуешь.
        Пока жарился омлет, я взбила творог с жирными сливками и сахаром, разложила по креманкам и полила сверху шишечным вареньем. Креманки поставила на стол, рядом разложила по тарелкам яйца, сыр, копченую в ольховом дыму колбасу, свежую зелень, которую надергала прямо под окном кухни. Завершили картину чашки с ароматным травяным сбором.
        - Приятного аппетита, - улыбнулась я.
        - Ведьма, - улыбнулся Эвард. - И на кухне тоже.
        ПРОДА ОТ 26.09
        Мы принялись за завтрак, решив отложить все разговоры на потом. За открытым окном пели птицы, приходя в себя после вчерашнего шторма. В углу аппетитно хрустел своими любимыми шеями Палтус. Инквизитор оценил и колбасу (хоть та была куплена на рынке), и простой омлет (который сам приготовил), и даже экзотическое для жителя столицы варенье. А я ела, глядя на него с каким-то странным умилением.
        Тихое спокойное утро. Почти семейное. Вот только нам нельзя было забывать о проблеме, которая стала нашей общей. Поэтому доев, Эвард отодвинул тарелку и серьезно посмотрел на меня.
        - Вчера ты говорила, что море подсказало тебе место.
        - Да, - кивнула я, сразу мрачнея. - Надо бы сходить туда и поискать.
        - Не вздумай делать это одна.
        - Я и не собиралась, - улыбнулась, уловив в этом приказе неподдельное беспокойство.
        Инквизитор отнес грязную посуду в раковину, вернулся к столу и, поцеловав меня в висок, сообщил:
        - Мне сейчас нужно в Управление. Я смогу освободиться после обеда, если ничего не случится.
        - О, я как раз посижу в лавке. А то от меня скоро все клиенты разбегутся.
        Уговорившись встретиться у меня дома в два пополудни, мы отправились работать.

***
        - Нашел! - Джонатан Ридли влетел в кабинет Эварда Грэна, сияя, как новая кастрюля.
        - Кого? - поинтересовался инквизитор.
        - Свидетеля. Он там, в коридоре ждет. Звать?
        - Зови, - разрешил Грэн.
        Ридли выбежал в коридор и через секунду вернулся с пожилым мужчиной. Его лицо, загоревшее почти до черноты, было изрезано морщинами, словно кора старого дерева. На парусиновой куртке виднелись прорехи, впрочем, грубо, но тщательно зашитые. А сам он так сильно пах крепким табаком, что инквизитор едва не закашлялся.
        - Господин Кимбел, - предоставил его Ридли.
        - Садитесь, - кивнул Грэн. - Что вы хотели нам рассказать?
        - Меня Кимбел зовут, - как-то неуверенно представился тот, покосившись на дознавателя. - Родни Кимбел, значит. Я матросом был раньше, на «Казарке». А как стал сдавать, так меня в портовые сторожа перевели.
        Эвард не торопил, видя, что мужчина и так не горит желанием разговаривать.
        - Так вот, позавчера ночью я тоже… сторожил, значит, - продолжил Кимбел. - Там гроза была, ну, вы сами знаете. Ну я и спрятался в сарайке со старым такелажем, чтоб переждать. Да долго ждать пришлось. Я уж и заскучать успел, все стоял и смотрел на дождь через щель. Как вдруг вижу - идет кто-то.
        - Там было светло? - не удержался инквизитор от вопроса.
        - Это у меня со спиной беда, а зрение - ого-го, - похвалился старый моряк. - Тем более, на погрузочной большие фонари. Далековато от сарайки, конечно, но мне света хватило, чтоб рассмотреть. Так вот, вижу я, идет кто-то и несет большой сверток на плече. Донес, значит, до самого края, положил и стал что-то делать, вроде как веревки вязать. Повязал, значит, и спихнул все это в воду. А когда оно булькнуло, развернулся и ушел.
        - Вы смогли рассмотреть какие-нибудь приметы? - подобрался Эвард, хищно прищурившись.
        - Да что там можно было рассмотреть, - Кимбел махнул рукой и обдал инквизитора удушливой табачной волной. - Только плащ, такой, как добрая половина порта носит.
        - А транспорт? У него была телега?
        - Никакой телеги. Ногами пришел. Ногами и ушел.
        - Выходит, он был высоким и мощным, - сделал логичный вывод Ридли.
        Третий покойник мог похвастаться крепким телосложением, и не у всякого получилось бы донести его до моря без чужой помощи. Но старик неожиданно покачал головой:
        - Да нет, он был примерно вот как господин полицейский по росту. - Морщинистая рука указала на Джонатана. - Да и по фигуре.
        - Вы уверены? - Инквизитор и Ридли удивленно переглянулись.
        - Конечно. Я ж говорю, у меня зрение отличное.
        - Хорошо, - медленно кивнул Эвард. Потом глянул на подчиненного и предложил: - А не проехаться ли нам к морю?
        Служебный экипаж быстро довез их до порта. Полицейские беспрепятственно попали на территорию, и старик провел их туда, где той ночью застал преступника. Инквизитор отпустил его, поблагодарив за помощь, и осмотрелся. Это была небольшая площадка, на которой то тут, то там стояли сараи, а между ними громоздились ящики со всяким хламом. Один ее край отвесно обрывался в воду. Грэн подошел к краю и глянул вниз.
        - У меня есть карта, составленная очень хорошим океанографом, - пробормотал он. - В этой части залива довольно глубоко.
        Инквизитор присел на корточки. Темная гладь воды казалась непроницаемой и почти неподвижной. Подпорная стенка набережной была неровной, с торчащими остатками арматуры, и на одном из них что-то болталось. Эвард склонился еще ниже и снял со штыря нечто, похожее на ошметок каната.
        - Хм… - нахмурился Ридли. - Веревка, которую мы нашли на ногах третьего трупа, очень похожа вот на это. Тот же цвет и толщина нитей.
        - Скорее всего, она зацепилась, когда тело падало.
        - Получается, мы нашли место, где жертву сбросили в воду. И господин Кимбел действительно видел убийцу той ночью.
        Эвард поднялся и развернулся, отыскивая взглядом ворота.
        - До ворот шагов пятьдесят, не меньше, - заметил он задумчиво. - А свидетель утверждает, что он не слышал и не видел повозку. Значит, убийца нес тело сам.
        - И при этом он похож на меня, - хмыкнул Ридли, - невысокий и худощавый.
        - Либо свидетель все же ошибся насчет роста, либо этот человек очень силен.
        - Если он отрывает покойникам головы сам, - Джонатана аж передернуло, - то сил ему не занимать.
        - Устроить тут засаду что ли? Хотя бы на ночь?
        Неожиданно за сараем справа раздался глухой удар, звук падения тела, а потом чья-то ругань. Мужчины переглянулись и поспешили туда. За сараем нашлись два здоровяка в рабочих куртках. Один держал большой ящик, второй - баюкал окровавленную руку, а между ними на земле лежал щуплый парень, чье лицо заливала пугающая бледность.
        - Мы тут не причем, - взвыл здоровяк с окровавленной ругой, завидев полицейских. - Я его и пальцем не трогал. Просто ящик не удержал и ободрал об него руку. А Тод завидел кровь, да и свалился.
        - Все так и было, как Джонни говорит, - активно закивал второй. - Мы его не трогали, он сам упал.
        Эвард присмотрелся к бессознательному парню и хмыкнул. Там лежал уже знакомый ему Дерек Тод, который и правда падал в обмороки от вида крови.
        - Вытрите руку, Джонни, - посоветовал он пострадавшему, присев возле Тода.
        - Вот и что за мужик такой хлипкий пошел? - пробурчал здоровяк и замотал пальцы поданным напарником платком. - И работает абы как, и от вида крови валится. Ему не в грузчики надо было идти, а в швейную лавку. Зачем только Ник его нанял?
        Инквизитор похлопал Тода по щекам. Парень дернулся и приоткрыл глаза. Взгляд, мутный поначалу, прояснился, и он пробормотал:
        - Господин инквизитор?
        Ридли помог ему сесть. Тод потер лицо ладонями и огляделся. Благо, что Джонни и его напарник отошли подальше, а капли крови на земле инквизитор предусмотрительно накрыл одним из ящиков.
        - Ты как, парень? - поинтересовался Джонатан.
        - Нормально, - тихо выдавил тот. - Просто кровь увидел и вот… Я ж боюсь ее, сильно.
        - Ты работаешь тут? - спросил инквизитор, присев на один из ящиков.
        - Угу, - не слишком радостно буркнул Дерек. - Грузчиком. Кевина же… того. А жить на что-то надо. Раньше он мне денег подбрасывал, если работы не было. У него всегда с ними лучше было.
        - И давно ты работаешь в порту?
        - Пять дней.
        - А у вас тут ничего подозрительного не происходило? - прищурился Эвард. - Может видел кого-то странного?
        - Ну… - парень пожал плечами. - Позавчера вечером мужик какой-то шлялся в плаще. То ли искал кого, то ли смотрел, что плохо лежит. А утром выяснилось, что у нас старый якорь сперли. Начальник хотел на меня свалить, да только зачем он мне нужен, чушка ржавая?
        Инквизитор медленно кивнул, подозревая, что именно этот якорь теперь покоится на морском дне с обрывками веревки, которой он был привязан к третьему покойнику.
        - А мужчина этого подозрительного ты не запомнил? - спросил Ридли.
        - Не-а. Я ж его лица не видел. Он в плаще был, с капюшоном.
        - А рост? Телосложение? Приметы?
        Парень крепко задумался, почесывая затылок.
        - Плащ у него был темный, брезентовый, у нас такой полпорта носит. Не каланча и не жирдяй. Такой... средний. И кашлял сильно. Да.
        - Хорошо, - вздохнул Эвард, понимая, что ничего нового они не узнают. Кашель - так себе примета. - Что ж, если вдруг увидишь этого человека снова или просто заметишь что-нибудь странное, сразу сообщай нам. И не гуляй один по ночам, особенно в грозу.
        - Ладно, - немного растерянно кивнул Тод.
        Дознаватели оставили его вернувшимся напарникам и пошли обратно, внимательно осматриваясь по сторонам. Но ничего хоть немного интересного обнаружить не удалось. Выйдя за ворота, инквизитор остановился и задумчиво заметил:
        - А вон и Малая Морская.
        - Да, совсем недалеко, - так же задумчиво кивнул Ридли. - Укладывается в общую картину. Убийца присмотрел себе подходящее место в порту, ночью принес сюда тело, привязал к нему якорь и сбросил в воду. А потом веревка, видимо, лопнула, и волны отнесли покойника на ваш мыс.
        Эвард промолчал, не собираясь открывать подчиненному правду об особенных отношениях ведьмы Цейры Айрис и моря. Он окинул взглядом ничем не примечательную улицу и вздохнул. Новости не радовали. Несмотря ни на что, они словно блуждают кругами. Находятся новые зацепки, возникают новые идеи, но все равно не хватает самого главного элемента. Очень хотелось верить, что вчерашний «заплыв» Цейры случился не зря. И скоро у них получится найти то, что сдвинет расследование с мертвой точки.

***
        Эвард оказался пунктуален и явился ко мне ровно в два. Я тоже справилась со всеми делами в лавке вовремя, и, когда инквизитор пришел, его уже ждал горячий суп, а я сама успела переодеться и собрать сумку для нашей вылазки.
        Из вчерашних видений я только примерно смогла понять место и направление. Что мы там можем встретить, вообще не было понятно, поэтому пришлось в первую очередь подумать о безопасности и удобстве, а не о красоте. Вместо платья - рубашка, брюки и ботинки. На шею - защитный амулет. В сумку - несколько полезных зелий, фруктовое печенье и бутыль с водой. Эвард тоже получил свой амулет. Утром в лавке я успела заговорить для него крупный шерл и очень надеялась, что камень защитит своего носителя даже несмотря на то, что тот имеет иммунитет к магии.
        Наемный экипаж отвез нас на север Морангена. Возница высадил на самой окраине, у моста через Быструю, которая бодро несла свои воды в море. Здесь было тихо и спокойно. Журчала река, в зарослях по ее берегам щебетали птицы. Крепкий каменный мост выгибался дугой, а за ним вниз убегала дорога, петляя между деревьями.
        - Куда дальше? - негромко поинтересовался Эвард.
        - Вверх по течению, - ответила я, немного подумав и вспомнив то, что вчера позволило почувствовать море.
        - Вверх, значит, вверх, - согласился инквизитор безропотно.
        Мы пошли по берегу, внимательно оглядываясь по сторонам. Здесь не было хоженых тропинок, но земля под ногами оказалась ровной и твердой. Все уже успело просохнуть после последнего дождя, поэтому мы не слишком боялись испачкаться или застрять в грязи.
        - Что именно мы ищем? - спросил инквизитор, когда последние дома Морангена скрылись за густой зеленью.
        - Хороший вопрос, - вздохнула я. - Море - слишком чуждая стихия, не способная дать конкретный ответ. Оно поделилось со мной ощущениями. А искать их источник придется уже нам.
        - Но ты уверена, что это рядом с рекой.
        - Да. Рядом с ней было нечто… злое. И это зло пришло в Моранген, после чего стали появляться безголовые покойники.
        - Значит, ищем что-то нехорошее, подозрительное или просто странное, - спокойно кивнул Эвард, удовлетворившись моими путанными объяснениями. - Ты смотри налево. Я - направо.
        На самом деле, лес совсем не походил на обитель страха или зла. Умиротворяюще шумела река. Зеленели вокруг кусты и деревья. Спокойно пели птицы, а это говорило о том, что они не чуяли рядом опасности. Не было видно подозрительных следов. Да и вообще никаких следов не было видно, кроме поваленной вчерашним ураганом сосны.
        Я слушала природу всей своей ведьминской сутью. Эвард то и дело касался ладонью стволов деревьев, крупных валунов, проверяя что-то доступным ему одному способом. Но ничего не находилось.
        - Что же здесь не так? - прошептала я, оглядывая совершенно безобидную симпатичную поляну. - Что же…
        Меня прервал громкий шорох в кусках сзади. Я напряглась. Эвард развернулся, становясь между мной и лесом, и поднял руку. Но через секунду среди листвы мелькнули круглые желтые глаза, а потом на поляну выпорхнул и их обладатель.
        - Палтус! - ахнула я.
        Шайр облетел меня кругом, потом порхнул к инквизитору и попытался взгромоздиться к нему на плечо. Покачнувшись, Эвард улыбнулся и придержал упитанный кошачий зад, чтобы тот не свалился.
        - Ну что, друг? - спросил мужчина негромко. - Поможешь нам? Ведь это твой лес. Ты знаешь, что здесь происходит. И должен знать, что случилось.
        Кот фыркнул ему в ухо, слетел на траву и, задрав хвост трубой, степенно двинулся вверх по течению. Мы с Эвардом переглянулись и пошли следом.
        - И почему нельзя было сделать так сразу? - пробормотала я себе под нос.
        Ожидаемо, Палтус не отреагировал, а просто шел вперед, важно и спокойно. Весь его гордый вид говорил, что он тут хозяин. Правда, пока где-то там поджидала опасность, шайр предпочитал прятать себя любимого в доме у ведьмы. Но сейчас он ничего не боялся. Потому что знал: люди не бросят Его Котейшество на произвол судьбы, обязательно спасут, пожалеют и, самое главное, накормят.
        Вот только совсем скоро кот замер и напрягся. Вытянул морду, принюхиваясь к воздуху, потом резко свернул налево и нырнул в кусты. Мы шагнули следом. За кустами Палтус сидел на траве и тихо рычал.
        - Это здесь? - прищурился Эвард.
        - У-у-у, - ответил шайр утробным воем.
        Я внимательно осмотрелась. Мы стояли у небольшого холма правильной круглой формы. Он почти весь порос кустарником, а справа к нему подбиралась каменистая осыпь. На первый взгляд, в этом месте не было ничего опасного или необычного. Но Палтус тихо порыкивал, не сводя глаз с холма.
        - Я осмотрюсь, - негромко произнес инквизитор и стал обходить его кругом.
        Кивнув, я прикрылась глаза и сосредоточилась на ощущениях. Ведьминская суть молчала. Хотя… было тут кое-что странное. Вот только что именно, понять пока не получалось.
        - Цейра! - позвал инквизитор.
        Я вздрогнула и, отыскав Эварда в густой зелени, пошла к нему. Он стоял возле большого, почти в мой рост, валуна и смотрел себе под ноги. Я опустила взгляд и заметила, что за камнем земля словно вскопана, и трава примята и вырвана.
        - Его… отодвигали? - предположила я.
        - Похоже, - кивнул мужчина и закатал рукава рубашки.
        Я отступила на шаг назад. Эвард примерился, подхватил валун снизу и сдвинул в сторону. Я хотела было восхититься его силой, но вздрогнула, не успев даже открыть рот. За валуном открылся темный зев узкого прохода, идущего куда-то вглубь холма. И из этого прохода пахнуло таким холодом, что у меня волоски на шее встали дыбом. Причем, не тем холодом, которым радует ясный зимний деть, а чем-то нехорошим, неправильным, злым.
        - Мать-природа…
        - Та-а-ак, - протянул инквизитор, пристально всматриваясь в темноту.
        - Кажется, это оно самое, - прошептала я.
        - У-у-ур, - подтвердил шайр, отлетевший на ветку большой сосны.
        - Нужно проверить, что внутри, - вздохнул мужчина, и, прежде чем я успела что-либо сказать по этому поводу, попросил: - Останься снаружи, хорошо? На всякий случай.
        - Останусь, - согласилась я, а потом попросила тихо: - Только будь осторожен.
        - Хорошо, - слабо улыбнулся он и сделал шаг к лазу.
        А я вдруг спохватилась и схватила его за руку:
        - Подожди.
        Потом развернулась и поманила шайра пальцем. Крылатый кот бросил на меня подозрительный взгляд и крайне неохотно слетел. Я присела перед ним и принялась бессовестно льстить:
        - Кто у нас самый храбрый шайр в лесу?
        - М-р-р-р? - изумленно переспросил Палтус.
        - Да, ты у нас самый храбрый. И нам никак не обойтись без твоей помощи. Эвард пойдет туда, - я кивнула на открытый лаз, - один. А у нас нет и самого завалящего фонаря. Так что я буду тебе очень благодарна, если ты отправишься с ним.
        Кот прищурился.
        - Эвард не даст тебя в обиду, - продолжила я уговаривать. - А дома я накормлю тебя самой свежей говядиной. И креветками. Ты же любишь креветки?
        - У-а-у, - выдал шайр.
        Кажется, креветки стали решающим аргументом для шайра, полюбившего этих членистоногих самой горячей любовью. Он махнул хвостом, распушив его еще сильнее. Кончики ушей воинственно заполыхали. Палтус важно глянул на Эварда и оба, мужчина и кот, шагнули в темноту.
        ГЛАВА 14
        Оставшись одна, я занервничала. Не потому, что боялась за себя. Моя сила сходила с ума, чувствуя отголоски какой-то жути. Мне очень не хотелось, чтобы Эвард пострадал.
        Но долго мучиться не пришлось. Не прошло и десяти минут, как из лаза выскочил сначала взъерошенный Палтус, а потом вышел инквизитор, мрачный, как грозовая туча.
        - Что там? - спросила я немного нервно.
        - Это могильник, Цери, - глухо уронил он.
        От его слов у меня по спине тут же побежали мурашки. Спокойный летный лес стал казаться опасным и неуютным.
        - Могильник?
        - Да. - Эвард потер лицо ладонями. - Очень старый и пустой могильник. Похоже, не так давно кто-то пробрался внутрь и вынес оттуда все, что в нем было.
        Я не жаловалась на способность соображать и быстро сложила два и два. Зло, о котором сообщило море, могильник и безголовые трупы создавали очень интересную картину.
        - Хочешь сказать, что кто-то унес оттуда… например, артефакт, этот артефакт свел гробокопателя с ума, и теперь он убивает в Морангене людей?
        - Возможно. Я вызвал сюда твоего бывшего мужа.
        - Вызвал? - не поняла я. - Как?
        Вместо ответа мужчина достал из-под рубашки квадратный медальон и пояснил:
        - Переговорный артефакт. Я выписал их в Айкере для нашей полиции. Их используют полицейские по всей стране.
        - Кроме нашего захолустья, - хмыкнула я. - Что ж, жители Морангена благодарны тебе за техномагический прогресс.
        В ожидании Гора мы ходили кругами вокруг холма, стараясь не отдаляться сильно. Палтус явно решил, что с него хватит на сегодня, и отправился охотиться. Инквизитор внимательно присматривался к земле, к кустам, пытаясь отыскать оставленные гробокопателем следы. Я попробовала было обратиться к природе, но почти сразу махнула на это рукой. Слишком много времени прошло.
        Шаги Гордона мы услышали еще до того, как увидели самого некроманта. А совсем скоро появился и он.
        - Далеко же вы забрались, инквизитор Грэн, - улыбнулся некромант, стряхивая с волос сосновые иглы. Потом заметил меня и удивленно поинтересовался: - И ты здесь?
        - Как видишь, - я развела руками.
        - Именно Цейра и подсказала, что и где нужно искать, - сообщил Эвард.
        - И что же? - Гор поставил свой саквояж на траву и потянулся, наслаждаясь теплым летним солнцем. Но ему недолго оставалось радоваться жизни.
        - Вот это. - Инквизитор указала на зияющий темнотой проход. - Могильник.
        - Могильник? - нахмурился бывший и, прихватив саквояж, шагнул под холм. - Сейчас посмотрим…
        Его не было долго. Так долго, что мы успели выпить всю воду, съесть печенье и начать волноваться. Но, когда некромант, наконец, выбрался, спокойнее не стало. Слишком уж мрачным и озабоченным было его лицо.
        - Что ж, господа, поздравлю, - заявил он, окинув нас с Эвардом взглядом, - мы с вами можем войти в историю, как люди, совершившие археологическое открытие. И это единственная хорошая новость на сегодня.
        Мы молчали, ожидая продолжения. И Гор продолжил:
        - Это действительно могильник, причем, очень древний. Я бы дал ему больше полутора тысяч лет, потому что внутри есть надписи, сделанные на диалекте, вышедшем из употребления примерно в то время. Но это не курган вроде тех, которые старые южные племена устраивали для своих вождей и героев, с золотом, дорогой одеждой и утварью. Это просто саркофаг, окруженный сотнями символов и заклинательных схем.
        - Может, грабитель просто все вынес, - предположила я неуверенно.
        - Тогда там остались бы следы от пропавших предметов. А их нет.
        - А что насчет саркофага и того, кто в нем лежал? - спросил Эвард.
        - Хороший вопрос, - пробормотал Гордон, взъерошив волосы. - Саркофаг пуст, а внутри чувствуются остатки свежих эманаций мертвого. Словно там побывала нежить.
        Инквизитор выругался и прошипел:
        - Только не говорите, что оттуда выбрался лич.
        - Лич? - изумилась я. - Но ведь их не существует.
        Для меня личи были персонажами исключительно сказочными. Существовало множество историй, где злой бессмертный колдун похищал красивых девиц или всячески пакостил, насылая мор, превращая людей в камни и тому подобное, а храбрый герой побеждал его каким-нибудь волшебным артефактом. Обычно герою помогала старая ведьма, живущая в доме на вороньих лапках, и говорящий шайр. Вот только это всего лишь сказки.
        - Ну… - как-то растерянно протянул Гор. - Когда я учился, личи упоминались в «Большом классификаторе нежити», как вполне себе реальные существа.
        - Да, - подтвердил Эвард. - Нам тоже рассказывали о личах.
        - Вы шутите? - хмыкнула я, но мужчины выглядели на редкость серьезно.
        - Могильнику полторы тысячи лет минимум, - произнес некромант. - Любая другая нежить уже давно рассыпалась бы прахом.
        Стало как-то неуютно. Неужели в окрестностях Морангена действительно долгие годы спал лич, а теперь он выбрался и отправился собирать кровавую жатву? Ужасно захотелось убедить себя, да и мужчин тоже, в том, что это все ерунда, что этого просто не может быть. Вот только кое-что не позволяло так легко отмахнуться: беспокойство моря. Оно бы не стало звать меня на помощь из-за какой-нибудь мелочи.
        - Так, - встряхнулся Гор. - Больше ничего интересного вы тут не нашли?
        Мы с Эвардом покачали головами.
        - Тогда предлагаю вернуться в город. Нужно посмотреть на все это… в более спокойной обстановке.
        Возражений у нас не нашлось. Перед уходом Гордон оплел могильник целой паутиной охранных нитей и заклинаний-ловушек, чтобы тот, кто приблизится к нему, сразу попался. Но, если честно, я сомневалась, что это сработает. Вряд ли обитателю могильника понадобится сюда вернуться.
        Оказавшись дома, я поняла, как сильно проголодалась, и сразу отправилась готовить ужин. Тем более, пока на сковородке шипели толстенькие отбивные, мужчины закопались в снимки схем, которые Гордон наделал в могильнике, а я в этом мало что понимала. Нет, не стану паниковать раньше, чем для этого появится серьезная причина. Пусть специалисты разберутся, оценят, а потом уже буду пугаться.
        - Цейра, - позвал некромант, когда я раскладывал мясо по тарелкам. - Посмотри-ка…
        - Позже, - решительно отрезала я. - Сначала ужин. Не собираюсь слушать все эти ужасы на голодный желудок.
        Спорить со мной никто не решился, и мы ужинали в спокойной тишине, которая разбавлялась лишь криками чаек на улице и урчанием Палтуса, уминавшего свою пайку. Но когда все было съедено, а посуда вымыта, мне все же пришлось переместиться на диван, где были разложены снимки.
        Бывший муж наснимал много, наверное, потратив всю алхимическую бумагу, выданную ему полицией. Изнутри могильник представлял собой купол, сложенный из некрупных, плотно подогнанных друг к другу блоков. Ими же был выложен пол. Ровно посередине стоял каменный саркофаг. Его крышку сбросили в сторону, отчего та разбилась на три крупных обломка. Сам саркофаг оказался пуст.
        - Ничего себе, - пробормотала я, разглядывая затейливую паутину символов, снятую в не слишком ярком свете фонаря. - Гор, ты понимаешь, что здесь написано?
        - Местами, - признался тот. - Когда я учился в университете, как-то писал работу, где сравнивал старую школу некромантии и новую систему. Так что некоторые вещи узнаю. Но надо бы освежить знания. Тем более, у меня осталась пара книг.
        - Да? - хмыкнул инквизитор. - А чего раньше не сказал?
        Я улыбнулась. Видимо, в процессе изучения рисунков мужчины перешли на «ты».
        - Эм… - бывший замялся. - Да я единственный, у кого такие книги вообще есть в Морангене. Решил, что ты можешь притянуть меня к тому ритуалу на кладбище.
        - Какому ритуалу? - насторожилась я.
        - Было тут… На южном погосте кто-то провел старый ритуал, принеся в жертву пять черных кур.
        - Пять черных кур? - я искренне удивилась. - Надо же… Несколько дней назад я заговаривала ферму, потому что кто-то вломился в их курятник. Ферма Андервудов, знаешь?
        - Знаю, - немного мечтательно улыбнулся Гордон. - Самые жирные куры на всем побережье.
        - Розали думала, что это был хорек, я предположила нечисть, но теперь... Ведь оттуда стащили именно пять кур. И все они были черными.
        - Значит, лич и там отметился, - пробормотал Эвард задумчиво.
        - Все-таки лич? - спросила я без особой надежды.
        - Увы, - развел руками Гор. - У меня нет других вариантов. Гробница расписана изнутри очень сложными заклинаниями. Мне удалось распознать только запирающий контур и энергетический. Но и этого хватило, чтобы сделать вывод о том, что маги, которые могильник строили, очень не хотели выпускать его обитателя наружу. Такая клетка вряд ли понадобилась бы для обычной нежити.
        - Мать-природа… - прошептала я, опускаясь в кресло.
        Мне все еще не верилось. Лич… Могущественная сказочная тварь, которая вдруг оказалась вполне реальной. И сейчас она где-то рядом, возможно, выискивает очередную жертву. Кто-нибудь вообще знает, что нужно делать в таких случаях?
        - Если вы правы, это не могло пройти незаметно, - нахмурившись, я стала рассуждать. - Должен был случиться сильный всплеск темной энергии, отголоски которой остались внутри могильника. Но я не чувствовала ничего такого... - Я вдруг подумала немного и сама себя опровергла, решив быть четной до конца. - Хотя нет, это совсем не странно. Во-первых, могильник слишком далеко, а во-вторых, грозы. Самый обычный дождь прекрасно смывает все энергетические следы. А уж если разыграется гроза… Но я все же встречалась с ним. Тогда, после приема в мэрии. И в лесу… - Я поднялась с кресла и присела перед Палтусом. - Это ведь он на тебя напал, да?
        - У-р-р, - согласился кот.
        Ну да, все правильно. Кажется, личу нужна энергия. Он убивает людей, пьет из них кровь и силу (вот почему нам с Айноной показался странным тот покойник). А однажды попытался напасть на шайра, как на единственную нечисть в округе, у которой можно разжиться магией. Вот только то ли силы не рассчитал, то ли мой котик слишком активно сопротивлялся, но из леса лич ушел ни с чем. И снова начал искать жертв в городе…
        - Цейра, - Гордон вдруг сунул мне в руки несколько снимков. - Посмотри вот это. Мне кажется, или здесь ведьминские руны?
        Я глянула на снимки. На них был запечатлен саркофаг. Вернее, постамент, на котором тот стоял: прямоугольная глыба из темно-серого гранита, отполированного до гладкости. Сначала общий план, потом несколько отдельных снимков покрупнее. И там действительно были руны, очень похожие на наши.
        - Знаешь, а ты прав, - растерянно заметила я. - Весь саркофаг исписан только ведьминскими рунами. Видимо, чтобы не было конфликта с заклинательными схемами на стенах.
        - Значит, лича хоронили не только маги, но и ведьма, - проговорил Гордон. - И откуда они тут взялись вообще? В те времена полуостров был глухим, унылым и безлюдным местом.
        - Ведьма… - вдруг нахмурился Эвард и посмотрела на меня. - Помнишь, ты рассказывала, что по легенде полуостров назвали в честь ведьмы-отшельницы Моран?
        - Помню, - медленно кивнула. - Думаешь, это не просто легенда, а Моран действительно жила здесь, и руны на саркофаге могут быть ее рук делом?
        - Вполне. Что, если она не просто жила на полуострове, а была своего рода стражем саркофага? Цейра, ты понимаешь, что там написано?
        - Мне нужно время, - улыбнулась я немного виновато. - За полторы тысячи лет наши руны поменялись тоже. К тому же, у каждой ведьмы может быть собственная система записи, иногда и шифр.
        - Тогда разбирайся с саркофагом, - заявил Гордон. - А я буду заниматься остальными рунами.
        - Занимайся, - кивнул Эвард. - Всю текучку можешь отдать Шалтер и Хартману.
        - Цейра, а у вас случайно нет какого-нибудь справочника вроде «Сто великих ведьм»? - поинтересовался у меня Гор. - Если эта Моран действительно заклинала лича, она должна была быть очень сильной и опытной.
        Я задумалась. Конечно, справочника у нас не было. Но самых известных ведьм мы не забывали, рассказывая ученицам о том, чем они были знамениты. Например, Латрея Среброволосая - прослывшая прекраснейшей, за благосклонность которой боролись даже короли. Или Риона Каррестоун - женщина, возглавившая сопротивление ведьм, когда начались гонения. А Моран… Гор прав, она наверняка была сильной. Но полторы тысячи лет… Это случилось слишком давно. Наверное, именно поэтому мне ничего о ней неизвестно.
        - Надо бы спросить у мамы, - решила я и поднялась, чтобы отправиться в мастерскую.
        Там в специальном футляре лежало переговорное зеркало. На самом деле это было не совсем зеркало, а просто большая пластина отполированного до гладкости металла, покрытого густой сетью магических рун. Немного громоздкая, зато очень полезная конструкция для дальних переговоров. Маги-артефакторы изо всех сил старались, чтобы сделать эти артефакты компактными и способными поместится в женскую сумку. Но пока у меня был только такой: футляр, подставка и пластина размером с книгу.
        Я набрала комбинацию рун, связанную с зеркалом в доме родителей. Мне повезло, и через несколько секунд металл засветился, а потом на нем появилось изображение мамы.
        - Здравствуй, дочь, - улыбнулась она.
        - Привет, - я не смогла не улыбнуться в ответ.
        Мы с мамой были настолько похожи, что нас легко принимали за сестер. Впрочем, это было обычным делом в семьях ведьм, сохранявших молодость и красоту до глубокой старости.
        - Как ты? - поинтересовалась родительница. Она сидела в кресла у комода и вязала крючком что-то нежно-голубое.
        - Хорошо, - ответила я, судорожно соображая, что можно рассказать, а что лучше не говорить, чтобы не волновать семью. Пока думала, Палтус влез на стол и ткнулся усатой мордой в зеркало. Вариант ответа возник сам собой. - Кота вот завела.
        - Какой хорошенький, - умилилась мама.
        - Добрый вечер, Оривия, - поздоровался Гордон из-за моей спины, перетягивая на себя часть внимания.
        Мы немного поболтали ни о чем, делясь самими обычными, житейскими новостями. Я попросила поздравить от меня папу с получением заказа Инквизиции. А бабуле - передать привет от Дориана Ладлоу. И только под конец как бы невзначай проговорила:
        - Мам, есть вопрос. Я помню, ты когда-то увлекалась историей.
        - Скорее не историей, а историческими романами, - хмыкнула она. - А что?
        - Ты что-нибудь знаешь о ведьме по имени Моран, которая жила на Грок-Моране больше полутора тысяч лет назад?
        - Хм… - мама задумалась. - Извини, имя слышала, но не могу сказать ничего определенного. Надо спросить бабушку. Вот уж если кто и интересуется древностями, так это она.
        - Бабуля в Айкере?
        - Не просто в Айкере, а у нас дома. Правда, сейчас гуляет.
        - Спроси, как вернется. И если что-то узнаешь, сразу сообщи.
        Я хотела было попрощаться, как ко мне вдруг придвинулся Эвард.
        - Добрый вечер, госпожа Айрис, - вежливо поздоровался он. - Меня зовут Эвард.
        - Добрый, добрый. - В маминых глазах промелькнул неприкрытый интерес.
        - Скажите, а что вообще могло бы заставить ведьму, причем, неслабую, поселиться в глуши, где вокруг нет ни городов, ни людей? Ведь Моран была сильной ведьмой.
        - Какой интересный вопрос, Эвард, - протянула мама. - Самое очевидное - это то, что она от кого-то скрывалась. Хотя сильная ведьма предпочла бы сражаться с врагами, отстаивая свои интересы, искать союзников или бежать туда, где враг не достанет, но где можно начать жить еще лучше, чем на прежнем месте. Менее очевидная причина - она ощутила приближающуюся старость и решила дожить ее вдали от всех. Еще менее - приобрела сродство с чем-то… с чем-то локальным, например, с конкретной рекой или горой.
        - Как у Цейры с морем? - спросил инквизитор.
        - Верно. - Мамин интерес, казалось, можно было пощупать сквозь артефакт. - Надо же, вы с Цери так близки…
        - А ведьму могло держать какое-нибудь дело? - Эвард не обратил внимания на это.
        - Дело? Вполне. Клятва, цель, долг… С ведьмами всякое бывает. А почему вас так заинтересовала Моран?
        - Мы подозреваем, что она оставила тут что-то вроде своего наследия, - ответила я уклончиво. - И сейчас пытаемся с этим разобраться.
        - Хм, а ведь я узнала вас, - вдруг хитро прищурилась мама. - Вы - Эвард Грэн, сын Бернарда Грэна.
        - Грэн? - донесся до нас голос бабули. - Кто произнес эту фамилию?
        - В общем, если что, сообщи мне, - торопливо выпалила я, активируя руны, отключавшие связь. - Люблю, целую и пока.
        Артефакт погас. Я сложила подставку, спрятала все в футляр, а футляр вернула на полку. И только потом обернулась к мужчинам.
        - Что будем делать?
        - Искать, - твердо ответил инквизитор.
        - А что именно? Как вообще этот лич выглядит?
        Лично мне он представлялся таким, каким его описывали сказки: злобным лысым стариком. Ну или высохшей мумией, которая только чудом не разваливается на части.
        - Лич разумен, - медленно произнес Эвард. - Он силен, раз смог перенести третью жертву без посторонней помощи к морю. Мало того, он помнит о своей прошлой жизни и может колдовать.
        - Согласен, - кивнул Гор. - Тот ритуал, который тварь провела на кладбище. Он ведь вполне себе сработал. Старая школа некромантии... А я все голову ломал, откуда она взялась...
        - Что вообще из себя представляет эта старая школа?
        - Раньше некромантия почти полностью была завязана на крови. Даже активация простого заклинания требовала крови, и непременным атрибутом некроманта был кинжал, которым он мог пустить кровь себе или другим. Магов вроде меня боялись, и не зря. Иногда официальной властью допускались человеческие жертвоприношения. Они могли творить действительно могущественную магию, но при этом очень злую и кровавую, которая часта имела свои нехорошие последствия. Так что если в городе появился не просто решивший испытать старые знания маг, а тот, кто на них вырос и впитал их в себя, это... серьезно.
        - Зачем он убивает? - произнесла я, стараясь, чтобы голос не дрогнул. - Ради энергии?
        - Скорее всего. Возможно, он еще не вернул себе все силы. Или не стал полноценным человеком. Или не может существовать без постоянной подпитки. Но лич в городе. И вполне неплохо прячется, раз мы до сих пор не нашли ничего, кроме трупов.
