Сохранить .
Из луковицы в морковь Роберт Шекли

        Сборник рассказов «Заметки по восприятию воображаемых различий» #9
        Его всегда задирали и обижали. Каждый считал своим долгом нахамить ему и показать превосходство. Но после встречи с богом Тот-Гермесом жизнь его резко изменилась…
          Тимон

        Роберт Шекли
        Из луковицы в морковь


        Вы, конечно, помните того задиру, что швырял песком в 97-фунтового хиляка? А ведь, несмотря на притязания Чарльза Атласа, проблема слабого так и не была решена. Настоящий задира любит швырять песком в людей; в этом он черпает глубокое удовлетворение. И что с того, что вы весите 240 фунтов (каменные мускулы и стальные нервы) и мудры, как Соломон,  — все равно вам придется выбирать песок оскорбления из глаз и, вероятно, только разводить руками.
        Так думал Говард Кордл — милый, приятный человек, которого все всегда оттирали и задевали. Он молча переживал, когда другие становились впереди него в очередь, садились в остановленное им такси и уводили знакомых девушек.
        Главное, люди, казалось, сами стремились к подобным поступкам, искали, как бы насолить своему ближнему.
        Кордл не понимал, почему так должно быть, и терялся в догадках. Но в один прекрасный летний день, когда он путешествовал по Северной Испании, явился ему бог Тот-Гермес и нашептал слова прозрения:
        — Слушай, крошка, клади в варево морковь, а то мясо не протушится.
        — Морковь?
        — Я говорю о тех типах, которые не дают тебе жить,  — объяснил Тот-Гермес.  — Они должны так поступать, потому что они — морковь, а морковь именно такая и есть.
        — Если они — морковь,  — произнес Кордл, начиная постигать тайный смысл, тогда я…
        — Ты — маленькая, жемчужно-белая луковичка.
        — Да. Боже мой, да!  — вскричал Кордл, пораженный слепящим светом истины.
        — И, естественно, ты и все остальные жемчужно-белые луковицы считаете морковь весьма неприятным явлением, некоей бесформенной оранжевой луковицей, в то время как морковь принимает вас за уродливую круглую белую морковь. На самом же деле…
        — Да, да, продолжай!  — в экстазе воскликнул Кордл.
        — В действительности же,  — объявил Тот-Гермес,  — для каждого есть свое место в Похлебке.
        — Конечно! Я понимаю, я понимаю, я понимаю!
        — Хочешь порадоваться милой невинной белой луковичкой, найди ненавистную оранжевую морковь. Иначе будет не Похлебка, а этакая… э… если так можно выразиться…
        — Бульон!  — восторженно подсказал Кордл.
        — Ты, парень, кумекаешь на пять,  — одобрил Тот-Гермес.
        — Бульон,  — повторил Кордл.  — Теперь я ясно вижу: нежный луковый суп — это наше представление о рае, в то время как огненный морковный стаар олицетворяет ад. Все сходится!
        — Ом мани падме хум,  — благословил Тот-Гермес.
        — Но куда идет зеленый горошек? Что с мясом?
        — Не хватайся за метафоры,  — посоветовал Тот-Гермес.  — Давай лучше выпьем. Фирменный напиток!
        — Но специи, куда же специи?  — не унимался Кордл, сделав изрядный глоток из ржавой походной фляги.
        — Крошка, ты задаешь вопросы, ответить на которые можно лишь масону тринадцатой ступени в форме и белых сандалиях. Так что… Помни только, что все идет в Похлебку.
        — В Похлебку,  — пробормотал Кордл, облизывая губы.
        — Эй!  — заметил Тот-Гермес.  — Мы уже добрались до Коруньи. Я здесь сойду.
        Кордл остановил свою взятую напрокат машину у обочины дороги. Тот-Гермес подхватил с заднего сиденья рюкзак и вышел:
        — Спасибо, что подбросил, приятель.
