Сохранить .
Проклятая книга Гилберт Кит Честертон

        Скандальное происшествие с отцом Брауном #3


        Гилберт Кит Честертон ПРОКЛЯТАЯ КНИГА

        Профессор Опеншоу всегда выходил из себя и громко возмущался, если его назы вали спиритом или хотя бы подозревали в доверии к спиритизму. Однако он громыхал и тогда, когда его подозревали в недоверии к спиритизму. Он гордился тем, что посвятил себя изучению потусторонних явлений; гордился он и тем, что ни разу не дал понять, верит он в них или нет. Больше всего на свете он любил рассказывать кружку убежденных спиритов о том, как разоблачал медиума за медиумом и раскрывал обман за обманом. Действительно, он был на редкость зорким сыщиком, если что- нибудь казалось ему подозрительным; а медиум всегда казался ему подозрительным и никогда не внушал доверия. Он говорил, что однажды разоблачил шарлатана, высту павшего в обличьях то женщины, то седовласого старца, то темно-коричневого бра мина. От этих его рассказов спиритам становилось не по себе - для того он, в сущ ности, и рассказывал; но придраться было не к чему - ведь ни один спирит не отри цает существования шарлатанов. Правда, из неторопливых повествований профессора можно было заключить, что все спириты - шарлатаны.
        Но горе тому простодушному, доверчивому материалисту (а материалисты, как правило, доверчивы и простодушны), который, воспользовавшись опытом Опеншоу, станет утверждать, что привидений не бывает, а спиритизм - суеверие, вздор или, если хотите, чушь. Профессор повернет свои пушки на сто восемьдесят градусов и сметет его с лица земли канонадой фактов и загадок, о которых незадачливый скептик в жизни не слышал. Он засыплет его градом дат и деталей; он разоблачит все естественные толкования; он расскажет обо всем, кроме одного: верит ли в духов он сам, Джон Оливер Опеншоу. Ни спириты, ни скептики так этого и не узнали.
        Профессор Опеншоу - высокий, худой человек со светлой львиной гривой и влас тными голубыми глазами - разговаривал со своим другом, отцом Брауном, у входа в отель, где оба провели ночь и только что позавтракали. Накануне профессора задержал допоздна один из его опытов, и сейчас он еще не пришел в себя - и борьба со спиритами, и борьба со скептиками всегда выводила его из равновесия.
        - Я на вас не сержусь,  - смеялся он.  - Вы в спиритизм не верите, даже если вам привести неоспоримые факты. Но меня вечно спрашивают, что я хочу доказать; никто не понимает, что я ученый. Ученый ничего не хочет доказать. Он ищет.
        - Но еще не нашел,  - сказал отец Браун.
        Профессор нахмурился и помолчал.
        - Ну, кое-что я уже нащупал,  - сказал он наконец.  - И выводы мои не так отрицательны, как думают. Мне кажется, потусторонние явления ищут не там, где нужно. Все это чересчур театрально, бьет на эффект - всякие там сияния, трубные звуки, голоса. Вроде старых мелодрам или историй о фамильном привидении. Если бы вместо историй они обратились к истории, думаю, они могли бы кое-что доказать. Потусторонние явления…
        - Явления… - перебил его отец Браун,  - или, скорее, появления…
        Рассеянный взгляд профессора внезапно сосредоточился, словно он вставил в глаз увеличительное стекло. Так смотрел он на подозрительных медиумов, не надо думать, однако, что Браун был хоть немного похож на медиума,  - просто профессора поразило, что его друг подумал почти о том же, о чем думал он сам.