        - Нам нужна информация, - поморщился Эвард. - Не можем же мы ориентироваться на одни только сказки. Я свяжусь с дедом.
        - Буду разбираться с заклинаниями из гробницы, - поддержал некромант.
        - А я - с ведьминскими рунами, - кивнула решительно.
        - Нужно усилить патрулирование, особенно в районе Малой Морской. Только незаметно, чтобы лич не почуял неладное и не сбежал из Морангена, иначе поймать его будет еще сложнее. Поставить патруль на вокзале и в порту. И… Цери…
        - Да?
        - Нужна твоя помощь, - сказал инквизитор. - У нас в полиции есть амулеты-детекторы для нежити. Но ты чувствовала лича. Помнишь его энергию.
        - Тебе нужны обереги, зачарованные именно на него, - без труда продолжила я. - Конечно. Сделаю.
        - А я бы рассказал о личе Айноне и Ридли, - заявил Гор. - Они должны понимать, кого ищут. И им можно доверять.
        - В этом я положусь на тебя, - Эвард кивнул. - Я еще не успел узнать их так хорошо.
        - Что ж, - бывший поднялся, - тогда к Айноне пойду прямо сейчас.
        Гордон сгреб свои снимки, сунул их в сумку и ретировался. Я пересела к Эварду, положила голову ему на плечо и устало закрыла глаза.
        - Что угодно ожидала там найти, но только не это, - сказала тихо.
        - Не зря море хотело поговорить с тобой. - Мужчина успокаивающе погладил меня по волосам.
        - Если бы оно еще подсказало, что нам со всем этим делать…
        За окном пронзительно кричали чайки и шумел прибой. Море успокоилось после шторма и пока не собиралось буянить. Оно больше не звало меня. Хотя ради того, чтобы узнать, как нам справиться с вырвавшимся на свободу злом, я была готова на все, что угодно, даже на риск. Но море вряд ли скажет мне еще хоть слово. И разбираться с этой проблемой нам придется самим.
        ГЛАВА 15
        Утром мы встали рано. Покормили Палтуса, позавтракали плотно сами. Эвард собирался сегодня еще раз пройтись по окрестностям Малой Морской, и я подозревала, что ему, может, и не удастся пообедать.
        Погода снова радовала теплом и безоблачным небом. Надевая легкое лазурное платье, я искренне понадеялась, что она не станет меняться еще долго. Ненастье начало пугать. Казалось, очередное буйство стихии принесет с собой либо новое убийство, либо зов моря, который я снова не смогу проигнорировать. А вместе с ним и очередные плохие новости.
        Но сейчас все было хорошо. Я отлично выспалась в объятиях своего мужчины, вкусно позавтракала и собиралась насладиться короткой утренней прогулкой. Мы с Эвардом могли идти на работу вместе, ведь наши пути расходились только в самом конце.
        Заперев мой дом, мы сначала отправились на виллу «Морской змей». Пока Эвард переодевался, я устроилась в гостиной и принялась просматривать снимки, которые Гор оставил вчера. Какая же все-таки заковыристая вязь. Это будет непросто разгадать.
        Стук в дверь раздался неожиданно, заставив меня недоуменно нахмуриться. Кто мог явиться к инквизитору с утра пораньше? Неужели опять что-то случилось?
        - Эвард? - позвала я. - К тебе стучат.
        - Открой, пожалуйста, - отозвался он из спальни. - Я сейчас.
        Я отправилась в коридор и распахнула двери, не поинтересовавшись, кто там. На крыльце стояла незнакомая девушка, словно сошедшая с обложки модного журнала. Хорошенькая, белокурая, в длинном светлом платье, со шляпкой, перчатками и кружевным зонтиком. Все, как и положено настоящей приличной леди. Но кто она такая, и что ей понадобилось от моего инквизитора?
        - Добрый день, - поздоровалась незнакомка, окинув меня внимательным взглядом. - Это дом инквизитора Грэна?
        - Да, - подтвердила я.
        - Я хочу его видеть.
        - По какому вопросу? - спросила, не торопясь пропускать ее внутрь.
        Блондинка сморщила носик и немного снисходительно спросила:
        - Вы его домработница?
        - Нет, - оскалилась я. - Я его ведьма.
        - Что? - От изумления губы девушки сложились буквой «о». - Какая еще ведьма?
        - Так по какому вы вопросу? - Я сделала вид, что не услышала.
        - По личному! Я его невеста!
        - Мелани? - раздался за спиной удивленный голос Эварда. - Что ты здесь делаешь?
        Я медленно развернулась, удерживая на лице вежливую маску, хотя внутри вдруг стало как-то холодно и больно.
        У него. Есть. Другая. Женщина.
        И не просто другая женщина, а невеста.
        - Эвард? - процедила сквозь зубы. - К тебе пришла невеста.
        Инквизитор, стоявший в дверях гостиной, обреченно вздохнул и поправил:
        - Бывшая невеста.
        - Эвард, мы можем поговорить без лишних ушей? - требовательно спросила та. - Я ехала сюда из самого Айкера не для того, чтобы меня держала на пороге какая-то… ведьма.
        У меня дернулась бровь. Захотелось развернуться и проклясть нахалку посильнее, даже несмотря на то, что за этим последовало бы неизбежное наказание. Но вместо этого я просто смотрела на Грэна, внимательно и мрачно.
        - Мелани, проходи в гостиную, - снова вздохнул тот.
        Девица, надменно задрав подбородок, пристроила свой зонт на подставку и прошла мимо меня. Я продолжала смотреть на инквизитора. Он бросил в спину невесте хмурый взгляд, потом подошел ко мне и взял за плечи.
        - Цери… - произнес Эвард мягко. - Мелани Страут была моей невестой, но я разорвал помолвку, и больше нас ничего не связывает. Не знаю, зачем она приехала в Моранген.
        - Возможно, чтобы возобновить ваши отношения, - тихо прошипела я.
        - Это невозможно. - Мужчина оставался спокоен, несмотря на то, что ему сейчас грозила серьезная опасность. И плевать, что на инквизиторов наши чары не действуют. Фантазия обманутой разозленной ведьмы позволит обойтись без всяких чар. - Цери, я все тебе объясню, только позже. Хорошо?
        - Объяснишь?
        - Да. Просто верь мне, прошу тебя.
        Я прикрыла глаза, беря себя в руки. Да, не стоит впадать в истерику, не разобравшись в ситуации.
        - Хорошо, - выдохнула я. - Тогда пойду в лавку. Надеюсь, ты не станешь мучить меня долго и сегодня же найдешь возможность поговорить.
        - Обязательно, - слабо улыбнулся мужчина, поцеловал меня в уголок губ и шепнул: - До встречи.
        Я вышла из «Морского змея», изо всех сил сдерживая желание набросить на себя чары посильнее, вернуться к инквизиторским окнам и подслушать, о чем они будут разговаривать. Но, во-первых, это было ниже моего достоинства. А во-вторых, Эвард попросил верить ему. И я согласилась. Потому что, если мне хочется построить с этим мужчиной отношения, выходящие за пределы постели, без доверия не обойтись. Значит, нужно держать свои эмоции в узде и не пытаться нарушить обещание.
        Но этот визит задел меня, и сильно. Он заставил понять, что Эвард Грэн оказался не просто постельным приключением, о котором можно легко забыть. Он стал небезразличен мне, несмотря на то, что общались мы не так уж и долго. Ростки искренних чувств уже начали прорастать глубоко в душу. Эвард сильный, надежный и красивый, чего греха таить. Мне очень хорошо рядом с ним. Этот мужчина нравится и Цейре-женщине, и Цейре-ведьме. И мне совсем не хочется отдавать его другой, независимо от того, кем она когда-то была.
        Но все-таки, вы посмотрите. Невеста, которая приехала аж из Айкера… Мелани Страут… Очень знакомая фамилия. Уж не дочь ли Максимилиана Страута, Верховного инквизитора? Вполне может быть. С кем, как ни с Грэнами им родниться? Два древних рода, влиятельных, богатых, сильных. Интересно, это был договорной брак, столь часто встречающийся среди аристократов, или Эвард действительно любил ее когда-то? А может, и сейчас любит?
        Поморщившись, я тряхнула головой. Нет, он не мог поступить так подло. Я бы почувствовала. Да и Эвард не из тех мужчин, которые могут крутить роман с одной женщиной, испытывая чувства к другой. Значит, мне нужно просто повести себя, как взрослая разумная ведьма. Дождаться разговора и обсудить все спокойно.
        Убедив себя в этом, в лавку я пришла в почти нормальном настроении. Там и вовсе постаралась выбросить ненужные мысли из головы, потому что меня ждало важное дело - амулеты для полицейских. Такое дело требовало сосредоточенности и внутреннего спокойствия.
        Повесив шляпу на крючок, я заперлась в кладовке и позвала силу, концентрируясь на том, что будет нужно сделать. На мой призыв сразу же отозвался белый оникс. Это порадовало. Оникс - хороший камень. Не просто защитник, но еще и камень, который не терпит нежить, а значит, будет оберегать от нее своего хозяина.
        Прихватив коробку с ониксами, инструменты, моток проволоки и связку шнурков, я вернулась за стойку и погрузилась в создание амулетов. Отрешившись от ненужных мыслей, до самого обеда оплетала камни проволокой, создавая оправу, шептала заговоры и вкладывала в них свою силу, постаравшись передать те самые ощущения, чтобы оникс запомнил их и стал мощным оберегом от одной конкретной твари. Правда, время от времени приходилось отвлекаться на покупателей, но мне везло, и сегодня всем нужно было только самое простое, вроде амулета от мышей или успокаивающего сбора.
        К тому моменту, когда ко мне заглянула Лиз, я обзавелась девятью готовыми кулонами, легким звоном в ушах и зверским голодом. Элизабет сразу оценила мой замученный вид и повела обедать.
        - Что с тобой, подруга? - огорошила вопросом она, когда я утолила первый голод закуской из поджаренного хлеба, салатных листьев и маринованных в масле креветок.
        - То есть? - не сообразила я сразу.
        В ресторанчике, где мы с подругой часто обедали, столики были разграничены большими миртовыми деревьями в кадках, поэтому здесь можно было посекретничать, не опасаясь, что кто-то будет сидеть рядом и слушать.
        - Ты очень странная в последнее время, - заметила Лиз. - В лавке появляешься как придется. То слишком мечтательная, то слишком напряженная. У тебя все в порядке?
        - Ну… - Я покрутила между пальцами вилку, раздумывая, что сказать ей, а что утаить, чтобы не пугать. - У меня кое-что изменилось на личном фронте.
        - О, правда? Неужели платье сработало?
        - Может, и не платье… Но мы с Эвардом Грэном перешли на новый уровень отношений.
        - Поздравляю, - хитро улыбнулась Элизабет. - И как, не разочаровал?
        - Не разочаровал, - мрачно ответила я. - Вот только сегодня утром к нему заявилась бывшая невеста. Аж из Айкера приехала.
        - Ого, - подруга тут же нахмурилась. - Но подожди, ты говоришь - бывшая?
        - Да. Эвард сказал, что он разорвал помолвку и между ними больше ничего нет.
        - А ты не знаешь, можно ли ему верить, - понимающе продолжила Элизабет.
        Вздохнув, я с силой воткнула вилку в осьминога. Разрезала щупальце на части, полила соусом и только потом призналась:
        - Я верю ему. Хочу верить. Мы не так давно знакомы, но я не чувствую в нем подлости или лживости.
        - Раз так, значит, все в порядке, - спокойно пожала плечами подруга. - Твое чутье редко ошибается. Так что, по какой бы причине ни явилась эта невеста, Эвард Грэн не станет водить тебя за нос.
        - Спасибо, - улыбнулась я. - Ты умеешь обнадежить.
        - Всегда рада это сделать.
        - Объективно, она подходит ему больше. Красивая леди из отличной семьи, которая будет вести дом, устраивать приемы, собирая нужных супругу людей, и просто создавать облик благополучной семьи. Я не такая. Но это совсем не значит, что я отдам своего мужчину, решив за него, что так будет лучше.
        - Может, она вообще не за этим приехала, - не слишком уверенно предположила подруга.
        - Сомневаюсь, - вздохнула я.
        - Но помолвку разорвал именно Эвард?
        - Да, - медленно кивнула я.
        Разорвал помолвку и уехал в Моранген… Сам разорвал. Почему? Просто передумал жениться, и его в наказание сослали к нам в глушь? Или Мелани что-то натворила, поэтому он все бросил и опять же, уехал к нам в глушь, чтобы поскорее ее забыть? Как же я жду от Эварда объяснений.
        Под конец обеда я решила предостеречь подругу и призналась:
        - В нашем городе завелся убийца.
        - Я слышала, - хмуро кивнула Лиз.
        - У него на счету минимум три трупа и, возможно, будут еще. Поэтому я хочу предупредить и тебя, и Джейка: будьте осторожны. Держитесь подальше от безлюдных темных улиц, особенно в районе порта. И особенно в грозу.
        - Очень надеюсь, что его скоро поймают. По городу уже начинают ходить нехорошие слухи. Никому не хочется стать жертвой маньяка.
        - Я вечером отдам тебе обереги. Носите на всякий случай.
        - Спасибо, - кивнула подруга. - Эти убийства имеют отношение к тебе?
        - Нет, - ответила без раздумий. - Но так уж вышло, что я узнаю о них первая, поэтому оказалась втянута в расследование.
        - Будь осторожна, Цери.
        - Буду, - слабо улыбнулась я. - Обязательно буду.

***
        К вечеру коробка пополнилась еще пятью амулетами из оникса. На большее у меня просто не хватило сил. Я отдала две штуки Лиз, объяснив, как пользоваться, остальные сложила в сумку и понесла домой. Проходя мимо виллы «Морской змей», скосила глаза на соседские окна, но ничего, а вернее, никого подозрительного не увидела. И не стала пытаться стучать туда. Раз Эвард обещал мне все объяснить, пусть приходит сам. Я за ним бегать не стану.
        Долгожданный стук в дверь раздался, когда я закончила ужинать и вымыла посуду. Уже зная, кто ко мне пришел, навесила на лицо самое что ни на есть невозмутимое выражение и отправилась открывать.
        - Здравствуй, Цери, - поздоровался инквизитор. - Впустишь?
        Я молча посторонилась. Палтус кинулся гостю под ноги, выпрашивая ласку. Инквизитор послушно почесал пушистый кошачий бок и шагнул ко мне.
        - Поговорим?
        - Говори, - разрешила я.
        Мужчина вздохнул и устало потер лицо ладонями. Меня кольнула совесть. Он пришел ко мне, даже не переодев мундир, и наверняка здорово вымотался за день. А тут такая неласковая встреча. Хотя совсем непонятно, провинился Эвард передо мной или нет.
        - Ты ужинал? - спросила я совсем другим, мягким тоном.
        - Не успел, - покачал головой инквизитор.
        - Тогда мой руки и иди за стол.
        Эвард послушался и через минуту сидел за столом. Я поставила перед ним тарелку с рагу, салат и большую кружку ягодного морса. Сама устроилась на стуле напротив и подперла подбородок кулаком.
        - Мелани Страут была моей невестой, - начал говорить инквизитор, не дожидаясь вопросов. - Она младше меня на шесть лет. Наши семьи давно дружат, и несколько лет назад родители решили, что нам будет неплохо пожениться. Я не возражал. У меня не было сердечных привязанностей, я относился к браку весьма прагматично, Мелани мне по-настоящему нравилась и показалась достойной партией. Мы обручились, условившись пожениться, когда ей исполнится двадцать. В этом году мы как раз начали готовиться к свадьбе, вот только недавно я узнал, что Мелани мне изменила.
        - Изменила? - изумилась я. - Тебе?
        Какой дурой нужно быть, чтобы изменить такому мужчине? Умный, сильный, красивый и с перспективами. К тому же инквизитор и вообще официальный жених. На кого его можно было променять? На принца крови?
        - Да, - поморщился Эвард. - Мел… она неплохая. Просто немного избалованная, залюбленная родителями и своенравная. А я… не большой романтик и, наверное, уделял ей совсем мало внимания. На одном из приемов Мелани познакомилась с Патриком Филби, популярнейшим столичным актером. Он дал ей то, чего не мог дать я: пылкие признания, тайные встречи в самых романтичных местах Айкера, сочиненные в ее честь стихи. Мелани не устояла. Я же совершенно случайно узнал об измене, когда явился с неожиданной проверкой в гостиницу, где у них было свидание. Ловил мага-ренегата, а нашел свою невесту в объятиях другого.
        И хотя Эвард говорил об этом спокойно, я все равно уловила в его глазах отголоски испытанных тогда эмоций. Пусть он и не был пылко влюблен в свою невесту, ее предательство больно ударило.
        - Сочувствую, - вздохнула я.
        - Да, между нами не было больших чувств, но я ценил верность, и Мелани знала об этом. Поэтому я расторг помолвку, согласившись даже на то, чтобы официально сделали виноватым меня, а не портили репутацию девушки. И мои родители, и Страуты были резко против, настаивая на том, чтобы мы все же поженились. Сама Мелани, влюбленность которой прошла, как только господин актер уехал на гастроли, тоже уговаривала меня не отказываться от брака. Только я не смог. Может, это было и не слишком правильно. Может, мне стоило смирить гордость, но я просто больше не видел в ней свою будущую супругу. Ту, которая должна стать самой надежной опорой и поддержкой.
        Я поднялась, обошла стол и встала за спиной у инквизитора, положив руки ему на плечи.
        - Ты поступил правильно, - сказала тихо. - Говорю это не как женщина, которая сама претендует на твое внимание, а как ведьма. Пусть в моей жизни не было романтических потрясений и переживаний, но мне довелось слышать много историй от тех, кто приходил ко мне за лекарством от разбитого сердца. Без доверия хороших отношений не построишь. А люди не всегда учатся на своих ошибках, повторяя их вновь и вновь. Возможно, эта девушка - не твоя пара, и сама судьба развела вас, пока могла.
        - Спасибо, - слабо улыбнулся Эвард, накрыв мои пальцы своими.
        - Именно поэтому тебя сослали в Моранген?
        - Да. Когда отец понял, что я не отступлюсь, то отправил меня сюда, чтобы я «перебесился и понял, что для меня действительно важно».
        - Жаль, что ты не нашел поддержки в семье.
        - Ну почему? Дед поддержал меня. И он был готов даже поругаться с Верховным, но я отговорил его. В конце концов, я уже большой мальчик и могу решать свои проблемы сам. Да и ссылка оказалась совсем не ссылкой.
        - А что насчет меня?
        Эвард запрокинул голову, чтобы видеть мое лицо. Мне ужасно захотелось наклониться и поцеловать его, но я сдержалась. Сначала нужно договорить.
        - Я не дурак и не самоубийца, чтобы, выбивая клин клином, использовать в качестве клина ведьму, если ты об этом, - сказал инквизитор. - Приехав в Моранген, я честно собирался посвятить себя одной только работе. Но ты нравишься мне, Цейра. Очень нравишься.
        - Взаимно. - Губы сами собой растянулись в улыбке.
        Мне не хотелось строить далеко идущих планов, представлять свадьбу и придумывать имена детям. Не знаю, чем закончатся наши с Эвардом отношения, но здесь и сейчас мне хорошо с ним. Так что я совсем не против продолжать.
        - А можно встречный вопрос?
        - Задавай, - разрешила я.
        - Почему вы развелись с Гордоном?
        - Ну… - я пожала плечами, не видя смысла скрывать. - Когда мы познакомились, то оба были молоды и не слишком умны. Он дарил мне цветы, рассказывал страшные истории из жизни некроманта-недоучки, сбегал на свидания, бессовестно нарушая комендантский час в университетском общежитии. Нам было весело и легко вместе. Потом Гор получил диплом, и ему нужно было ехать в Моранген. Я решила, что отправлюсь с ним. Меня не отговаривали, хотя, кажется, никто не верил в наш брак, кроме нас самих.
        - Почему?
        - Возможно, родители видели и понимали чуть больше, чем мы с Гордоном. А еще в семье Айрис почему-то не приживаются некроманты. Все подобные браки заканчиваются как минимум разводом. Моя прабабка утверждала, что на нас лежит какое-то родовое проклятие.
        - Правда? - усмехнулся Эвард.
        - Не знаю. Но в любом случае, у нас с Гором тоже ничего не вышло. Мы приехали в Моранген, почти год прожили вместе, а потом поняли, что из нас получились отличные друзья, просто идеальные соседи, но при этом совершенно ужасные супруги. И решили развестись, без упреков, обид и претензий. Гордон - мой хороший друг.
        - Спасибо за откровенность, - мужчина улыбнулся и поднял руку, чтобы погладить меня по щеке.
        Я зажмурилась, млея от этой простой и безыскусной ласки. Да, кажется, я здорово влипла. И точно не отдам своего инквизитора никакой Мелани, пусть и бывшей невесте, и дочери самого Верховного.
        - Зачем приезжала Мелани? - поинтересовалась, возвращаясь на свой стул и давая мужчине доесть.
        - Хотела уговорить меня вернуться в Айкер и начать все сначала, - вздохнул инквизитор.
        М-да, не зря я подозревала ее в нехорошем. Начать все сначала, подумать только. Видимо, Мелани Страут совсем не знает Эварда, раз думает, что он может так легко обо всем забыть и поехать за ней.
        - Но у нее не получилось, - констатировала я.
        - Не получилось.
        - Она отправилась обратно в Айкер?
        Эвард немного помолчал и признался:
        - Нет. Мелани отказалась уезжать, надеясь, что еще сможет переубедить меня. Пришлось поселить ее в лучшей городской гостинице
        Я нахмурилась. Это было не очень хорошо. Нет, за своего инквизитора я не боялась. Мелани Страут - не соперница мне. Но чутье подсказывало, что избалованная столичная фифа может добавить неприятностей. Да еще и эти убийства…
        - Ее нужно убрать из города. Если она привлечет внимание лича… Он еще не нападал на женщин, но всякое может быть.
        - Знаю, - кивнул Эвард. - Но я не могу уговорить ее или заставить уехать силой. И рассказывать о личе - тоже, потому что она тут же обо всем сообщит отцу. И кто знает, как он отреагирует на это. Мне вообще не хочется докладывать о твари в Айкер, пока она не выловлена и не уничтожена. Ведь если мы правы, лич знает секрет бессмертия. А бессмертие - слишком лакомый кусочек для тех, кому хочется задержаться в мире живых подольше.
        Мать-природа, а ведь мне и в голову не приходило рассмотреть проблему в таком ключе. Но Эвард прав по всем пунктам. Если лич хранит тайну вечной жизни или хотя бы неуязвимости, то абсолютно точно найдутся те, кто пожелает заполучить ее. А потом заполучить и само бессмертие, чего бы это ни стоило.
        - Да, я понимаю, - поморщилась с досадой. - Ладно, будем надеяться на то, что Мелани Страут быстро заскучает и отправится домой.
        Не желая больше разговаривать о бывшей невесте Эварда, я отыскала в коридоре сумку, достала оттуда коробку с ониксами и поставила ее перед инквизитором.
        - Амулеты, зачарованные на лича. Если у меня все получилось, то они будут нагреваться, стоит ему появиться в радиусе сорока шагов. А еще должны защищать от прямой физической атаки твари. Недолго, все же емкость у камней небольшая. Но я надеюсь, это не позволит ему застать твоих людей в врасплох. Завтра сделаю еще.
        - Отлично, - благодарно склонил голову Эвард. - Завтра в полдень я забронировал приватный кабинет в ресторане «Голос моря», чтобы не обсуждать дело прямо в полиции. Придешь?
        - Приду, - пообещала я. - Ты можешь на меня рассчитывать. В любой ситуации.
        - Спасибо, - улыбнулся мужчина. Потом протянул мне руку и перетащил себе на колени. Обнял крепко и замер, уткнувшись мне в висок. - Не представляешь, как важно мне было это услышать, - сказал тихо.
        - Мы справимся, - так же тихо пообещала я. - Обязательно справимся. И никто не сможет нам помешать.
        ГЛАВА 16
        Отправившись в лавку следующим утром, я прихватила с собой гримуар. Мне не часто приходилось выносить его из дома. Это была важнейшая книга любой ведьмы. Начиная обучение, юная ученица получала пустую книгу, которую потом сама зачаровывала, заполняла записями, рецептами и важными заметками. Гримуары писались только на ведьминском языке, чтобы никто посторонний не смог сунуть нос в наши секреты. Мало того, каждая ведьма создавала свою систему шифров и сокращений, чтобы сберечь свои тайны еще и от сестер по дару. Так что попытка разгадать записи ведьмы, жившей две тысячи лет назад, была обречена на провал. Но я должна была хотя бы попытаться.
        В иваэре, древнем языке ведьм, каждая руна имела свое значение. Но если она употреблялась вместе с другими, это значение могло меняться, приобретая новый смысл. На саркофаге отдельных знаков не было. Они сплетались в затейливую цельную паутину, создавая одно мощное заклинание или несколько, крепко связанных друг с другом. С одной стороны, это хорошо. Если получится найти основную смысловую нить, на которой построены чары, остальное раскрутится легко и быстро. Но с другой стороны, на поиск нити могут уйти месяцы.
        Что же она там навертела? Некоторые руны я вообще вижу впервые в жизни, видимо, они давно вышли из употребления. Знакомые символы тоже могли поменять свое значение. Но раз мне это не известно точно, буду считать, что ничего не изменилось, и работать с ними как с современными.
        Я принялась выписывать руны по отдельности, чтобы посмотреть, какие значения они могут принимать. Но колокольчик звякнул, заставляя отвлечься от схемы и поднять голову. И тут же напрячься. Потому что ко мне в лавку зашла не кто иная, как Мелани Страут. Я задвинула гримуар под стойку и поднялась, мимоходом порадовавшись, что выбрала сегодня красивое платье и не поленилась сделать прическу.
        - Ведьма Цейра Айрис, - произнесла она прохладно.
        - Дочь Верховного инквизитора Мелани Страут, - ответила я в том же тоне. - Наводили справки обо мне?
        - Ну разумеется, - ответила девушка, осматриваясь.
        Я задумчиво прищурилась. Интересно, зачем она пришла? Хватит ли ей ума и воспитанности удержаться от угроз, банальностей вроде «этот мужчина - мой!» и некрасивых оскорблений?
        - Может, сразу перейдем к делу? - предложила я. - Сомневаюсь, что вам нужен защитный амулет или успокоительный сбор.
        У Страут еле заметно дернулась щека. Она подошла к стойке и встала напротив. По мне прошелся оценивающий взгляд. Я ответила таким же. Да, Мелани была красивой, ухоженной и обеспеченной девушкой. Но комплекс неполноценности мне не грозил. Я же ведьма, какие комплексы?
        - Что вам нужно от Эварда? - задала она вопрос.
        - От Эварда - ничего, - призналась я честно. - Мне нужен он сам.
        - То есть, вы хотите за него замуж?
        - Посмотрим, как пойдет.
        - И это несмотря на то, что инквизиторы не женятся на ведьмах? - чуть поморщилась Страут.
        - Стану первой и войду в историю, - ни капли не смутилась я.
        Мелани вздохнула. Потом побарабанила пальцами по стойке и произнесла:
        - Мой отец и лорд Грэн поступили с Эвардом несправедливо, когда отправили сюда. Ему не место здесь. Он сильный, перспективный инквизитор и может построить блестящую карьеру в Айкере. Да, в том, что случилось, моя вина. Но я приехала в Моранген, чтобы уговорить Эварда забыть обиды, вернуться в столицу и занять там то место, которого он достоин.
        - Не нужно пытаться отыскать у меня совесть и надавить на нее, - спокойно отозвалась я. - Эвард - взрослый мальчик и может сам принимать решения.
        - Значит, вы будете продолжать ваши с ним… отношения? - В карих глазах мелькнуло недовольство.
        - Буду, - кивнула я. - И боюсь, вы вряд ли сможете им помешать.
        - Что ж, я поняла вашу позицию, - процедила Мелани и развернулась. - Всего доброго.
        - И вам.
        Девушка вышла. Я подперла подбородок кулаком, глядя ей вслед. Что ж, Мелани Страут оказалась неглупой и весьма сдержанной особой, не склонной к истерикам. Пришла, познакомилась с соперницей, оценила ситуацию и ушла. Но верно ли она все оценила? Что-то подсказывает, что вряд ли. Солидные слова о положении, карьере и перспективах, конечно, хороши. Вот только, пусть я знаю Эварда всего ничего, мне кажется, что для него все это не главное. Он из тех мужчин, для которых жена должна быть в первую очередь надежным другом и понимающим партнером, а не средством продвижения по карьерной лестнице. А Мелани в силу молодости не понимает.
        Даже интересно, как именно она собирается убеждать Эварда. Попытается доказать ему, что перспективы - это самое важное в жизни? Или пожелает очернить меня в его глазах? А может она попробует пробудить в инквизиторе чувства? Лично мне ни один из способов не кажется реальным.
        Вздохнув, я вернулась к своей схеме. Бывшая невеста Эварда сейчас не самая большая проблема. Собрать на меня компромат она не сможет, потому что его просто нет. Открыто воевать вряд ли станет. А мелкие пакости я переживу. Поэтому нужно заняться личем. Вот кто способен доставить неприятности, так только он.
        Когда время подошло к полудню, я собрала свои заметки и отправилась в ресторан «Голос моря», который расположился ровно посередине между лавкой и Главной площадью. Метрдотель проводил меня в одну из приватных комнат. Там, за большим столом, уставленным самой разной едой, уже сидели Эвард, мой бывший муж, Айнона и Джонатан Ридли.
        - Я последняя? - улыбнулась, садясь рядом с инквизитором.
        - Да, но ты вовремя, - кивнул Эвард.
        - Тогда я поем, - заявил Гор, подвигая к себе блюдо с рыбой. - Зверски голоден.
        - Я, пожалуй, тоже, - повторил его движение Джонатан и немного нервно хмыкнул. - Хотя от ваших новостей у меня пропал аппетит.
        - Что ж, раз вы все уже в курсе… - я достала из сумки три новеньких амулета и положила их на центр стола. - Это вам. Обереги от лича.
        Джонатан и Гордон послушно повесили их на шею, а Айнона фыркнула:
        - Спасибо, обойдусь.
        - Дознаватель Шалтер, - нахмурился Эвард.
        - Я в состоянии защитить себя сама, - отрезала та.
        С одной стороны, я понимала ее. Ведьмы очень не любят пользоваться тем, что сделано руками другой ведьмы. Надеть чужой оберег - это все равно что расписаться в собственной никчемности. Вот только в нашей ситуации привередничать глупо.
        - Из всех присутствующих я единственная, кто, можно сказать, встречался с личем, - произнесла твердо. - Мы не можем быть уверены, что обычные обереги помогут. А этот заговорен именно на лича. По крайней мере, я очень постаралась это сделать.
        Айнона поморщилась, но все же взяла последний оникс и спрятала его в карман мундира. Ну хоть так.
        - Что ж, - вздохнул инквизитор. - Гордон, какие новости?
        - Я еще не закончил разбирать схему, - признался тот, приканчивая форель. - Но могу сказать, что создавал ее очень серьезный маг. Или несколько серьезных магов. Там столько всего понакручено… И защитный контур, и удерживающий, и весьма мощеый атакующий, причем, атака была направлена именно на обитателя могильника. А еще там есть часть, ответственная за поглощение и рассеивание энергии. В общем, задача у всех этих художеств была одна: не позволить тому, кого похоронили внутри, набраться сил и выйти наружу.
        - Набраться сил? - переспросила я. - Хочешь сказать, что его там… похоронили живьем?
        Ридли подавился, услышав это, и Айноне пришлось хлопать его по спине. Гордон же спокойно пожал плечами:
        - Может, и не живьем, а в чем-то вроде стазиса или полусмерти.
        - Но почему не убили? - прохрипел откашлявшийся Джонатан. - Почему не решили проблему раз и навсегда?
        - Не смогли? - предположил инквизитор.
        Гордон вздохнул.
        - Я связался со своим преподавателем из университета и расспросил его о личах. Он рассказал мне все, что знал. В те дремучие времена, когда господствовала старая школа и некромантия зиждилась на ритуалах, крови и жертвах, некоторые некроманты действительно были одержимы идеей бессмертия. Но ни у кого так и не получилось ее осуществить. Да и эксперименты такого рода карались даже тогда.
        - А потом появилась Инквизиция и окончательно извела все опасные знания, - продолжил Эвард.
        - Да, - подтвердил Гор. - Вот только что, если мы ошибаемся? Если кому-то все же удалось стать бессмертным?
        Я схватилась за стакан с соком и сделала немного нервный глоток. Бессмертный… ну надо же. Прямо как в сказках.
        - Не сумев уничтожить колдуна, его заперли в могильнике, надеясь, что никто никогда не найдет его и не сумеет освободить, - пробормотал Эвард.
        - Могли бы придумать место и понадежнее, - буркнул Ридли тихо.
        - Вряд ли он выбрался сам. - Гордон еще раз глянул на свои бумаги с заклинательными схемами. - Если за полторы тысячи лет чары истощились, лич должен был истощиться тоже. Почти уверен, что без чужого участия тут не обошлось.
        - Имеешь в виду, что кто-то влез в могильник и освободил лича? - нахмурилась Айнона.
        - Послушайте, - вдруг подобрался Джонатан и стал быстро перебирать папку с бумагами. - Когда я собирал последние контакты Кевина Вудсона и опрашивал их, то выяснил, что за пару недель до убийства он подрабатывал в книжном магазине. Носил коробки и расставлял книги по полкам. Хозяин магазина отзывался о нем, как о парне бестолковом, но безобидном. А еще отметил, что Вудсон, перебирая книги, заинтересовался историей древних кочевников. И особенный его интерес вызвали именно курганы. Хозяин магазина показывал Вудсону альбом с фотоснимками из одного столичного музея, где выставлялась экспозиция курганных находок. Оружие, золотые украшения, утварь. Вудсон был в восторге.
        - Думаешь, Вудсон знал, что в округе есть холм, похожий по форме на курган, и решил, что там тоже можно поживиться богатой добычей? - нахмурился инквизитор.
        - Все может быть. Ведь он говорил своему соседу о деле, которое может принести хороший навар.
        Я прикрыла глаза. Ну что за идиот? Где Грок-Моран, а где южане? Да они никогда не забирались так далеко на север, и об этом знает любой, кто учил историю в школе. А кто учил географию, знает, что в наших широтах такие круглые холмы - это наследие древнего ледника. Но Вудсон, видимо, школу прогуливал. И поэтому полез раскапывать холм, надеясь на большой куш. А по закону подлости вместо песка и камней нашел древнего полумертвого колдуна.
        - Если это Вудсон, тогда он и стал первой жертвой, - продолжил Ридли. - Разбуженный лич убил его. А теперь прячется где-то в городе.
        - И хорошо прячется, - кивнул Эвард мрачно. - Раз его до сих пор никто не заметил. Возможно, сейчас он выглядит, как обычный человек.
        - Я бы погуляла по улицам на случай, если бы вдруг повезло что-то почувствовать. - Я закусила губу. - Но Моранген слишком большой для того, чтобы надеяться на такую удачу.
        - А что насчет рун с саркофага? - Инквизитор перевел взгляд на меня.
        Я немного замялась, еще раз просматривая свои пометки.
        - Ну… Мне не удалось разобрать их полностью, но думаю, что это что-то вроде проклятия. Причем посмертного проклятия.
        - Посмертного? - удивилась Айнона и бесцеремонно отобрала у меня снимки.
        Мне было не жалко поделиться. Тем более, взгляд другой ведьмы тут бы не помешал. Но Шалтер после недолгих раздумий покачала головой и вернула все обратно.
        - Нужно продолжать поиски, - вздохнул Эвард. - Если лич излучает такой сильный некрофон, что его почувствовав Цейра, он не может ходить по городу свободно. Значит, днем тварь где-то прячется, а выходит только ночью. Думаю, его логово - в Морангене. Старый заброшенный дом, подвал, пустой склад… Часть патрульных уже получила амулеты, заговоренные на лича. Я сказал, что мы ищем сильного вампира, чтобы не поднимать панику.
        - Главное, чтобы он не узнал о поисках, - заметил Ридли. - Иначе сбежит из Морангена и все.
        - Или не сбежит, - медленно произнесла я, не отрывая глаз от одного из снимков, который лежал сейчас вверх ногами. Перевернутые руны обрели совершенно неожиданный смысл.
        - Что ты имеешь в виду? - подобрался Эвард.
        - Вот эти руны… - Обдумывая неожиданно пришедшую в голову мысль, я постучала пальцем по знакам, выбитым на камне. - Это знаки привязки, связи. Мне казалось, что они просто фиксируют чары, чтобы они действовали только в конкретном месте. Но вот сейчас я посмотрела на них под другим углом... И теперь мне кажется, что это полноценная часть проклятия. Часть, из-за которой лич не в состоянии уйти от своего могильника далеко.
        Айнона снова выхватила у меня снимки. Ридли и Гордон переглянулись. А Эвард вытащил из кармана карту и разложил ее на столе. На ней во всех подробностях был нарисован Моранген и окрестности.
        - Могильник мы нашли вот здесь. - Он поставил жирную точку на северо-западе от города, недалеко от Быстрой. - Вот тут - кладбище, где колдун провел ритуал. - Вторая точка появилась на юго-западной границе Морангена.
        Я влезла под руку инквизитору и отобрала у него карандаш, шаря глазами по карте.