        — Да что там… Спасибо за вино. Кстати, какой оно марки? С ним можно антилопу уговорить купить галстук, Землю превратить из приплюснутого сфероида в усеченную пирамиду… О чем это я говорю?
        — Ничего, ерунда. Пожалуй, тебе лучше прилечь.
        — Когда боги приказывают, смертные повинуются,  — нараспев проговорил Кордл и покорно улегся на переднем сиденье. Тот-Гермес склонился над ним; золотом отливала его борода, деревья на заднем плане венцом обрамляли голову.
        — Как ты себя чувствуешь?
        — Никогда в жизни мне не было так хорошо.
        — Ну, тогда привет.
        И Тот-Гермес ушел в садящееся солнце. Кордл же с закрытыми глазами погрузился в решение философских проблем, испокон веков ставивших в тупик величайших мыслителей. Он был несколько изумлен, с какой простотой и доступностью открывались ему тайны.
        Наконец он заснул и проснулся через шесть часов. Он забыл все решения, все гениальные догадки. Это было непостижимо. Как можно утерять ключи от Вселенной?.. Но непоправимое свершилось, рай потерян навсегда.
        Зато Кордл помнил о моркови и луковицах и помнил о Похлебке. Будь в его власти выбирать, какое из гениальных решений запомнить, вряд ли бы он выбрал это. Но увы. И Кордл понял, что в игре внутренних озарений нужно довольствоваться тем, что есть.
        На следующий день с массой приключений он добрался до Сантандера и решил написать всем друзьям остроумные письма и, возможно, даже попробовать свои силы в дорожном скетче. Для этого потребовалась пишущая машинка. Портье в гостинице направил его в контору по прокату машинок. Там сидел клерк, превосходно владеющий английским.
        — Вы сдаете по дням?  — спросил Кордл.
        — Почему же нет?  — отозвался клерк. У него были маслянистые черные волосы и тонкий аристократический нос.
        — Сколько за эту?  — поинтересовался Кордл, указывая на портативную модель «Эрики» тридцатилетней давности.
        — Семьдесят песет в день, то есть один доллар. Обычно.
        — А разве мой случай не обычный?
        — Разумеется, нет. Вы иностранец, и проездом. Вам это будет стоить сто восемьдесят песет в день.
        — Ну, хорошо,  — согласился Кордл, доставая бумажник.  — На три дня, пожалуйста.
        — Попрошу у вас еще паспорт и пятьдесят долларов в залог.
        Кордл попытался обратить все в шутку;
        — Да мне бы просто попечатать я не собираюсь жениться на ней.
        Клерк пожал плечами.
        — Послушайте, мой паспорт в гостинице у портье. Может, возьмете водительские права?
        — Конечно, нет! У меня должен быть паспорт — на случай, если вы вздумаете скрыться.
        — Но почему и паспорт, и залог?  — недоумевал Кордл, чувствуя определенную неловкость.  — Машинка-то не стоит и двадцати долларов.
        — Вы, очевидно, эксперт, специалист по рыночным ценам в Испании на подержанные немецкие пишущие машинки?
        — Нет, однако…
        — Тогда позвольте, сэр, вести дело, как я считаю нужным. Кроме того, мне необходимо знать, как вы собираетесь использовать аппарат.
        Сложилась одна из тех нелепых заграничных ситуаций, в которую может попасть каждый. Требования клерка были абсурдны, а манера держаться оскорбительна. Кордл уже решил коротко кивнуть, повернуться на каблуках и выйти, но тут вспомнил о моркови и луковицах Ему явилась Похлебка, и внезапно в голову пришла мысль, что он может быть любым овощем, каким только пожелает.
        Он повернулся к клерку. Он тонко улыбнулся. Он сказал:
        — Хотите знать, как я собираюсь использовать машинку?
        — Непременно.
        — Ладно,  — махнул Кордл.  — Признаюсь честно, я собрался засунуть ее в нос. Клерк выпучил глаза.
        — Это чрезвычайно удачный метод провоза контрабанды,  — продолжал Кордл. Также я собирался всучить вам краденый паспорт и фальшивые деньги. В Италии я продал бы машинку за десять тысяч долларов.