        - Появления… - пробормотал он.  - Как странно, что вы сказали именно это. Чем больше я узнаю, тем больше склонен считать, что появлениями духов занимаются слишком много. Вот если бы присмотрелись к исчезновению людей…
        - Совершенно верно,  - сказал отец Браун.  - Ведь в сказках не так уж много говорится о появлении фей или духов. Зато немало есть преданий о том, как духи или феи уносили людей. Уж не занялись ли вы Килмени [[Note1: Килмени - героиня одной из песен поэмы шотландского поэта Джеймса Хогга (1770 - 1835) «Пробуждение королевы».]] или Томом Стихоплетом [[Note2: Том Стихоплет - Томас из Эрселдуна, полулегендарный шотландский поэт ХШ в. По преданию, его полюбила и увела за собой королева эльфов.]]?
        - Я занялся обычными современными людьми - теми, о которых мы читаем в газе тах,  - отвечал Опеншоу.  - Удивляйтесь, если хотите,  - да, я увлекаюсь исчезнове нием людей, и довольно давно. Честно говоря, нетрудно вскрыть обман, когда появ ляются духи. А вот исчезновение человека я никак не могу объяснить натуральным образом. В газетах часто пишут о людях, исчезнувших без следа. Если б вы знали подробности… Да что там, как раз сегодня я получил еще одно подтверждение. Дос тойнейший старый миссионер прислал мне прелюбопытное письмо. Сейчас он придет ко мне в контору… Не позавтракаете ли вы со мной сегодня? Я расскажу вам, что из этого вышло,  - вам одному.
        - Спасибо, с удовольствием,  - застенчиво отвечал Браун.  - Я непременно приду. Разве что феи меня утащат…
        Они расстались. Опеншоу свернул за угол и пошел к себе в контору; он снимал ее неподалеку, главным образом для того, чтобы издавать «Записки», в которых печатались очень сухие и объективные статьи о психологии и спиритизме. Его един ственный клерк сидел в первой комнате и подбирал какие-то данные. Проходя мимо, профессор спросил его, не звонил ли мистер Прингл. Не отрываясь от бумаг, секре тарь ответил, что не звонил, и профессор прошествовал в свой кабинет.
        - Кстати, Бэрридж,  - сказал он не оборачиваясь,  - если он придет, пошлите его прямо ко мне. Работайте, работайте. Данные нужны мне к вечеру. Уйду - поло жите их ко мне на стол.
        И он вошел в кабинет, размышляя над проблемой, о которой напомнило ему имя Прингла или, точнее, которой это имя даровало жизнь. Даже самый беспристрастный агностик - все же человек; и не исключено, что письмо миссионера казалось ему столь важным, потому что оно подтверждало его собственные гипотезы. Опустившись в глубокое мягкое кресло, против которого висел портрет Монтеня [[Note3: Монтень Мишель (1533 - 1592) - французский философ-скептик.]], профессор принялся снова за письмо преподобного Прингла. Никто лучше его не разбирался в эпистолярном стиле сумасшедших. Он знал, что их письма дотошны, растянуты, многословны, а почерк - неразборчив и замысловат. Льюк Прингл писал не так. В его послании, напечатанном на машинке, сообщалось деловито и коротко, что он видел, как исчез человек, а это, по-видимому, входит в компетенцию профессора, известного своими исследованиями потусторонних явлений. Все это понравилось профессору, и он не разочаровался, когда, подняв глаза, увидел перед собой преподобного Льюка Прингла.
        - Ваш секретарь сказал мне, чтобы я шел прямо сюда,  - сказал посетитель, улыбаясь широкой, приятной улыбкой. Улыбка эта пряталась в зарослях бакенбард и рыжей с проседью бороды. Столь буйная растительность нередко украшает лица белых, живущих в диких джунглях; но глаза над вздернутым носом нельзя было наз вать дикими.
        Опеншоу пробуравил вошедшего недоверчивым взглядом и, как ни странно, не увидел в нем ни шарлатана, ни маньяка. Он был абсолютно в этом уверен. Такие бороды бывают у сумасшедших, но таких глаз у сумасшедших не бывает: глаза серь езных обманщиков и серьезных безумцев не смеются так просто и приветливо. Человек с такими глазами может быть насмешливым веселым жителем предместья, ни один про фессиональный шарлатан не позволит себе выглядеть так несолидно. Посетитель был в потертом плаще, застегнутом на все пуговицы, и только мятая широкополая шляпа выдавала его принадлежность к духовенству. Миссионеры из заброшенных уголков мира не всегда одеты, как духовные лица.