        - Тут ферма Андервудов. - Я ткнула в точку на западе. - А вот лес, в котором я собирала травы, когда наткнулась на раненого шайра. Если не ошибаюсь, лич напал на него здесь.
        Эвард прищурился и карандашом прикинул расстояния. Получается, что ферма, лес и кладбище находятся примерно на равном расстоянии от могильника. И по этим точкам можно очертить круг, за пределы которого, предположительно, не способен выйти лич. Этот круг охватывает север и центр Морангена, две деревни на побережье севернее, еще две - западнее города, большой лесной массив, несколько ферм с полями и немного моря. Порт и пирс, с которого сбрасывали последний труп, лежат недалеко от границы круга. Малая Морская - тоже, только чуть ближе к могильнику.
        - Много, - не слишком воодушевленно заметил Эвард. - Но если лич не может выбраться из границ окружности, это будет играть нам на руку. По крайней мере, он не сбежит.
        - Кстати, если мы правильно рассчитали границу, мой дом находится за ее пределами, - заметила я.
        - И мой, - повеселел Ридли, присмотревшись.
        - И мой тоже, - хмыкнул Гордон. - Но вилла «Морской змей» и твой, Шалтер, дом - внутри. Господину инквизитору-то есть, куда перебраться. - Гор бросил на меня хитрый взгляд, и я шутливо толкнула его локтем в бок. - А ты, Шалтер, если захочешь, можешь спрятаться у меня.
        - Ведьмы не прячутся, - фыркнула та.
        - Ну, мое дело - предложить.
        - Понять бы остальные руны, - вздохнула я. - Кроме привязки, там есть что-то, похожее на «разрыв». Но разрыв чего и зачем - не ясно.
        - Разбирайся, - кивнул инквизитор и поднялся. Следом за ним поднялись и остальные. - Пора работать.
        Первыми, чтобы не привлекать лишнего внимания, ушли Ридли и Гордон. За ними - Айонона. Потом Эвард, подарив мне на прощание короткий, но чувственный поцелуй. Я осталась последней и через несколько минут вышла тоже. Но на крыльце ресторана меня перехватил Гордон, поджидавший за кадкой с пышным кипарисом.
        - Цери, можно тебя на пару слов? - Гор приобнял меня за талию и медленно повел в сторону лавки.
        - Да?
        Бывший огляделся по сторонам и вполголоса сообщил:
        - Когда я шел в «Голос моря», на меня налетела какая-то дамочка.
        - Налетела? - удивилась я.
        - Да. Сделала вид, что споткнулась, я помог ей устоять. Она поблагодарила меня, а потом как бы невзначай завела разговор. Интересовалась тобой. А особенно, моим к тебе отношением, нашим браком и причиной, по которой мы развелись. Я ей ничего такого не сказал, естественно, но все же…
        - Такая миленькая блондинка в длинном платье? - уточнила я, поморщившись.
        - И с зонтиком от солнца.
        - Это бывшая невеста Эварда. - Я не видела смысла скрывать. - Именно из-за разрыва помолвки с ней его сослали сюда. Она приехала, чтобы уговорить вернуться в Айкер и начать все сначала.
        - А Эвард уже успел обзавестись другой женщиной, - понимающе хмыкнул Год. - И теперь она копает под соперницу.
        - Вроде того.
        - Помочь избавиться? - щедро предложил некромант. - Могу организовать голосистого покойника, который будет петь ей серенады по ночам. Вряд ли столичная штучка выдержит долго.
        - И нарвешься на неприятности. Она - дочь Верховного инквизитора.
        - Обижаешь, - фыркнул Гордон. - Я же не попадусь.
        - Все равно, - улыбнулась я и покачала головой. - Сейчас у нас хватает других проблем.
        - Не буду спорить, - бывший посерьезнел и отпустил меня. - Просто попрошу: будь осторожна. Это касается и невесты нашего начальника, и расследования, в которое ты влезла. Ты не сыщик и не боевик, Цери. Так что не лезь на рожон.
        - Постараюсь, - вздохнула я.
        Гор проводил до самой лавки и отправился на службу, еще раз напомнив об осторожности. Не скажу, что я испугалась, но в лавке предпочла долго не засиживаться и отправилась домой. Если мы действительно правы с ведьминским проклятием, мой дом - одно из самых безопасных мест в городе. А если нет...
        На случай этого самого «нет» я решила как следует усилить защиту. И в полночь, когда время было наиболее удачным для защитной ворожбы, вышла из дома в одной короткой сорочке.
        - Мне уже нравится, - сообщил инквизитор, стоящий у себя на крыльце.
        Чтобы мне ничто не мешало, я выставила их с Палтусом за пределы своего участка. Но помогло мало. Я всей кожей чувствовала скользящий по телу взгляд мужчины, жаркий и полный предвкушения.
        - Лучше бы проследил, чтобы по улице никто не шел, - посоветовала я, передернув плечами.
        - Не переживай, - хитро улыбнулся Эвард. - Палтус бдит.
        - У-р-р-р, - подтвердил сидящий на козырьке крыльца шайр.
        Я махнула на обоих рукой и прикрыла глаза, сосредотачиваясь на защите. Мои чары были вплетены в периметр участка, глубоко под землю, доходя до самой скальной породы. Несколько слоев: начиная от самого простого, вроде защиты от вездесущих чаек, и заканчивая мощным аварийным щитом на случай чужих атак. Сейчас я перебирала каждый из них, проверяла целостность, добавляла новые нити. Убедившись, что все в порядке, я активировала второй контур, который запрещал доступ на участок всем, кроме одобренных мной людей. Сейчас к моим родным, Гордону и Лиз добавились Эвард и шайр. Никто, кромке них, не сможет переступить невидимый контур, пока я не разрешу. Думаю, этого хватит.
        Медленно выдохнув, я открыла глаза. И вздрогнула от неожиданности, потому что рядом со мной стоял инквизитор.
        - Что такое? - спросила немного растерянно.
        - Несмотря на весь мой опыт я не знал, что чарующая ведьма - это так... завораживающе, - произнес мужчина, не сводя с меня глаз.
        От его бархатистого голоса по позвоночнику побежали щекотные мурашки. Я машинально облизнула вдруг пересохшие губы. Синие радужки еще больше потемнели. Эвард шагнул ко мне, хищно улыбнувшись, и подхватил под бедра. Я обвила его талию ногами.
        - Ты закончила? - спросил мужчина.
        - Да. Теперь мой дом защитит и тебя.
        Налетевший ветер растрепал мои волосы. Я запрокинул голову, глянув на звезды, и широко улыбнулась. В венах все еще плескалась сила. И эта сила безоговорочно приняла обнимавшего меня мужчину, распустившись огненным цветком в животе, когда его губы коснулись чувствительной кожи на шее.
        - Э-э-эд, - протянула я, сжимая пальцы на мужских плечах и царапая кожу через плотную ткань рубашки.
        - Моя ведьма, - хрипло ответил тот и, распахнув ногой калитку, понес меня в дом.
        ГЛАВА 17
        Несмотря на то, что утром инквизитору ужасно хотелось махнуть рукой на все дела и провести день с Цейрой, не думая ни о каких проблемах, он не мог себе позволить подобную роскошь. Поэтому, поднявшись пораньше, Эвард не стал будить любившую поспать ведьму, а быстро позавтракал, собрался и отправился работать.
        Первым, кто встретился ему в Управлении, был Гордон.
        - Есть новости? - спросил инквизитор, поднимаясь на свой этаж.
        - Я забрал сводки ночного патруля, - Кроу помахал тонкой папкой, которую держал в руках. - В районе Малой Морской ничего подозрительного не происходило. Новых заявлений о пропавших нет. Ночь прошла относительно спокойно. Две пьяные драки, мелкая кража, а из самого интересного - поджог. Возле порта полыхнул склад с поддельным алкоголем. Там разводили дешевым спиртом виноградный сок.
        - Хорошо, - кивнул инквизитор. - В убийствах нет временной закономерности, поэтому мы должны сохранять бдительность каждую ночь.
        Эвард открыл дверь кабинета и настороженно замер.
        - Здесь кто-то был, - сказал он негромко.
        - Что? - Гордон растерялся.
        - В моем кабинете кто-то был, - повторил инквизитор и медленно шагнул внутрь, осматриваясь по сторонам.
        Некромант нахмурился и постучал пальцами по дверной ручке, проверяя целостность охранных чар.
        - Заклинания никто не тревожил и не вскрывал, - сообщил он. - Кроме тебя.
        Но Эвард не обратил на его слова внимания. Кто-то тронул метки, которые инквизитор расставил по кабинету. Ни человек, ни маг не могли бы их заметить или снять, но они активировались каждую ночь после того, как хозяин кабинета запирал его. И сейчас ясно говорили о том, что тут побывал чужак.
        Мужчина обошел кабинет. На первый взгляд, в нем не было ничего подозрительного. Все вещи лежали на своих местах, мебель стояла ровно. Но рядом с ножкой своего кресла Эварду все же удалось заметить кое-что необычное. Небольшой комок грязи, который словно отвалился с чьего-то ботинка.
        - Гордон, - позвал он, опускаясь на пол. - Здесь след.
        - След? - Некромант тут же устроился рядом. - Точно. Похоже на грязь, выпавшую из углублений подошвы. Ботинок с глубоким рисунком и широким каблуком. Скорее всего, рабочий. Жаль только, что след не полный и мы не сможем понять его размер.
        - А грязь?
        Не спрашивая разрешения, Гордон отыскал на столе начальника лупу. Соскреб немного грязи с пола и присмотрелся.
        - Это не почва, - пробормотал он задумчиво. - Смесь мелких опилок, волокон как от веревки, пыли и чего-то липкого. - Некромант принюхался. - Пахнет дегтем.
        - Порт, - констатировал инквизитор. - Человек, который влез сюда, бывал и в порту. В мастерских или складах.
        - Я спущусь вниз и спрошу дежурного, не слышал ли он чего подозрительного ночью. И принесу свои инструменты. Нужно взять образец.
        Гордон вышел. Инквизитор поднялся и снова осмотрелся, пытаясь понять, как взломщик попал сюда и что искал. Складывалось впечатление, словно он возник посреди кабинета из воздуха, потому что дверь не трогали. Сигнальные метки были потревожены за креслом, возле рабочего стола и на одной из полок шкафа с документами. Эвард шагнул туда, снял с полки коробку, заглянул внутрь и нахмурился. Там лежали полные личные дела всех живущих в Морангене ведьм. Ничего не пропало, но все это было очень странно.
        Как же злоумышленник проник в кабинет? Раз дверь отпадала, оставался один логичный вариант.
        Вернув документы на полку, инквизитор запер дверь и спустился вниз. Вышел на площадь перед Управлением и глянул наверх, рассматривая стену. Потолки в здании были высокими, поэтому третий этаж и кабинет начальника находились на солидной высоте. Теоретически, можно было бы попробовать влезть с крыши, но попасть на нее получилось бы или из самого Управления или из стоящей рядом мэрии, которая на ночь запиралась не только на ключ, но и на солидную магическую охранку.
        Эвард осмотрелся по сторонам. Сегодня, в выходной для большинства горожан день, площадь казалась пустой и безлюдной. На одной из скамеек сидел мужчина в несуразной соломенной шляпе с широкими полями. В дальнем углу площади дворник пытался выковырять из клумбы лежавшего там человека. Он изо всех сил старался делать это незаметно, благо, что густой самшит позволял за ним скрыться. Но инквизитор подумал немного и направился к ним.
        - Вставай, орясина пьяная, - шипел дворник тихо, то и дело оглядываясь по сторонам и вытирая потный лоб.
        - Отвали, - неразборчиво мычал мужчина, явно вдребезги пьяный.
        - Совсем весь стыд потерял, Джейкоб? Надираться и дрыхнуть прямо перед мэрией? Если не встанешь, я полицейских позову. И не посмотрю, что ты мой шурин.
        - Сюзанна расстро-о-о-оится…
        - Вот и не расстраивай ее. Вставай, кому говорю.
        - Что здесь происходит? - спросил инквизитор, обращая на себя внимание.
        Дворник, невысокий щуплый мужчина, развернулся и, узнав начальника полиции, охнул. Метла выпала из его рук.
        - П-простите, господин, - пролепетал он, тщетно пытаясь загородить лежащего на клумбе шурина. Потом махнул рукой и пнул родственника по голени. - Вставай, дурень. Тебя сейчас загребут.
        Краснолицый крепыш, который провел в зарослях самшита утро или ночь, попытался подняться. Эвард шагнул к нему и коснулся пальцами его виска, одновременно активируя руну Очищения. Пьяница икнул, часто заморгал, а его взгляд стал чуть более осмысленным.
        - Что… ик… такое? - выдавил он.
        - Меня зовут Эвард Грэн. Я главный инквизитор Морангена и глава Полицейского управления.
        - Джейкоб… ик… Картман, - вежливо представился мужчина, слегка бледнея.
        - Скажите, Джейкоб, вы находились здесь всю ночь?
        - Да, - кивнул Картман. - Шел вчера от Старого Олли ну и… не дошел. Ноги подвели… ик… Решил, полежу тут, отдохну, потом дальше пойду. Да и заснул. Тихо, мягко, тепло…
        - А вы ничего подозрительного не видели?
        - Где?
        - Здесь, на площади. Ночью.
        - Э-э-э, - протянул пьяница. - Ну-у-у…
        - Говори, когда господин инквизитор спрашивает. - Дворник несильно стукнул его метой.
        - Так я ж не знаю… А вдруг мне все это... ик… привиделось.
        - Что именно? - нахмурился Эвард.
        - Ну… Это ночью было. Я уже почти того, уснул. Как вдруг вижу - лезет по стене.
        - Кто?
        - Нетопырь! Большой, вот с зятя моего ростом, черный! Лезет по стене вашего… ик… Управления. Долез аж до третьего этажа и шасть - по карнизу в окно. Посидел там, и обратно слез. Потом ушел.
        - Ушел? - хмыкнул инквизитор. - Нетопырь?
        - Ну… - скис Картман. - Наверное, привиделось, я ж говорю.
        - Понятно, - Эвард вздохнул и развернулся.
        Значит, по стене полз нетопырь. Конечно, в огромную летучую мышь инквизитор не поверил, но пьяный вдребезги мужчина вполне мог принять за нее человека в плаще. А стена… Третий этаж, гладкий камень, почти никаких барельефов и прочих неровностей, за которые можно было бы зацепиться. Обычный человек вряд ли смог бы забраться. Но что если не обычный? Маг или... Бесы… Неужели этой ночью его посетил лич собственной персоной?
        Лич явно силен, ловок и быстр. Ночью провинциальный Моранген словно вымирает, особенно в тихих, респектабельных кварталах. Главная площадь была именно такой. Все учреждения закрывались на ночь, обитатели близлежащих квартир мирно спали в своих кроватях. Так что никто не помешал бы этой твари спокойно забраться по стене и открыть окно, защита на котором была совсем не такой мощной. Она осталась еще бес знает с каких дремучих времен, и у Эварда просто не дошли руки найти мага, который бы ее обновил.
        Или он просто видит нежить везде, где только возможно? Если в городе появилась древняя сказочная тварь, это совсем не значит, что все остальные злоумышленники тут же испарились.
        Решив осмотреть кабинет еще раз, Эвард шагнул обратно к Управлению, но его негромко окликнули:
        - Эд?
        Сидящий на скамейке мужчина поднялся ему на встречу и сдвинул на затылок шляпу, открывая лицо. Инквизитор тут же узнал его и недоверчиво улыбнулся:
        - Ты?
        - Я. Надо поговорить.

***
        Этим утром Эвард ушел так рано, что мне пришлось завтракать без него. Но когда я уже заканчивала, в мою дверь постучали. Причем, именно постучали, а не позвонили в звонок, висящий у калитки. Если учесть, что я вчера поставила дополнительный слой защиты, вариантов оставалось не так много: Гордон или Лиз. Неужели что-то случилось? Ведь оба жили на другом конце города и не стали бы являться ко мне в гости с утра пораньше просто так.
        В желудке неприятно похолодело. Я отбросила вилку и побежала открывать. А открыв, замерла. Потому что ко мне пожаловал совсем не бывший муж и не подруга. На пороге стояла красивая шатенка в платье из алого бархата.
        - Ты? - изумилась я. - Откуда ты взялась?
        - Так-то ты встречаешь любимую бабушку, - хмыкнула ведьма, которую легко можно было принять за мою сестру. - Не рада?
        - Рада, - ответила я, потом спохватилась и посторонилась, пропуская ее в дом. - Просто не ожидала.
        - Неудивительно.
        Бабуля прошла в гостиную, осматриваясь так внимательно, словно была в моем доме впервые. Заметив в кресле шайра, она сразу распознала нечисть и недоверчиво протянула:
        - Ну надо же. Я когда-то пыталась приручить такого, только у меня ничего не вышло. В отличие от тебя.
        Заслышав незнакомый голос, Палтус встрепенулся и поднял голову. Круглые желтые глаза уставились на ведьму, словно шайр оценивал ее и прощупывал. Но, видимо, не ощутил угрозу, потому что, сразу забыв о гостье, спрыгнул на пол, подошел к миске и требовательно мяукнул.
        - Это еще вопрос, кто кого приручил, - вздохнула я, шагнув к холодильнику, где лежала кошачья пайка. - Располагайся. Воды? Чаю? Завтрак?
        - Ты одна? - прищурилась ба, бросив быстрый взгляд на лестницу, ведущую на второй этаж.
        - С котом, - улыбнулась я и почесала Палтуса за ухом. - А ты ожидала найти здесь кого-то конкретного?
        - Кто знает…
        Я покачала головой и поставила на плиту чайник. Еще два дня назад бабушка была в Айкере, я сама слышала ее голос по переговорному зеркалу. А сейчас она здесь, в Морангене, пришла ко мне, как ни в чем не бывало. И даже без чемодана.
        - Твоя мама сказала, что ты завела себе мужчину, - как бы невзначай заметила бабуля.
        - Допустим, - кивнула я, раскладывая на тарелке ягодное печенье.
        - И его зовут Эвард Грэн! - возмутилась она.
        - А ты приехала, чтобы отогнать от внучки представителя ненавистного тебе семейства? - усмехнулась я.
        - Только если ты об этом попросишь, - фыркнула Марселия Айрис. - Но, Цери, это же Грэн! Инквизитор!
        - И это не делает его хуже других мужчин.
        - Ой ли.
        - Мне хорошо с ним, - призналась я. - Легко, спокойно, надежно. Без яркой влюбленности, как это было с Гордоном, или всепоглощающей страсти. Но знаешь, я чувствую, что все это... очень правильно, что ли. Словно единственное, чего не хватало в моей жизни, - это инквизитор Эвард Грэн.
        Бабуля скривилась так, словно пришлось съесть лимон вместе с кожурой. А мне захотелось докопаться до причин это странной неприязни.
        - Эвард сказал, что не знаком с тобой. Так чем же он тебя так раздражает?
        - Строго говоря, - махнула рукой ба, - раздражает не он, а его дед.
        - Вот как. А почему?
        Бабуля снова поморщилась и подвинула к себе чай и печенье. Положила в чашку ровно половину ложки сахара, бросила туда тонкий кружок лимона и залила все это горячим отваром. Я терпеливо ждала, пока она закончит эту церемонию, но не выдержала и потребовала:
        - Признавайся.
        - Да какая разница? - Ба попыталась сделать вид, будто в этом нет ничего необычного. - Ну не нравится он мне.
        - Просто так? - недоверчиво прищурилась я.
        - Просто так.
        Палтус фыркнул, и в этот звуке мне отчетливо послышалась насмешка. Бабушка бросила на шайра возмущннный взгляд.
        - Видишь, тебе даже кот не верит. - Я подлила масла в огонь. - Что натворил старший Грэн? Хотел тебя посадить?
        - Нет, - она обреченно вздохнула и призналась: - Он просто сделал мне предложение.
        - Какое предложение? - не сообразила я поначалу. - Руки и сердца?
        - Нет, - зашипела ба. - Ноги и почек.
        - Серьезно?
        Она раздраженно хмыкнула, отодвинула чашку, чуть не расплескав ее содержимое по скатерти, но потом как-то устало откинулась на спинку стула и призналась:
        - Да, Сайрус Грэн когда-то звал меня замуж. Это было очень давно, мне только-только двадцать исполнилось. Мы познакомились на каком-то приеме в Айкере, уже и не помню, на каком. У нас закрутился роман, бурный и тайный. Итогом которого стало предложение руки и сердца.
        - И что ты ответила? - немного недоверчиво спросила я.
        - Ответила «нет». Тогда мне казалось, что мы слишком молоды, что это просто блажь и Сайрус на самом деле звал замуж не всерьез. Но через неделю он повторил предложение. Я снова ответила отказом.
        - А третий раз был?
        - Был, - вздохнула бабуля. - Вот только тогда я тоже его предложение не приняла. Из-за глупости, из-за упрямства или духа противоречия. Не знаю. Но это предложение стало последним. На следующее утро Сайрус уехал в Альмонт, заступив там на должность городского инквизитора.
        - Судя по всему, на этом ваш роман закончился, - пробормотала я.
        - Да.
        - Ты любила его, - не спросила, а констатировала я.
        Бабуля вместо ответа дернула плечом, изо всех сил изображая гордую и независимую ведьму, которая способна переступить любые чувства и романы. Но я слишком хорошо ее знала, чтобы понять: те чувства, которые ба питала к инквизитору, забыть оказалось не так уж и легко.
        - Что было дальше? - поинтересовалась осторожно.
        - Дальше… - она рассеянно разломала печенье на кусочки. - Через два года я вышла замуж. Не подумай ничего плохого, я любила твоего деда, была хорошей женой и искренне скорбела о его гибели. Но он так и не смог занять в моем сердце места, которое принадлежало инквизитору.
        - И до сих пор его любишь.
        - Вот еще, - фыркнула ба.
        Минутная слабость прошла, и Марселия Айрис, одна из самых влиятельных ведьм столицы, вернулась на позиции. Но я не впечатлилась и спокойно заметила:
        - Иначе чего бы тебе злиться каждый раз, как ты слышишь его фамилию?
        - Я злюсь, потому что он делал мне предложение три раза!
        - А должен был?
        - А должен был четыре, - заявила бабушка. - На четвертый я бы точно согласилась.
        ПРОДА от 14.10
        Я с трудом удержалась от того, чтобы не захихикать. Как это по-ведьмински. Но надо же, кто бы мог подумать, что у моей бабули когда-то был роман с инквизитором. Да еще и такой роман, который вполне мог закончится свадьбой. Вот уж чего не ожидала.
        - А у тебя что, Цери? - невозмутимо спросила она.
        - А у меня тоже роман с Грэном, - призналась я честно. - Его сослали в Моранген на должность начальника полиции. Он поселился в соседнем доме, на вилле «Морской змей».
        - Сослали, - задумчиво повторила ба. - Эвард Грэн должен был жениться на Мелани Страут. Но пару месяцев назад помолвку официально расторгли, и по Айкеру поползли слухи, что Эвард напропалую изменял невесте.
        - Все было наоборот. Мелани изменила ему, и Эварда отправили в Моранген, потому что он оказался переступать через измену. А сейчас эта Мелани явилась сюда, чтобы уговорить его вернуться обратно.
        - Вот как. - В глазах бабули мелькнул хищный огонек. - Мелани Страут решила перейти дорогу моей любимой внучке.
        - Только не вмешивайся, - замахала я руками. - Пусть переходит, сколько захочет, нам с Эвардом это никак не помешает.
        - Ты настолько в нем уверена? - прищурилась бабушка.
        - Да, - ответила твердо.
        - Что ж… Неудивительно. Говорят, Эвард весь в деда. А Сайрус был тем мужчиной, на которого можно положиться без всяких сомнений.
        - Мне пора в лавку, - я глянула на часы. - Пойдем, подготовлю тебе вторую спальню.
        - Вот еще не хватало - мешать внучке устраивать личную жизнь, - покачала головой бабуля и поднялась, расправляя складки на юбке. - Я сняла номер в гостинице, мои вещи уже там. Кстати, поселилась под фамилией твоего деда, Марси Гамильтон, поэтому никто не узнает, что я твоя бабушка.
        Я убрала грязную посуду, взяла сумку и шляпку, заперла дверь и только на улице поинтересовалась:
        - К чему такая конспирация?
        Бабуля подхватила меня под руку и повела по улице, мимоходом покосившись на соседскую виллу.
        - Потому что на самом деле я приехала совсем не из-за твоего романа с Грэном, - сообщила она негромко. - У тебя что-то случилось, да?
        - Почему ты так решила?
        - В твоем доме собрались инквизитор, некромант и всех вас очень интересовала история ведьмы Моран.
        Я ненадолго задумалась, стоит ли рассказывать ей правду или нет. Но потом решилась. Все же, моя бабушка - сильная опытная ведьма восьмидесяти лет отроду. Кто, как не она, может посоветовать что-нибудь дельное или помочь разобраться с той ситуацией, в которою мы попали?
        - Мать-природа, Цери… - услышав о личе, ба замерла посередине улицы, недоверчиво глядя на меня. - Вы уверены?
        - Мне бы очень хотелось сказать, что нет, - вздохнула я. - Но лич реален. Я могу отвести тебя к могильнику, если хочешь. Он спал там полторы тысячи лет, упокоенный силами магов и ведьм.
        - Покажи мне руны.
        Я достала из сумочки снимки, с которыми работала, и собственные записи. Бабуля быстро просмотрела их, качая головой, и спрятала к себе, пообещав изучить подробнее в спокойной обстановке. Мы вышли на одну из центральных улиц, и вокруг стало слишком много людей.
        - Ты знаешь, кем была Моран? - тихо спросила я.
        - Знаю, - кивнула бабушка. - Ведь она - далекий предок ведьм рода Айрис.
        - Правда? - я искренне удивилась.
        - Правда. Но я не знаю, имеет ли она какое-либо отношение к личу. Мне о ней когда-то давно рассказала моя прабабка. Моран была сильной и красивой ведьмой, жившей в то время, когда не было ни Инквизиции, ни даже нашего королевства. В то время ведьмы никогда не связывали себя узами брака, но Моран вышла замуж. За некроманта, которого полюбила настолько сильно, что решилась на такой неожиданный шаг. Вот только их счастье не было долгим. История не сохранила подробностей того, что именно случилось. Но Моран пришлось бежать, спасаясь то ли от возжелавшего ее короля, то ли от неведомого врага, то ли от собственного мужа. Она поселилась на этом полуострове, бывшем в то время непроходимой глушью. Здесь она построила дом. Здесь же родилась ее дочь, которая тоже осталась жить в местных лесах. Как и ее внучка, и правнучка. Ведьмы рода Моран помогали обустраиваться местным рыбакам, видели появление первых деревень и города. Пока одна из них не взбунтовалась, устав от прозябания в глуши, и не сбежала в столицу. Там она сменила имя рода на «Айрис» и зажила той жизнью, которой хотела.
        Я задумчиво закусила губу. Надо же, как неожиданно вышло. На этих землях долгое время жили мои предки, а теперь я вернулась сюда, сама того не зная. Случайно ли? Или меня привело сюда нечто большее, чем непредсказуемый случай?
        Хотя и после бабулиного рассказа не стало понятнее, была ли связана Моран или одна из ее дочерей с могильником лича. Но скорее да, чем нет. Иначе совпадение получилось бы слишком странным.
        - Почему ты не рассказала об этом мне? - спросила я. - Или маме?
        - Я не знаю, сколько в этой истории правды. И какое значение она вообще имеет для нашей семьи. В ней ведь нет ничего особенного. Ничего такого, что стоило бы помнить и… - бабуля вдруг замерла на месте, а потом возмущенно выпалила: - Ты?!
        Остановившись, я проследила за ее взглядом. Мы оказались в небольшом переулке между книжной лавкой и аптекой. Навстречу нам шел Эвард Грэн собственной персоной. Но он был не один, а с незнакомым мне мужчиной в простом полотняном костюме и соломенной шляпе. Услышав бабулин возглас, они остановились тоже. Эвард улыбнулся мне. А его спутник приподнял шляпу и немного насмешливо хмыкнул:
        - Надо же, какая встреча.
        - А что же это ты здесь делаешь, позволь спросить? - надменно поинтересовалась бабушка.
        - Могу задать тот же вопрос, - не смутился мужчина.
        Я подхватила бабушку под руку и шагнула вперед, подходя ближе. Если присмотреться к спутнику моего инквизитора, можно было заметить, что за измятой кое-где тканью костюма и широкими соломенными полями прячется человек с физиономией настоящего аристократа. Совсем не старый, ростом с Эварда, с короткими темными волосами и идеальной выправкой, он был неуловимо похож на моего мужчину. А бабушкина реакция порождала определенные подозрения.
        - Вы знакомы? - поинтересовалась я исключительно для порядка.
        - Знакомы, - процедила ба.
        - Я полагаю, - он перевел на меня взгляд, - что эта прекрасная юная ведьма - твоя внучка Цейра.
        - А мне и полагать ничего не нужно, - сообщила бабуля прежде, чем я успела представиться. - Вы, Грэны, все на одно лицо.
        - Эвард, к вашим услугам. - Инквизитор склонил голову, явно изо всех сил сдерживаясь, чтобы не рассмеяться.
        Да, кто бы мог подумать, что здесь, в Морангене, ведьма Марселия Айрис случайно встретит своего давнего «недруга» Сайруса Грэна? А ведь они, к тому же, приехали на одном и том же поезде. Единственный состав из столицы прибывает ежедневно в семь утра.
        - Что ж, - хмыкнул старший Грэн. - Раз мы познакомились, предлагаю не привлекать лишнее внимание, а подняться ко мне. Я снимаю номер в гостинице за углом.
        - Вот еще, - расфырчалась бабуля. - У нас с Цери свои планы. И вы оба в них не вписываетесь.
        - А мне кажется, нам есть, что обсудить, - негромко возразил он.
        - Вы ведь не просто так приехали к нам, Марселия, - поддержал его Эвард.
        - Согласна, - кивнула я и шагнула к своему инквизитору, который тут же приобнял меня за талию.
        Кажется, лавка на сегодня отменяется. Так все мои клиенты разбегутся. Но это не будет иметь никакого значения, если мы не остановим лича.
        - Хорошо, - ответила сквозь зубы ба, видя, что осталась в меньшинстве.
        Сайрус подал руку, и ей ничего не оставалось, как принять ее. Они неторопливо направились к гостинице. Мы с Эвардом шли следом.
        - Если бы я была о тебе еще худшего мнения, чем есть на самом деле, - ворчала бабуля тихо, - решила бы, что ты следишь за мной. Стоило мне только сорваться в Моранген, и ты - тут как тут. И даже поселился в той же гостинице, что и я.
        - Или ты поселилась в той же гостинице, что и я, - парировал Сайрус.
        - Да если бы я знала, что ты там живешь, сразу бы пошла искать другую.
        - Помочь перенести чемоданы?
        - Что?!
        - Эй, - окликнул их Эвард. - Чтобы попасть в мэрию, нужно свернуть налево на следующем перекрестке.
        Сайрус с бабулей обернулись и хором спросили:
        - А зачем нам в мэрию?
        - Там находится кабинет брачного регистратора, - невозмутимо сообщил мой инквизитор.
        Секунду было тихо, потом Сайрус искренне расхохотался, а бабушка сощурила глаза и прошипела:
        - Прокляну.
        - Я тебе прокляну, - усмехнулась я и прижалась к мужчине: - Он мой.
        - Спелись, - с досадой констатировала бабушка и развернулась к своему спутнику. - Ладно, веди.
        - В мэрию? - нарочито услужливо поинтересовался Сайрус.
        - Да что б вас всех, - взвыла ба, вырвалась и понеслась в гостиницу.
        Старший инквизитор проказливо подмигнул нам и пошел следом.
        - Да, это будет весело.
        ГЛАВА 18
        Прикрывшись отводом глаз, мы с Эвардом попали в гостиницу. Сайрус, видимо, притворялся небогатым отдыхающим и снимал на первом этаже номер, состоявший из двух крошечных комнат. В его гостиной помещались только двухместный диванчик, кресло и столик с чайной парой. Окно выходило во внутренний дворик, и снаружи его наполовину закрывал пышный куст бузины, на котором уже начали чернеть мелкие сладкие ягоды. Мне почему-то показалось, что этот куст может стать удобным прикрытием, если вдруг понадобится незаметно выбраться из номера. Может поэтому инквизитор здесь и поселился?
        Сайрус предложил нам устраиваться на диване, но бабуля с независимым видом прошла мимо и встала у окна, опершись на подоконник. Я же не стала выпендриваться и села, усадив рядом с собой Эварда.
        - Что ж, - вздохнул Сайрус, сбрасывая свою странную шляпу. - Теперь можно поговорить. Марселия, Цейра рассказала о том, что происходит в Морангене?
        - В этом городе тебе лучше называть меня Марси Гамильтон, - сквозь зубы заметила та, но все же кивнула: - Рассказала. Мы действительно имеем дело с личем?
        - Боюсь, что да.
        - Плохо, - нахмурилась бабуля. - Мне казалось, это все сказки.
        - Увы, - развел руками Сайрус. - Лич, а может быть и не один, действительно существовал когда-то.
        - В Ордене есть сведения о них? - спросил Эвард.
        - Тут мне тоже порадовать нечем. Все происходило еще до того, как наш Орден был основан. Первый Верховный, который и создал нашу систему надзора за одаренными, занялся сбором и систематизацией знаний обо всем, что происходило до Ордена. Но большая часть информации о личах оказалась уничтожена, поэтому до нашего времени все дошло в виде коротких заметок или чужих воспоминаний. Достоверно известно лишь то, что за время существования Инквизиции таких тварей больше не было.
        - Значит, опасные знания оказались уничтожены не зря, - пробормотала я задумчиво. - Но, с другой стороны, теперь нам придется действовать вслепую.
        - Я изучил списки всех выдающихся некромантов в промежутке от двух до полутора тысяч лет назад, - сообщил Сайрус. - У меня есть три кандидатуры на роль лича. Все трое были действительно гениальными магами. Все они вошли в историю как люди, которые искренне увлекались наукой и не чурались экспериментов, далеких от морали и гуманности. И никто не знает, где и когда закончился жизненный путь этих магов.
        - И кем же они были? - поинтересовалась бабуля.
        - Первый - Дорин Гиларми, аристократ, советник короля Улла Первого и генерал. Отправился на войну с Огаром, где, как гласит легенда, вел за собой армию живых мертвецов. Но с войны так и не вернулся. Хотя никто не знает, где он погиб и погиб ли вообще. Второй кандидат - Абрахам фон Свельт. Потомственный некромант боги знают, в каком поколении. В его фамильном замке была собрана самая большая библиотека книг о магии. По какой-то причине впал в немилость короля Улла, только уже Третьего, и несколько лет жил в замке почти что отшельником. Но его дальнейшая судьба покрыта мраком. Известно только то, что однажды замок Свельт был разрушен Гильдией Магов до основания, а старый род оборвался, не оставив потомков. И, наконец, третий кандидат - Лойс Холлен. Самородок редкой силы. Автор первого «Большого классификатора нежити». Был настолько увлечен своими изысканиями, что не замечал ничего вокруг. За один из экспериментов попал в тюрьму для особо опасных магов, откуда уже не вышел. Но в графе «дата смерти» у него стоит жирный вопросительный знак.
        - Зачем нам вообще его имя? - немного раздраженно поинтересовалась бабушка. - Какая разница, кем был этот некромант, если сейчас он - полумертвая тварь, которая прячется где-то в Морангене?
        - Имя - это информация, - мудро заметил старший инквизитор. - Ниточка, потянув за которую, можно попробовать вытащить на свет историю жизни, а значит, и несостоявшейся смерти этого человека.
        - А кто из них был женат на ведьме? - вырвался у меня неожиданный вопрос.
        - На ведьме?
        Я быстро рассказала историю Моран, которую утром поведала бабушка. Сайрус оживился, достал из чемодана свои записи и бегло просмотрел.
        - Абрахам фон Свельт был женат, - пробормотал он. - На ведьме или нет, не знаю, но в одном из писем того времени я нашел упоминание, что, несмотря на то, что его супруга была одной из красивейших женщин королевства, этот брак был чем-то из ряда вон выходящим и закончился не слишком хорошо. Жена покинула своего супруга, а тот больше не женился.
        Эвард поднялся и взъерошил волосы. Попытался было походить по гостиной, чтобы лучше думалось, но наткнулся на столик и махнул рукой.
        - Если попытаться собрать из двух историй одну, - сказал он, - может выйти нечто интересное. Абрахам фон Свельт, могущественный некромант из древнего рода, женился на ведьме. Но в попытках обрести бессмертие переступил черту, которая отвернула от него супругу.
        - Верно, - неожиданно поддержала Эварда ба. - Сомневаюсь, что дело могло обойтись без человеческих жертв, а любой нормальной ведьме противна сила, полученная из чужой боли и страданий.
        - И Моран либо сбежала от мужа, превратившегося в чудовище, а когда тот нашел ее, помогла заточить его в могильник, - кивнул мой инквизитор. - Либо она специально заманила его сюда, в места, настолько далекие от людей, для того, чтобы похоронить и избавиться от угрозы. - Эвард вдруг замер и глянул на меня. - Цери, а ведь если мы правы, то ты можешь быть последним потомком Арбахама и Моран.