        — Сэр,  — промолвил клерк,  — вы, кажется, недовольны.
        — Слабо сказано, дружище. Я передумал насчет машинки. Но позвольте сделать комплимент по поводу вашего английского.
        — Я специально занимался,  — гордо заявил клерк.
        — Это заметно. Несмотря на слабость в «р-р», вы разговариваете как венецианский гондольер с надтреснутым небом. Наилучшие пожелания вашему уважаемому семейству. А теперь я удаляюсь, и вы спокойно можете давить свои прыщи.
        Вспоминая эту сцену позже, Кордл пришел к выводу, что для первого раза он неплохо выступил в роли моркови. Правда, финал несколько наигран, но по существу убедителен.
        Важно уже само по себе то, что он сделал это. И теперь, в тиши гостиничного номера, мог заниматься не презрительным самобичеванием, а наслаждаться фактом, что сам поставил кого-то в неудобное положение.
        Он сделал это! Он превратился из луковицы в морковь!
        Но этична ли его позиция? По-видимому, клерк не мог быть иным, являясь продуктом сочетания генов, жертвой среды и воспитания…
        Кордл остановил себя. Он заметил, что занимается типично луковичным самокопанием. А ведь теперь ему известно: должны существовать и луковица, и морковь, иначе не сваришь Похлебки.
        И еще он знал, что человек может стать любым овощем по своему выбору: и забавной маленькой зеленой горошиной, и долькой чеснока. Человек волен занять любую позицию между луковичничеством и морковщиной.
        Над этим стоит хорошенько поразмыслить, отметил Кордл. Однако продолжил свое путешествие.
        Следующий случай произошел в Ницце, в уютном ресторанчике на авеню Диабль Блюс. Там было четверо официантов, один из которых в точности походил на Жана-Поля Бельмондо, вплоть до сигареты, свисавшей с нижней губы. Остальные в точности походили на спившихся жуликов мелкого пошиба. В зале сидели несколько скандинавов, дряблый француз в берете и три девушки-англичанки.
        Кордл, объясняющийся по-французски ясно, хотя и несколько лаконично, попросил у Бельмондо десятифранковый обед, меню которого было выставлено в витрине.
        Официант окинул его презрительным взглядом.
        — На сегодня кончился,  — изрек он и вручил Кордлу меню тридцатифранкового обеда.
        В своем старом воплощении Кордл покорно принял бы судьбу и стал заказывать. Или бы поднялся, дрожа от возмущения, и покинул ресторан, опрокинув по пути стул.
        Но сейчас…
        — Очевидно, вы не поняли меня.  — произнес Кордл.  — Французский закон гласит, что вы обязаны обслуживать согласно всем утвержденным меню, выставленным в витрине.
        — Мосье адвокат?  — осведомился официант, нагло уперев руки в боки.
        — Нет. Мосье устраивает неприятности,  — предупредил Кордл.
        — Тогда пусть мосье попробует,  — процедил официант. Его глаза превратились в щелки.
        — О'кей,  — сказал Кордл.
        И тут в ресторан вошла престарелая чета. На мужчине был двубортный синий в полоску костюм. На женщине — платье в горошек.
        — Простите, вы не англичане?  — обратился к ним Кордл.
        Несколько удивленный, мужчина слегка наклонил голову.
        — Советую вам не принимать здесь пищу. Я — представитель ЮНЕСКО, инспектор по питанию. Шеф-повар явно не мыл рук с незапамятных времен. Мы еще не сделали проверку на тиф, но есть все основания для подозрений. Как только прибудут мои ассистенты с необходимым оборудованием…
        В ресторане воцарилась мертвая тишина.
        — Пожалуй, вареное яйцо можно съесть,  — смилостивился наконец Кордл.
        Престарелый мужчина очевидно не поверил этому.
        — Пойдем, Милдред,  — позвал он, и чета удалилась.