        - Вы, наверное, думаете, что вас опять хотят надуть,  - весело сказал Прингл.
        - Вы уж простите, профессор, что я смеюсь. Я понимаю, что вы мне не доверяете. Что ж, все равно я буду об этом рассказывать всем, кто разбирается в таких делах. Ничего не поделаешь - было! Ну ладно, пошутили - и хватит, веселого тут мало. Короче говоря, был я миссионером в Ниа-Ниа. Это в Западной Африке. Дремучий лес, и только двое белых - я и местная военная власть, капитан Уэйлс. Мы с ним подружились, хотя он был - как бы это сказать?  - туповат. Такой, зна ете, типичный солдат, как говорится, «трезвый человек». Потому-то я и удивляюсь
        - люди этого типа мало думают и редко во что-нибудь верят. Как-то он вернулся из инспекции и сказал, что с ним случилась странная штука. Помню, мы сидели в палатке, он держал книгу в кожаном переплете, а потом положил ее на стол, рядом с револьвером и старым арабским ятаганом (кажется, очень ценным и древним). Он сказал, что книга принадлежит какому-то человеку с парохода, который он осматри вал. Этот человек уверял, что книгу нельзя открывать,  - иначе вас утащат черти или что-то в этом роде. Уэйлс, конечно, посмеялся над ним, назвал суеверным трусом - в общем, слово за слово, и тот открыл книгу. Но тут же уронил, двинулся к борту…
        - Минутку,  - перебил профессор, сделавший в блокноте две-три пометки.  - Сна чала скажите: говорил ли тот человек, откуда у него книга?
        - Да,  - совершенно серьезно ответил Прингл.  - Если не ошибаюсь, он сказал, что везет ее в Лондон владельцу, некоему Хэнки, востоковеду, который и предуп редил его об опасности. Хэнки - настоящий ученый и большой скептик, то-то и странно. Но суть происшествия много проще: человек открыл книгу, перешагнул через борт и исчез.
        Профессор не отвечал. Наконец он спросил:
        - Вы этому верите?
        - Еще бы!  - ответил Прингл.  - Верю по двум причинам. Во-первых, Уэйлс был туп, как пробка, а в его рассказе есть одна деталь, достойная поэта. Он сказал, что тот человек исчез за бортом, но всплеска не было.
        Профессор снова углубился в заметки.
        - А вторая причина?  - спросил он.
        - Вторая причина заключается в том,  - отвечал преподобный Льюк Прингл,  - что я это видел собственными глазами.
        Он помолчал, потом продолжил свой обстоятельный рассказ. В его речи не было и следа того нетерпения, которое проявляет сумасшедший или просто убежденный человек, пытаясь убедить собеседника.
        - Итак, он положил книгу на стол, рядом с ятаганом. Я стоял у входа в палатку, спиной к нему, и смотрел в лес. А он стоял у стола и ругался - дескать, стыдно в двадцатом веке бояться каких-то книг. «Какого черта!  - говорит.  - Возьму и открою». Мне как-то стало не по себе, и я сказал, что лучше б вернуть ее как есть доктору Хэнки. Но он не мог успокоиться: «А что тут плохого?» Я ответил: «Как - что? Вспомните про пароход». Он молчит. Я думал, ему нечего ответить, и пристал к нему из чистого тщеславия: «Как вы это объясните? Что там произошло?» А он молчит и молчит. Я обернулся - и вижу: его нет.
        В палатке никого не было. Открытая книга - на столе, переплетом кверху. Ятаган - на полу, а в холсте - дыра, как будто ее проткнули клинком. Через дыру виден только лес. Я подошел, посмотрел, и мне показалось, знаете, что растения не то примяты, не то поломаны. С тех пор я Уэйлса не видел и ничего о нем не слыхал.