        Меня передернуло. Но в словах Эварда была своя логика. Моран провела остаток жизни в безлюдной глуши, но от нее пошел наш род, значит, ей удалось родить как минимум одну дочь. Официальных детей у фон Свельта и его супруги не было. Да, ведьма могла и после смерти мужа отыскать мужчину, который стал бы отцом ее ребенка. Но что если она сбежала от фон Свельта беременной и родила здесь? Тогда становится понятно, почему в нашей семье не приживаются некроманты. Это не полноценное родовое проклятие, но Моран вполне могла пожелать новорожденной дочери никогда не связываться с такими, как ее отец, превратившийся в чудовище. А пожелание закрепилось и пошло дальше, по крови рода.
        - Что-то мне не слишком нравится ваш расклад, - пробормотала бабушка.
        - Это просто версия, - попытался успокоить ее Сайрус.
        - Но может именно поэтому мне удается почувствовать лича, оказавшись рядом, - проговорила я не слишком уверенно.
        - Так. - Ба отошла от подоконника и решительно ткнула пальцем в грудь Сайрусу. - Сегодня вечером, как стемнеет, мы идем гулять по городу. Будем смотреть, слушать и чувствовать.
        - Как я могу отказать? - Старший инквизитор спрятал улыбку в уголках губ.
        - Будьте осторожны, - попросил Эвард.
        - Уж как-нибудь постараемся. - Бабуля подхватила сумочку и похлопала по ее боку. - Пойду изучать ваши снимки. Зайди за мной в восемь. Мой номер на третьем этаже, это люкс.
        - Ну кто бы сомневался, - хмыкнул Сайрус.
        Бабуля одарила его уничижительным взглядом и вышла. Я тоже не стала задерживаться, сообразив, что даже не слишком опаздываю в лавку. И подбежала к ее порогу как раз вовремя, обогнав госпожу Бертон, мою постоянную клиентку, которая часто покупала для своего мужа-моряка то оберег от русалочьих мороков, то шерстяной пояс для больной спины, то мазь от мозолей.
        Торговля сегодня шла бойко. Так бойко, что свободного времени почти не было, и до обеда мне удалось зачаровать только один обережный оникс для людей Эварда. А после обеда, стоило только взяться за коробку с проволокой, как у меня появились неожиданные посетители.
        Их было трое. Луиза Корст - супруга мэра, Бетани Кримбл - главная городская сплетница и высокая худощавая блондинка. Я не знала ее имени, но, кажется, она была подругой первых двух и регулярно посещала так называемый «Чайный клуб госпожи Корст» - еженедельные чаепития, которые жена мэра устраивала для избранного дамского круга. Я в него, конечно же, не входила. Корст вообще недолюбливала ведьм, считая их воплощением всевозможных пороков. Тем более странно было видеть ее сейчас в моей лавке.
        - Чем могу помочь? - вежливо поинтересовалась я.
        Корст немного свысока оглядела полки и шагнула к прилавку. Две другие женщины держались за ее спиной, признавая главенство жены мэра.
        - Ведьма Айрис, - произнесла та, - у меня к вам серьезный разговор.
        - Да? - я изогнула бровь, чувствуя, что вряд ли этот разговор пойдет о чем-то хорошем.
        - Наш город - жемчужина полуострова Грок-Моран.
        Я согласно кивнула. Конечно, жемчужина. У него на полуострове просто нет конкурентов. Одни только деревни и зажатый между болотами и горным кряжем Хейворт - столица провинции, до которой нужно почти семь часов добираться на поезде.
        - Мой драгоценный супруг изо всех сил старается сделать Моранген красивым, спокойным и благополучным местом, привлекательным и для местных жителей, и для приезжих. И город расцветает. У нас даже появился свой инквизитор.
        Не слишком понимая, к чему она ведет, я снова кивнула. Мол, согласна с вами и не имею ничего против того, чтобы Моранген цвел и колосился дальше.
        - Однако, - господа Корст поджала губы, - есть те, кто является угрозой для репутации Морангена.
        - Неужели это я? - хмыкнула насмешливо.
        - Да, ведьма Айрис.
        - И чем же я угрожаю городу?
        - Мы не имеем ничего против ведьм, - сообщила Корст, и ее группа поддержки дружно закивала. - Но ваше поведение, Айрис, выходит за рамки.
        - А можно уточнить, какое именно поведение? - Мне стало искренне любопытно, какие грехи мне приписывает людская молва. Неужели те самые убийства?
        - Вы развелись, - выдала незнакомая мне блондинка.
        - Завидовать нехорошо, - парировала я, наконец, вспоминая, что она - жена директора рынка, занудного и скупого до безобразия старика.
        В конце концов, у нас разводы разрешены уже лет сто как. А ведьмы так и вообще никогда не соглашались терпеть постылых супругов только каких-то выдуманных другими приличий.
        - Развод - это не самое страшное, - небрежно махнула рукой Корст. - Но ваше совершенно безнравственное поведение... Как вы могли? Закрутили шашни с почти женатым мужчиной, у которого есть такая чудесная невеста.
        - Ах, вот в чем дело. - Я сообразила, откуда растут ноги у этого визита.
        Вы только посмотрите, какой шустрой оказалась Мелани Страут. Она в Морангене всего пару дней, а уже умудрилась не просто познакомиться с местной женской элитой, но и заручиться их поддержкой в борьбе против ведьмы-разлучницы. Интересно, дамы из «Чайного клуба» сами решили прийти сегодня ко мне, или Страут им мягко намекнула, что было бы неплохо надавить на упрямую ведьму авторитетом? Не удивлюсь, если второе. Кажется, бывшая невеста Эварда та еще хитрая манипуляторша.
        - Поэтому мы считаем, - продолжила жена мэра, - что вам лучше покинуть наш город и попытать счастья где-нибудь в другом месте.
        - Благодарю за предложение, - фыркнула я. - Только вынуждена отказаться. Мне нравится Моранген, и я не собираюсь отсюда уезжать.
        - Да, - вздохнула Корст, - вижу, искать у вас совесть действительно бесполезно. Но вы же понимаете, ведьма Айрис, что если вас о чем-то просит супруга первого человека в городе, то с ней лучше не ссориться?
        Я закатила глаза, молча демонстрируя свое отношение к этой угрозе. Конечно, мэр у нас имеет некую власть, но ее явно недостаточно, чтобы вышвыривать отсюда кого-то просто по своему желанию.
        - К тому же, если вы продолжите упрямиться, - как бы невзначай проговорила Корст, - нам придется пойти на крайние меры и сообщить в соответствующие органы о ваших, скажем так, незаконных шалостях. Привороты же незаконны, правда?
        - А вот это уже клевета, - отрезала я. - Никакими приворотами я не занимаюсь. - Потом глянула на Бетани Кримбл и мстительно добавила: - Госпожа Кримбл может подтвердить. Ведь я не сделала ей приворотное для господина Грэна, когда она пришла за ним ко мне.
        Корст и ее блондинистая подруга синхронно развернулись и посмотрели на Кримбл. А у той лицо пошло красными пятнами.
        - Я... я... не приходила к вам за такой гадостью!
        - Обвиняете меня во лжи, Бетани? - вкрадчиво поинтересовалась я
        Ее глаза растерянно забегали. Женщина оказалась меж двух огней. С одной стороны, ей хотелось откреститься от всех обвинений перед своими подругами. А с другой, заявить мне в лицо, что я вру, Кримбл явно боялась. Нельзя ссориться с ведьмами. Мы существа злопамятные и мстительные. Но Бетани сама виновата. Я свято берегу тайны клиентов, в том числе и несостоявшихся. Пока те не становятся моими врагами.
        - Что ж, - поморщилась Корст, взглядом пообещав своей подруге серьезный разговор, - мы свою позицию озвучили. Проявите рассудительность, ведьма Айрис, и не заставляйте нас идти на крайние меры.
        - И вам всего хорошего, - спокойно пожелала я в спину уходящей троице.
        Колокольчик звякнул. Я проводила дам взглядом через оконное стекло и покачала головой. Да уж, не зря мне показалось, что от Мелани Страут можно ждать неприятностей. Интуиция не подвела. Хотя зря волноваться тоже не стоит. Даже у мэра не получится выставить меня из города. Я законопослушная ведьма. Налоги плачу вовремя, имею лицензию, никаких запрещенных услуг не оказываю, что бы там ни говорили сплетни (спасибо, Илгерта). Договор на аренду в этом году был благополучно перезаключен, и надавить на хозяина дома не получится, потому что в начале лета он уехал путешествовать. А единственный инквизитор, которому на меня можно было бы заявить, это Эвард. Он уж точно не станет устраивать никаких разбирательств.
        Пожаловаться бы ему на козни бывшей невесты, но не хочется. У моего инквизитора и так слишком много проблем сейчас. Не буду добавлять ему новую головную боль.

***
        Вернувшись в Управление, Эвард заперся в кабинете и еще раз осмотрелся. Встреченный на первом этаже Гордон сообщил, что дежурный не видел и не слышал ничего подозрительного этой ночью. И инквизитор был уверен в том, что вины дежурного в этом нет. Взломщик действовал ловко и нагло, а то, что по ночам центр города словно вымирал, помогло ему остаться незамеченным. То есть почти незамеченным.
        В кабинете он не оставил никаких следов, если не считать потревоженных меток и грязи, на которую Эвард не обратил бы внимания, если бы не стал присматриваться. Но что же на самом деле здесь искали?
        Инквизитор выложил на стол папки с личными делами ведьм. Это были те самые, подробные досье, которые ему прислали из Хейворта, где все ведьмы Морангена раньше обновляли лицензии. С датами, характеристиками и полными родословными аж до пятого колена.
        Дело Цейры Эвард отложил сразу, потому что знал его «от» и «до». Потом отложил и дело Айноны Шалтер, которое было самым пухлым и подробным, ведь в дознаватели не брали без тщательного исследования биографии. Досье на Илгерту Трауб не сообщило ничего интересного. Родилась в Хейворте, переехала в Моранген, открыла салон красоты. Мерия Тир, ведьма-аптекарь была единственной замужней женщиной. Десять лет назад она приехала сюда за супругом, которого назначили на должность главного целителя местной лечебницы. И, наконец, Арла Сарос - ведьма ста пятидесяти трех лет отроду. Бумага гласила, что Сарос обладала задатками провидицы. Дар был интересным, но настолько нестабильным, что ее не вносили в официальный реестр ясновидцев.
        Но ее дар мог быть интересным. Неужели взломщик искал именно ее?
        Инквизитор задумчиво перелистал страницы. Но его отвлек стук в дверь.
        - Можно? - В кабинет заглянул Джонатан Ридли.
        - Есть новости? - кивнул Эвард.
        - Удалось опознать третью жертву. Это двадцатисемилетний матрос по имени Бернард Лейн. В ночь убийства у него был выходной. Как обычно, он отправился в бар «Ночная русалка». Это в квартале от Малой Морской, кстати, то еще местечко. Просидел там до полуночи. Много не пил, но подрался с одним из завсегдатаев, за что был из бара выдворен. Вышибала, который его, собственно, и выдворял, дал нам очень полезные показания. Тогда шел дождь, но он курил на крыльце и видел, как Лейн пошел в сторону порта и свернул в Дегтярный переулок. А за ним пошел кто-то еще. Вышибала признался, что это человек словно ждал в закоулке возле трактира и, увидев Лейна, сразу отправился за ним.
        - Он смог описать его?
        - Нет, - развел руками молодой дознаватель. - На нем был черный брезентовый плащ с капюшоном вроде тех, которые носят моряки или рабочие.
        - Жаль.
        - Что с ними было дальше, неизвестно. Но мы с Шалтер прошли по Дегтярному переулку. И нашли подвал, в котором Айнона уловила еле заметные эманации насильственной смерти. Мы позволили себе обыскать его без вас.
        - Что-то обнаружили?
        - Да.
        Ридли положил на стол перед начальником несколько снимков.
        - Пятна, похожие на кровь. След ботинка, это Лейна, мы сравнили с его обувью. А вот второй. Видите, насколько он меньше? Мы посчитали, что если у убийцы нормальные пропорции, то он примерно на полторы головы ниже своей жертвы.
        - Уверены, что это его след?
        - Не стопроцентно, но думаю, да. Подвал был закрыт. Местный сторож клялся, что ключ только у него, и туда никто не ходит. Поэтому вряд ли там мог оказаться кто-то случайный.
        - Хорошо, - медленно кивнул инквизитор. - Еще улики?
        - Есть, - совсем расцвел Ридли. - Судя по тому, что крови в подвале было немного, лич сначала... эм... выпил кровь, а потом лишил беднягу головы. Но тот успел посопротивляться. Он оторвал ему карман.
        На стол перед инквизитором лег пакет. Эвард заглянул внутрь и увидел там обрывок грубой хлопковой ткани, из которой шились простые рабочие брюки. С наружной стороны на кармане виднелась широкая черная полоса, принюхавшись к которой, инквизитор без труда узнал деготь. А на внутренней стороне прилипла какая-то мелкая темная труха.
        - Это вишневый табак, - радостно сообщил Джонатан. - Наш лич невысокого роста, маскируется под рабочего и курит вишневый табак. Айнона уже отправилась по местным лавкам, выяснять, не покупал ли его в последнее время кто похожий.
        - Отличная работа, - довольно улыбнулся Эвард. - Как только будут новости, сразу сообщайте.
        - Конечно, - кивнул Ридли. - Я могу идти?
        - Один вопрос. Вы знаете ведьму Арлу Сарос?
        - Знаю. Она самая старая из наших ведьм. Когда-то делала отличные обереги, гадала, а иногда и выдавала настоящие предсказания. Ну, знаете, с закатыванием глаз, трансом и все такое. Они, бывало, даже сбывались. Но последние пару лет Арла сдала. Стала заговариваться, нести всякую ерунду, резко постарела. Сейчас она почти не выходит из своего дома.
        - Понял.
        Опустив подчиненного, инквизитор вызвал служебный экипаж. Он решил нанести старой ведьме визит. Просто на всякий случай: поговорить и предупредить о том, что к ней может заявиться лич. Арла жила на окраине, почти что в лесу. Но этот лес без всяких допущений и оговорок находился к том круге, который они посчитали территорией лича.
        Небольшой одноэтажный домик затерялся среди густых зарослей бузины, через которые от калитки к дому бежала выложенная галькой дорожка. Сама хозяйка нашлась на крыльце, живая и здоровая. Но сейчас она здорово походила на тот образ, который когда-то рисовали в сказках. Длинные волосы, седые и спутанные, изрезанное морщинами лицо, цветастая шаль на узких плечах. Ведьма сидела в кресле, глядя на инквизитора странно пустым взглядом. На ее коленях дремал роскошный черный кот. Костлявые пальцы Арлы перебирали длинную шерсть, отчего зверь довольно щурился.
        Эвард перешагнул через невысокий заборчик и вдруг ощутил, как воздух перед ним превратился в густой вязкий кисель. Инквизитор повел плечами, сбрасывая чары, и уважительно хмыкнул. Пусть старая ведьма и растеряла свою силу, но когда-то поставленная ей мощнейшая защита до сих пор работала и совсем не ослабла вместе с хозяйкой. Пожалуй, явись сюда лич, он не смог бы так просто навредить.
        - Инквизитор, - проскрипела ведьма, услышав его шаги. - Молодой. Сильный.
        - Добрый день, госпожа Сарос, - он проявил вежливость. - Меня зовут Эвард Грэн.
        Чтобы подняться на крыльцо, пришлось пригнуться. С его крыши свисали связки трав и обереги, сделанные из разноцветных шнурков и тонких металлических трубочек. Когда поднимался ветер, они мелодично звенели, и от этого звона на душе становилось странно спокойно.
        - Хорошо-о-о, - протянула Арла и склонила голову на бок, как любопытная птица. - Зачастили-то гости к старой ведьме.
        - К вам приходил кто-то еще? - нахмурился Эвард.
        - Приходил, приходил, - забормотала ведьма. - Походил и ушел. Не пустила, напугала...
        - Вы можете описать этого человека?
        Ведьма тихонько захихикала. Кисти на шали мелко затряслись в такт ее смеху.
        - Белый снаружи, черный внутри. Слабый снаружи, сильный внутри.
        Инквизитор вздохнул, понимая, что просто не будет. Кот зевнул и насмешливо прищурился, словно прочитав его мысли.
        - Госпожа ведьма, вы знаете о том, что происходит в Морангене сейчас и что происходило когда-то давно?
        - Не меня пытай, а ту, что когда-то ушла, а потом вернулась. Она забыла о совсем предназначении, только кровь все помнит. Спрашивай кровь.
        - А о личах вы что-нибудь знаете? - мужчина попытался зайти с другой стороны.
        Ведьма молчала, невидяще глядя куда-то вдаль. Потом ее глаза вдруг подернулись пеленой, и она тихо зашептала:
        - Не то ищешь и не там. Его душа то тут, то там. Разбилась на осколки, злые, колкие. Та, что начала, та и закончит.
        Выдохнув, старая Арла замерла. Кот мурлыкнул, выпуская когти. Почувствовав это, ведьма встрепенулась и глянула на инквизитора.
        - Что стоишь? Иди отсюда. Я тебе все сказала.
        - Госпожа Сарос...
        - Иди-иди, пока не прокляла.
        Налетевший ветер обдал его густым травяным духом. Где-то в лесу пронзительно закричала птица. Кот встрепенулся, поведя ушами, и стек с хозяйских коленей. Старуха откинулась на спинку кресла и прикрыла глаза, то ли задремав, то ли просто делая вид.
        - Будьте осторожны, - вздохнул Эвард, смирившись. - А лучше вообще не впускайте во двор чужаков.
        Немного постоял, надеясь, что она все же сообщит что-нибудь полезное, но потом махнул рукой и пошел обратно к экипажу. Ведьмы вроде Арлы, сами себе на уме, никогда не скажут то, чего не хотят. И сам Верховный инквизитор не смог бы добиться толку. Остается только надеяться, что в этом бессвязном разговоре был хоть какой-то смысл. Может Эварду повезло, и он получил настоящее стихийное предсказание? Душа то тут, то там... Об этом стоило подумать....
        ГЛАВА 19
        Словно в пику Луизе Корст и ее приспешницам, я просидела в лавке до самого вечера, продавая горожанам свои амулеты и принимая заказы. Торговля шла бойко. И это давало мне понять, что, даже если Мелани Страут начнет склонять против меня людей, всех ей на свою сторону перетянуть не удастся и без клиентов я не останусь.
        Только надеяться на счастливую случайность я не привыкла, поэтому решила обновить на лавке защиту. Мало ли, Страут решит от убеждений и угроз перейти к решительным действиям. За этим занятием меня и застал Эвард.
        - Не думал, что ты все еще здесь, - хмыкнул инквизитор.
        - Решила провести время с пользой, пока оно есть, - сообщила я. Не слишком хотелось обманывать своего мужчину, но так будет лучше.
        - Хотел позвать тебя в ресторан на ужин.
        - Ну их, эти рестораны, - ответила я. - Пойдем лучше домой.
        - Пойдем, - согласился Эвард с улыбкой.
        Проверив все шкафчики, я взяла сумку, и мы с инквизитором вышли на крыльцо. Там я тщательно заперла замок, пробежав пальцами по дверному полотну и проверив новую защиту.
        - Все в порядке? - чуть нахмурился мужчина. - Ты кажешься напряженной.
        - Просто немного устала, - бессовестно соврала я. Кажется, мне поверили.
        - Пройдемся? - предложил инквизитор, подавая мне руку.
        - Давай.
        Мы неторопливо побрели в сторону дома, наслаждаясь погодой. Жара уже начала спадать, и гулять было очень легко и приятно. Мимо ходили люди, и никто из них не обращал особого внимания на нашу пару. Словно все уже привыкли к нам, стали воспринимать частью Морангена.
        - Ты знаешь Арлу Сарис? - спросил вдруг инквизитор.
        - Хуже, чем остальных ведьм. Она всегда жила на отшибе и не любила гостей, потому что ее, бывало, одолевали из-за провидческого дара. А сейчас Арла и подавно всех гонит.
        - Она действительно делала настоящие предсказания?
        - Я не сталкивалась, но люди говорили, что да. Иногда ее предсказания сбывались. А почему ты спрашиваешь?
        - Сложно сказать, - пожал плечами Эвард. - Сегодня ночью кто-то влез в мой кабинет и все, что он там сделал, - это посмотрел полные личные дела местных ведьм. Я решил, взломщика заинтересовал кто-то из вас.
        - Надо же, - пробормотала я.
        Зачем кому-то могли понадобиться наши личные дела? В них нет ничего необычного или секретного. Родилась, жила, училась, получила лицензию, обновила лицензию и так далее, и тому подобное. Наверное, единственное, что могло бы привлечь кого-то - это род наших занятий и характеристика сил. Да и то, полных данных там не было. Например, в моем досье не указывалось, что я морская ведьма. Я просто не посчитала нужным это сообщить.
        - Арла сказала мне кое-что, - огорошил вдруг Эвард.
        - Правда? - удивилась я. - И что же?
        - Что мне нужно спрашивать кровь той, которая вернулась, потому что кровь все помнит. А еще чья-то душа расколота на осколки.
        - Как интересно и непонятно, - задумчиво протянула я. - Но в этом вся Арла. Так проявляется ее дар. Она просто говорит что-то, потом сама не помнит, что именно, а человеку приходится ломать голову. Кровь и душа.... Спросить бы Гордона.
        Пока мы шли, постепенно темнело. Воздух становился все свежее, словно напитываясь прохладой морской воды и ароматами зелени. А когда мы подошли к моему дому, в нем появился тот самый характерный оттенок, который предвещал перемену погоды.
        Не сговариваясь, мы с Эвардом не завернули в калитку, а обошли маяк и остановились на самом краю обрыва. Под нашими ногами плескалось море. Его глубокая синева, которая разбавлялась белыми барашками волн, становилась совсем темной у горизонта. А дальше, там, где начиналось небо, собирались облака, пока еще пушистые и безобидные.
        - Если это гроза, я буду изо всех сил просить природу, чтобы она обошла нас стороной, - пробормотала я, поежившись.
        Словно в ответ на эти слова, вдалеке глухо пророкотало.
        - Я выпустил на улицу дополнительные патрули, - тихо сказал Эвард, обнимая меня за плечи. - Сегодня в ночь дежурят Айнона и Гордон. Будем верить, что если лич и выйдет на охоту, то нам удастся его поймать.
        - Только бы никто больше не пострадал.
        Остаток вечера я провела будто сидя на иголках. Нет, мы не могли сказать точно, что лич убивает только в грозу, а если грозы нет, то не убивает. Но непогода все равно нервировала. А чем сильнее шумело море, тем внимательнее я начинала прислушиваться к его шуму, ожидая, что в нем снова почудится зов.
        Хотя гроза, кажется, решила обойти нас стороной. К ночи небо окончательно затянуло облаками, зато больше не гремело, да и ветер почти стих. Поэтому когда Эвард предложил пойти спать, я не стала возражать и отправилась в спальню почти успокоенная.
        Но разбудил нас совсем не будильник. Странный звон разорвал уютную темноту спальни, заставил меня дернуться и сонно заозираться по сторонам.
        - Который час?
        - Почти четыре, - хрипло пробормотал Эвард, потянувшись к тумбочке. - Прости. Это мой переговорный амулет.
        Я включила ночник. Инквизитор взял амулет, активировал и произнес:
        - Грэн. Слушаю.
        Мне не было понятно, что ему говорили, но я с замиранием сердца следила, как хмурится лицо мужчины. А когда он отрывисто бросил, что сейчас будет, и поднялся, встала следом.
        - Что случилось?
        - На Айнону напали, - сообщил инквизитор, натягивая брюки.
        - На Айнону? - изумилась я.
        - Да. И, кажется, это был наш лич.
        - Мать-природа... - Я отбросила одеяло. - Можно с тобой?
        Эвард разрешил. И, только мы оделись, как моему дому подъехал экипаж.
        Рассвет еще даже не начался. Небо было затянуто непроницаемой пеленой, а в воздухе висела сырая туманная хмарь. Наш экипаж неся по пустынным улицам, и стук его колес зловещей дробью отражался от стен домов.
        До Управления мы долетели за десять минут. Эвард схватил меня за руку и быстро повел по лестнице на второй этаж, в кабинет дознавателей. Айнона, взъерошенная и мрачная, сидела за столом, а Гордон заваривал чай возле шкафчика в углу. У меня камень с души упал. Ведьма была жива и вроде бы не ранена.
        - Цела? - спросил Эвард, не здороваясь.
        Айнона в ответ скривилась и махнула рукой. Инквизитор подвинул мне стул, а сам пристроился на край стола.
        - Рассказывай.
        - Мы с Хэнсоном патрулировали район порта, за доками, - начала говорить ведьма. - А лич, видимо, следил за нами. Дождался, пока отойдем подальше от людных мест, и напал.
        - Что с Хэнсоном? - напрягся инквизитор.
        - Сильный ушиб. Лич просто отшвырнул его, потом бросился на меня. - Ведьма душераздирающе вздохнула и достала из кармана шнурок, на котором болталась обожженная проволока оправы. - Да, Айрис, я должна сказать тебе спасибо. Твой оникс спас мне если не жизнь, то здоровье точно.
        - Правда? - обрадовалась я.
        - Правда. Лич набросился, но оникс как будто обжег его и заставил удрать. Только сам сгорел.
        ПРОДА от 24.10
        - Сделаю тебе новый, - щедро пообещала я. - А ты почувствовала лича?
        - Нет, - поморщилась Айнона. - Никакой жути, про которую ты говорила. Все было спокойно. Но лич очень быстр. Амулет начал нагреваться, и я не успела сообразить, что к чему.
        - Интересно… - протянула я задумчиво.
        Неужели лич научился прятать свой фон? Но раз амулет ощутил его и предупредил о приближении, фон был. Айнона не настолько чувствительна, как я? Или его в принципе не способен просто так почувствовать никто, кроме меня?
        - Так, давай еще раз. - Эвард потер лицо ладонями, чтобы взбодриться. - Тварь сначала отшвырнула Хэнсона, но не стала тратить на него время, а бросилась на тебя?
        - Да, - медленно кивнула ведьма.
        - Получается, ему была нужна именно ты, - подал голос Гордон.
        Айнона бросила на него взгляд, в котором мешались раздражение и растерянность. А я нахмурилась. Лич совсем страх потерял, что напал на ведьму-дознавателя? Айнона - сильная. Неужели ее сила оказалась настолько соблазнительной, что тварь решила рискнуть?
        - Можешь описать лича?
        - Там было темно. Он нацепил плащ, широкий и с капюшоном. Но по росту тварь ниже меня примерно на полголовы.
        - Я подбежал на шум слишком поздно и не успел его рассмотреть, - вздохнул Гор. - Попытка пройти по следу тоже ничего не дала.
        - А может, ты заметила что-нибудь этакое? Например, ососбенность походки или голос, если он говорил?
        Немного подумав, ведьма все же покачала головой.
        - Все случилось слишком быстро. Лич напал на нас сзади. Ни я, ни Хэнсон не заметили ничего, что могло бы помочь.
        - Плохо, - констатировал инквизитор.
        - Слушай, Айнона, как ты смотришь на то, чтобы провести остаток ночи у меня? - предложил некромант, хитро прищурившись. - Место нападения попадает в наш круг.
        - Как ни странно, но крайне положительно, - процедила ведьма.
        - Вам обоим нужно отдохнуть после ночного дежурства, - кивнул Эвард. - И желательно там, где лич не сможет дотянуться.
        Да, только я бы не была так уверена в том, что такие места действительно есть. Мы всего лишь предположили. Надеюсь, все понимают это и будут начеку.
        - Ладно, тогда поехали, - Айнона махнула Гордону. - Спать хочется зверски.
        - Хорошо, - вздохнул Эвард. - Отдыхайте. Силы нам еще понадобятся.
        Бывший натянул китель, и они с ведьмой вышли. Я подтянула к себе огрызок павшего смертью храбрых амулета. От оникса не осталось даже пепла. Шнурок почернел и прогорел местами, проволока словно оплавилась. Стоило только ее коснуться, и пальцы неприятно закололо, а на языке осел противный металлический привкус, заставивший поморщиться. Да, это была она. Та самая энергия, которая была мне знакома по нападения на Палтуса и вечеру мэрского приема. Лич и правда напал на Айнону.
        - Жаль, мощности камня хватило только на один удар, - вздохнула я.
        - Можно сделать амулет мощнее? - Эвард подошел со спины и положил ладони мне на плечи, мягко сжимая.
        - Можно. Но нужны хорошие черные турмалины. Крупные кристаллы ювелирного качества. У меня остался только один такой.
        - Я закажу в Айкере.
        - Спасибо, - благодарно улыбнулась я. Потом подняла голову и глянула на своего инквизитора: - Поедем домой? У нас есть еще пару часов, чтобы поспать.
        - Да, - кивнул Эвард и подал мне руку. - Поедем

***
        Вернувшись в дом Цейры досыпать, Эвард улегся в кровать, но сон не шел. Промаявшись еще час, он осторожно встал и спустился вниз, на кухню. Спящий в кресле Палтус проводил его сонным взглядом и только, когда хлопнула дверца холодильного шкафа, поднялся, потянулся лениво и степенно направился к инквизитору просить утреннюю пайку.
        Эвард покормил шайра, напился бодрящего чая. Потом вернулся наверх, поцеловать сонную ведьму и оставить ей переговорный амулет. Он попробовал было убедить ее остаться сегодня дома, но Цейра пробормотала, что лич днем все равно прячется, добавила что-то про старых вобл и закопалась под одеяло. Мужчине ничего не осталось, как отстать и отправиться на работу.
        Прохладный утренний воздух, все еще наполненный сыростью, помог окончательно взбодриться, и в Управление его начальник пришел уже способный здраво рассуждать. Поэтому не теряя времени, он поднялся в кабинет и разложил на столе личные дела всех ведьм Морангена.
        Ему очень хотелось понять, зачем личу понадобилась Айнона Шалтер. Она не походила на случайную жертву. Да, ночью ведьма оказалась не в самом спокойном районе, где в поисках свежей крови вполне могла ошиваться полумертвая тварь. Но женщина была не одна, а они уже успели решить, что лич охотится на одиночек, стараясь проворачивать все незаметно и избавляться от следов и тел.
        Нет, интуиция подсказывала, что убийце понадобилась эта конкретная ведьма. Тем более, нападение произошло на следующую ночь после того, как он влез в инквизиторский кабинет. Лич что-то искал в личных делах. Осталось понять, что именно.
        Айнона Шалтер, сорок четыре года. Сильная, опытная ведьма-дознаватель, со стажем в двенадцать лет. Но, если отбросить должность, она ничем особенным не выделяется среди остальных. Не самая взрослая и не самая молодая, не замужем, без детей. Так почему она, а не Илгерта Трауб, например, которая была бы гораздо более безопасным и надежным вариантом?
        В голову инквизитору вдруг пришла изрядно напугавшая его мысль, что этой ночью Айнона могла стать не единственной попыткой. Эвард спешно вызвал Джонатана Ридли и поручил ему проверить трех ведьм, в чьей безопасности он сомневался. Ридли понятливо кивнул и убежал, а Эвард продолжил ломать голову.
        Через два часа подчиненный сообщил, что Трауб и Тир ночь провели спокойно, а сейчас находились на рабочих местах: Трауб - в салоне красоты, Тир - в своей аптеке при лечебнице, где трудился ее супруг. Старая Арла дознавателя на порог не пустила, но выглядела вполне живой и относительно здоровой. Так что ее ночью вряд ли кто-то посещал.
        Успокоенный инквизитор снова сосредоточился на Айноне и даже связался с ней по переговорному амулету, чтобы спросить, не происходило ли в ее жизни что-нибудь странное в последнее время. Но та ответила отрицательно, поэтому пришлось копать дальше. И только к обеду Эвард, наконец, сообразил, что именно может отличать его подчиненную от остальных: она была единственной, чьи предки вплоть до пятого колена жили в Морагнене. Цейра и Мерия Тир приехали из Айкера. Илгерта - из Хейворта. Арла родилась здесь, но ее мать - в деревне почти у самых болот. Возможно, лич искал потомка Моран и подумал, что как раз Шалтер этот потомок и есть?
        Решив, что неожиданную идею было бы неплохо с кем-то обсудить, Эвард вернул дела на полку и взялся за переговорный амулет, чтобы связаться с Цейрой. Но стук в дверь заставил его отложить разговор.
        - Войдите, - разрешил он, возвращаясь в кресло.
        Инквизитор думал, что пришел кто-то из подчиненных, но на пороге появилась та, кого он никак не ожидал увидеть.
        - Здравствуй, Эвард, - поздоровалась Мелани Страут.
        - Мелани? - нахмурился мужчина. - У тебя что-то случилось?
        - Ты совсем забыл о манерах в этой глуши, - беззлобно попеняла девушка. - Раньше ты бы предложил мне присесть и помог убрать шляпу.
        Эвард еле заметно поморщился. Он и правда легко отбросил высокосветские манеры, но здесь это было совсем немудрено. Люди в Морангене были проще, понятнее, не любили долгих расшаркиваний, и, как ни странно, инквизитору это нравилось.
        - Прости, - извинился он и встал, чтобы отодвинуть ей стул. - Так что у тебя случилось?
        - Ничего, - дернула плечом Мелани, усаживась. - Я просто решила пригласить тебя на обед. Я уже не первый день в городе, а мы с тобой и не разговаривали толком, кроме... того раза.
        - Послушай, - чуть поморщился инквизитор. Ему казалось, что тот разговор расставил все точки над «и». - У меня очень много работы.
        - Так много, что нет времени на обед? Не верю, иначе ты бы давно умер с голоду.
        - Я могу позволить себе быстрый пятнадцатиминутный перекус. Это явно не то, чего бы ты хотела.
        Девушка вздохнула. Потом попробовала подойти с другой стороны.
        - Тогда ужин? Пусть поздно, но после того, как ты закончишь все свои дела.
        - Мелани, - Эвард решил говорить прямо, - я понимаю, зачем ты это делаешь. И хочу повторить еще раз: наши отношения закончены. Начать все заново не получится.
        - Даже фиктивно? - Девушка чуть улыбнулась.
        - Фиктивно?
        - Я знаю, что тебя сослали сюда из-за разрыва помолвки. Наши родители хотят, чтобы ты одумался, и тогда тебя вернут в Айкер. Мне жаль, что так вышло, и хочется искупить свою вину. Раз ты не желаешь возвращаться ко мне, мы можем сыграть в фиктивную помолвку. Скажем родителям, что снова планируем свадьбу, немного попритворяемся женихом и невестой, а потом уже я разорву помолвку по какой-нибудь надуманной причине.
        Эвард задумчиво прищурился. Странный, но действенный план. С одинаковой вероятностью Мелани могла серьезно рассматривать такой вариант либо предложить его для того, чтобы за время этой «игры» попробовать снова наладить их отношения и добиться того, что фиктивная помолвка превратиться в настоящую. Но пытаться выяснить это и вывести бывшую невесту на чистую воду он не стал.
        - Спасибо, - спокойно поблагодарил мужчина. - Мне это не нужно. Я не собираюсь возвращаться в Айкер.
        - Почему? - удивилась Мелани. - Тебе нравится здесь? В городе, где жизнь замирает с наступлением темноты, нет ни одного автомобиля, а новости доходят с опозданием в неделю?
        - Да, мне нравится в Морангене, - просто сказал инквизитор, не собираясь ничего объяснять.
        - Это из-за нее, да? Из-за ведьмы? - В глазах его бывшей невесты мелькнула тщательно скрываемое недовольство.
        - Не только.
        - Как так вышло? Ты никогда не был влюбчивым. А сейчас… пара недель - и ты так привязался к ней. Что это, Эвард?
        - Не знаю, - спокойно пожал плечами тот. - Жизнь покажет.
        Мелани одарила его таким пристальным взглядом, словно пыталась заглянуть в душу. Но упорствовать не стала. Поднялась и произнесла прохладно:
        - Что ж, я поняла.
        - Тебе лучше вернуться в Айкер.
        - Нет.
        - Мелани… - начал инквизитор, только его перебили.
        - Я сама решу, что мне делать, Эвард Грэн. И сейчас мне хочется остаться. Вдруг этот город понравится мне так же сильно, как и тебе?
        Не прощаясь, девушка вышла. Эвард обреченно вздохнул. Он знал, что его бывшая невеста может быть упрямой, но сейчас упрямство здорово мешало. Всем было бы лучше, если бы Мелани уехала домой. Остается только надеяться, что она быстро заскучает здесь и вернется в столицу, не успев вляпаться в неприятности.
        ГЛАВА 20
        Первая половина дня прошла спокойно. Я поболтала с Лиз, напилась чая со свежими коричными рогаликами, заговорила три новых оберега от лича, воодушевленная тем, что они работают. Клиенты шли потоком. Складывая выручку в заговоренную кассу, я довольно мурлыкала. Дела шли очень неплохо.
        Когда у меня в кармане вдруг что-то завибрировало, я от неожиданности чуть не вскрикнула. Потом вспомнила об артефакте, который с утра оставил Эвард, и достала его.
        - Цери? - послышался голос моего инквизитора.
        - Да?
        - Можешь через полчаса прийти в номер твоей бабушки?
        - Конечно, - кивнула я, забыв о том, что меня не видят. - Что-то случилось?
        - Нужно поговорить, - туманно ответил Эвард.
        - Хорошо, я буду.
        Спрятав амулет, я сунула в сумку полученные за сегодня бланки с заказами и несколько заготовок, не зная, получится ли вернуться в лавку или нет. Повесив на дверь табличку «закрыто», попрощалась с Лиз, заперла дверь и зашагала к гостинице, раздумывая о том, как странно я теперь работаю.