        — Вот уходят шестьдесят франков плюс пять процентов чаевых,  — холодно констатировал Кордл.
        — Немедленно убирайтесь!  — зарычал официант.
        — Мне здесь нравится,  — объявил Кордл, скрещивая руки на груди. Обстановка, интим…
        — Сидеть не заказывая не разрешается.
        — Я буду заказывать. Из десятифранкового меню. Официанты переглянулись, в унисон кивнули и стали приближаться военной фалангой. Кордл воззвал к остальным обедающим:
        — Попрошу всех быть свидетелями! Эти люди собираются напасть на меня вчетвером против одного, нарушая французскую законность и универсальную человеческую этику лишь потому, что я желаю заказать из десятифранкового меню, ложно разрекламированного!
        Это была длинная речь, но в данном случае высокопарность не вредила. Кордл повторил ее на английском.
        Англичанки разинули рты. Старый француз продолжал есть суп. Скандинавы угрюмо кивнули и начали снимать пиджаки.
        Официанты снова засовещались. Тот, что походил на Бельмондо, сказал:
        — Мосье, вы заставляете нас обратиться в полицию.
        — Что ж, это избавит меня от беспокойства вызывать ее самому, многозначительно произнес Кордл.
        — Мосье безусловно не желает провести свой отпуск в суде?
        — Мосье именно так проводит большинство своих отпусков,  — заверил Кордл.
        Официанты опять в замешательстве сбились в кучу. Затем Бельмондо подошел с тридцатифранковым меню — Обед будет стоить месье десять франков. Очевидно, это все, что есть у мосье. Кордл пропустил выпад мимо ушей.
        — Принесите мне луковый суп, зеленый салат и мясо по-бургундски.
        Пока официант отсутствовал, Кордл умеренно громким голосом напевал «Вальсирующую Матильду». Он подозревал, что это может ускорить обслуживание.
        Заказ прибыл, когда он во второй раз добрался до «Ты не застанешь меня в живых». Кордл придвинул к себе суп, посерьезнел и взял ложку.
        Это был напряженный момент. Все посетители оторвались от еды. Кордл наклонился вперед и деликатно втянул носом запах.
        — Чего-то здесь не хватает,  — громко объявил он. Нахмурившись, Кордл вылил луковый суп в мясо по-бургундски, принюхался, покачал головой и накрошил в месиво пол-ломтика хлеба. Снова принюхался, добавил салата и обильно посолил.
        — Нет,  — сказал он, поджав губы.  — Не пойдет. И вывернул содержимое тарелки на стол. Акт, сравнимый разве что с осквернением Моны Лизы. Все застыли.
        Неторопливо, но не давая ошеломленным официантам время опомниться, Кордл встал и бросил в эту кашу десять франков. У двери он обернулся,  — Мои комплименты повару, место которому не здесь, а у бетономешалки. А это, друзья, для вас.
        И швырнул на пол свой мятый носовой платок. Как матадор после серии блестящих пассов поворачивает тыл к разъяренному быку, так выходил Кордл. По каким-то неведомым причинам официанты не ринулись вслед за ним и не вздернули его на ближайшем фонаре. Кордл прошел десять или пятнадцать кварталов, наугад сворачивая направо и налево. Он дошел до Променад Англяйс и сел на скамейку. Его рубашка была влажной от пота.
        — Но я сделал это!  — воскликнул он.  — Я вел себя невыносимо гадко и вышел сухим из воды!
        Теперь он воистину понял, почему морковь поступает таким образом. Боже всемогущий на небесах, что за радость, что за блаженство!
        После этого Кордл вернулся к своей обычной мягкой манере поведения и оставался таким до второго дня пребывания в Риме. Он и семь других водителей выстроились в ряд перед светофором на Корсо Витторио-Эммануила. Сзади стояло еще двадцать машин. Водители не выключали моторы, склонясь над рулем и мечтая о Ла-Манше. Все, кроме Кордла, упивающегося дивной архитектурой Рима.