        Книгу я с опаской взял, завернул и повез в Англию. Сперва я думал отдать ее доктору Хэнки. Но тут я прочитал в вашей газете про ваши исследования и решил пойти к вам. Говорят, вы человек объективный, вас не проведешь…
        Профессор Опеншоу отложил карандаш и пристально посмотрел на человека, сидевшего по другую сторону стола. В этом долгом взгляде он сконцентрировал весь свой опыт общения с самыми разными типами мошенников и даже с наиболее редкими типами честных людей. В любом другом случае он решил бы сразу, что все это - сплошная ложь. Он хотел решить так и сейчас. Но рассказчик мешал ему - такие люди если лгут, лгут иначе. В отличие от шарлатанов Прингл совсем не старался казаться честным, и, как ни странно, казалось, что он действительно честен, хотя что-то внешнее, постороннее припуталось тут. Может быть, хороший человек просто помешался невинным образом? Нет, и тут симптомы не те. Он спокоен и как-то без различен; в сущности, он и не настаивает на своем пунктике, если это вообще пунк тик.
        - Мистер Прингл,  - сказал профессор резко, как юрист, задающий свидетелю каверзный вопрос.  - Где сейчас эта книга?
        Из бороды снова вынырнула улыбка и осветила лицо, столь серьезное во время рассказа.
        - Я оставил ее в соседней комнате,  - сказал Прингл.  - Конечно, это опасно. Но я выбрал из двух зол меньшее.
        - О чем вы говорите?  - спросил профессор.  - Почему вы не принесли ее сюда?
        - Я боялся, что вы ее откроете,  - ответил миссионер.  - Я думал, надо вам сперва рассказать.  - Он помолчал, потом добавил: - Там был только ваш секретарь. Кажется, он довольно тихий - что-то пишет, считает.
        - Ну, за Бэббеджа можно не беспокоиться! Ваша книга в полной безопасности. Его фамилия - Бэрридж, но я часто зову его Бэббедж [[Note4: Бэббедж Чарльз (1792
        - 1871) - знаменитый английский математик, изобретатель счетной машины.]]. Не такой он человек, чтобы заглядывать в чужие пакеты. Его и человеком не назовешь
        - настоящая счетная машина. Пойдемте возьмем книгу. Я подумаю, как с ней быть. Скажу вам откровенно,  - и он пристально взглянул на собеседника,  - я еще не знаю, стоит ли ее открыть или лучше отослать этому доктору Хэнки.
        Они вышли в проходную комнату. Но не успела закрыться дверь, как профессор вскрикнул и кинулся к столу секретаря. Стол был на месте - секретаря не было. Среди обрывков оберточной бумаги лежала книга в кожаном переплете; она была зак рыта, но почему-то чувствовалось, что закрылась она только что. В широком окне, выходившем на улицу, зияла дыра, словно сквозь нее пролетел человек. Больше ничего не осталось от мистера Бэрриджа.
        И Прингл и профессор словно окаменели; наконец профессор очнулся, медленно обернулся к Принглу и протянул ему руку. Сейчас он еще больше походил на судью.
        - Мистер Прингл,  - сказал он,  - простите меня. Простите мне вольные и невольные мысли. Настоящий ученый обязан считаться с такими фактами.
        - Мне кажется,  - неуверенно сказал Прингл,  - нам надо бы кое-что уточнить. Может, вы позвоните ему? А вдруг он дома.
        - Я не знаю номера,  - рассеянно ответил Опеншоу.  - Кажется, он живет где-то в Хэмстеде. Если он не вернется, его друзья или родные позвонят сюда.
        - А могли бы мы,  - спросил Прингл,  - описать его приметы для полиции?
        - Для полиции!  - встрепенулся профессор.  - Приметы… Да вроде бы у него нет примет. Вот разве только очки. Знаете, такой бритый молодой человек… Полиция… м-да… Послушайте, что же нам делать? Какая дурацкая история!