        Нет, с этим определенно надо что-то делать. Конечно, никто пока не жаловался, что моя лавка работает не по графику. Но если буду продолжать в том же духе, точно порастеряю клиентов. Все-таки найти помощницу, которая будет продавать готовые товары, а самой заниматься лабораторией и заказами? Как всякой ведьме, мне не слишком хочется пускать в свою вотчину постороннего человека. Но, кажется, скоро придется выбирать между удобством и собственническими чувствами.
        - Эй, Айрис. - Неожиданный оклик отвлек от раздумий.
        Я обернулась и увидела Илгерту Трауб, которая неторопливо шла в мою сторону от парикмахерской. Она, как всегда, была одета в роскошное алое платье, заставлявшее сворачивать головы всех проходящих мимо мужчин. Но сегодня в глазах Илгерты горел странный предвкушающий огонек, от которого я немного напряглась
        - Спешишь? - улыбнулась та, останавливаясь в шаге от меня.
        - Немного, - ответила осторожно. - Что-то случилось?
        - Копают под тебя, Айрис, - довольно заявила ведьма.
        - В каком смысле?
        - Сегодня приходила девица, явно неместная. Спрашивала у меня, что я знаю о ведьме Цейре Айрис и ее торговле приворотными зельями. Причем не просто спрашивала, а пыталась понять, готова ли я, в случае чего, засвидетельствовать твои грешки дознавателю.
        - А ты? - напряглась я.
        - Пусть ты меня и бесишь, Айрис, но так подставлять тебя и себя я не стала. Поэтому послала ее. Вежливо, конечно, все же девчонка явно не из простых.
        - Дочь Верховного инквизитора Мелани Страут, - обрадовала я ведьму.
        - Ничего себе. - Илгерта осмотрелась по сторонам, убеждаясь, что узкая улочка пуста, и подалась ближе ко мне. - Дай угадаю. И точит она на тебя зуб из-за красавчика Эварда Грэна. Они ведь были помолвлены, я читала в газетах.
        - Вроде того, - я скривилась.
        - Да уж, - ведьма тихо хохотнула. - Не зря я не стала разворачивать паруса в его сторону. Так и знала, что от такого непростого мужчины можно поиметь проблем.
        - Ничего, справлюсь. - Мои слова прозвучали немного зловеще.
        - Удачи, - пожелала Илгерта и развернулась. - Она тебе понадобится.
        Выругавшись себе под нос, я тоже развернулась и поспешила в гостиницу к ба. Внутри кипело раздражение. Да, Мелани Страут взялась за меня серьезно. Когда не вышло убедить оставить инквизитора в покое, решила натравить местных и задавить их авторитетом. Когда и это не удалось, стала искать реальные прегрешения, чтобы угрожать и шантажировать. Мать-природа, ну чего ей неймется? Конечно, Эвард очень хорош, тут сложно спорить, но стоит ли затевать борьбу, которая уже проиграна? Ведь мужчина бросил Мелани совсем не из-за меня.
        Хорошо, я никогда не занималась ничем таким, за что меня можно было бы наказать или пристыдить. Эти приворотные - просто глупые сплетни, странно, что Мелани сама того не поняла. И кому она вообще стала бы жаловаться на них? Инквизитор у нас в городе один, а Эвард сразу бы раскусил, откуда растут ноги у ее обвинений и ни за что не принял бы их всерьез.
        Ладно, пусть девчонка развлекается. Хочется верить, что она быстро поймет бесплодность своих попыток и покинет наш гостеприимный город.
        В гостиницу я ворвалась уже почти успокоенная. Быстро вбежала по лестнице на третий этаж, в люкс, который снимала любящая комфорт бабуля. Там меня уже ждали не только она, но и Эвард с дедом.
        - Все в порядке? - нахмурился мой инквизитор, оценив взъерошенный вид.
        - Да, - легкомысленно соврала я. - Просто торопилась сильно.
        Усевшись на оббитый шелком диванчик, я схватила стакан прохладного лимонада и выжидательно посмотрела на собравшихся.
        - Так что у вас за новости?
        - У меня - нечего полезного, - не слишком воодушевленно вздохнул Сайрус. - Мой ученик перерыл все доступные хроники и архивы. Абрахам фон Свельт действительно просто исчез. Его замок и лаборатории - все было разрушено до основания в год коронации Улла Четвертого. Книги, рукописи и заметки - сожжены, причем не осталось даже копий, хотя Гильдия магов никогда не упускала шанса сохранить знания, пусть и запретные. Руководил этим лично Магнус фон Торрен, глава Гильдии, за что и получил от короля орден «Пылающее сердце». Орден, который давался за подвиги, граничащие с безумием. За всю историю было вручено только шесть таких, и фон Торрен единственный, о ком не написано, за что именно он его получил.
        - Возможно, за победу над личем, - пробормотала я.
        - О жене фон Свельта тоже никаких сведений нет.
        - Не помогли нам твои умники, - ехидно заметила бабуля.
        Сайрус бросил на нее насмешливый взгляд и спокойно пожал плечами.
        - Мне тоже нечем порадовать, - вздохнул Эвард. - Есть вероятность того, что лич ищет потомков проклявшей его ведьмы. Я полагаю, он напал на Айнону Шалтер сегодня ночью только потому, что ее род единственный живет в Морангене очень давно.
        - Может быть, - медленно кивнула бабуля, глядя расфокусированным взглядом куда-то в стену. - Проклятия такого плана проще всего снимаются именно кровью проклявшей или ее потомков.
        - Потрясающе. - Я быстро оценила открывающиеся перспективы. - Но мне как-то не слишком хочется быть живцом.
        - Мне тоже, - поддержала меня ба.
        - Мы не собираемся вами рисковать, - успокоил старший инквизитор.
        Эвард кивнул, подтверждая его слова, и спросил:
        - Вам удалось разобрать само заклинание?
        - Частично, - вздохнула ба. - Цери была права, это действительно проклятие. Очень сложное и заковыристое. И направлено оно не на живого и не на мертвого. Оно направлено на душу.
        - На душу? - Мы с Эвардом переглянулись
        - Никогда такого не видела. Это что-то вроде ловушки для души. Она не позволяет душе уйти от точки приложения заклинания. А еще не позволяет ей вернуться в тело.
        - Вернуться в тело? - хмуро переспросил мой инквизитор. - Вы уверены?
        - Не уверена, - неожиданно призналась бабуля, которая никогда не признавала свои слабости. - Но очень похоже.
        Эвард задумался. Потом поднялся, обвел нас всех помрачневшим взглядом и сказал:
        - Мне нужно посоветоваться с Гором.
        - Цери, это нормально, что твои бывший и нынешний так спелись? - насмешливо поинтересовалась бабуля.
        Но мой мужчина никак не отреагировал, кивнул деду, быстро поцеловал меня в висок и ушел.
        В люксе повисла тишина. Только еле слышно шелестела занавеска, которую колыхал ветер. Кажется, никто не понял, что за мысль пришла в голову Эварду. Но хотелось надеяться, что это была какая-нибудь толковая идея, которая сдвинет дело с мертвой точки.
        - Я сегодня уеду, - неожиданно сообщил Сайрус.
        - Уедешь? - переспросила бабуля, явно расстроившись. Потом спохватилась и навесила на лицо выражение равнодушной невозмутимости. - Надоело с нами возиться?
        - Хочу навестить места, где когда-то стоял замок Свельт, - признался инквизитор, пряча в уголках губ улыбку.
        - Думаешь, там твоего прихода дожидается удачно забытый всеми тайник, в котором лежат ответы на все вопросы? - ехидно поинтересовалась бабушка.
        - Все тайны уничтожены. Но, возможно, люди помнят. Человеческая память способна хранить знания тысячи лет. Пусть и искаженно.
        - Что ж, удачи. - Она словно потеряла к Сайрусу интерес и повернулась ко мне. - Дорогая, не хочешь прогуляться к морю?
        - С удовольствием, - улыбнулась я.
        - Цери, - обратился ко мне мужчина, - ты можешь подождать Марселию внизу? Мне нужно сказать ей пару слов.
        - Вот еще, говори при Цери, - фыркнула та.
        Но я поднялась и кивнула.
        - Конечно, Сайрус.
        Не обращая вынимания на возмущенный взгляд бабули, я вышла из номера и спустилась вниз. Все кресла в холле оказались заняты, подпирать стену на глазах у постояльцев мне не хотелось, поэтому я отправилась на улицу и стала прогуливаться по тротуару, рассеянно глядя по сторонам.
        Да, только дурак бы не понял, что чувства между бабулей и Сайрусом до сих пор живы. Ба изо всех сил старается скрыть это, но инквизитор все видит и позволяет ей ехидничать и поддевать его. И я была бы совсем не против, если бы они сошлись. Взрослые свободные люди, в конце концов.
        - Госпожа ведьма. - Чужой оклик заставил отвлечься.
        Я обернулась и мысленно скривилась. Недалеко от меня остановился экипаж, а оттуда выглядывал не кто иной, как господин мэр. Не нужно быть гением, чтобы понять, что именно ему от меня понадобилось.
        - Добрый день, господин Корст, - тем не менее, я вежливо поздоровалась, остановившись.
        - Ведьма Айрис... - Мэр огляделся. - Вы куда-то торопитесь? Садитесь, я вас подвезу. А по пути поговорим.
        - Сожалею, но я не тороплюсь, я жду подругу. Она приехала из Айкера, и я не могу ее бросить одну.
        Словно в подтверждение моих слов, из гостиницы выпорхнула ба. Взъерошенная, насупленная и шипящая что-то себе под нос, она подлетела ко мне, подхватила под руку и только потом заметила мэрский экипаж.
        - Оу.
        - Вот видите, - улыбнулась я. - Моя подруга. Мы идем гулять на набережную. Так что в другой раз, господин мэр.
        Тот поморщился, явно не зная, отпускать меня и пытаться потом выловить по городу или все же удержать. И в итоге выбрал второе.
        - Могу подвезти вас с подругой на набережную.
        - Это очень мило с вашей стороны, - зачирикала бабуля, строя из себя красивую глупышку. - Цери, ты не рассказывала, что в Морангене такие галантные, предупредительные, а самое главное - мужественные и красивые мужчины.
        Корст от неожиданности чуть не вывалился из экипажа. Наверное, уже давно его, с солидным брюшком, лысиной и пигментными пятнами, не называли мужественным. А бабуля ловко поднялась по ступенькам и устроилась на оббитом бархатном диванчике, хлопая глазами. Мне оставалось только сесть рядом. Мэр крякнул, захлопнул дверцу и велел вознице:
        - На набережную.
        Экипаж медленно покатил по улице. Бабуля с любопытством смотрела в окно, нарочито восторженно комментируя все, что видела. Мэр ерзал на своем сидении, опасливо косясь на нее, словно подозревал, что ба - тоже ведьма, которая хочет переехать сюда и смущать умы горожан своим развратным поведением. Я молчала, не собираясь помогать Корсту и начинать разговор. А ему не слишком хотелось устраивать наезд в присутствие посторонних.
        - Вы издалека к нам? - все же спросил он нерешительно, хотя я говорила ему, откуда приехала моя «подруга».
        - Из Айкера, - охотно ответила та.
        - Наверное, Моранген по сравнению со столицей - ужасная захолустная деревня, из которой хочется поскорее уехать, - скрепя сердце, выдавил мэр.
        - О нет, Моранген прекрасен. Такой спокойный, зеленый и чистый, - восторженно заявила ба.
        - Но после столицы здесь, наверное, жутко скучно, - предпринял еще одну попытку мужчина. - Никаких развлечений, никаких новых знакомств, которые нужны молодым красивым женщинам.
        - Вы знаете, иногда эти знакомства невыносимо утомляют…
        Я чуть не рассмеялась. Бедный Корст. Он так любит свой город, но вынужден ругать его, чтобы упрямая Цейра Айрис поскорее поняла, в какой дыре она живет, и поспешила убраться в блистательную столицу. А бабуля, сама того не зная, разбивает все его попытки в пух и прах.
        Ба заливалась соловьем, расхваливая Моранген. Мэр бросал на нас обеих взгляды, в котором забавно мешались гордость, обреченность и досада. Так что когда возница остановился, сообщив, что мы приехали, он с заметным облегчением выдохнул.
        На радостях Корст самолично открыл нам дверь и подал руку, помогая выйти. Но, раскланявшись с бабулей, он снова воровато огляделся и придержал меня:
        - Ведьма Айрис, на вас поступают жалобы, - произнес мужчина.
        - Обоснованные? - не смутилась я.
        - Вы занимаетесь приворотами?
        - А почему об этом спрашиваете вы? - я опять отразила его вопрос своим. - Подобные обвинения - дело Инквизиции.
        - Ведьма Айрис, это не шутки, - помрачнел мэр. - Вы вызываете недовольство не только простых горожан, но и тех, кто имеет определенное влияние.
        - Пусть все недовольные скажут мне об этом в лицо.
        Корст открыл было рот, чтобы возразить или перейти к угрозам посерьезнее, но я его опередила.
        - Господин мэр, давайте начистоту. Я не покину Моранген. Ни одно из обвинений в мой адрес и близко не соответствует истине. А если на меня продолжат давить, я приму меры. У меня тоже есть связи в Айкере, знаете ли. Или вам уже надоело ваше уютное мэрское кресло?
        - Как вы мне все дороги со своими бабскими войнами, - неожиданно взвыл Корст. Он махнул рукой и полез обратно в экипаж. - Надоело. Разбирайтесь сами.
        Экипаж покатился по мостовой. А я повернулась к бабуле, уже отбросившей маску дурочки, и спросила, как ни в чем не бывало:
        - Ну что, погуляем?
        Она кивнула, не сводя с меня внимательного взгляда, и мы пошли вперед.
        Надо сказать, мэр привез нас не на ту набережную, где мы обычно гуляли, а к порту. Поэтому нам пришлось пройтись вдоль складов, чтобы выбраться к морю. Мы нашли «дикий» спуск среди больших камней и спустились к воде. Здесь не было праздно шатающихся горожан, а значит, никто не помешает нам разговаривать.
        - У тебя проблемы, - подала, наконец, голос бабуля, не спрашивая, а мрачно констатируя факт.
        - Нет, - отрезала я.
        Волны с шелестом накатывали на гладкие камни, оставляя на них темные следы. Над головами пронзительно кричали чайки. Кое-где на воде лениво болтались длинные ленты водорослей и деревянные щепки, ведь доки были совсем рядом.
        - Тебя пытается выжить из города мэр!
        - У него ничего не выйдет. И пытается не он, а его жена, науськанная Мелани Страут, которой не нравится соперница за сердце инквизитора.
        - Уверена? - удивилась бабушка.
        - Да, - поморщилась я. - Я говорила, она приехала несколько дней назад, чтобы уговорить Эварда вернуться. Но тот отказался, и тогда Страут взялась за меня.
        - Та-а-ак… А Эвард об этом знает?
        - Нет. Я ему не говорила.
        - Почему это? - искренно возмутилась бабуля. - Если он - твой мужчина, пусть решает проблемы, которые создает его бывшая.
        - Это не проблема, а так, мелкая неприятность.
        - Цери…
        - Ба-а-а, - протянула я. - У нас и так слишком много забот, чтобы отвлекаться еще и на козни бывшей. Если вспомнить, что городу угрожает лич, то Страут вообще перестает волновать.
        - С этим сложно спорить, - с досадой пробормотала бабушка.
        Я пошла вдоль линии прибоя, осторожно переступая по камням. Погода начинала портиться. Несмотря на затянутое облачное пеленой небо, воздух становился неприятно душным, вязким. У меня внутри начинала зудеть тревога.
        - Спасибо, что помогла расшифровать чары, - сказала я.
        - Надеясь, я не ошиблась, и это действительно чем-нибудь поможет, - вздохнула бабуля.
        - Я боюсь, нам нужно нечто большее.
        - Но что?
        Я немного помолчала, собираясь с мыслями, и призналась:
        - У нас в Морангене есть одна ведьма. Очень старая и почти потерявшая силу. Но иногда она делает настоящие предсказания. Эвард ходил к ней недавно.
        - И что она ему сказала? - заинтересовалась бабушка.
        - Что нужно спрашивать ту, которая ушла, а потом вернулась. Потому что кровь все помнит.
        - Хм… - Ба остановилась у воды, рассеянно глядя на горизонт.
        - Если ведьма Моран была одной из тех, кто запирал лича, а я - ее последний потомок, мы можем попробовать ритуал… Ритуал кровной памяти.
        - Нет, - тут же отрезала бабушка. - Тебе жить надоело? Такой ритуал можно использовать на пять, максимум семь поколений. Но не на полторы тысячи лет.
        - А если у нас просто не будет другого выхода?
        - Вот когда не будет, тогда и поговорим. А сейчас пусть Грэны как следуют постараются.
        Я только вздохнула, не став настаивать. Ритуал кровной памяти действительно был сложным и опасным. Чем больше поколений нужно было «проскочить», чтобы достучаться до нужного, тем сильнее возрастал риск заблудиться в воспоминаниях и не вернуться. Я вполне осознавала это и не рвалась в герои. Но не зря Арла сказала, что кровь все помнит. Боюсь, у нас может не остаться другого варианта.
        - Вечером Сайрус уедет, - сообщила бабуля. - Будет искать этот замок Свельт.
        - Он задержал тебя, чтобы попрощаться? - хитро прищурилась я.
        - Вроде того.
        - И как это было? Жарко? Страстно?
        - Да ну тебя, Цери, - фыркнула ба, но мне без труда удалось уловить ее смущение.
        Я тихо хихикнула. Бабушка бросила на меня раздраженный взгляд и пошла вперед, придерживая юбку, которую так и норовило забрызгать море. А я вздохнула и окинула взглядом горизонт. Тучи сгущались, во всех смыслах этой фразы. Тяжелые серые облака, несущие дождь, могли стать предвестниками нового убийства. Лич продолжит собирать кровавую жатву, пока мы его не остановим.
        ГЛАВА 21
        Эвард Грэн влетел в Управление и быстро поднялся в свой кабинет, на ходу вызывая подчиненных. Гордон и Айнона уже ждали его в коридоре, а через минуту к ним присоединился и Джонатан Ридли.
        - У меня есть новости, - сообщил инквизитор, когда дознаватели расселись на стульях. - Марселия Айрис подтвердила, что заклинание ведьмы было направлено не только на привязку лича к месту. Но вместе с этим оно должно было разорвать связь между душой и телом.
        - Разорвать связь? - переспросил некромант.
        - Да. Мы думали, что, выпив Вудсона, лич смог восстать и вырваться из могильника. Но вдруг мы ошиблись? Вдруг у духа не получилось вернуться в тело, и вместо этого он нашел себе другой сосуд?
        - То есть, ты имеешь в виду, что у нас тут не просто лич, а одержимый духом лича? - медленно произнес Горд.
        - Именно.
        Дознаватели растерянно переглянулись. Они только успели смириться с мыслью, что где-то в Морангене засел оживший колдун-мертвец, а тут новая неожиданность.
        - Что ж, звучит логично, - вздохнул некромант, а потом скорчил торжественную мину и произнес: - Если это так, вы, инквизитор Грэн, наконец-то разрешили тысячелетний спор о том, что является носителем магии: тело или душа.
        - Не паясничай, - поморщилась ведьма.
        - Но, пусть это так, где же нам его искать? - задумался Ридли.
        - Мне кажется, я знаю, - улыбнулся инквизитор. - Мы считали, что Вудсон отправился в могильник один, освободил лича и стал его первой жертвой. Вот только что, если он не был один? Камень, закрывавший вход, был бы слишком тяжел для одного человека, даже с инструментами. А для двоих - в самый раз. К тому же, Вудсон всегда таскал за собой своего соседа Тода. Сомневаюсь, что он бы отправился на такое дело без него.
        - Вы хотите сказать, что наш лич - это Дерек Тод? - Лицо Джонатана вытянулось.
        - Молодой, неприметный, невысокий, со светлыми волосами, одет в рабочую одежду, - пробормотала Айнона Шалтер. - Именно такого странного клиента, покупавшего пару недель назад дорогой вишневый табак, описал мне хозяин табачного магазина.
        - Сходится! - воскликнул Ридли радостно. - Все свидетели описывали убийцу, как человека невысокого и щуплого, это похоже на Тода. Плюс, он работает в порту. И убийства в районе Малой Морской. Он не рискует отходить далеко от дома или... - Молодой дознаватель вдруг поник. - Нет, не сходится. Дерек Тод не может быть нашим убийцей, потому что падает в обморок от вида крови. Мы же видели его тогда, в морге. Он не притворялся.
        - Не притворялся, да, - нахмурился инквизитор.
        Стройная и красивая версия, в которую укладывалось все, грозилась рассыпаться, как карточный домик. Эварду это не слишком понравилось, но и отмахнуться от очень правильного замечания своего подчиненного он не мог.
        - Да что тут думать, - махнула рукой Айнона, - давайте арестуем этого Тода, а потом уже будем выяснять, лич он или нет.
        - Теоретически, - медленно произнес некромант, - дух может занимать его не целиком. А большую часть времени, скажем так, дремать, оставляя «носителю» его личность, привычки и реакции. И захватывать его сознание только иногда, во время охоты, например.
        - Звучит правдоподобно, - признал Ридли. - Подумать только, мы же общались с ним лицом к лицу, вот как с вами сейчас. И он вел себя абсолютно нормально. И выглядел нормально.
        ПРОДА ОТ 31.10
        - Получается, Тод и Вудсон раскопали могильник, - пробормотал Гордон, пытаясь восстановить полную картину. - Фон Свельт не смог вернуться в свое тело и вселился в Тода. Убил Вудсона, и раз мы не нашли в могильнике крови, сделал это не сразу. Возможно, ему нужно было время, чтобы захватить над телом власть. Вудсон мог понять, что с подельником стало что-то не так, и тот убил его, опасаясь разоблачания. Опять же, это только предположение, но это убийство сделало его сильнее, и тогда Свельт решил убить снова. Он пил кровь, как самый настоящий вампир. А головы отрывал и выбрасывал отдельно от тел, чтобы затруднить опознание.
        - Нужно брать его. - Эвард побарабанил пальцами по столу и обвел подчиненных взглядом. - Пойдем двумя группами. Кроу и Шалтер - в порт. Мы с Ридли - к Тоду домой. Нужно только запастись артефактами посильнее, я подпишу разрешение для завхоза.
        - Хартман в Управлении, - сообщил Гордон. - Думаю, он тоже не откажется поучаствовать.
        - И возьмем себе по паре патрульных из тех, у кого есть боевой опыт.
        Через полчаса две команды были готовы. Инквизитор слабо представлял, на что способен лич, хотя предпочел подготовиться к худшему, чтобы не подвергать своих людей риску. К досаде Эварда, Полицейское управление Морангена оказалось оснащено не так хорошо, как ему бы хотелось. Да, у завхоза нашлись и маскировочные амулеты, и защитные, и атакующие, но этого могло оказаться недостаточно. Вот только выбирать не приходилось.
        Два экипажа разъехались в разные стороны. Инквизитору и его группе понадобилось пятнадцать минут быстрой езды, чтобы добраться до дома, где жил Дерек Тод. Высадившись, Эвард отправил одного патрульного на задний двор, второго оставил у парадного входа, а сам вместе с Джонатаном Ридли и Уиллом Хартманом отправился на третий этаж.
        - В квартире никого, - отчитался маг, немного постояв перед дверью квартиры.
        - Вскрываем.
        С простым замком справились за десяток секунд. Инквизитор активировал печати и ворвался внутрь первым, ожидая удара. Но совсем скоро стало ясно: квартира пуста.
        - Начинайте обыск, - скомандовал он подчиненным.
        А сам спустился вниз, туда, где жила та самая вредная старушка, которая когда-то навела их на Вудсона и Тода. Сегодня она тоже бдела. Потому что дверь распахнулась еще до того, как Эвард постучал.
        - Он все-таки что-то натворил, - радостно констатировала женщина.
        - Когда вы видели Дерека Тода в последний раз? - спросил Эвард.
        - Сегодня утром, часов в десять, - охотно ответила старушка и вытянула шею вверх, словно хотела рассмотреть, что происходит на третьем этаже. - Он выходил из дома.
        - Не говорил, куда идет?
        - Нет. Он в последнее время вообще странный стал. Исхудал, побледнел, ходит угрюмый, ни здрасте, ни до свидания. С наркотиками связался, зуб даю.
        - Разберемся, - кивнул инквизитор.
        Велев женщине пока никуда не уходить, он вернулся к подчиненным, которые методично обыскивали жилище Тода. Стоило ему зайти в квартиру, как на шее завибрировал переговорный амулет.
        - Мы едем к вам, - сообщил Гордон Кроу. - Тод в порту сегодня не появлялся. Хотя должен был, у него смена.
        - Понял, - вздохнул Эвард. - На квартире его тоже нет. Кажется, лич почуял, что запахло жареным, и сбежал.
        Естественно, новость о том, что особо опасный серийный убийца разгуливает на свободе, никого не обрадовала. Но запал дознавателей не иссяк. Ридли отправился искать и опрашивать соседей. Приехавшая Айнона принялась помогать с обыском Хартману, а инквизитор кивнул некроманту в сторону кухни.
        Эта комната была в квартире самой маленькой и грязной. Плиту покрывал толстый слой нагара. В раковине громоздилась гора немытой посуды. Шкафчики оказались практически пустыми. Повсюду виднелась пыль. Под подоконником, заставленным какими-то коробками, стоял ящик с винными бутылками, добрая часть из которых уже опустела. И среди этого свинарника ярким пятном выделялась пепельница на столе. Большая, сделанная из светлого мрамора, она явно стоила солидных денег. Как и сигара, остаток которой можно было заметить на аккуратной кучке пепла.
        - Вишневый табак, - хмыкнул Кроу, принюхавшись. - Тот самый, дорогой. А это, - он пнул ящик с бутылками, - паленое вино. Помнишь, недавно склад сгорел? Вот оно как раз оттуда. Только там я видел такие ящики.
        - Это в ну ночь, когда лич влез ко мне в кабинет? - нахмурился Эвард. - Очень интересно. Судя по бутылкам, Тод бывал там. А значит, и склад мог поджечь тоже он. Например, чтобы отвлечь патрули от центра города и без лишних свидетелей сделать свое дело.
        - Вполне, - пожал плечами некромант. Он осмотрел один из стульев, но присесть не рискнул, побоявшись испачкать брюки. - Эта тварь - хитрая и опасная. Но очень осторожная. Он убил Вудсона, потому что тот первый попался под руку. Потом вернулся в Моранген и сделал вид, будто ничего не случилось. А когда ему снова понадобилась кровь, провернул все так, чтобы не оставить ни свидетелей, ни следов. Лич во всю пользуется памятью и привычками Тода.
        - А ритуал на кладбище?
        - Скорее всего, это было что-то вроде пробы сил. Думаю, он хотел понять, на что способен в этом теле и что может дать ему эта земля. Ведь больше подобных ритуалов лич не проводил.
        - Бесы, - инквизитор выругался. - Как же нас угораздило упустить его? Тод был почти в руках.
        - Ничего, найдем.
        - Нужно раздать его портрет всем патрулям. Отправить в порт и на вокзал. Хотя я очень надеюсь, он еще не порвал свою привязку и не подастся в бега.
        - Я почти уверен в этом, - кивнул Гор.
        - У него должно быть еще одно убежище, - задумчиво пробормотал Эвард. - Из могильника пропало тело. Тод... или фон Свельт, не знаю, как правильно его называть... унес свои останки. Либо из сентиментальности, либо они еще нужны. Но в любом случае, он должен был их где-то спрятать.
        - Это должно быть надежное место, - согласился некромант, немного поразмыслив. - Желательно сухое и безлюдное.
        - Точно не квартира. Мы же проводили здесь обыск после опознания Вудсона, но ничего не нашли. И не порт. Слишком рискованно, там много лишних людей. Нужно еще раз поднять все контакты и Вудсона, и Тода.
        - Сделаем
        В дверь кухни тихонько постучали. Голос Хартмана произнес:
        - Мы закончили в комнате.
        ПРОДА от 01.11
        Инквизитор вышел из кухни, туда, где на диване сидела Айнона Шалтер и заполняла протокол. Завидев начальство, она кивнула в сторону стола:
        - Из интересного: упаковка табака, рабочие брюки с оторванным карманом и пустой кошелек из дорогой кожи. Я проверю открытые дела. Возможно, наш Тод не только убивал, но и грабил. Хотя это не удивительно. Такой табак стоит приличных денег.
        - А еще мы нашли вот это. - Хартман показал коллегам смятый лист. - Валялось за диваном. Похоже на черновик каких-то то ли вычислений, то ли ритуальных схем. Но это не моя специальность.
        Гордон отобрал у мага лист и бегло осмотрел с обеих сторон.
        - Старая некромантия, - пробормотал он себе под нос.
        Эвард вздохнул. Теперь у него отпали последние сомнения в том, что Дерек Тод - и есть тот человек.... вернее, не-человек, которого они ищут. Жаль только, что сообразили это слишком поздно.
        Но кто бы мог подумать, что в обычном парне, слабом, бесхарактерном, может поселиться дух древнего могущественного чародея? Они ведь видели его, и после убийства Вудсона, и в порту. И никто: ни некромант, ни сам инквизитор, - не ощутил в нем ничего странного. Только Цейра смогла его почуять. Почему она? Потому что именно тогда лич перехватывал контроль над телом Тода и это становилось заметно? Или все же сыграло роль пусть и далекое, но кровное родство с тем, кто когда-то был Абрахамом фон Свельтом? Бесы.... Они словно слепые котята.
        - Инквизитор Грэн, - голос вернувшегося Джонатана Ридли заставил отвлечься. - Половины соседей сейчас нет. Из тех, кого я застал, - двое видели Тода утром, выходящим из дома.
        - Хорошо.
        - Сосед из квартиры напротив, господин Милтон, говорит, что последние несколько недель Тод вел себя очень странно. А в ночь третьего убийства он вернулся почти под утро, весь мокрый. Милтон запомнил, потому что это был день приема у мэра. Он работает в ресторане, откуда в мэрию привозили закуски.
        - Если бы мы узнали это парой дней раньше... - вздохнул инквизитор и еще раз оглядел квартиру. - Что ж, сворачиваемся.
        - И вот еще что, - сказал дознаватель, когда группа начала собирать вещи. - Я спросил у Милтона, знает ли он, куда мог податься Тод. К сожалению, никаких имен он не назвал. Но вспомнил кое-что из прошлого нашего убийцы.
        - И что же?
        - Тод вырос на хуторе где-то в окрестностях Морангена. Его воспитывали дед с бабкой, но, когда они умерли, парень не захотел продолжать их дело и уехал в город.
        - Это может быть полезно, - пробормотал Эвард. Потом немного подумал и сказал: - Нужно узнать в Бюро земельной регистрации. Возможно, на Тоде числится имущество дом или земля.
        - Сделаю сегодня же, - кивнул Ридли.
        Полицейские вышли на площадку, и Гордон опечатал дверь магией, которая даст знать, если сюда кто-то попробует вломиться. Но инквизитор сомневался, что Тод так глупо попадется, вернувшись в собственную квартиру. Они упустили его, и сейчас с этим оставалось только смириться, как бы сильно ни грызла досада. На самобичевание не было времени. Лича нужно поймать. И чем быстрее, тем лучше.

***
        - Запомни это лицо.
        Эвард вернулся домой очень поздно, ближе к полуночи. И вместо приветствия сунул мне в руки лист бумаги, откуда на меня смотрело абсолютно неприметное мужское лицо. Светлые волосы, мелкие черты и немного оттопыренные уши. Ничего особенного - глянешь и забудешь.
        - Кто это? - поинтересовалась я.
        Мой инквизитор вздохнул и упал на диван, бросая мундир в кресло. То самое кресло, которое так полюбил Палтус. Ох, сколько же шерсти будет на одежде.
        - Его зовут Дерек Тод, - устало сказал Эвард. - И он одержим духом Абрахама фон Свельта.
        - Что-о-о? - изумилась я.
        - Когда твоя бабушка сказала про разрыв души и тела, я понял, что нам нужно искать не восставшего мертвеца.
        - А живого с чужой душой, - без труда продолжила я. - Невероятно.
        - Это сосед первой жертвы, - инквизитор кивнул на портрет. - Они вдвоем влезли в могильник, разбудив фон Свельта. Но один из них погиб, а второй стал носителем.
        - Мать-природа… - пробормотала я неверяще.
        - Мы поняли, кого искать, но слишком поздно. Он ускользнул у нас из рук. Так что будь осторожна. И если увидишь его, сразу вызывай меня.
        - Ладно...
        Мои пальцы прошлись по линиям рисунка, сделанного полицейским художником. Подумать только. Такая безобидная внешность, а под ней зло в чистом виде.
        - Он продолжит убивать? - Вырвался у меня вопрос.
        - Скорее всего, - ответил Эвард и уткнулся мне в плечо.
        - А сегодня снова будет гроза.
        В подтверждение моих слов где-то далеко загрохотал гром. Тревожно мигнули свечи, которые я расставила на столе, чтобы добавить вечеру уюта и покоя. Но они оказались бессильны против новостей, которые принес Эвард.
        - Я могу чем-нибудь помочь? - спросила у своего инквизитора.
        - Давай просто пойдем спать? - попросил тот. - Я ужасно устал.
        - Пойдем, - вздохнула я. - Пусть бы ночь прошла спокойно.
        Вот только выспаться нам не удалось. Посреди ночи нас разбудил жуткий звук. Нет, не гром, не удары крупных капель о черепицу и даже не грохот волн, словно выбивающих камни из берега. К этим звукам привыкли и я, и Эвард. Но яростный утробный вой, раздавшийся совершенно неожиданно, заставил нас обоих подскочить и заозираться по сторонам.
        - Что это, Эд?
        - Это внизу, - ответил инквизитор и потянулся за брюками.
        Запутавшись в одеяле, я едва не свалилась на пол, но тоже встала и натянула халат. Вместе с Эвардом мы спустились вниз и тут же обнаружили источник такой экстремальной побудки. Палтус стоял у входной двери и выл. Его шерсть распушилась, делая шайра похожим на утыканный тонкими иголками шар, крылья были воинственно подняты, а уши, хвост и полоса вдоль позвоночника полыхали открытым пламенем.
        - Мать мая ведьма, - ахнула я. - Палтус!
        - Уа-а-а-у! - провыл кот, не сводя глаз с двери.
        - Там что-то происходит, - произнес Эвард.
        Мы бросились к окну. На улице лило как из ведра. Фонари не горели, поэтому в темноте было сложно рассмотреть, что же так разозлило шайра. Но очередная вспышка молнии заставила вздрогнуть.
        Он стоял прямо на дороге между моим домом и виллой «Морской змей». Стоял неподвижно, словно ему была нипочем ночная буря. Ветер трепал полы длинного плаща, блестящего от воды. Низко надвинутый капюшон и дождь не позволяли рассмотреть лицо. Вот только кто мог бы заявиться сюда в грозу?
        Эвард ловко отодвинул шайра с пути и распахнул дверь. Я бросилась за ним и чуть не задохнулась от жути, глянув на человека в плаще без оконного стекла между нами.
        - Эд, это он! - крикнула я.
        ПРОДА от 02.11
        Мой инквизитор бесстрашно шагнул под дождь. Печати на его коже вдруг засветились неярким белым светом. Я закусила губу, не понимая, что мне делать. Зачарованный оникс остался в спальне, в бою я была не слишком полезна, поэтому мне только и оставалось - стоять на крыльце под козырьком и с замиранием сердца следить, как Эвард идет к одержимому.
        Поток воды тут же поглотил мужчину, превращая его силуэт в еле различимую тень. Раскат грома разорвал небо прямо над головой. Мое сердце билось в груди так сильно, как будто пыталось заглушить шум бури. Мой Эвард вышел один на один с могущественным древним колдуном. Мать-природа, защити его...
        Но битвы не случилось. Новая вспышка - и я увидела инквизитора, который возвращался ко мне. Он забежал по ступенькам и отряхнулся.
        - Лич ушел? - нервно спросила я, хватая его за руки.
        - Да, - кивнул Эвард и мягко подтолкнул меня внутрь дома. - Смылся, стоило мне только приблизится.
        Он запер дверь, отсекая звуки непогоды. Я зажгла светильник. Эвард был таким мокрым, словно искупался в море. Его волосы черными лентами облепили лицо, струи воды стекали по груди и спине прямо на пол. Печати перестали светиться, снова став темными росчерками на смуглой коже. Подол моего халата тоже был весь мокрый, несмотря на то, что я стояла под козырьком.
        - Пойдем в ванную, - предложила я. - Нужно переодеться. И сделаю тебе согревающий отвар, чтобы не простудился.
        - Спасибо, - улыбнулся инквизитор, но сразу посерьезнел. - Это действительно был лич.
        - Вот наглая тварь.
        - Ты видела, где он стоял? Между нашими домами. Как раз там, где мы предположили границу, за которую он не способен выйти.
        Я замерла с полотенцем в руках.
        - То есть, мы оказались правы?
        - Очень похоже, - кивнул инквизитор.
        - Но зачем он приходил? - спросила я растерянно. - Неужели хотел проверить, где лежит его предел?
        Эвард вздохнул, забирая у меня полотенце. Вытер лицо и волосы, постоял немного, закрыв глаза. Потом глянул на меня и мрачно произнес:
        - Я не знаю, зачем именно лич приходил сегодня. Но мне кажется, что он понял, какая ведьма ему нужна.