        Свет переменился. Водители вдавили акселераторы, как будто сами хотели помочь раскрутиться колесам маломощных «фиатов», снашивая сцепления и нервы. Все, кроме Кордла, который казался единственным в Риме человеком, не стремившимся выиграть гонки или успеть на свидание. Без спешки, но и без промедления, он завел двигатель и выжал сцепление, потеряв две секунды.
        Водитель сзади отчаянно засигналил. Кордл улыбнулся — тайной, нехорошей улыбкой. Он поставил машину на ручной тормоз и вылез.
        — Да?  — сказал Кордл по-французски, ленивым шагом добредя до побелевшего от ярости водителя.  — Что-нибудь случилось?
        — Нет-нет, ничего,  — ответил тот по-французски — его первая ошибка.  — Я просто хотел, чтобы вы ехали, ну двигались!
        — Но я как раз собирался это сделать,  — резонно указал Кордл.
        — Хорошо! Все в порядке!
        — Нет, не все,  — мрачно сообщил Кордл.  — Мне кажется, я заслуживаю лучшего объяснения, почему вы мне засигналили.
        Нервный водитель — миланский бизнесмен, направлявшийся на отдых с женой и четырьмя детьми, опрометчиво ответил:
        — Дорогой сэр, вы слишком медлили, вы задерживали нас всех.
        — Задерживал?  — переспросил Кордл.  — Вы дали гудок через две секунды после перемены света. Это называется промедлением?
        — Прошло гораздо больше двух секунд,  — пытался спорить миланец.
        Движение тем временем застопорилось уже до Неаполя. Собралась десятитысячная толпа. В Витербо и Генуе соединения карабинеров были приведены в состояние боевой готовности.
        — Это не правда,  — опроверг Кордл.  — У меня есть свидетели.  — Он махнул в сторону толпы, которая восторженно взревела.  — Я приглашу их в суд. Вам должно быть известно, что вы нарушили закон, засигналив в пределах города при явно не экстренных обстоятельствах.
        Миланский бизнесмен посмотрел на толпу, уже раздувшуюся до пятидесяти тысяч. «Боже милосердный,  — думал он,  — пошли потоп и поглоти этого сумасшедшего француза!»
        Над головами просвистели реактивные чудовища Шестого флота, надеющегося предотвратить ожидаемый переворот.
        Собственная жена миланского бизнесмена оскорбительно кричала на него: сегодня он разобьет ее слабое сердце и отправит по почте ее матери, чтобы доконать и ту.
        Что было делать? В Милане этот француз давно бы уже сложил голову. Но Рим — южный город, непредсказуемое и опасное место.
        — Хорошо,  — сдался водитель.  — Подача сигнала была, возможно, излишней.
        — Я настаиваю на полном извинении,  — потребовал Кордл.
        В Форджи, Бриндизи, Бари отключили водоснабжение. Швейцария закрыла границу и приготовилась к взрыву железнодорожных туннелей.
        — Извините!  — закричал миланский бизнесмен.  — Я сожалею, что спровоцировал вас, и еще больше сожалею, что вообще родился на свет! А теперь, может быть, вы уйдете и дадите мне умереть спокойно?!
        — Я принимаю ваше извинение,  — сказал Кордл.  — Надеюсь, вы на меня не в обиде?
        Он побрел к своей машине, тихонько напевая, и уехал.
        Мир, висевший на волоске, был спасен.
        Кордл доехал до арки Тита, остановил автомобиль и под звуки тысяч труб прошел под ней. Он заслужил свой триумф в не меньшей степени, чем сам Цезарь.
        Боже, упивался он, я был отвратителен!
        В лондонском Тауэре, в Воротах Предателя, Кордл наступил на ногу молодой девушке. Это послужило началом знакомства. Девушку звали Мэвис. Уроженка Шорт-Хилс (штат Нью-Джерси), с великолепными длинными темными волосами, она была стройной, милой, умной, энергичной и обладала чувством юмора. Ее маленькие недостатки не играют никакой роли в нашей истории. Кордл угостил ее чашечкой кофе. Остаток недели они провели вместе.