        - Я знаю, что мне делать,  - решительно сказал преподобный Прингл.  - Сейчас же отнесу книгу доктору Хэнки и спрошу его обо всем. Он живет недалеко. Потом я вернусь и скажу, что он ответил.
        - Хорошо, хорошо… - проговорил профессор, устало опускаясь в кресло; кажется, он был рад, что другой взял на себя ответственность. Шаги беспокойного миссионера простучали по лестнице, а профессор все сидел не двигаясь и смотрел в пустоту, словно впал в транс.
        Он еще не очнулся, когда быстрые шаги снова простучали по ступенькам и в контору вошел Прингл. Профессор сразу увидел, что книги с ним нет.
        - Хэнки ее взял,  - серьезно сказал Прингл.  - Обещал ею заняться. Он просит нас прийти через час. Он специально повторил, профессор, что просит вас прийти вместе со мной.
        Опеншоу молча смотрел в пространство. Потом спросил:
        - Кто этот чертов доктор Хэнки?
        - Вы так это сказали, как будто он и вправду сам черт,  - улыбнулся Прингл.  - Наверное, многие о нем так думают. Он занимается тем же, что и вы. Только он известен в Индии - он изучал там магию и все эти штуки. А здесь его мало знают. Он маленький, желтый, хромой и очень сердитый. Кажется, в Лондоне он просто врач, и ничего плохого о нем не скажешь, разве только что он один слышал хоть немного об этом проклятом деле.
        Профессор Опеншоу тяжело поднялся и подошел к телефону. Он позвонил Брауну и сказал, что завтрак заменяется обедом, потому что ему надо посетить ученого из Индии. Потом он снова опустился в кресло, закурил сигару и погрузился в неизвес тные нам размышления.


        Отец Браун ждал профессора в вестибюле ресторана, где они условились пообе дать, среди зеркал и пальм. Он знал о сегодняшнем свидании Опеншоу и, когда хмурые сумерки смягчили блеск стекла и зелени, решил, что непредвиденные ослож нения задержали его друга. Он уже начал было сомневаться, придет ли профессор. Но профессор пришел, и с первого взгляда стало ясно, что подтвердились худшие подозрения: взор его блуждал, волосы были всклокочены - они с Принглом добрались все-таки до северных окраин, где жилые кварталы перемежаются пустошами, особенно мрачными в непогоду, разыскали дом - он стоял немного в стороне - и прочитали на медной дверной табличке: «Дж.-И. Хэнки, доктор медицины, член Королевского науч ного общества». Но они не увидели Дж.-И. Хэнки, доктора медицины. Они увидели только то, о чем им говорило жуткое предчувствие. В самой обычной гостиной лежала на столе проклятая книга - казалось, кто-то только что открыл ее. Дверь в сад была распахнута настежь, и нечеткий след уходил вверх по крутой садовой дорожке. Трудно было представить себе, что хромой человек взбежал по ней, и все же бежал
хромой - отпечаток одной ноги был неправильной формы. Затем шел только неправильный след, словно кто-то прыгал на одной ноге; затем следы обрывались. Больше нечего было узнавать о докторе Хэнки. Несомненно, он занялся книгой. Он нарушил запрет и пал жертвой рока.
        Они вошли в ресторан, и Прингл немедленно положил книгу на столик, словно она жгла ему пальцы. Священник с интересом взглянул на нее; на переплете были вытиснены строки:


        Кто в книгу эту заглянуть дерзнет,
        Того Крылатый Ужас унесет…



        Дальше шло то же самое по-гречески, по-латыни и по-французски.
        Принглу и Опеншоу хотелось пить - они еще не успокоились. Профессор кликнул лакея и заказал коктейль.
        - Надеюсь, вы с нами пообедаете,  - обратился он к миссионеру. Но Прингл веж ливо отказался.
        - Вы уж простите,  - сказал он.  - Я хочу сразиться с этой книгой один на один. Не разрешите ли воспользоваться вашей конторой часа на два?
        - Боюсь, что она заперта,  - ответил Опеншоу.