        ГЛАВА 22
        После этой ночи лич как в воду канул. Портрет Дерека Тода висел во всех публичных местах. Патрули, усиленные моими амулетами, регулярно обходили город. Вот только результата не было. Как не было и новых трупов. После грозы я с затаенным ужасом ждала, что море вынесет к моему дому очередного безголового покойника, но ни на мысе, ни где-либо еще тела не нашли. Хотя это совсем не значило, что лич больше не убивает. Возможно, он просто перестал выбрасывать своих жертв в воду.
        Мы были уверены, что тварь все еще в Морангене или рядом с ним. Проблема заключалась в том, что мы не знали, где именно он мог прятаться. Очерченный нами круг охватывал большую часть города, самые густые леса, никем не заселенные холмы и побережье, усыпанное скалами. Слишком много вариантов. И слишком мало людей, чтобы можно было тщательно прочесать эти территории.
        Подозревая, что лич пожелает заполучить меня и снять проклятие, Эвард настоял на том, чтобы я сидела дома. Еще и Гордон подсуетился, пристроив помощницей в мой магазин дочь своей соседки. Девочка оказалась действительно толковой, поэтому я, скрепя сердце, пустила ее в свою вотчину, а сама засела на мысе вместе с шайром.
        Я переживала. За дорогих моему сердцу мужчин, кто постоянно рисковал собой, разыскивая тварь, о чьих способностях мы не имели ни малейшего представления. За бабушку, которая упрямо отказалась переезжать ко мне, заявив, что позаботилась о том, чтобы никто не узнал в ней ведьму из рода Айрис. Даже за Лиз с Джейком, ведь они были особенно уязвимы. Приходилось изо всех сил отвлекать себя от нервирующих мыслей. Я заговаривала амулеты, стараясь вложить в них защиту помощнее. Часами сидела у воды, надеясь, что море снизойдёт и даст совет, как нам справиться с древним колдуном. Обсуждала с бабулей всевозможные заговоры, чтобы придумать нечто, способное если не уничтожить, то хотя бы ослабить лича.
        Так прошла почти целая неделя, полная тревог и непростых раздумий. Но, занятая Абрахамом фон Свельтом, я совсем забыла о том, что неприятности могут поджидать совсем с другой стороны.
        Это было обычное утро. Эвард сегодня уехал очень рано. Ему снова пришло сообщение, что кто-то устроил беспорядок на одном из кладбищ в окрестностях Морангена. Погост располагался далеко от города, но все еще внутри круга, в котором мог хозяйничать Тод, поэтому инквизитор вызвал Гора, и оба отправились проверять жалобу.
        Я же как следует выспалась и спокойно завтракала, раздумывая, чем сегодня заняться. Как вдруг раздался стук в дверь. Я нахмурилась. Защита на моем участке все еще стояла, и дойти до крыльца могли немногие. Бабуля ради конспирации всегда звонила в звонок у калитки, а сегодня вообще собиралась съездить в Хейворт, к старинной подруге, чтобы спросить совета. Лиз и Джейк, к моему огромному облегчению, вчера уехали в отпуск на южное побережье. Неужели Эвард вернулся? Но почему тогда стучит?
        Открыв дверь, я подобралась. На крыльце действительно стоил инквизитор. Вот только не мой. А незнакомый мужчина в приметном синем мундире. Молодой, с коротким каштановыми волосами и породистым лицом, которое кого-то неуловимо напоминало. Кого же...
        - Ведьма Цейра Айрис? - спросил он, не сводя с меня пристального, не слишком дружелюбного взгляда.
        - Да, - осторожно ответила я.
        - Вы задержаны по обвинению в изготовлении и применении запрещенных зелий.
        Я бестолково моргнула не понимая, как реагировать. Это какой-то нелепый розыгрыш?
        - Что, простите? - переспросила. - Задержана?
        - За изготовление запрещенных зелий и применение их к инквизитору при исполнении, - повторил незнакомец. - Не оказывайте сопротивление, иначе это будет приравнено к отягчающим факторам.
        - А вы вообще кто? - спросила я ошарашенно.
        - Инквизитор седьмой ступени Маркус Страут, - ответил мужчина, чуть поморщившись.
        - Ах, Страут.... - протянула я.
        Захотелось постучаться головой об косяк. Да что этим Страутам неймется?
        - Дайте угадаю, - проговорила я мрачно. - Пожаловалась на это самое «применение запрещенных зелий» не кто иная, как Мелани Страут, ваша родственница, полагаю.
        - Это не имеет отношения к делу. Протяните руку для блокировки дара.
        - Единственный инквизитор Морангена - это Эвард Грэн, - ощетинилась я, заслышав про блокировку.
        - Полномочия инквизиторов не ограничиваются местом их приписки, - парировал мужчина. - Я имею полное право задержать вас и завести дело.
        ПРОДА от 03.11
        Я выдохнула сквозь зубы, быстро осмотрев окрестности и заметив стоявший у маяка полицейский экипаж. Мать моя ведьма, Страут прав. Инквизиторы действительно могут хозяйничать на чужих территориях, если видят в этом необходимость. Но что же мне теперь делать? Отказаться и забаррикадироваться в доме? Эх, если бы это только помогло. Так не поможет ведь. Страут прошел через защиту участка, защита дома его тоже вряд ли остановит. Ненавижу инквизиторов!
        - Уа-а-ау! - за моей спиной раздался разъяренный вой.
        Я обернулась. В коридор вышел Палтус. И сейчас он не сводил глаз с незваного гостя, утробно рыча и расправив пылающие огнем крылья.
        - Шайр! - воскликнул мужчина и поднял руку.
        - У меня есть на него лицензия! - заявила я и обернулась к коту. - Не нужно, мой хороший. - Потом покосилась на Страута и не смогла не добавить надменно: - Он того не стоит, не марай свои лапы.
        Инквизитор недовольно поморщился. А я протянула руку и процедила:
        - Я пойду с вами.
        Сейчас сопротивляться абсолютно бессмысленно. Сопротивление его только разозлит. Еще и Палтус может пострадать, бросившись на мою защиту. Так что лучше поехать в Управление и дождаться там возвращения Эварда.
        Страут обхватил мое предплечье. По телу пронеслась холодная волна, заставившая меня зашипеть. И мир словно померк. Притупились ощущения, запахи, цвета. Я почувствовала себя так, словно у меня отобрали не просто дар, а радость жизни. Мерзкая, мерзкая блокировка.
        Позволив запереть дом, инквизитор тут же отобрал ключи и вывел меня на дорогу, где стоял полицейский экипаж. В полном молчании мы доехали до Управления. По странно пустым коридорам, в которых нам навстречу не попалось ни одного человека, Страут провел меня в допросную и запер там, жестоко не сообщив, что будет дальше.
        Шипя сквозь зубы ругательства, я села на прикрученный к полу стул и уронила голову на руки. Мать-природа, ну за что мне это? Почему Страуты, чтоб им всем икалось, решили, что могут так просто вмешиваться в отношения Эварда? Думают, стоит только посадить ведьму в тюрьму, и мятежный инквизитор одумается, вернется в Айкер и поведет под венец предавшую его невесту? Мой Эд не такой. И зря Маркус Страут считает себя всесильным. Даже если он сфабрикует доказательства против меня, я не сдамся так просто.
        Но какова Мелани... Поняла, что не найдет на меня управу в Морангене, и вызвала на помощь... скорее всего, брата (они очень похожи, если не считать цвета волос). Да, я недооценила противницу. И зря отмахнулась от нее, надеясь, что столичная штучка быстро заскучает у нас и уберется домой. Кажется, Эвард ей слишком сильно нужен, раз они с братом решили посадить меня по фальшивым обвинениям.
        Жаль, мои мужчины уехали. Если на погосте что-то случилось, они могут проторчать там целый день. А мне придется торчать здесь. Хорошо хоть, позавтракать успела. Остается надеяться только на то, что близкие не бросят без помощи. И тогда, что бы ни планировал Маркус Страут, у него уже не получится сделать это незаметно.

***
        Эвард Грэн подставил лицо солнцу и устало прикрыл глаза. Вокруг тихо поскрипывали сосны, бросавшие на землю кружевную тень. В кустах чирикали птицы, не обращая внимания на копошащихся здесь людей. Налетавший то и дело ветерок приносил ароматы нагретой на солнце хвои и подсохшей травы. Почти идиллия. Которая тут же рушилась, стоило только опустить взгляд на чернеющие в земле провалы разрытых могил.
        Это кладбище, расположенное почти на равном расстоянии от трех деревень, оказалось неожиданно большим. Поэтому не было ничего странного в том, что тот, кто пришел сюда ночью, без труда смог провернуть свое жуткое дело.
        Инквизитор присел и запустил пальцы в рыхлую влажную землю. Его печати тут же закололо от силы, пропитавшей ее. Нехорошей, мертвой силы. Кажется, лич решил больше не прятаться. Пришел под покровом грозы, провернул свое дело и ушел, не озаботившись тем, чтобы скрыть следы.
        Оскверненных могил было восемь. Еще свежих, максимум полугодичной давности, как сообщил староста одной из деревень, сейчас жмущийся к ограде и следящий за обходившим погост некромантом. Обломки гробов небрежно валялись среди могильных камней. А вот сами покойники исчезли. И не нужно быть большим специалистом, чтобы понять: свой последний приют они покинули в виде нежити.
        - Все, - выдохнул Гордон, останавливаясь возле инквизитора. Его лицо отливало нездоровой бледностью. - Сигналку я поставил. Но, скорее, для очистки совести. Вряд ли Свельт сюда вернется. А если и вернется, мы не успеем среагировать. Почти час от города.
        - Его следов больше нигде не нашлось?
        - Нет. Они ушли на запад. Но куда подались дальше - большой вопрос.
        - Бесы... - выругался инквизитор.
        Стоило им приехать сюда, и Гордон без труда уловил эманации мертвой магии. А потом и опознал ритуалы той самой, старой школы, следы которых остались у разрытых могил. Так что не было никаких сомнений в том, чьих рук это дело.
        - Можете приводить кладбище в порядок, - разрешил инквизитор старосте и кивнул некроманту: - Пора возвращаться.
        Сев в экипаж, Эвард еще раз окинул взглядом кладбище, такое мирное и уютное, если не смотреть на ямы, и дал знак вознице трогаться. Некромант достал из сумки фляжку с укрепляющим отваром, который варила его бывшая жена, и сделал большой глоток.
        - Восемь покойников... - пробормотал он. - Восемь полноценных умертвий, которых лич явно увел на поводках, позволив задрать только пару овец в сотне шагов от погоста. Он что, собирает армию?
        - Возможно, нежить нужна ему, чтобы отвлечь на нее наше внимание, - поморщился инквизитор.
        - Но он силен. Очень силен.
        - Знаю. Не хочется говорить это в слух, но скоро он может стать нам не по плечу.
        - Поездить бы по окрестным деревням. Спросить, не видели ли местные в последнее время кого подозрительного.
        - Бесполезно, - покачал головой Эвард. - Тод не попадется так глупо.
        Переговорный амулет на шее Грэна нервно завибрировал, стоило им чуть отъехать от кладбища. Инквизитор активировал его и услышал голос Джонатана Ридли.
        - Вы срочно нужны в Морангене, - сообщил тот, не здороваясь. - Боюсь, у нас появились неожиданные проблемы.
        ПРОДА от 04.11

***
        В допросной было пусто и скучно. Те несколько часов, пока меня там держали, я успела придумать целых десять вариантов мести семейству Страутов, при которых на меня никто бы даже не подумал. Правда, восемь из них были чем-то из области фантастики, но мечтать о возмездии, пусть и нереальном, было сладко. Тем более, это неплохо отвлекало от мерзкой сосущей пустоты, которая осталась на месте некогда сильного ведьминского дара.
        Звон ключей раздался, когда я перешла к одиннадцатому варианту. Сообразив, что меня наконец почтил своим вниманием господин инквизитор, я выпрямилась, пригладила волосы, платье и приняла независимый вид.
        Маркус Страут вошел в допросную с папкой в руках и сел на стул напротив. Я с затаенным удовольствием отметила, что у него какой-то не слишком уж довольный вид, и чуть улыбнулась. Мужчина бросил на меня пристальный взгляд.
        - Цейра Айрис, двадцать шесть лет, - произнес он, заглянув в папку, оказавшуюся моим личным делом. - Родилась и выросла в Айкере, пять лет назад переехала в Моранген. К ответственности не привлекалась, ни в чем противозаконном замечена не была.
        - Идеальная биография, - кивнула я.
        - Возможно, это связано с тем, что у вас есть связи в Полицейском управлении? - прищурился Страут. - В каких отношения вы состоите со штатным магом Управления Гордоном Кроу?
        - В дружеских, - спокойно ответила я. - И ни Гордон, ни я никогда не злоупотребляли этими отношениями.
        - Верится с трудом.
        - По себе судите? - вырвалось у меня.
        - Что? - немного растерялся мужчина.
        Я поморщилась, мысленно ругая свою несдержанность, но потом махнула рукой.
        - Несложно догадаться, что ваш приезд и мой арест связаны с тем, что Мелани Страут страстно желает отбить у меня Эварда Грэна. Не так ли?
        - Вопросы - это моя прерогатива, - помрачнел Страут. - Вы подозреваетесь не только в торговле запрещенными зельями, но и в привороте инквизитора. А это - особо тяжкая статья.
        - Доказательства у вас есть? - ехидно поинтересовалась я, прекрасно зная, что их просто не существует.
        - Будут, - не смутился мужчина. - Но пока я не предъявил официальное обвинение, у вас есть шанс сознаться.
        - Чтобы заслужить снисхождение суда, - фыркнула я. - Нет уж. Мне не в чем сознаваться.
        - Кажется, вы не осознаете всю серьезность ситуации, в которую попали, ведьма Айрис, - вкрадчиво произнес инквизитор. - Или считаете, что привороженные вами мужчины прикроют? Зря. Эварда Грэна отзовут в Айкер. Я отстраню Гордона Кроу и инициирую внутреннее расследование по делам, в которых он участвовал. Хотите, чтобы ваше упрямство стоило ему карьеры?
        Я откинулась на спинку стула и процедила:
        - Вижу, вы с сестрой все очень хорошо продумали. Как же так получилось, что Верховный инквизитор воспитал детей, готовых плевать на закон ради своих целей? Даже звучит нелепо и глупо.
        - Не нужно опускаться до оскорблений, ведьма Айрис. - В голосе Страута зазвенел металл. - Так вы только ухудшите свое положение.
        - А где вы видите оскорбления? - Меня откровенно понесло. Сказывалось раздражение, вызванное блокировкой дара. - Это просто констатация факта.
        - Значит, сотрудничать вы не желаете.
        - Не желаю, - отрезала я.
        - Что ж, - прищурился инквизитор.
        Но вынести свой вердикт ему не позволили. Дверь распахнулась, и в допросную вошел тот, кого я так сильно ждала.
        - Что здесь происходит? - мрачно спросил Эвард, обведя нас обоих взглядом.
        Страут поднялся и вздохнул:
        - Уже сообщили, да?
        - Конечно. Было бы странно, если бы мои подчиненные не среагировали на твое самоуправство. Что ты творишь, Маркус, задери тебя бес?
        - Я приехал помочь тебе.
        - Помочь? - у моего инквизитора дернулась бровь.
        - Да. - На лице у братца Мелани появилось сочувственное выражение. - Послушай меня, пожалуйста, прежде, чем возражать.
        Я сидела тихо, не привлекая к себе внимания, потому что чувствовала: мне не нужно оправдываться или в чем-то убеждать своего мужчину. Он знает меня. Он верит мне. И поэтому пришел на помощь без всяких сомнений и раздумий. Нужно просто довериться. А Эд спасет и защитит от чужого произвола.
        - Нет, Маркус, это ты послушай, - покачал головой Эвард. - Я догадываюсь, что ты делаешь. И догадываюсь, почему.
        - Эд....
        - Это Мелани рассказала о ведьме, ведь так? И ты, даже не подумав головой, бросился ее арестовывать?
        - Мы оба прекрасно знаем, какими коварными могут быть ведьмы, - тихо, но твердо произнес Страут. - И что наш хваленый магический иммунитет не всегда в состоянии уберечь от их чар.
        - Ты мой лучший друг. Мы вместе росли, вместе учились. Ты, как никто другой, знаешь, на что я способен. И почему ты вдруг решил, будто я настолько слаб, что легко поддался привороту, как последний юнец?
        У Страута еле заметно порозовели скулы. А Эвард продолжил:
        - Тебе давно пора понять: Мелани выросла. Она больше не маленькая девочка в платье с рюшами, а женщина, которая может пойти на многое ради желанной цели. И ты больше не должен бездумно бросаться на ее защиту.
        - Мелани - моя сестра, - упрямо возразил Страут.
        - Знаю. Но в этот раз она просто воспользовалась тобой. На мне нет никакого приворота. Или ты считаешь, что я не мог полюбить Цейру просто так, без всяких чар?
        Страут бросил на меня раздраженный взгляд. А мне захотелось разулыбаться до ушей. Эвард любит меня! Да, полицейская допросная - не самое лучшее место для подобных признаний, но... мать-природа, он любит меня!
        - Марк, - усмехнулся мой инквизитор. - Ты один из немногих, владеющих руной Ясного взора - Он протянул вперед руку. - И можешь проверить, есть ли на мне какое-либо воздействие.
        Прищурившись, Страут ухватил его за запястье и порезал кожу широким кольцом, сидящим на большом пальце. Я неосознанно вздрогнула, завидев на коже Эварда кровь. Мужчины замерли и закрыли глаза. И только через невыносимо долгую минуту Страут отпустил Эда.
        - Никакого приворота, - вздохнул он.
        Эвард подал мне ладонь, помогая встать. И сразу же нахмурился:
        - Ты заблокировал ей дар?
        - Я считал ведьму Айрис преступницей, - развел руками Страут.
        - Марсус-с-с, - самым настоящим образом прошипел Эд, в этот момент так сильно похожий на Палтуса.
        - Ну что я должен был думать? - взвился братец Мелани. - Ты уехал в Моранген и пропал. Не прислал ни одного письма, а когда мне удавалась достучаться до тебя по зеркалу, ты сворачивал разговор через минуту, мол, слишком много работы. Как же, много работы в сонном захолустье. Потом со мной связалась Мелани и сообщила, что ты угодил в лапы ведьмы, которая проворачивает в городе темные дела, прикрываясь бывшим мужем-полицейским.
        Мой инквизитор обреченно покачал головой и обнял меня. Я тут же ощутила, как спадают невидимые оковы, лишавшие сил. Мать-природа, как же хорошо...
        - У крыльца стоит наш экипаж, - тихо сказал Эвард мне на ухо. - Езжай домой. Я скоро буду.
        ПРОДА от 07.11
        Кивнув, развернулась и схватилась за дверную ручку.
        - Ведьма Айрис, я приношу вам свои извинения, - спохватился Страут.
        Но я не стала на это реагировать. Нет уж, так просто он не отделается.
        ГЛАВА 23
        Экипаж действительно нашелся у крыльца, и совсем скоро я была дома. Забежав на крыльцо, сунула руку в сумку и поняла, что мне так и не вернули ключи. Хорошо, что под заговоренным камнем возле косяка у меня хранились запасные.
        - Ма-а-ау! - Палтус встретил обеспокоенным воплем.
        Я молча сгребла кота в охапку, прошла в гостиную и упала на диван, прижав к себе теплую пушистую тушку. Злость и бравада схлынули, оставляя противную усталость с едва уловимой ноткой страха.
        Как же это оказалось противно - находиться в руках человека, облеченного властью. Чувствовать беспомощность и бессилие. Я еще никогда не попадала под блокировку, не испытывала этот талант инквизиторов на собственной шкуре. И потеря дара стала худшим, что со мной происходило. Словно у меня отобрали самое дорогое, словно превратили жизнь в унылое существование, лишенное красок и радости.
        Как вообще инквизиторы до такого дошли? Какие эксперименты над собой проводили, чтобы обрести эту жуткую возможность? И этот иммунитет к магии... Я всегда уверенно считала, что мой дом - моя крепость. А сегодня эта уверенность была растоптана подошвами инквизиторских сапог. Хорошо, что Страут не успел устроить обыск. Иначе бы я и правда почувствовала свою крепость оскверненной.
        Тихо хлопнула входная дверь, но я не стала оборачиваться, узнавая, кто пришел. И не дернулась, когда вошедший сел на диван рядом со мной и крепко обнял, прижимая спиной к своей груди. Палтус завозился в моих руках, чтобы устроиться поудобнее, но уходить не стал. А я тихо вздохнула, окончательно расслабляясь.
        - С тех пор, как ты приехал в Моранген, моя жизнь пошла наперекосяк, - усмехнулась негромко, не открывая глаз.
        - Жалеешь? - спросил Эвард. Его голос был спокоен, но мне показалось, что мужчина едва уловимо напрягся. - Жалеешь, что связалась со мной?
        - Нет, - тут же ответила я. - И никому тебя не отдам. Пусть и сам Верховный грозится мне тюрьмой.
        - Не злись на Маркуса. - Дыхание инквизитора пощекотало мне висок. - Он мой лучший друг и действительно переживал за меня.
        - За тебя или за Мелани?
        - Марк - хороший. Просто слишком прямолинейный, честный и искренний. Он очень любит свою семью, верит близким и ожидает от них ответной открытости.
        - С такими качествами ему никогда не стать Верховным, - фыркнула я ехидно.
        - Он и не стремится. Максимилиан видел своим преемником меня, а не сына. Именно поэтому он настаивал на нашем с Мелани браке.
        - Твой Маркус и правда решил, что тебя приворожила ведьма? - спросила я, не собираясь пока сменять гнев на милость.
        - Да, - вздохнул мой инквизитор. - Марк все еще считает Мелани маленькой девочкой, немного наивной и мечтательной, которой так нужна помощь брата. Да и я тоже поспособствовал... С момента приезда в Моранген у меня даже не было времени, чтобы нормально поговорить с другом. Вот он и решил, что со мной что-то не так.
        - И бросился арестовывать коварную злобную ведьму.
        - Когда-то давно Марк вляпался в неприятности. Ему было всего восемнадцать, он только закончил обучение, был молод и еще более... доверчив. Наверное, именно поэтому одна талантливая, но не слишком законопослушная ведьма, которой нужны были связи в верхах и прикрытие, решила его приворожить. Марк пробыл под приворотом больше месяца. Пока я не заподозрил неладное и не помог. С тех пор он, скажем так, немного не доверяет ведьмам.
        Я презрительно хмыкнула. Зря Эвард думал, что эта история меня разжалобит. Да, печально, что одна из моих сестер по дару оказалась настолько глупой и наглой, что полезла к инквизитору. Да, наверняка это здорово ударило по самолюбию молодого парня. Но нечего распространять свои комплексы на других. Меня, может, булочник когда-то обсчитал. Но это же не повод подозревать в нехорошем всех булочников скопом.
        - Он обещал поговорить с Мелани и вправить ей мозг, - чуть улыбнулся инквизитор, видя, что меня не впечатлило.
        - Пусть берет свою сестру в охапку и возвращается вместе с ней в Айкер.
        - Я рассказал Маркусу о личе.
        - Что?! - взвилась я. - А как же слова о том, что лучше держать все в тайне? Не боишься, что твой прямолинейный друг разболтает всем, кому не надо?
        - Маркус - не болтун. Он все понял и будет молчать. Но нам не помешает помощь. Потому что все может быть гораздо хуже, чем мы думаем.
        Словно поняв, о чем говорит мужчина, Палтус тихо мяукнул и вывернулся у меня из рук, сползая на пол. Я развернулась в объятиях инквизитора и посмотрела ему в лицо. Эвард выглядел мрачным и уставшим.
        - Что случилось? - спросила я. - Тот вызов оказался настоящим?
        - На этот раз да, - кивнул мой инквизитор. - Лич поднял на кладбище восемь покойников и увел их за собой.
        - Мать-природа.... - У меня по спине забегали мурашки.
        - Сейчас лич в ловушке. Думаю, если с невозможностью вернуться в тело он бы смирился, тот факт, что ему нельзя выйти за пределы круга, сильно злит тварь. Лич попытается снять чары. Придумает какой-нибудь ритуал или попытается дотянуться до тебя... Не знаю. Но нам это точно не принесет ничего хорошего.
        - Мы должны найти его и уничтожить.
        - Боюсь, со вторым пунктом проблема. Пока у нас нет ни одной идеи на этот счет.
        Я высвободилась из его объятий и нервно заходила по комнате. Внутри все сильнее крепло ощущение, что не поможет ничего, кроме опаснейшего обряда на крови. Кровь все помнит... Не зря Арла об этом говорила.
        - Цейра... - Инквизитор поднялся.
        - Ты проголодался? - я оборвала его неожиданным вопросом, не желая сейчас это обсуждать.
        - Немного, - усмехнулся Эвард.
        - Тогда я сейчас что-нибудь приготовлю.
        - А я приму душ и переоденусь. И, если ты не против, перенесу сюда часть вещей. Я предложил Маркусу поселиться на вилле.
        - Теперь я точно смогу говорить, что мне не повезло с соседями, - фыркнула я.
        Вместо ответа Эвард сгреб меня в охапку и быстро, но чувственно поцеловал.
        - Э-э-эд, - протянула я, млея в его объятиях.
        - Все будет хорошо, - пообещал тот и выпустил меня.
        А я только вздохнула. Мне бы его уверенность.
        ПРОДА от 08.11
        Когда Эвард ушел, я и сама быстро сбегала в душ, чтобы смыть с себя стресс, а потом принялась готовить. В холодильном шкафу нашелся пакет с разной мелочью вроде креветок, мидий и небольших осьминогов. Я промыла их, оценивая свежесть, и решила потушить с помидорами и зеленью. Получится отличный ужин.
        Шаги на крыльце раздались, когда я уже почти закончила и выключила плиту, чтобы дать рагу немного настояться.
        - Цери? - позвал меня Эвард из прихожей. - Ничего, что я не один?
        Сполоснув руки, я вышла к нему и неприветливо нахмурилась. Ну конечно, кого еще он мог привести?
        - Любите острые ощущения, инквизитор Страут? - поинтересовалась я иронично, намекая на то, что только самоубийца может заявиться в дом к ведьме, которую недавно разозлил.
        - Ведьма Айрис, - вздохнул тот. - Я пришел извиниться.
        - Ну-ну.
        - Цери. - Эвард обнял меня за талию. - Дай Маркусу шанс.
        - Я ведьма. Могу дать ему только слабительное в чае.
        - Я принес ужин. - Страут попытался меня задобрить, помахав большим бумажным пакетом. - Тут связка копченых кальмаров, мясной пирог и вино.
        Прищурившись, я промолчала, продолжая сверлить его неприязненным взглядом. Эд понимающе улыбнулся и кивнул другу:
        - Проходи.
        Развернувшись, я отправилась на кухню. Мужчины пошли за мной. У холодильника их встретил Палтус, который сразу же подскочил, выгибая спину, как только увидел гостя.
        - Уа-а-а-ау! - угрожающе провыл шайр.
        - Не переживай, мой хороший, - произнесла я немного снисходительно. - У этого человека не получилось меня арестовать.
        Кот зашипел, и в этом шипении отчетливо слышалось презрение.
        - Я еще не встречал ведьму, которая смогла бы приручить шайра, - чуть улыбнулся Страут.
        Я только фыркнула в ответ на такую грубую лесть. Эвард чмокнул меня в щеку и отобрал у друга пакет с едой. В нем действительно нашлась бутыль, кальмары, завернутые в несколько слоев вощеной бумаги, и пирог с поджаристой корочкой. Такие пекут в лучшей городской пекарне. Ладно, по крайней мере, этот инквизитор меня не объест.
        Мы с Эвардом быстро расставили на столе еду и посуду. Разложив по тарелкам свое рагу, я не смогла не сказать ехидно:
        - На ваш страх и риск, инквизитор Страут. Никто подтвердит, что я не подмешала туда какое-нибудь зелье.
        - Но я все равно рискну, - понимающе улыбнулся тот, подвигая к себе тарелку.
        - Смело, смело.
        Эвард отодвинул мне стул, я и села, держа спину ровно, как на королевском приеме. Страут полюбовался на мою серьезную нарочито физиономию и вздохнул:
        - Я и правда сожалею, что наше знакомство вышло таким... неправильным.
        Помолчав немного, я поморщилась:
        - Вас спасло то, что вы не успели вломиться ко мне в дом или лавку для обыска. Такое ведьмы не прощают.
        - Тогда надо сказать спасибо подчиненным Эда, - сказал столичный инквизитор. - Как только в Управлении узнали, что я приехал арестовывать ведьму Цейру Айрис, по неожиданно возникшим, но совершенно неотложным делам разбежались все, включая судмедэксперта.
        - Потому что они знают Цери, - улыбнулся Эвард.
        - И хорошие отношения с полицейскими я заводила не для того, чтобы проворачивать темные делишки, - ввернула я.
        - Видимо, вы еще долго будете вспоминать мне этот промах. - В карих глазах Страута мелькнула обреченность.
        - Конечно. Я же ведьма.
        Инквизитор склонил голову, словно принимая свою участь. А потом в тишине кухни раздался хруст. Я обернулась на звук и чуть не прыснула. В прихожей сидел Палтус и с важным видом жевал инквизиторский ботинок.
        - Хороший котик, - умилилась я.
        - Я купил эту пару всего неделю назад, - вздохнул Страут, но даже не попытался подняться и прогнать наглую нечисть.
        - Надо было приносить угощение и для шайра, - рассмеялся Эвард.
        - Уау, - согласился Палтус, выплевывая огрызок явно дорогой и качественной кожи.
        Свершенная котом месть удовлетворила меня, и я соизволила сменить гнев на милость. Поэтому остаток ужина прошел спокойно. А после того, как все было съедено, Эвард помог мне убрать посуду, принес свое переговорное зеркало и сказал:
        - Нужно связаться с дедом. Он обещал новости.
        Мы собрались вокруг артефакта. Эд активировал нужные руны, и через несколько секунд мы увидели лицо Сайруса.
        - Маркус? - удивился он. - Ты в Морангене?
        - Приехал на помощь Эварду, - кивнул тот, покосившись на меня.
        - Эд все рассказал тебе?
        - Да, дед, - ответил мой инквизитор. - Ты можешь говорить спокойно.
        - Что ж, хорошо. Я нашел место, где когда-то стоял замок Свельт. Оно находится в получасе езды от небольшого, но очень старого городка. Увы, но от замка не осталось и развалин. Да и местные уже ничего не помнят о фон Свельтах.
        - Жаль, - произнесла я.
        - Хотя кое-что мне все же удалось выяснить. Пусть местные и забыли подробности событий, происходивших так давно, людская память сохранила историю в виде страшных сказок и легенд. И одну из них мне рассказали.
        - Что за легенда? - подобрался Эвард.
        - Когда-то давно на этих землях стоял замок. А в замке жил темный маг небывалой силы. Однажды, охотясь в лесу, он встретил ведьму, чья красота затмевала собой солнце. Маг полюбил ведьму с первого взгляда, и красавица ответила взаимностью, согласившись стать его женой и поселиться в замке. Вот только их счастье было недолгим. Всего через год после свадьбы по их землям проезжал король. Он решил остановиться в замке мага на ночлег. Маг принял монарха со всеми возможными почестями, а тот, завидев хозяйку, сразу влюбился в нее. Король звал ведьму с собой в столицу, обещал осыпать ее золотом в обмен на благосклонность. Но ведьма отказала. Король уехал ни с чем, затаив обиду. И совсем в ворота замка постучался наемный убийца под личиной старика. Он отравил ведьму смертельным ядом. Красавица стала быстро чахнуть. Ее супруг перепробовал все, чтобы спасти любимую, но тщетно. И тогда в отчаянии он решился на жуткий ритуал. Разорвал на части собственную душу и один осколок подарил жене, чтобы удержать ее на этом свете. Ведьма поправилась. Только маг, лишившись части души, стал превращаться в чудовище,
жестокое и кровожадное. Ведьма поняла, что произошло с любимым. Ее сердце обливалось кровью от боли, но она увела его из замка и убила, чтобы не позволить случиться страшному. А потом и сама ушла. И больше никогда не появлялась на этих землях.
        Сайрус замолчал. Мы тоже молчали, переваривая услышанное. Разорвал на части собственную душу, надо же... Жуткая легенда или все же реальность?
        ПРОДА от 09.11
        - Смерть в шкатулке, - выдал вдруг Эвард.
        - Что?
        - Помните, в некоторых сказках о личе он прячет свою смерть в шкатулке, которую хоронит в глубокой пещере под горой...
        - ...чья вершина касается неба, - продолжил Страут. - Волшебная змея помогает герою достать шкатулку и разбить то, в чем хранится смерть. После чего лич, наконец, гибнет.
        - Мать-природа… - простонала я. - Только этого нам не хватало. Если придется искать гору...
        - Чего нам и правда не хватает, так это информации, - вздохнул Эвард, обнимая меня за плечи. - Мы не знаем, сколько правды в этой легенде. Да, скорее, всего, мы правы насчет ведьмы, некроманта и того, что он с собой сделал. Но как с ним бороться? Сказки слишком разные, чтобы воспринимать их как руководство к действию.
        Я поднялась и нервно зашагала по комнате. Мы ничего не выясним. Слишком много времени прошло. Пусть мы найдем лича, мне слабо верится в то, что нам удастся так просто его убить. Если он разорвал душу на две части, то прежде, чем браться за уничтожение тела, в котором сидит одна из них, нужно найти и уничтожить вторую. Вот он, секрет бессмертия.
        - Цери... - Эвард поймал меня за руку, останавливая.
        - Знаешь, - пробормотала немного истерично, - я все больше укрепляюсь в мысли, что единственный дельный совет дала нам Старая Арла. Помнишь, она говорила, что его душа разбилась на осколки?
        - Помню.
        - А еще она сказала, что кровь все помнит. И нужно спросить кровь.
        - Что ты имеешь в виду?
        Я сделала глубокий вдох, собираясь с мыслями.
        - У ведьм существует ритуал. Это обращение к памяти предков через кровь. Если провести такой ритуал, можно попробовать выяснить то, что знала Моран.
        - Это опасно? - нахмурился Эвард.
        - Ну-у-у.... - протянула не слишком уверенно.
        - Судя по всему, опасно, - констатировал Страут.
        - Тогда сразу нет, - решительно отрезал мой инквизитор. - Я не собираюсь рисковать тобой.
        - Мне бы тоже не хотелось рисковать, - вздохнула я. - Но что если он поведет на город армию нежити? Или еще что-нибудь, такое же жуткое и смертельное?
        Мужчины мрачно переглянулись.
        - Так, - подал голос Сайрус. - А где Марсия?
        - Уехала в Хейворт, завтра должна вернуться.
        - Тогда ничего не предпринимайте без меня, - почти что приказал старший инквизитор. - Завтра с утра я выдвигаюсь в Моранген и через пару дней буду у вас. Прежде чем что-то решать, нужно все еще раз обдумать, взвесить риски. Надеюсь, у нас еще есть на это время.
        ГЛАВА 24
        Ожидание было невыносимым. На следующий день из Хейворта вернулась бабуля, но ничего полезного она там не узнала. По Морангену круглосуточно ходили патрули. Люди Эварда пока не нашли в списках Джейка Тамблина ничего похожего на хутор или дом, который мог бы принадлежать родным Дерека Тода. Еще одно кладбище оказалось разорено, пополнив армию лича несколькими свежими покойниками. А я сидела дома, не в силах ничем помочь, сходя с ума от все более настойчивого шепота, который слышался в шелесте морских волн. Поэтому над нами все сильнее нависала неотвратимость того, что...
        - Нужен ритуал, - мрачно констатировала я, обведя взглядом тех, кто сидел за столом.
        Сегодня на моей кухне собрались Эвард, бабушка и Сайрус. Остальные патрулировали город. Даже Маркус Страут не отказался заниматься такой скучной работой, из-за чего я окончательно простила ему свой арест.
        - Ритуал... - раздраженно повторила бабуля.
        - И участвовать в этом ритуале должна Цейра, - неодобрительно нахмурился Эвард.
        - Больше некому, - бабушка дернула плечом. - Кроме меня его никто не проведет. Можно было бы вызвать твою мать из Айкера, но она беременна.
        - Правда? - изумилась я.
        - Правда. Судя по всему, у тебя будет брат.
        - Поздравляю, - уголками губ улыбнулся Сайрус.
        - Спасибо, - растеряно кивнула я, все еще не осознавая неожиданную новость.
        Ну родители, ну вы даете...
        - И все равно, мне не нравится эта идея. - Мой инквизитор не позволил себя отвлечь.
        - Мне тоже, - я поморщилась. - Но что нам еще делать? Разве что вызвать королевскую гвардию в полном составе и прочесать вместе с ней все окрестные леса.
        Мы замолчали, хорошо понимая, почему такой вариант не рассматривался. Эвард поднялся и положил руки мне на плечи, словно пытаясь защитить. Я накрыла его пальцы своими, успокаивая.
        - Ладно, - процедила бабушка.
        Потом молча встала и пошла в мою мастерскую. Я не стала идти следом, зная, что она разберется и без моей помощи.
        Через десять минут бабушка вернулась с корзинкой в руках и внимательно посмотрела на Эварда:
        - Пойдешь с нами. Ты дорог Цери, значит, станешь тем, кто будет ее держать.
        - Хорошо, - без колебаний кивнул инквизитор, хотя он вряд ли понял, что именно ему придется делать.
        - Ба... - нахмурилась я. - Ты уверена, что это нужно?