        Кажется, она вскружила мне голову, сказал себе Кордл на седьмой день. И тут же понял, что выразился неточно. Он был страстно и безнадежно влюблен.
        Но что чувствовала Мэвис? Недовольства его обществом она не обнаруживала.
        В тот день Кордл и Мэвис отправились в резиденцию маршала Гордона на выставку византийской миниатюры. Увлечение Мэвис византийской миниатюрой казалось тогда вполне невинным. Коллекция была частной, но Мэвис с большим трудом раздобыла приглашения.
        Они подошли к дому и позвонили. Дверь открыл дворецкий в парадной вечерней форме. Они предъявили приглашения. Взгляд дворецкого и его приподнятая бровь недвусмысленно показали, что их приглашения относятся к разряду второсортных, предназначенных для простых смертных, а не к гравированным атласным шедеврам, преподносимым таким людям, как Пабло Пикассо, Джекки Онассис, Норман Мейлер, и другим движителям и сотрясателям мира.
        Дворецкий проговорил:
        — Ах да…
        Его лицо сморщилось, как у человека, к которому неожиданно зашел Тамерлан с полком Золотой Орды.
        — Миниатюры,  — напомнил ему Кордл.
        — Да, конечно… Но боюсь, сэр, что сюда не допускают без вечернего платья и галстука.
        Стоял душный августовский день, и на Кордле была спортивная рубашка.
        — Я не ослышался? Вечернее платье и галстук?
        — Таковы правила.
        — Неужели один раз нельзя сделать исключение?  — попросила Мэвис.
        Дворецкий покачал головой.
        — Мы должны придерживаться правил, мисс. Иначе…
        Он оставил фразу неоконченной, но его презрение к вульгарному сословию медной плитой зависло в воздухе.
        — Безусловно,  — приятно улыбаясь, заговорил Кордл.  — Итак, вечернее платье и галстук? Пожалуй, мы это устроим.
        Мэвис положила руку на его плечо.
        — Пойдем, Говард. Побываем здесь как-нибудь в другой раз.
        — Чепуха, дорогая. Если бы ты одолжила мне свой плащ…
        Он снял с Мэвис белый дождевик и напялил на себя, разрывая его по шву.
        — Ну, приятель, мы пошли,  — добродушно сказал он дворецкому.
        — Боюсь, что нет.  — произнес тот голосом, от которого завяли бы артишоки.  — В любом случае остается еще галстук.
        Кордл ждал этого. Он извлек свой потный полотняный носовой платок и завязал вокруг шеи.
        — Вы довольны?  — ухмыльнулся он.
        — Говард! Идем!
        — Мне кажется, сэр, что это не…
        — Что «не»?
        — Это не совсем то, что подразумевается под вечерним платьем и галстуком.
        — Вы хотите сказать мне,  — начал Кордл пронзительно неприятным голосом, что вы такой же специалист по мужской одежде, как и по открыванию дверей?
        — Конечно, нет! Но этот импровизированный наряд…
        — При чем тут «импровизированный»? Вы считаете, что к вашему осмотру надо готовиться три дня?
        — Вы надели женский плащ и грязный носовой платок.  — упрямился дворецкий,  — Мне кажется, больше не о чем разговаривать.
        Он собирался закрыть дверь, но Кордл быстро произнес:
        — Только сделай это, милашка, и я привлеку тебя за клевету и поношение личности. Это серьезные обвинения, у меня есть свидетели.
        Кордл уже собрал маленькую, но заинтересованную толпу.
        — Это становится нелепым,  — молвил дворецкий, пытаясь выиграть время.  — Я вызову…
        — Говард!  — закричала Мэвис. Он стряхнул ее руку и яростным взглядом заставил дворецкого замолчать.