        - Да, - отрезала та.
        - Тогда Эвард должен знать, что....
        - Молчи! - чуть ли не прикрикнула на меня бабушка. - Скажешь хоть слово - и никакого обряда не будет.
        Я подняла голову, бросая на Эварда растерянный взгляд. Но он снова не колебался и кивнул:
        - Делайте, что посчитаете нужным.
        - Но, Эд...
        - Не надо, Цери, - мягко улыбнулся мужчина. - Мне все равно, что будет происходить. Я готов на все, лишь бы ты не рисковала так сильно.
        От нежности и благодарности у меня защемило сердце. Но все, что я могла сейчас, это на секунду прижаться щекой к его ладони.
        - Нужно еще кое-что взять, - сказала я, поднимаясь.
        - Мне остаться в доме? - спросил Сайрус, как-то не переживая о том, что его внука собираются втянуть в непонятный ритуал.
        - Да, - кивнула бабуля. - Иди, Цери. Закат уже совсем скоро.
        Я отправилась в спальню, где переоделась в тонкую сорочку, едва доходящую до середины бедра, распустила волосы и укуталась в теплый халат.
        - Цери? - изумилась бабушка, когда я спустилась вниз.
        - Нам нужно море, - пояснила я. - Море хочет, чтобы сделали это. А значит, оно должно помочь.
        Севернее моего мыса городские дома не подходили к воде из-за слишком скалистого берега. Жилые кварталы и море разделяла неширокая, но густая полоса леса, которая вполне могла обеспечить нам нужное уединение, поэтому я без раздумий отправилась именно туда. Прошла немного, внимательно осматриваясь по сторонам, и остановилась в месте, что лучше всего подходило для наших целей.
        Это была небольшая заводь, мелкая и спокойная. То тут, то там из воды торчали округлые камни. Волны лениво облизывали их и с тихим шелестом накатывали на берег. А створ заводи смотрел прямо на заходящее солнце.
        - Подходит, - кивнула бабушка и смело шагнула в воду.
        Мы с Эвардом пошли следом. Море было теплым, как парное молоко, и очень ласковым. Бабуля дошла до группы камней, которые образовывали почти правильный круг, и начала готовить ритуал.
        ПРОДА от 10.11
        Сначала на камни стали невысокие круглые свечи. Каждую свечу бабушка тщательно обсыпала по кругу смесью сушеных бессмертника и арники. На камень, ориентированный на запад, поставила плошку с солью, на южный - остроконечный столбик из нефрита, на северный - пучок свежесрезанных в моем саду незабудок, а на восточный лег связанный особый образом родовой оберег. Бабуля зажгла свечи, достала из корзины короткий кинжал и кинула нам:
        - Подойдите.
        Когда мы приблизились, она криво улыбнулась и глянула на Эварда:
        - Это не часть ритуала кровной памяти, предупреждаю сразу.
        Я еле слышно вздохнула, догадываясь, что именно хочет сделать ба. И когда она попросила нас обоих вытянуть вперед левую руку, мои подозрения подтвердились.
        Мать-природа, ну почему приходится делать все втемную? Но если бабушка сказала, что не станет рисковать мной без этого обряда, она сдержит слово. А нам нужна память Моран. Я чувствую, что только она хранит ответ на вопрос, без которого победа над личем просто невозможна.
        - Цери, - тихо произнес Эвард, словно ощутив мои сомнения. - Не переживай. Все хорошо.
        - Ладно, - выдавила я.
        И вздрогнула, когда кожу ужалило прикосновение острого клинка. Мой мужчина, которому тоже достался порез, свободной рукой обнял меня за талию, успокаивая. А бабуля совместила наши руки и тихо забормотала на ведьминском языке. Я судорожно вздохнула, когда по моему телу пробежала горячая волна. Вот и все, так быстро и просто…
        - А теперь - в воду, - скомандовала ба, залечив наши порезы. - Оба.
        Я шагнула в каменный круг и села, благо, что даже сидя вода не доходила до плеч. Эвард устроился сзади, обнимая меня.
        - Хорошо, - кивнула ба. Она взяла с одного из камней небольшую чашу и подала мне. - Когда я начну, твое дело, Цери, думать о той, чью память ты хочешь увидеть. Твое, Эвард, держать мою внучку. Самая большая опасность ритуала заключается в том, что Цери может потеряться в чужих воспоминаниях. Полторы тысячи лет - это слишком много. Поэтому вывернись наизнанку, инквизитор, но верни ее назад. Иначе месть моя будет ужасна.
        По кивку я выпила терпкую жидкость и отставила чашу. Глаза тут же начали закрываться, бабулино бормотание доносилось словно сквозь толщу воды. Сонливость накатывала волнами, делая тело все тяжелее и тяжелее. Я позволила себе откинуться назад, устраиваясь в объятиях своего мужчины. И, проваливаясь в транс, все повторяла имя той, до кого хотела достучаться. Моран… Моран…
        …Тонконогая кобыла легко несет меня по лесной дороге. Ветер треплет золотые пряди моих волос, свободные от оков шпилек, вуалей или шляпок. Полупрозрачная юбка стелется по бокам лошади, открывая ноги. Тончайшая кожа брюк подчеркивает все округлости и изгибы.
        Свободная, стремительная, я врываюсь в этот городок, на ходу бросая стражникам на воротах мелкую монету. Местные обыватели смотрят на меня с недовольством, особенно скучные матроны в платьях до пят. Впрочем, ничего необычного. Да и плевать, если честно. Мне не нужно расположение местных, мне нужна грубая трехэтажная башня, которая виднеется на углу площади. Оставив лошадь мальчишке у коновязи, я взлетаю по ступенькам крыльца. И первый же встреченный в Гильдии маг шипит:
        - Ведьма!
        - Моран из Айрес-Рока, - отвешиваю я шутливый поклон. - У меня важное дело.
        - Какое у ведьмы может быть дело в Гильдии магов?
        - Важное, - не смущаюсь я. - Мне нужен боевик или темный маг.
        - А самого Главу вам не подать на золотом подносе? - ехидничает маг.
        - Глава в городе? - я делаю нарочито удивленное лицо. - Тогда подавайте.
        - Ведьма…
        - Что происходит?
        Незнакомый голос заставляет обернуться. За моей спиной стоит мужчина. Высокий, черноволосый, с породистым лицом потомственного аристократа, он смотрит на меня спокойно и без неприязни. Неплохо.
        - Абрахам фон Свельт, - представляется мужчина, видя, что я не тороплюсь говорить. - Темный маг.
        - Чудесно, лорд Свельт, - я улыбаюсь и беру его под руку, чтобы отвести чуть в сторону. - Пару часов назад я ехала через Мраков перевал. И видела там кое-что. Растерзанного оленя, странно пожухлую траву и все такое... Словом, мне кажется, что на перевале устроила себе гнездо нежить.
        Мужчина дарит мне недоверчивый взгляд. Но я стойко выдерживаю его, не собираясь отказываться от своих слов.
        - Что ж, я проверю, - кивает в итоге маг…
        …Мои пальцы порхают над мужским плечом, а губы шепчут заговор, и кровь из жуткой раны медленно, но верно прекращает течь.
        - Сейчас будет больно, - предупреждаю я скорее для порядка и лью свой отвар прямо на искалеченную плоть.
        Раненый маг тихо рычит сквозь зубы.
        - Ничего, - я усмехаюсь, - будет тебе наука. Поверил бы словам заезжей ведьмы и не нарвался бы на лежку туманников в одиночку.
        - Я поверил. - Голос фон Свельта звучит глухо. - Просто не рассчитал силы. А их было слишком много даже для меня.
        - Какая неосмотрительность. Скажи спасибо, что я решила задержаться в вашем городе.
        Заставляю его выпить очередное зелье и забинтовываю раненое плечо. Маг немного расслабляется, откидываясь на подушки. Мой взгляд скользит по обнаженному торсу, худощавому, но весьма привлекательному.
        - Ведьма, - шепчет маг, не сводя с меня глаз.
        - Ведьма, - соглашаюсь я.
        Моя рука невольно тянется к его лицу. Попытка убрать прядь влажных волос почему-то превращается в ласку…
        …Кобыла легко несет меня по лесной дороге, которая взбирается вверх по пологому склону холма. Сзади слышится топот копыт коня темного мага. Мы вылетаем на вершину холма, и моим глазам открывается вид на монументальный замок, стоящий в окружении дубовых лесов.
        - Замок фон Свельт, - сообщает мужчина.
        - М-м-м… - я склоняю голову набок. - Мне нравится.
        Абрахам ловит мои пальцы и мягко сжимает.
        - Войдешь в него хозяйкой?
        - Что? - я теряюсь от неожиданности.
        - Я хочу, чтобы ты стала в нем хозяйкой, - повторяет он. - И моей женой.
        Мой смех выходит немного нервным. Пусть наше деловое сотрудничество, которое началось с гнезда нежити на перевале, переросло в странно серьезные для ведьмы отношения, такое предложение оказалось поистине шокирующим.
        - Маги не женятся на ведьмах. А ведьмы не выходят замуж вообще.
        - Будем первыми, - Абрахам улыбается и целует мои пальцы.
        - Из меня выйдет ужасная жена. Непокорная, своенравная, плюющая на принятые в вашем обществе нормы.
        - Мне все равно, - твердо говорит он и заставляет меня посмотреть ему в глаза. - Потому что я люблю тебя, Моран.
        Под его взглядом, полным чувств и надежд, мне становится трудно дышать. Любит… Неужели это правда?
        - Будь такой, какая ты есть, - просит он. - Только будь со мной.
        Мое «да» слетает с губ почти неслышно…
        ПРОДА от 11.11
        ...В большом бальном зале многолюдно. Играет музыка, пламя сотен свечей словно колышется в такт танцующим парам. Сегодня замок Абрахама фон Свельта принимает самого короля, решившего посетить эти земли. Я уже два года хозяйка здесь. И поэтому не могу так просто покинуть зал. Хотя и очень хочется.
        - Моран? - супруг подходит незаметно и обнимает меня за талию. - Все хорошо?
        - Почти, - честно признаюсь я. И отворачиваюсь, подарив Его Величеству, который неотрывно следит за мной весь вечер, холодный взгляд. - Мне не нравится, как на меня смотрит король.
        - Мне тоже. Но ты красивейшая женщина в это замке, - вздыхает муж.
        - Ревнуешь?
        - Нет, - на узких губах появляется улыбка. - Я верю тебе. И верю в нашу любовь.
        - Так странно слышать это от зловещего темного мага, - улыбаюсь в ответ, забывая о короле и его притязаниях.
        - Ты сделала меня таким, Моран. И я безумно счастлив, что когда-то рисковал собой на Мраковом перевале. Оно того стоило…
        …Осень всегда приходила в эти края незаметно, медленно расцвечивая дубравы всеми оттенками желтого, алого и оранжевого. Но в этот раз она принесла с собой тревогу и ожидание чего-то нехорошего. Знаю, это связано с тем, что я отказала королю, пожелавшему моей благосклонности. Принудить ведьму невозможно, но я не могу переживать за мужа.
        - Они пытались исключить меня из Гильдии. - Абрахам врывается в нашу спальню. - Под совершенно глупым и надуманным предлогом.
        - У них не вышло? - Я поднимаюсь из любимого кресла, откладывая книгу.
        - Не вышло. - Он прижимает меня к себе крепко-крепко. - Не просто так я считаюсь самым сильным и одаренным темным не только в нашем королевстве, но и на всем материке.
        - Улл не отступится.
        - Отступится, - на губах мужа расцветает какая-то нехорошая улыбка. - Я найду способ сделать так, что он просто не сможет до нас дотянуться.
        Я хмурюсь. Да, власть короля держится на Гильдии магов, а Гильдия - на сильнейших чародеях вроде мужа. И Улл не станет выступать в открытую. Но это не помешает ему вредить нам.
        - Давай уедем, - прошу я. - Туда, где нас не достанут.
        - Фон Свельты не бегут от проблем, - отвечает Абрахам и нежно целует меня. - Не бойся, любовь моя. Я никому тебя не отдам…
        …Проходят месяцы. Два покушения на мужа, четыре неожиданно серьезных гнезда нежити на наших землях и подожженная бандитами деревня. Я не бываю в столице, да и вовсе почти не выезжаю за пределы замка. Абрахам тоже постепенно превращается в затворника. Мы игнорируем все приглашения, которые нам приходят, и укрепляем замок, словно готовясь к осаде. С каждым днем мне становится все тревожнее. И теперь главная причина - муж.
        Абрахам все больше и больше проводит времени в своих подвальных лабораториях. Он говорит, что хочет создать заклинание, которое защитит нас от любой угрозы, вот только я начинаю сомневаться в его успехе. Потому что сила мужа медленно, но неотвратимо приобретает пугающий привкус: острый, горький, мертвенно-холодный. Я пытаюсь уговорить его одуматься, и не выходит. Любимый мужчина превращается в жуткого незнакомца. А я не знаю, как ему помочь…
        …Этой ночью бушует непогода. Я стою у окна в темной супружеской спальне и смотрю, как молнии разрывают небо. А вместе с ними разрывается мое сердце.
        - Моран? - дверь распаивается и в спальню заходит Абрахам. - Почему ты не спишь?
        - Где ты был? - спрашиваю я тихо. - В лаборатории? Снова?
        - Да. - Он устало опускается на кровать. - Ты знаешь, зачем это нужно.
        - Я не знаю. Не знаю, почему ты так отдалился от меня. Не знаю, почему у нас в деревнях стали пропадать люди. И почему от тебя с каждым днем словно все сильнее разит кровью! Мне больно находиться с тобой в одной комнате, Абрахам!
        - Моран…
        - Остановись, прошу тебя. Я не хочу, чтобы ты… превратился в чудовище.
        - Все будет хорошо, - произносит муж. - Верь мне. Я почти у цели.
        - У какой цели?
        - Мы можем стать неуязвимы, любовь моя. Бессмертны. И тогда никакие враги будут нам не страшны.
        - Опомнись, - я уже умоляю. - Опомнись, родной. Пока не стало слишком поздно.
        - Я не могу, - глухо отвечает Абрахам.
        - Нет, ты даже не пытаешься.
        Я выбегаю из спальни, вытирая текущие по щекам слезы. Ладонь неосознанно ложится на плоский пока живот. Внутренности скручивает болью, страхом за мужа, но я больше не могу здесь оставаться. Он меня не слышит. И вряд ли уже услышит. А мне нужно защитить, не себя и не его. Плод нашей любви, что живет во мне. Как так вышло, что мой любимый мужчина превратился в чудовище…
        …Маленький домик, затерянный в глуши на безымянном полуострове. Печь, сложенная из темных камней, связки трав под потолком, стол, кровать. На кровати устроилась светловолосая девочка пяти лет. Она внимательно смотрит на меня и слушает все, что я говорю.
        - Сиди в доме тихо и не выходи, чтобы ни случилось, - прошу я.
        - Хорошо, мамочка...
        Выхожу на крыльцо, запираю дверь и выплетаю самую мощную из защит, подвластных мне. Чтобы тот, кто все же разыскал меня в этих лесах, не смог почувствовать то, что чувствовать ему не следует.
        Удостоверившись, что защита стоит, я отправляюсь к реке и иду вверх по течению. Дойдя до условленной точки, сажусь на камень и жду. Сердце колотится, словно сумасшедшее.
        Его приближение я ощущаю заранее. Сначала касание мертвого холода. Потом жуткую, давящую тишину. А потом и голос, такой родной, но при этом такой незнакомый.
        - Моран?
        Я медленно поднимаюсь и оборачиваюсь. Абрахам стоит совсем рядом, у кромки леса. Он почти не изменился внешне. Разве что глаза потемнели, волосы чуть отросли и побледнела кожа. Вот только его аура, мертвая аура, не позволяет усомниться.
        - Что ты сделал с собой, Абрахам? - шепчу я.
        Слезы начинают течь сами по себе. Я так скучала по нему. Так надеялась, что мой уход поможет, и мы когда-нибудь снова встретимся и будем вместе. Встретились. Но совсем не для того, о чем я мечтала.
        - Я добился своей цели. Теперь мне никто не страшен, - отвечает он, не отрывая от меня какой-то больной взгляд.
        - Но какой ценой…
        Абрахам словно не слышит этих слов и достает из-под рубашки большой, немного грубый кулон с непрозрачным камнем. Он снимает его с шеи и протягивает мне.
        - Моя душа теперь принадлежит тебе, - говорит он.
        - А моя - тебе, - качаю головой я. - Но не так.
        - Моран… Теперь мы может снова быть вместе.
        - Нет, Абрахам. - У меня из груди вырывается судорожный вздох.
        - Моран…
        - Прости…
        Незаметный жест активирует сложнейшее заклинание, которое разрабатывалось не один месяц. Над Абрахамом раскрывается полупрозрачный купол. Мужчина рвется ко мне, но ничего не успевает сделать. Купол схлопывается, и бездыханное тело моего мужа падает на землю.
        Я бросаюсь к нему и успеваю поймать до того, как его голова касается земли. Прижимаю Абрахама к себе и беззвучно плачу, хотя хочется выть в голос. Ну почему, мое сердце? Почему все вышло именно так?
        Скоро слезы кончаются, оставляя после себя только безжизненную пустоту. А потом ко мне подходит человек. Тот, кто создал ловушку и ждал развязку вдалеке отсюда, чтобы не спугнуть.
        - Вы все сделали правильно, Моран. - Говорит он тихо. - Это был уже не ваш муж. А чудовище, погубившее сотни людей.
        - Знаю. - Мой голос звучит глухо.
        - Возвращайтесь к дочери. Дальше мы сами.
        - Нет, - решительно отвечаю я, целуя Абрахама в висок. - Я останусь с ним. Пока… Пока все не кончится.
        - Тогда… вы позволите…
        Зажмурившись, я киваю и отпускаю любимого. Но перед этим незаметно прячу в карман плаща кулон. Его последний дар…
        ПРОДА от 14.11
        …Закатное небо пылает десятками разных оттенков. Я стою на краю утеса и беззвучно шепчу молитву-прощание. Прощание с тем, кто стал для меня жизнью и кого я только что потеряла. С последним словом мои пальцы разжимаются, и в море падает непрозрачный камень в витиеватой оправе. Надеюсь, это поможет ему обрести покой…
        …Камень с тихим плеском уходит под воду. Я продолжаю стоять. Я-Моран. Я-Цейра. Все вокруг словно замирает. Чужая жизнь и чужая память отходят на второй план, но куда идти дальше? Вокруг - никого. Только море шумит все громче и громче.
        - Я собираюсь замуж за Фрэнсиса Мюррея. - Передо мной вдруг возникает незнакомая девушка с густыми иссяня-черными волосами. - Богат, красив и влюблен в меня до безумия. Что еще ведьме нужно для счастья?
        - Карли, ты родила мне не только чудесную дочь, но и замечательного сына. - Рядом с ней становится пожилой мужчина и мягко улыбается.
        - Ты никогда не стремился занять мое место! - Старик в очках с роговой оправой рапекает молодого понурого парня прямо на краю обрыва. - Выпивка, карты и смазливые бабы - вот и все, что тебя инетерсует! Я просто не могу доверить тебе компанию, мое детище...
        - Мама, мама, - босая девочка лет шести бежит через за деревьями, - пора собирать сон-траву...
        Чужих воспоминаний становится все больше и больше. Голоса сливаются в мерзкий монотонный гул. А моя собственная жизнь словно начинает растворяться под их гнетом. Меня захлестывает паника. Я не хочу терять себя, не хочу!
        - Цейра… - мужской голос прорывается сквозь шум.
        - Да?
        - Цейра, вернись ко мне.
        Я пугаюсь, не понимая, что делать. Где выход? И стоит ли его вообще искать? Усталость накатывает волнами. Хочется просто закрыть глаза и раствориться в ней, чтобы не видеть и не слышать то, что так сильно пугает. Солнце начинает сиять настолько ярко, что его свет затмевает собой все вокруг. Жар становится почти нестерпимым, и это заставляет еще сильнее желать покоя.
        Мать-природа, как же тяжело. Ееще немного - и все зканчится. Вот только меня больше не будет. Да, все же не стоило сюда лезть....
        - Цери, нет!
        Шум моря врывается в уши, перебивая какофонию чужих голосов. Губам становится солоно от капель морской воды. Теплая рука сжимает мои пальцы, заставляя вздрогнуть. Я узнаю прикосновение, такое родное и любимое. Эвард… Тот, кого я люблю так же сильно, как Моран любила Абрахама. Ведь люблю же? А раз так, мне нужно вернуться…
        ГЛАВА 25
        Я открыла глаза и судорожно вздохнула. Все лицо было мокрым. Тело, лежащее в воде почти по шею, не слушалось. Но сильные мужские руки помогли приподняться и отыскать опору.
        - Цери…
        Вокруг плескалась вода, ласково поглаживая мою кожу. Собрав волю в кулак, я подняла руку и попыталась стереть со щек соленые капли.
        - Цери… Ты плачешь.
        Мысли в голове постепенно устаканивались. Возвращалось понимание того, кто я, где нахожусь и что вообще происходит. Но чужая боль все еще ощущалась как собственная.
        Эвард развернул меня и заглянул в глаза.
        - Тебе плохо? - обеспокоенно спросил он. - Что-то болит?
        Я покачала головой, а потом кивнула и подалась ему навстречу, прижимаясь к плечу. Эд тут же обнял меня в ответ, крепко и надежно. Мои ладони скользнули по его спине, и я поняла, что мужчина дрожит то ли от эмойций, то ли от усталости.
        - Эд? - позвала хрипло. - Как ты?
        - Я чуть не потерял тебя, - прошептал тот. - Это оказалось невероятно сложно - найти тебя там... - Эвард хрипло выдохнул. - Звать и звать, без ответа, но с надеждой на то, ты все же услышишь.
        Вокруг нас плеснулось море. И в этом плеске мне отчетливо послышалась поптытка успокоить нас.
        - Никогда в жизни так не боялся... - признался мой инквизитор еле слышно.
        - Ты был не один. Море не оставило бы тебя без помощи.
        - Ты видела то, что хотела?
        - Их история оказалась очень грустной, - пробормотала я сквозь слезы. - Не было никакого отравления или болезней. Зато были те, кто позавидовал чужому счастью и захотел разрушить его. А Абрахам попытался уберечь любимую, но не сумел вовремя остановиться. Моран ушла, защищая их нерожденного ребенка. Вот только ей пришлось собственными руками убить своего мужа, который превратился в чудовище.
        - Цери… - Эвард успокаивающе погладил меня по спине. - Это было очень давно.
        - Но Абрахам сейчас здесь, - возразила я, отстраняясь.
        Инквизитор немного помолчал, оглянулся на бабушку, которая уже вышла на берег, давая нам возможность побыть наедине, и осторожно спросил:
        - Ты поняла, что он сделал с собой?
        Кивнув, я вытерла слезы и решительно поднялась. Вернее, попыталась подняться, потому что ноги предательски подкосились. Но Эвард не позволил упасть, подхватив на руки, и понес на берег. Накатившая волна смыла с камней все следы колдовства.
        - Все в порядке? - нахмурилась бабушка.
        - Да, - ответила. - Мне нужно домой.
        Эвард принес меня в спальню. Я быстро ополоснулась, смывая с кожи соль, переоделась и спустилась вниз. В гостиной, кроме остальных, нашлись Гордон и Айнона, чье патрулирование на сегодня закончилось.
        - Абрахам фон Свельт действительно был гениальным некромантом, - сказала я и отправилась в кладовку. - Он решил стать бессмертным и неуязвимым, чтобы защитить свою женщину. Да, ему пришлось забыть о морали и гуманности, но его усилия принесли плоды. - Вытащив с нижней полки большую коробку, я вынесла ее в гостиную. - Я видела это глазами Моран. Он разделил свою душу на части и одну из частей заключил в артефакт. Пока артефакт цел, Абрахам останется непобедимым.
        - Разделил душу… - пробормотал Гердон. - Звучит жутко, хотя и логично. Вот только где нам искать этот артефакт? Полторы тысячи лет прошло.
        Я нашла среди разного барахла, которое хранилось у меня на всякий случай, небольшую коробочку. Глубоко вздохнула, открыла ее и достала то, что в ней лежало: большой немного грубый кулон.
        - Вот он, - нервно усмехнулась я.
        - Что? - не понял бывший.
        - Здесь хранится часть души Абрахама фон Свельта!
        Мутный камень в обрамлении потемневшего от времени и воды металла я отыскала полгода назад, когда собирала раковины на морском дне. Рассмотрев находку дома, я обнаружила, что чернота въелась в металл намертво, а камень походил на кусок льда, который совсем не нагревался от тепла рук. Носить такое мне показалось странным, поэтому кулон отправился в кладовку. Кто же мог знать, что в моих руках оказался единственный в своем роде могущественный артефакт?
        - Цейра… - медленно произнес Гор. - Ты хочешь сказать, что это - залог бессмертия лича?
        Я кивнула, чуть поморщившись. Почему-то после того, как мне открылась история Абрахама и Моран, уже не хотелось называть его безликим словом «лич».
        - То есть, все это время его душа хранилась у тебя… у тебя в кладовке? - В голосе бывшего мужа послышался настоящий шок.
        - Так уж вышло, - я неловко дернула плечом.
        - Ну, Айрис, ты даешь, - выдохнула Айнона.
        Мне оставалось только развести руками. Не знаю, почему так получилось. Дикая случайность, заставившая меня наткнуться на осколок души Абрахама фон Свельта, или судьба, отдавшая его в мои руки именно тогда, когда это было нужно? Боюсь, на сей вопрос мне точно никто не ответит.
        Гордон поднялся и с каким-то суеверным восторгом забрал у меня кулон. Сжал его в ладонях и закрыл глаза.
        - Безумие, - пробормотал он. - Я чувствую там нечто… чуждое. И только если прикладываю усилие, чтобы заглянуть внутрь.
        - Невероятно, - покачала головой бабуля.
        - Никогда особенно не склонялся к науке, даже в университете. Но у меня просто чешутся руки изучить его.
        - Боюсь, на это нет времени, - нахмурился Эвард.
        - Согласен, - поддержал внука Сайрус. - Артефакт нужно уничтожить, и как можно скорее.
        - Да, - вздохнул Гор и положил кулон обратно в коробку. - Вот только как мы будем это делать?
        - Ты некромант, тебе и карты в руки, - усмехнулась Айнона.
        - Только не дома, - спохватилась бабушка. - Мало ли что…
        С этим никто не стал спорить. Мужчины забрали кулон и ушли на берег, подальше от моего коттеджа. А я поднялась в спальню. Ритуал здорово утомил, и мне хотелось немного отдохнуть в тишине.
        Я легла на кровать и укутались в одеяло. Тут же явился Палтус, и, тихонько мяукнув, залез ко мне. Прижав к себе мурчащего кота, я закрыла глаза и попыталась уснуть. Но сон не шел. Слишком много мыслей крутилось в голове. А в груди словно саднила и тянула не до конца зажившая рана.
        Нет, я не собиралась щадить фон Свельта и оправдывать то, что он делал тогда, две тысячи лет назад, и что творил сейчас. Но история, частью которой я ненадолго стала, была настолько трагичной и пронзительной… Они заслуживали счастья. Как же жаль, что из-за чужой злобы и зависти все закончилось именно так.
        Абрахам хотел защитить любимую, оставшись один на один с королем и его властью. Наверняка, от упрямого мага отвернулись и друзья, и коллеги. Осталась только жена, любившая его несмотря ни на что. Но ведьма, как бы сильно ни любила, не смогла находиться рядом с человеком, спокойно пускавшим под нож других. Она надеялась, что ее уход встряхнет мужа, заставит его забыть о совей цели. Вот только не получилось. Абрахам сделал то, что хотел. А потом...
        Сайрус говорил, что лич был побежден в год коронации Улла Четвертого. Потому что идти на крайние меры Магнуса фон Торрена заставило то, что предыдущего короля Улла Абрахам все-таки убил. Фон Торрен сам разыскал ведьму, и та согласилась стать частью плана по нейтрализации собственного мужа. Потому что не могла по-другому. Как не смогла и оставить его могильник, хотя ей предлагали вернуться в столицу и начать новую жизнь. Она пожелала навсегда остаться рядом с тем, кого так сильно любила...
        Промаявшись больше часа, я не смогла уснуть и в итоге поднялась. В доме оказалось тихо и пусто. Набросив на плечи шаль, я вышла на улицу. Палтус вылетел за мной, поднялся повыше, осматриваясь, и устремился туда, где мы проводили ритуал.
        ПРОДА от 15.11
        Я отправилась следом за ним. Спустившись с мыса, нашла на берегу всех, кто сегодня пришел ко мне в гости. Ведьмы и инквизиторы стояли вокруг некроманта, который держал в руках кулон и тихо ругался под нос.
        - Ну как? - спросила я, подходя ближе.
        - Цейра, - вздрогнул Гордон. Глянул на меня и махнул рукой. - Никак. Этот камень просто неуязвимый. Его нельзя разбить или поцарапать, его не берут чары и ведьминская порча. Даже «Дыхание праха» - сильнейшее заклинание среди тех, которыми я владею, не оставило на нем ни малейшего следа.
        - Это проблема, - констатировал Сайрус.
        - Цери, - Эвард подошел ко мне, - может во время ритуала ты видела что-то, что способно нам помочь?
        - Нет, - я медленно покачала головой, перебирая воспоминания. - Моран ушла, когда Абрахам еще был человеком. Потом он разыскал ее, но успел только отдать этот кулон, прежде чем ловушка захлопнулась. И мне кажется, о нем никто так и не узнал. Моран забрала артефакт и похоронила в море…
        - Плохо, - мрачно вздохнула Айнона. - Получается, лич действительно обезопасил себя от любых угроз.
        - Это невероятно, - со злым восхищением произнес Гор. - Душа мага оказалась очень могущественной субстанцией.
        Повисла тишина, которую разбавлял только нетерпеливый шелест волн. Казалось, пространство еле уловимо звенело от напряжения. Я присела на камень и закрыла глаза, прижав пальцы к вискам. Должен быть какой-то выход. Мы обязаны его найти.
        Абрахам фон Свельт создал уникальный артефакт. Отринув все, что делало его человеком, разорвал на части собственную душу. Неспособный жить, неспособный умереть. Но, несмотря ни на что, помнящий о той, ради кого он решил рискнуть всем.
        Моран, погруженная в свое горе, не поняла, что за дар преподнес ей любимый. Оставшись стражницей его могилы, она не стала передавать кулон дочери или внучке, а вручила морю. Вот только мне кажется, знай Моран о том, что именно было у нее в руках, она обошлась бы с ним совсем по-другому. Сделала бы все, чтобы освободить душу любимого мужчины и подарить ему покой.
        Покой! Точно!
        Я подскочила на камне так резко, что Эвард, стоявший рядом, чуть не отшатнулся.
        - Цери? - нахмурился он. - Что такое?
        - Мне кажется, мы неправильно действуем. Пытаемся уничтожить душу. А ее нужно не уничтожить, а освободить.
        - Освободить? - немного растерялся Гор. - Ты имеешь в виду изгнать? Как неупокоенного духа?
        - Нет. - Я покачала головой. - Именно освободить. Маги на такое не способны. Это дело ведьмы.
        Отобрав у бывшего артефакт, сжала его ладонями. Камень обжег холодом и чем-то, похожим на целый вихрь эмоций. Не знаю, может мне просто показалось, вот только я словно ощутила и бесконечную усталость, и вязкое, как смола, ожидание, и застарелую злость. Это кулон стал не просто самым надежным убежищем, но и самой надежной тюрьмой, в которую Абрахам заключил себя. Мы должны подарить ему покой.
        - Ты представляешь, что делать? - поинтересовалась Айнона.
        - Не очень, - честно ответила я.
        Но ведьминская интуиция мне поможет. И море тоже. Оно ведь хочет избавиться от такого противоестественного явления, как осколок души древнего мага?
        Сбросив туфли, я вошла по колено в воду, не обращая внимания на то, что подол юбки тут же намок. Прикрыла глаза, обхватила камень пальцами и попыталась заглянуть в его суть. Почувствовать. Понять. И дать ему услышать мое искреннее желание помочь.
        Слова заговора зародились внутри сами по себе. Губы зашептали, тихо, в такт шелесту волн. Пальцы захолодило еще сильнее. Стало даже немного больно, но я только задышала глубже, не прерываясь.
        А камень сопротивлялся. С одной стороны, осколку души явно хотелось свободы. С другой - его тюрьма слишком окостенела за полторы тысячи лет. И мне становилось все сложнее и сложнее. Я повторяла одни и те же слова. Вот только силы уходили. Холод уже поселился не только в пальцах, но и в груди, распространяясь дальше. В ушах зашумело. А мне начало казаться, что я взялась за ношу, которую просто не смогу вытянуть.
        И когда я уже всерьез раздумывала над тем, не бросить ли мне, на плечо неожиданно легла чужая рука.
        - Держись, Айрис, - произнесла Айнона, становясь рядом.
        Кивнув, я улыбнулась, чувствуя, что делить эту тяжесть на двоих стало легче. С новыми силами зашептала заговор и вздрогнула, когда рядом появилась еще одна фигура. Илгерта Трауб хитро улыбнулась и положила мне руку на второе плечо. А потом пришли и те, кого я вообще никак не ожидала увидеть. Мерия Тир и Старая Арла. Ведьмы молча взялись за руки и закрыли глаза.
        Кто бы мог подумать. Ведьмы, которые постоянно гуляли сами по себе, выпендривались друг перед другом, не упускали возможность сделать безобидную, но приятную пакость, все же пришли и стали плечом к плечу. Без лишних просьбы и вопросов, без ожидания всякой выгоды. Просто потому, что услышали зов.
        Это был настоящий ведьминский круг. Круг тех, кто пусть и не родился здесь, но уже врос корнями в эту землю. И мог просить ее о помощи, когда помощь была так сильно нужна. Сейчас настал именно такой случай. Поэтому мы просили. Просили природу - исток всего живого - проявить милость к искалеченной душе, дать ей свободу и шанс на перерождение.
        Камень в моих руках задрожал и вспыхнул ярким, обжигающим глаза светом. Оболочка треснула, рассыпаясь песком. Он скользнул по моим пальцам, с тихим шорохом растворился в морской воде. Все закончилось.
        Несколько минут мы молчали, приходя в себя. Потом Мерия Тир склонила голову, приложив ладонь к груди, что-то прошептала и пошла на берег. А я глянула на Арлу. Старая ведьма ответила мне насмешливым взглядом. Вернее, сейчас ни у кого язык не повернулся бы назвать Арлу старой. Ее кожа могла похвастаться гладкостью и живым цветом. Волосы, пусть и седые, вились красивыми крупными кольцами. Ровная осанка не позволяла усомниться в том, что от старческой слабости ведьма тоже не страдает.
        - Ну и как это понимать? - спросила Айнона насмешливо.
        - Как хочешь, так и понимай, - фыркнула Арла.
        - И зачем нужно было притворяться старухой? - подала голос Илгерта.
        - Да потому что все достало, - Арла спокойно пожала плечами. - Ходят и ходят: предскажи, объясни, посмотри… Проще было притвориться, что я потеряла силу, чем убедить людей, что ведьме тоже нужен отдых.
        - Ловко, - одобрительно хмыкнула Шалтер.
        Арла хитро улыбнулась и побрела на сушу. Но я не могла не задать ей вопрос.
        - Раз ты не впала в маразм, может, знаешь что-нибудь о личе?
        - Не больше, чем все остальные. И не больше, чем когда-то сказала твоему инквизитору. Так что с этой проблемой вам нужно разбираться без меня.
        - И без меня, - сказала Илгерта. - Уж извините, девочки, я не боевик.
        - Не хочешь маникюр попортить? - беззлобно поддела Айнона.
        Мы выбрались на берег. Арла, не прощаясь, скрылась в зеленой полосе. Илгерта горестно вздохнула, попытавшись отжать мокрую шелковую юбку, потом махнула рукой и тоже ушла. Я молча протянула руку Эварду, и мы всей компанией отправились в коттедж. В моем шкафу запрятана пара бутылок отличного вина на особый случай. Думаю, эта маленькая победа стоит того, чтобы ее отпраздновать.
        Но праздника не получилось. В доме нас встретил Маркус Страут. Мрачный, как грозовая туча, инквизитор нервно мерял шагами гостиную. За ним неотрывно следил сидящий на спинке дивана Палтус.
        - Где вас носило? - выпалил Страту, стоило нам войти в прихожую.
        - Что случилось? - тут же нахмурился Эвард.
        - Мелани пропала.
        - Мелани? - неприятно удивилась я. - А разве ты не уговорил ее уехать?
        - Второе имя моей сестры - упрямство, - вздохнул Маркус.
        - Нечего было так баловать, - снисходительно заявила бабушка.
        - Марсия… - произнес Сайрус с мягкой укоризной.
        - Рассказывай, - оборвал всех Эвард.
        - Мы собирались поужинать вместе. Я пришел в гостиницу к семи часам. Но Мелани там не было. Сначала меня это не насторожило. Мы с ней сегодня… немного поссорились, потому что она отказалась уезжать, и я решил, что сестра из-за этого передумала со мной ужинать. Но ее не было несколько часов, и я заволновался. Стал расспрашивать всех, кто мог ее видеть, и один из портье сообщил, что примерно без десяти семь Мел уехала в каком-то экипаже. А булочник, закрывавший недалеко от гостиницы свою лавку, узнал мальчишку, сидевшего на козлах. Это был сын его соседки.
        - Ты нашел мальчишку? - спросил Сайрус.
        - Да. - Страут нервно взъерошил волосы. - Он рассказал, что к нему подошел незнакомый мужчина и попросил о помощи, за приятное вознаграждение, разумеется. Мол, хочет устроить сюрприз невесте. И все, что нужно сделать мальчишке - это подогнать к гостинице экипаж с заказчиком, передать записку портье, дождаться, пока выйдет девушка, и отвезти обоих к ресторану.
        - И в какой ресторан они поехали? - мрачно поинтересовалась бабушка.
        - Ни к какой. На полпути заказчик попросил остановить карету, сказав, что их планы изменились. Он сел на козлы сам, а мальчишку отпустил, отдав вознаграждение. В каком состоянии на тот момент была девушка, мальчик не знает.
        - Что было потом?
        - Экипаж поехал куда-то в сторону окраин, и его след теряется. Но я попросил мальчишку описать заказчика. Невысокий, светловолосый, молодой, небогато одетый.
        - Это же Тод! - воскликнул Гордон.
        Айнона выругалась, никого не стесняясь. Мне захотелось сделать то же самое. Ну какой нужно быть идиоткой, чтобы попасть в лапы личу? Даже если он выглядит, как обычный человек, чем таким фон Свельт мог завлечь Страут, что она согласилась ехать непонятно куда? Мать-природа…
        ПРОДА от 16.11
        - Если с Мелани что-нибудь случится… - выдохнул Маркус.
        - Все будет хорошо, - твердо сказал Эвард и вытянул из-под мундира свой переговорный амулет. - Джонатан?
        - Да! - отозвался амулет голосом Ридли.
        - В Управлении?
        - Подхожу к дому ведьмы Айрис. У меня есть новости.
        И точно. Всего через пять минут радостный Джонатан Ридли ворвался в мой коттедж. Но замер, заметив наши хмурые лица.
        - Что случилось? - осторожно спросил он.
        - Лич похитил человека, - ответил мой инквизитор. - Какие новости?
        - Э-э-э-э, - Джонатан спохватился и махнул папкой. - Кажется, я нашел место, где вырос Дерек Тод. Целый день сегодня мотался по деревням, разыскивая тех, кто мог знать семью Тода. В общем, хутор и правда был. Но он принадлежал мужчине по фамилии Картер. Он не родня Тоду, а второй муж его бабки, поэтому его оказалось так сложно вычислить по бумагам.
        - Где хутор? - поинтересовался Страут, напряженный, как струна.
        - Сейчас. - Ридли достал карту и расстелил ее на столе. - Примерно вот тут.
        Мы присмотрелись. Это была точка посреди леса, к северо-западу от Морангена. Но самым интересным оказалось то, что рядом текла та же самая река, на берегу которой когда-то похоронили Абрахама фон Свельта.
        - Так вот как Вудсон узнал о странном холме, - озвучил мои мысли Эвард. - Раз Тод вырос в этих местах, то вполне мог рассказать соседу о нем, а тот вообразил богатые сокровища кочевников.
        - Я пойду туда, - подхватился Маркус.
        - Стой, - осадил его Эвард. - Один и без подготовки ты туда не сунешься. - Он посмотрел на моего бывшего. - Гордон, ты с нами?
        - Разумеется, - ответил некромант, хищно прищурившись.
        - Я тоже с вами, - кивнул Сайрус. - Три инквизитора лучше, чем один.
        Бабушка недовольно поджала губы, но промолчала. А я, даже не веря до конца, что подписываюсь на это, выдала:
        - И я с вами.
        - Нет, - хором ответили Эвард и Гор.
        - Ты с ума сошла? - поддержала их бабуля. - Ладно, этот старый дуралей хочет кулаками помахать. - «Старый дуралей» в лице инквизитора в самом расцвете сил только понимающе хмыкнул. - Но ты-то куда?
        - Буду держаться в стороне и не лезть на рожон, - пообещала я. - Но без меня вам никак не обойтись. Я единственная, кто может чувствовать лича. А еще единственная, кто видел его… настоящим.
        Внутри крепла уверенность, что это может помочь. Нет, я не строила иллюзий, что лич раскается и сдастся, стоит напомнить ему историю потерянной любви. Вот только я не могла сидеть дома и ждать. И Эвард это понял.
        - Нам нужны защитные артефакты, - предвкушающе улыбнулась Айнона. - И оружие.
        - Час на подготовку, - решил мой инквизитор. - Встречаемся здесь же.
        Айнона и Гор уехали. Инквизиторы отправились на виллу «Морской змей». Я переоделась в любимые походные ботинки и штаны, в которых обычно ходила в лес, и спустилась в свою лабораторию.
        Так, что же лучше взять с собой? Боевых артефактов у меня никогда не было. Но есть защитные: обычные и те, которые я заговаривала именно на лича. Еще можно прихватить амулет на удачу, оберег, отгоняющий злые силы, и браслет, способствующий успеху во всех начинаниях.
        - И все-таки мне не нравится эта идея, - послышался голос бабули, неодобрительно следящей за моими сборами. - Ты хоть понимаешь, на какой риск идешь?
        - Понимаю, - кивнула я. - Но интуиция говорит, что если не пойду, то с Эвардом может произойти нечто очень плохое.
        - Любишь его. - Не вопрос, а утверждение.
        - Люблю, - согласилась безо всяких сомнений. - И буду рядом с ним. Что бы ни случилось.
        Бабушка со вздохом покачала головой, но уговаривать не стала. Разложив амулеты по карманам, я выпила одно зелье - для бодрости, второе - чтобы лучше видеть в темноте, и уселась на диване гостиной. Скоро вернулись инквизиторы. Все трое переоделись в неприметные темные костюмы и вооружилась мечами. Ведь ничто так хорошо не работало против нежити, как старое доброе холодное оружие. Кроме мечей, за спиной у Сайруса крепился арбалет, а на ремне у Эварда - кинжалы.
        - Я тут прикинул путь, - подал голос Джонатан, когда вернулись и остальные. - Судя по картам, на хутор когда-то давно вела дорога, которая начиналась вот здесь, за улицей Сосновой Рощи. Думаю, по ней можно проехать и сейчас.
        - До самого хутора мы не поедем, потому что экипаж будет хорошо слышен в лесу, - немного подумав, сказал Эвард. - Выйдем тут, у речки, которая впадает в Быструю, и пойдем вверх по течению.
        - Разумно, - одобрил Сайрус.
        - Все, время не ждет.
        - Пусть вам сопутствует удача, - побормотала бабушка, бросив на старшего инквизитора немного отчаянный взгляд.
        А тот вдруг подошел к ней, сгреб в охапку и крепко поцеловал. Я хмыкнула и, подхватив Эварда за руку, потянула на улицу. Пусть прощаются.
        ГЛАВА 26
        Полицейский экипаж бесшумно катил по лесной дороге. Я сидела между Эвардом и Маркусом, стараясь не показывать, насколько сильно нервничаю. Как бы я ни доказывала остальным, что без моего участия не обойтись, риск пугал.
        - Мы пойдем двумя группами, - рассказывал Эвард. - Сначала я, Гордон и Айнона. Потом Цейра, Маркус и дед. Цери, ты идешь тихо и не высовываешься. Если что-то почувствуешь, сообщай сразу. Связь через переговорники. Я настроил их на максимально возможную чувствительность, поэтому они передадут даже самый тихий шепот.
        Экипаж остановился. Мой инквизитор выглянул наружу, осматриваясь, и дал знак выходить. Это была небольшая поляна среди кустов, за которыми слышался шум ручья. Округу освещала полная луна. Ее свет меня немного успокоил. Это светило благоволило ведьмам, помогая быстрее восстанавливать силы и напитывая амулеты. Может, поможет и сегодня?
        Эвард снова осмотрелся и махнул рукой в сторону кустарника. Он, Айнона и Гор скрылись в густой зелени. Мы немного выждали и пошли следом. Инквизиторы поставили меня посередине, хорошо понимая, на что я способна.
        Вокруг было спокойно. Наш путь пролегал по пологому берегу, покрытому толстым слоем песка. Шум ручья глушил шаги. Тихо поскрипывали сосны и чирикали редкие ночные птица. Словно и не было там, куда мы шли, никакой опасности.
        Я шагала, чутко прислушиваясь и внимательно оглядываясь. И вздрогнула, когда Маркус, шедший впереди, поднял руку. У меня чуть не вырвался вопрос, но я сдержалась и просто молча следила за тем, как Страут крадется к большой разлапистой ели, а потом подает знак нам.
        За елью нашлись остальные. Укрывшись в густых ветвях, Эвард пристально рассматривал освещенную луной поляну. Кажется, это был тот самый хутор. На противоположном конце поляны стоял дом, старый, заброшенный, с зияющими в крыше дырами. Левее виднелась большая постройка вроде амбара, за которой зарастало когда-то ухоженное поле. Чуть ближе к нам - несколько сараев. И никаких признаков человека. Ни света, ни запахов дыма, ни примятой травы.
        - Цери? - тихонько спросил Эвард.
        Я торопливо кивнула, сосредотачиваясь. Но через минуту растерянно констатировала:
        - Ничего не чувствую. Лича здесь нет.
        Мать-природа, мы ошиблись? А ведь версия казалась такой удачной, такой правдоподобной. Где еще прятаться личу, как не здесь?
        - Хорошо, - кивнул мой мужчина и повернулся к Гордону. - Пойдешь со мной на разведку. Остальные - ждут.
        Некромант и инквизитор бесшумными тенями скользнули вперед. Густая трава, достававшая их коленей, тихо шелестела. А я закусила губу, шаря взглядом по окрестностям. Неужели никого нет? Неужели фон Свельт понял, что мы найдем его тут? Или он не вспомнил про это место? Или…
        Эд и Гор подошли к ближайшему сараю. А тот вдруг лопнул, как гнилая тыква, выпуская тех, кто там прятался.
        - Нежить, - ахнула Айнона.
        Два мертвеца, чьи полусгнившие члены держала магия, даруя им извращенное подобие жизни, бросились на Эварда. Гордон тут же поднял руки, колдуя, но второй сарай рухнул тоже. Потом открылись и двери дома. И вот уже десять упырей наступали на мужчин.
        - Цейра, стой здесь, - приказал Сайрус, доставая из ножен меч и бросаясь в бой.
        За ним последовали и Маркус с Айноной. А я осталась стоять, не понимая, что делать и куда бежать.
        Меня захлестывала паника. Сильные молодые упыри набрасывались на людей, выстроившихся в круг спиной к спине. То и дело вспыхивали артефакты. Инквизиторы орудовали мечами, отсекая тварям ненужные части тел. Гордон колдовал, пытаясь их упокоить. Айнона что-то бормотала под нос: то ли заговор на удачу, то ли проклятия. Я же ничем не могла помочь. Хорошо хоть, что меня упыри словно не замечали, и никому не нужно было отвлекаться еще и на мою защиту.
        Но мать природа, как же их много. Почему же их никто не ощутил? Ни я, ни Айнона, ни Гордон. Он ведь некромант, наверняка проверил поляну какими-нибудь своими заклинаниями. И…
        В голове вдруг мелькнула яркая, как вспышка молнии, мысль. А ведь нас ждали. Лич знал, что мы придем сюда, и подготовился.
        Острие, которое уткнулось мне под левую лопатку, стало пугающим подтверждением. Я замерла, как мышь под метлой, затаив дыхание.
        - Хорошая ведьма, - негромко произнес голос за моей спиной. - ты ведь не желаешь, чтобы я убил тебя прямо здесь?
        Я молча кивнула, про себя подумав, что в принципе не желаю, чтобы меня убивали. А незнакомец продолжил:
        - Тогда развернись и спокойно иди в лес, безо всяких глупостей. Не будем отвлекать твоих друзей. Это может стоить им жизней.
        Снова кивнув, я послушно развернулась и на деревянных ногах пошла вперед. Напавший на меня держался сзади, не отрывая своего орудия от моей спины. Да кто он вообще такой? Неужели лич? Но как так вообще? На мне сейчас сильнейший из всех моих турмалинов, зачарованный против нашего врага. Он должен был не дать личу не о что напасть, но и просто подойти ко мне близко. Неужели я ошиблась? Или ошиблись мы все? Решили, что перехитрили нежить, которая не может толком думать ни о чем, кроме свежей крови, и недооценили Абрахама фон Свельта. А он провел нас, как детей. Хитрая дрревняя тварь.
        Что же делать, что делать… Попробовать удрать, когда мы отойдем подальше от поляны? Может и получиться, особенно, если лич не видит в темноте так же хорошо, как я сейчас, или просто не ожидает подвоха.
        Но стоило мне подумать об этот, как мужчина произнес:
        - Не медли. Прекрасная Мелани скучает в отсутствие компании.
        Я зашипела сквозь зубы. Мелани… Значит, если попробую сбежать, он вполне может прикончить эту Страут. Эвард расстроится и будет считать себя виноватым. Ладно, придется идти туда, куда меня ведут.
        ПРОДА от 17.11
        - Вы были чрезвычайно любезны, что пришли сюда сами. Я уж думал, придется намекать вам, где меня можно найти, но вы догадались. Хвалю.
        - Я бы сказала, что польщена, но врать не стану, - процедила тихо.
        Хотелось постучаться головй и ближайшую сосну. Надо же было так облажаться. Хотя... если бы я не пришла, кто знает, что бы придумал лич.
        Звуки боя затихли вдали, а им на смену пришел шум реки. А до меня дошло, что мы ошиблись и тут. Потому что лич вел прямиком в свой могильник. Тот самый могильник, который Гордон окружил чарами, на случай возвращения «хозяина». Вот только чары почему-то не сработали. Бесы… Мы просто катастрофически недооценили Абрахама фон Свельта и его старую школу.
        Через минуту наш путь завершился на знакомой поляне. Камень у входа под холм был отодвинут, открывая зияющий темнотой проход. А рядом с ним сидела Мелани Страут. Она была жива и в сознании, но ее словно сковывало нечто невидимое. Проклятая магия.
        Мужчина легонько подтолкнул меня в ее сторону. Я сделала три шага перед и развернулась, наконец-то заглядывая ему в лицо. Да, на меня смотрел парень, чей портрет когда-то показывал Эвард. Обычный, в простой одежде, с худощавым телом и совершенно неприметным лицом. Но было то, что не позволяло принять его за человека: холодный, жесткий взгляд. В этом взгляде таилось леденящее кровь равнодушие. А еще бездна прожитых лет. И непрожитых тоже. У меня по спине побежали мурашки.
        - А ты похожа на нее, - сказал Абрахам. - На Моран. И твоя фамилия… Странно, что ты не привлекла мое внимание сразу.
        - Действительно странно, - пробормотала я.
        Моя рука скользнула под куртку в поисках амулета из оникса. Но фон Свельт заметил это и покачал головой.
        - Не стоит. Я догадался, что за амулеты ты создала, и принял меры.
        Я выругалась сквозь зубы. Подготовился он. Так вот почему ни я, ни кто другой не ощутил присутствие лича. Нас просто заманили в ловушку.
        - Старая школа некромантии? - спросила я, пытаясь потянуть время.
        Мужчина не ответил. Только глянул наверх, на луну, которая медленно катилась к апогею. Отличное время для какого-нибудь ритуала.
        Я скосила глаза на Мелани. Та ответила мне перепуганным взглядом, из которого исчезла вся надменность. Дар сообщил, что заклинание, которым она была скована, мне не по зубам. Бесы… Я не могу сбежать и бросить ее тут.
        А фон Свельт тем временем достал кинжал и шагнул ко мне. Я отшатнулась, наткнувшись спиной на валун.
        - Что тебе от меня нужно? - спросила я, лихорадочно пытаясь придумать выход.
        - Твоя кровь, - спокойно ответил мужчина. - Она снимет проклятие, наложенное на меня много лет назад.
        - То самое, которым тебя пленила Моран?
        - Да, Моран… - в глазах Абрахама мелькнула нечто, похожее на горечь. - Жаль, что она не поняла, какой дар я ей преподнес. И не оценила.
        - Ведьмы не способны принять то, что оплачено чужой кровью и страданиями.
        - Это были необходимые издержки, - спокойно ответил некромант.
        - Те трое, которых ты убил в Морангене, тоже стали издержками?
        - М-да, - чуть поморщился мужчина. - Признаю, после воскрешения я был некоторым образом… растерян и дезориентирован, и решил, что чужая кровь даст мне нужную силу, даже не обдумав это как следует. Но ошибся. Мне нужна только ты.
        - А парень, в чьем теле ты поселился?
        - Этот жадный до денег гробокопатель? Мне пришлось отпустить его душу. Она стала слишком сильно мешать.
        Отпустить... Видимо, Свельт окончательно занял тело, и бедняге Тоду просто не осталось там места. Бесы...
        - И что дальше? Ты снимаешь проклятие, а потом? Пойдешь искать своих врагов? Захватишь власть?
        - А может, я буду просто жить? - ответил Свельт и подал мне руку. - Пойди на жертву добровольно, и я отзову свою нежить от твоих друзей.
        Я выдохнула сквозь зубы. Но не успела ни ответить, ни обдумать щедрое предложение. Ночную тишину разрезал воинственный вопль. Под сосной что-то вспыхнуло, а потом на лича бросился огненный шар, в котором я узнала Палтуса. Шайр почти вцепился фон Свельну в плечо, но тот оказался слишком ловким и быстрым для обычного человека. Он ушел из-под удара и запустил в моего кота темным сгустком. Палтус увернулся, заложив крутой вираж, погасил огонь и скрылся в зелени.
        - Глупый шайр, - криво улыбнулся мужчина. - Ты не сможешь мне помешать.
        В темноте что-то блеснуло. Он выругался, роняя свой кинжал и сжимая окровавленные пальцы. Из-за деревьев выступил Эвард, в изорванной рубашке, но живой и вроде бы невредимый. Абрахам тут же начаровал что-то убойное и швырнул в моего инквизитора. У меня оборвалось сердце. Но Эд сбросил чужое заклинание, словно его и не было.
        - Инквизитор, - усмехнулся лич. - Человек с поистине уникальными способностями. Хотел бы я изучить тебя.
        - Не в этой жизни, - процедил Эвард и бросился в бой.
        А я упала на колени рядом с Мелани, судорожно пытаясь освободить ее от чар. Чужая магия жалила пальцы, как крапива, заставляла сердце биться рвано и быстро. Бесы… что же это такое?
        Плюнув на все, я стянула с шеи кулон, отгоняющий злые силы, и, искренне пожелав разогнать зло, которое здесь собралось, сунула его в руки Мелани. Та вздрогнула и обмякла, расслабляясь. Кажется, это работало.
        Я развернулась к мужчинам. Они кружили по поляне, перебрасываясь заклинаниями. Вот только фон Свельт не подпускал инквизитора к себе близко, чтобы тот не получил возможность заблокировать ему магию. А артефакты Эварда скоро истощатся, и тогда он больше не сможет атаковать.
        Что мне делать? Как я могу помочь? На помощь больше никто не спешит, и мне приходится отгонять от себя жуткие мысли о том, что Эвард - единственный, кому удалось вырваться из лап нежити. Страут лежит на земле. Палтус прячется в лесу, не рискуя больше приближаться. Мать-природа, что же мне делать?
        Фон Свельт двигался ловко и быстро, отчего мне начинало казаться, что он просто играет с Эвардом. Играет, чтобы понять, на что способен мой мужчина, изучить, как интересный феномен, а потом уничтожить, нарочито сожалея об утрате такого уникального материала. Сила лича словно расползалась по поляне ядовитым туманом, оседала на языке едкой горечью. Это не была магия некроманта, я ведь была знаакома с чарами Гора. Это было нечто совершенно иное, нечто мертвое, чуждое нашему миру. Похожее на энергию той стороны, на которой никогда не будет места живым.
        - Что ты сделал с собой, Абрахам? - вдруг задала я тот же вопрос, который когда-то задавала Моран.
        Фон Свельт дрогнул, на секунду замирая. И этой секунды оказалось достаточно Эварду, чтобы метнуть последний из своих кинжалов. Кинжал сверкнул серебристой молнией и воткнулся личу в грудь, чуть пониже сердца. Стало очень тихо. Абрахам изумленно опустил глаза, потом коснулся пальцами рубашки под раной. Даже в ночной темноте было заметно, что пальцы стали красными от крови.
        Губы мужчины искривила какая-то недоверчивая улыбка. Он рухнул на колени, но, не удержавшись, завалился на бок и упал спиной назад. Чувствуя, что он побежден, я подошла к нему и опустилась на траву рядом.
        - Цери. - В голосе Эварда слышалось предупреждение.
        Но мне не было страшно. Мертвая сила всколыхнулась и безжизненно опала, словно чувствуя развязку. Скоро все закончится.
        - Надо же… - прошептал Абрахам, глядя в небо. - Я уже и забыл, что такое боль… - Он с усилием сглотнул. - Значит, вы нашли его.
        - Нашли, - вздохнула я.
        - Мои… поздравления…
        - Она ждет тебя, - прошептала я, уверенная в том, что говорю правду.
        - Моран…
        - Да. Вот уже полторы тысячи лет. Иди к ней. У вас обязательно будет шанс начать все сначала.
        - Спасибо, - слабо улыбнулся он.
        А потом последний раз вздохнул и затих, закрыв глаза. Абрахам фон Свельт умер. На этот раз - окончательно и бесповоротно.
        Я тихо выдохнула, чувствуя странную смесь облегчения, радости и горечи. Эвард подошел со спины, положил руки мне на плечи и тихо спросил:
        - Ты в порядке?
        - Да, - решительно кивнула я и встала, разворачиваясь. - А ты?
        - Цел, - ответил инквизитор коротко.
        - Я тоже, - послышался от камня усталый голос Мелани Страут. - Спасибо, что спросили.
        Я хотела было ответить что-нибудь колкое, но в кустах раздался шум. На поляну вылетел Маркус. Он окинул взглядом мертвеца, облегченно выдохнул и бросился к сестре.
        - Мелани!
        - Маркус! - всхлипнула та, когда брат сжал ее в объятиях.
        - Как ты могла поступить так глупо?! Поехать с незнакомцем непонятно куда!
        Мелани виновато опустила голову и что-то зашептала.
        - О, мы, как всегда, вовремя, - раздался голос Гордона.
        Некромант вышел из-за сосны, грязный и не слишком приятно пахнущий гнилью и мертвечиной.
        - Жалеешь, что упустил славу победителя лича? - насмешливо фыркнула Айнона, выходя следом.
        - Главное, что все закончилось. - А это был Сайрус.
        - Мы победили, да? - тихо спросила я у своего инквизитора.
        - Да, - кивнул тот. - Все закончилось. Теперь уже точно.
        ПРОДА от 18.11

***
        - Госпожа ведьма… - послышался неуверенный голос от калитки.
        Я вздохнула и продолжила чистить диван. На нем не осталось кошачьей шерсти, но я уже в третий раз устраивала генеральную уборку, не зная, чем себя еще занять.
        - Госпожа ведьма… - не унимался голос. - Вы дома?
        - Нет меня, - рявкнула громко.
        - Но я слышу ваш голос.
        - Это повод обратиться к целителю-мозгоправу.
        Раздраженно отбросив щетку, я подошла к окну и выглянула наружу. У калитки терлась не кто иная, как Бетани Кримбл.
        - Ведьма в отпуске, - отрезала я.
        - Но…
        - Так что брысь отсюда, пока мой отпуск не продлился еще на две недели.
        Кримбл растерянно моргнула, подобрала юбки и помчалась прочь. А я вернулась в гостиную и упала на диван.
        С той памятной ночи прошло почти три недели. Тело Дерека Тода и останки Абрахами фон Свельта, которые нашлись в могильнике, мы сожгли тем же утром. Эвард закрыл дело об убийствах в Морангене, скрепя сердце, повесив их на беднягу Тода. Никто этого особенно не заметил. Новость о поимке серийного убийцы быстро отошла на второй план. Ее затмил новенький автомобиль директора банка, наконец-таки доставленный в город. Господин Тарингтон со специально выписанным инструктором учился его водить, а горожане смотрели на это, разинув рты и забыв обо всем на свете.
        Сайрус забрал бабулю и увез ее в Айкер. Страуты уехали тоже. Перед отъездом Мелани приходила ко мне и даже извинилась. Разговор тогда вышел очень занятный...
        - Я во многом была не права, - сказала Страут, стоя на крыльце, ведь мне совсем не хотелось пускать ее в дом.
        - Да неужели? - я нарочито изумленно округлила глаза.
        - Мое упрямство не обернулось ничем хорошим, - вздохнула она. - Прав был Маркус. Знаете, почему я села в экипаж к тому человеку, к Тоду?
        Я молча покачала головой.
        - Он пообещал мне компромат на вас, ведьма Айрис. - Мне показалось, или щеки Страут немного порозовели. - Вот я и попалась, как последняя идиотка.
        - В этом я с вами согласна, - вздохнула я.
        И правда, идиотка. Надеюсь, этот случай научит ее чему-нибудь полезному.
        - А ведь вы подходите ему больше, чем я, - пробормотала она, глядя куда-то вдаль.
        - Что? - переспросила я, не сообразив.
        - Вы подходите Эварду. Наверное, именно такая жена ему и нужна. Та, которая не побоится прикрыть ему спину и встанет рядом с ним, не сомневаясь и не боясь.
        - Спасибо, - хмыкнула я немного растерянно.
        - А я вернусь в Айкер. И больше не буду вам мешать. Прощайте, Цейра...
        Эварду пришлось уехать вместе со всеми. Верховный потребовал у него подробнейший доклад о том, что у нас происходило. И мой инквизитор до сих пор не вернулся.
        Меня это невыносимо раздражало. Поэтому я официально ушла в отпуск. Лесли, моя новая помощница, прекрасно справлялась, распродавая содержимое лавки. Но индивидуальные заказы принимать было пока некому, и кое-кто уже ощутил надобность в них. По иронии судьбы, этим «кое-кем» оказались те, кто когда-то желал выставить меня из города.
        - Ур-р-р-р… - Палтус приземлился на подоконник и спрыгнул на спинку дивана.
        Я вздохнула, перетаскивая его себе на колени. После того, как опасность исчезла, шайр ушел в свой лес. Но иногда возвращался, чтобы поспать в любимом кресле, выклянчить креветок или получить порцию ласки. Огненный кот гулял сам по себе. Только теперь в Морангене был дом, где для него всегда приоткрывали окно.
        - Ну что, мой сладкий? - пробормотала я. - Как думаешь, мне пора вернуться на работу?
        Словно в ответ, звонок у калитки снова затрезвонил.
        - Да… Кажется, и правда пора. Иначе скоро они без перерыва станут сюда идти.
        Опустив Палтуса на пол, я распахнула дверь, выходя на крыльцо. И замерла. Потому что у калитки стоял не кто иной, как мой инквизитор. Глупое женское сердце радостно трепыхнулось. Как же я соскучилась.
        - Привет, - улыбнулся Эвард. Сегодня он был без мундира. В одних только темных брюках, простой белой рубашке и с волосами, собранными в короткий хвост. И, мать-природа, как же ему все это шло…
        - Привет, - я не смогла удержаться от ответной улыбки.
        Медленно, растягивая предвкушение удовольствия, я подошла к калитке и распахнула ее. Эвард хитро прищурился, а потом резко подался вперед и сгреб меня в охапку.
        - Эй, - шутливо возмутилась я.
        - Я скучал, - сообщил мой инквизитор.
        - Ты приехал насовсем? - спросила, не позволяя себя поцеловать, пока не получу определенность.
        - Да, - улыбнулся Эвард. - Меня снова сослали.
        - За что?
        - За самоуправство. Мол, я должен был сразу доложить наверх о такой твари, как настоящий лич. Кое-кому явно не понравилось, что мы упустили возможность его как следует изучить. А когда Максимилиан Страут узнал, что я женат на ведьме…
        - Откуда ты знаешь? - просипела я сдавленно. Мои уши сейчас явно были похожи на два алых фонаря.
        - Твоя бабушка все рассказала. Что тот ритуал, который мы провели перед прыжком в кровную память, был чем-то вроде ведьминской свадьбы. И он должен был связать нас, чтобы я смог быстро отыскать тебя и помочь вспомнить, кто ты есть.
        - Это тебя ни к чему не обязывает, - пробормотала я, глядя инквизитору в грудь. Было ужасно стыдно. За то, что бабуля провела ритуал по сути против воли. За то, что я совсем забыла о нем и даже не потрудилась открыть Эварду правду, когда лич пал. - По всем законам ты все еще считаешься свободным человеком. И я не буду…
        Меня заткнули поцелуем. А когда Эвард оторвался от моих губ, он хитро улыбнулся и сообщил:
        - Вот этот факт меня очень расстраивает. Как ты смотришь на то, чтобы сделать меня женатым человеком официально, и поскорее?
        - Что? - изумилась я.
        - В мэрии нас могут принять прямо сегодня, я уже договорился. Поженимся, а потом… - Он развернул меня лицом к морю. - Смотри.
        Я окинула растерянным взглядом водную гладь и ахнула. Недалеко от мыса на волнах покачивалась яхта. Светлое дерево, две мачты, белоснежные паруса…
        - Я взял ее в аренду, - промурлыкал инквизитор, склонившись к моему уху. - Помнишь, ты обещала мне экскурсию?
        - Да, - пробормотала я и посмотрела на этого интригана. - Значит, ты уже успел все распланировать и подготовить. А как же спросить моего согласия?
        - Вот я и спрашиваю. Цейра Айрис, ты выйдешь за меня замуж? Второй раз?
        - Выйду, - я рассмеялась. - Конечно, выйду.
        И плевать, что до нас никто этого не делал. Плевать на недовольство тех, кому наша свадьба не понравится. Эвард вернулся ко мне. Он готов разделить со мной жизнь. Так что мы обязательно будем счастливы.
        ЭПИЛОГ
        15 лет спустя
        - Цейра, - со вздохом попросил Сайрус Грэн, - не смотри на меня так, как будто хочешь проклясть.
        Эвард успокаивающе погладил меня по плечам. Я фыркнула и перевела раздраженный взгляд на злосчастное письмо, лежавшее на столе. Ужасно хотелось, чтобы оно вспыхнуло и сгорело, не оставив после себя даже пепла. Эх, мечты, мечты…
        - Родная, - позвал Эд. - Мы же давно знали, что так и будет.
        - Да, - прошипела я. - Но одна дело, знать, что твоему ребенку нужно учиться в школе инквизиторов, а другое - получить письмо, что ему пора ехать в эту самую школу. Мори всего двенадцать!
        - Стандартный возраст начала обучения, - сообщил Сайрус, за что удостоился от меня очередного гневного взгляда.
        - Жаль, что только один из близнецов получил мой дар, - пробормотал муж. - Вдвоем им было бы проще.
        - Вот еще не хватало, - совсем разъярилась я, - отдавать твоему Ордену всех моих детей.
        - Наших детей, - поправил Эд, понимающе улыбнувшись.
        - Цейра, - осторожно произнес Сайрус, - все прекрасно понимают, что случай Мори некотором образом… уникальный. Поэтому я приехал просто поговорить. А письмо - это так… официальная форма.
        - О, меня не проведешь. Просто поговорить, как же.
        - Ты не можешь сделать вид, что у Мори нет никаких способностей, - продолжил Сайрус, переглянувшись со своим внуком. - Это будет просто несправедливо.
        - Почему? - нахохлилась я.
        - Нельзя развивать способности одного ребенка и оставить без внимания второго.
        Я поморщилась, принимая этот аргумент.
        - Ты ведь собираешься учить Ли, - чуть улыбнулся старший инквизитор, словно чувствуя, что скоро упрямая ведьма сдастся. - Марсия рассказала, что ты попросила ее прислать тебе новый гримуар.
        - Ура! У меня будет гримуар! - раздался с лестница торжествующий детский вопль.
        - Дети! - сказала строго, обернувшись. - Подслушивать не хорошо.
        - Ну маа-а-ам, - раздался второй вопль. - У Лиама будет гримуар. А я тоже хочу учиться. И стать как папа!
        - Моран…
        - Ну и что, что я девчонка! Я им всем покажу, что девчонки тоже могут быть инквизиторами.
        Я обреченно закатила глаза и уткнулась в плечо Эварду. Мать-природа, ну за что ты так со мной?
        Да, когда двенадцать лет назад я родила Эварду близнецов, никто особенно не переживал по поводу того, какие способности они могут унаследовать. После рождения Эд проверил сына на иммунитет к магии, и отрицательный результат его совсем не расстроил. Понять, есть ли у девочки дар ведьмы или нет, мы могли только после ее шестилетия, так что на время перестали об этом думать. Но все изменилось, когда детям было по полтора года.
        Моран и Лиам играли на улице, и дочь сильно рассадила коленку. Меня дома не было, поэтому Эвард, утешив ее, решил залечить травму обычным магическим амулетом. И жутко удивился, когда тот не сработал. В общем, если опустить подробности того, как мы выясняли причины, как еще раз проверяли Лиама и переживали мои истерики, то расклад получился таковым: у нас с Эдом родилась девочка-инквизитор и мальчик-ведьма. Вернее, ведьмак.
        Это стало шоком для всех. История не знала подобных случаев, хотя дети в подобных союзах рождались и раньше. Да что далеко за примерами ходить, трехлетний сын Сайруса и бабули был стопроцентным инквизитором. Зато с нашей парой что-то пошло не так. Наверное, именно из-за шока я решила не думать о проблеме, просто растя детей. И вот, дорастилась. За Моран пришли.
        Дочь спустилась на пару ступенек и просунула темноволосую голову между балясинами лестницы, глядя на меня умильным взглядом. Лиам тут же к ней присоединился.
        - Дети, не подслушивайте, - попенял им Эвард.
        - Ну па-а-а-ап, - укоризненно протянул будущий ведьмак, хитро щуря синие глаза.
        - М-р-р-р, - поддержал его Палтус, дремавший в любимом кресле.
        - Мы все вам расскажем, - улыбнулся муж.
        - Точно?
        - Обязательно.
        Удовлетворенные, дети понеслись в комнаты. А я вздохнула и снова глянула на письмо.
        - У Мори будет индивидуальная программа, - пообещал Сайрус. - Я лично стану ее курировать. И жить в общежитии с мальчиками ей совсем не обязательно. Мы с Верховным решили, что она вполне может устроиться у нас с Марсией дома. Там всего ничего до школы. Да и обучение можно начать не в этом году, а в следующем, когда Мори немного подрастет.
        - Обложили со всех сторон, - покачала я головой.
        Но спорить не стала. В конце концов, что я буду за мать, если вздумаю резать крылья своему ребенку? Моран хочет учиться. Ее не пугает то, что она будет там единственной девочкой, что придется расстаться с родителями и братом. Так что пусть едет. Тем более, мы всегда сможем ее навестить. Пару лет назад от Морангена до Айкеру пустили скоростной экспресс, и теперь дорога занимала не полтора дня, а всего восемь часов.
        - В конце концов, - явно захотел добить меня Сайрус, - может статься так, что ей вообще не понадобится покидать Моранген. Максимилиан уже думает над тем, не открыть ли здесь филиал инквизиторской школы.
        - Еще и школа, - простонала я нарочито горестно. - Мы только от военной базы отошли.
        За эти пятнадцать лет многое изменилось. Мы с Эвардом поженились официально. Его родители, конечно, не слишком обрадовались этому факту, но, когда и Сайрус завил, что тоже собирается жениться и тоже на ведьме, им оставалось только смириться. Верховный инквизитор смирился тоже. Мелани вышла замуж за какого-то амбициозного парня, и тот бодро шагал по карьерной лестнице под чутким руководством тестя. Эду несколько раз предлагали перевод в Айкер, от которого он неизменно отказывался. А потом работы в Морангене стало слишком много для одного инквизитора, и сюда переехал и Маркус Страут.
        Через три года после нашей свадьбы на побережье все-таки построили базу, о которой говорил Дориан Ладлоу. Это вызвало очередной брачный бум в Морангене. Статные морские офицеры стали новой целью дам, желающих выйти замуж. Меня, как жену инквизитора, никто не спрашивал о приворотных. Но Илгерту атаковали целыми толпами почти полгода.
        Я все так же жила на мысе. Когда стало ясно, что у нас с Эдом будут дети, муж быстро организовал ремонт, и мой дом обзавелся еще двумя комнатами. Маркус выкупил виллу «Морской змей» и обосновался по соседству. Мы с ним стали хорошими друзьями, несмотря на не слишком приятное знакомство.
        Гордон уже восемь лет крутил роман с Айноной. Жениться и даже съезжаться они не торопились, но, как ни странно, у них все было хорошо.
        - Цери? - голос Эда вырвал из мыслей.
        - Да?
        - Дед предлагает отпраздновать.
        - Было бы что праздновать, - фыркнула я, но потом махнула рукой. - Ладно, неси вино.
        - Мрау? - подхватился Пултус.
        - И креветки, - я улыбнулась, почесав шайра между ушами. - Вот что и останется неизменным, так это твоя любовь к креветкам.
        В открытое окно врывался ветер, который нес ароматы моря и поздних осенних роз, цветущих в саду. Кричали резкими, но такими привычными голосами чайки. Волны бились о берег, окатывая камни, как было тысячи лет назад и как будет впредь. А мы просто жили. Мой любимый мужчина расставлял на столе закуски. На втором этаже играли дети. Палтус вился у ног Сайруса, выпрашивая креветок, которых инквизитор чистил. Удивительно мирная и уютная картина. Не знаю, как сложится наша жизнь дальше. Но здесь и сейчас она была прекрасна.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к