        — Я мексиканец, хотя, возможно, мое прекрасное знание английского обмануло вас. У меня на родине мужчина скорее перережет себе горло, чем оставит такое оскорбление неотомщенным. Вы сказали, женский плащ? Hombre, когда я надеваю его, он становится мужским. Или вы намекаете, что я — как это у вас там… гомосексуалист?!
        Толпа, ставшая менее скромной, одобрительно зашумела. Дворецкого не любит никто, кроме хозяина.
        — Я не имел в виду ничего подобного,  — слабо запротестовал дворецкий.
        — В таком случае это мужской плащ?
        — Как вам будет угодно, сэр.
        — Неудовлетворительно. Значит, вы не отказываетесь от вашей грязной инсинуации? Я иду за полицейским.
        — Погодите! Зачем так спешить?!  — возопил дворецкий.  — Он побелел, его руки дрожали.  — Ваш плащ — мужской плащ, сэр.
        — А как насчет моего галстука?
        Дворецкий громко засопел, издал гортанный звук и сделал последнюю попытку остановить кровожадных пеонов.
        — Но, сэр, галстук явно…
        — То, что я ношу вокруг шеи,  — холодно отчеканил Кордл,  — становится тем, что имелось в виду. А если бы я обвязал вокруг горла кусок цветного шелка, вы что, назвали бы его бюстгалтером? Полотно — подходящий материал для галстука. Функция определяет терминологию, не так ли? Если я приеду на работу на корове, никто не скажет, что я оседлал бифштекс. Или вы находите логическую неувязку в моих аргументах?
        — Боюсь, что я не совсем понимаю…
        — Так как же вы осмеливаетесь судить? Толпа восторженно взревела.
        — Сэр!  — воскликнул поверженный дворецкий.  — Молю вас…
        — Итак,  — с удовлетворением констатировал Кордл,  — у меня есть верхнее платье, галстук и приглашение. Может, вы согласитесь быть нашим гидом и покажете византийские миниатюры?
        Дворецкий распахнул дверь перед Панчо Вилья и его татуированными ордами. Последний бастион цивилизации пал менее чем за час. Волки завыли на берегах Темзы, босоногая армия Морелоса ворвалась в Британский музей, и на Европу опустилась ночь.
        Кордл и Мэвис обозревали коллекцию в молчании. Они не перекинулись и словом, пока не остались наедине в Риджентс-парке.
        — Послушай, Мэвис…  — начал Кордл.
        — Нет, это ты послушай!  — перебила она.  — Ты был ужасен! Ты был невыносим! Ты был… Я не могу найти достаточно грязного слова для тебя! Мне никогда не приходило в голову, что ты из тех садистов, что получают удовольствие от унижения людей!
        — Но, Мэвис, ты слышала, как он обращался со мной, его тон…
        — Он глупый, выживший из ума старикашка,  — сказала Мэвис.  — Таким я тебя не считала.
        — Он заявил…
        — Не имеет значения. Главное — ты наслаждался собой!
        — Ну хорошо, пожалуй, ты права,  — согласился Кордл.  — Но я объясню.
        — Не мне. Все. Пожалуйста, уходи, Говард. Навсегда.
        Будущая мать его двоих детей стала уходить из его жизни. Кордл поспешил за ней.
        — Мэвис!
        — Я позову полицейского, Говард, честное слово, позову!
        — Мэвис, я люблю тебя!
        Она, вероятно, слышала его; но продолжала идти. Это была милая девушка и определенно, неизменяемо — луковица.
        Кордл так и не сумел рассказать Мэвис о Похлебке и о необходимости испытать поведение, прежде чем осуждать его. Он лишь заставил ее поверить, что то был какой-то шок, случай, совершенно немыслимый, и… рядом с ней… такое никогда не повторится.
        Сейчас они женаты, растят девочку и мальчика, живут в собственном доме в Нью-Джерси и вполне счастливы. Кордла оттирают и задевают чиновники, официанты и прислуга.
        Но…
        Кордл регулярно отдыхает в одиночку. В прошлом голу он сделал себе имя в Гонолулу. В этом — он едет в Буэнос-Айрес.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к