        - Вы забыли, что там разбито окно.  - И преподобный Льюк Прингл, улыбнувшись еще шире, чем обычно, исчез в темноте.
        - Странный он все-таки,  - сказал профессор, озабоченно хмурясь.
        Он обернулся и с удивлением увидел, что Браун беседует с лакеем, который принес коктейль. Насколько он понял, речь шла о сугубо частных делах,  - свя щенник упоминал о каком-то ребенке и выражал надежду, что опасность миновала. Профессор спросил, откуда он знает лакея. Священник ответил просто:
        - Я тут обедаю каждые два-три месяца, и мы иногда разговариваем.
        Профессор обедал здесь пять раз в неделю, но ему ни разу и в голову не пришло поговорить с лакеем. Он задумался, но размышления его прервал звонок, и его позвали к телефону. Голос был глухой,  - быть может, в трубку попадала борода. Но слова доказывали ясно, что говорит Прингл.
        - Профессор!  - сказал голос.  - Я больше не могу. Я загляну в нее. Сейчас я у вас в конторе, книга лежит передо мной. Мне хочется с вами попрощаться на всякий случай. Нет, не стоит меня отговаривать. Вы все равно не успеете. Вот я открываю книгу. Я…
        Профессору показалось, что он слышит что-то - может быть, резкий, хотя и почти беззвучный толчок.
        - Прингл! Прингл!  - закричал он в трубку, но никто не ответил.
        Он повесил трубку и, обретя снова академическое спокойствие (а может, спо койствие отчаяния), вернулся и тихо сел к столику. Потом - бесстрастно, словно речь шла о провале какого-нибудь дурацкого трюка на спиритическом сеансе,  - рас сказал во всех подробностях таинственное дело.
        - Так исчезло пять человек,  - закончил он.  - Все эти случаи поразительны. Но поразительней всего случай с Бэрриджем. Он такой тихоня, работяга. Как это могло с ним случиться?
        - Да,  - ответил Браун.  - Странно, что он так поступил. Человек он на ред кость добросовестный. Шутки для него шутками, а дело делом. Почти никто не знал, как он любит шутки и розыгрыши.
        - Бэрридж!  - воскликнул профессор.  - Ничего не понимаю! Разве вы с ним зна комы?
        - Как вам сказать… - беззаботно ответил Браун.  - Не больше, чем с этим лакеем. Понимаете, мне часто приходилось дожидаться вас в конторе, и мы с ним, конечно, разговаривали. Он человек занятный. Помню, он как-то говорил, что соби рает ненужные вещи. Ну, коллекционеры ведь тоже собирают всякий хлам. Помните старый рассказ о женщине, которая собирала ненужные вещи?
        - Я не совсем вас понимаю,  - сказал Опеншоу.  - Хорошо, пускай он шутник (вот уж никогда бы не подумал!). Но это не объясняет того, что случилось с ним и с другими.
        - С какими другими?  - спросил Браун.
        Профессор уставился на него и сказал отчетливо, как ребенку:
        - Дорогой мой отец Браун, исчезло пять человек.
        - Дорогой мой профессор Опеншоу, никто не исчез.
        Браун смотрел на него приветливо и говорил четко, и все же профессор не понял. Священнику пришлось сказать еще отчетливей:
        - Я повторяю: никто не исчез.  - Он немного помолчал, потом прибавил: - Мне кажется, самое трудное - убедить человека, что ноль плюс ноль плюс ноль равня ется нулю. Люди верят в самые невероятные вещи, если они повторяются. Вот почему Макбет поверил предсказаниям трех ведьм, хотя первая сказала то, что он и сам знал, а третья - то, что зависело только от него. Но в вашем случае промежу точное звено - самое слабое.
        - О чем вы говорите?
        - Вы сами ничего не видели. Вы не видели, как человек исчез за бортом. Вы не видели, как человек исчез из палатки. Вы все это знаете со слов Прингла, которые я сейчас обсуждать не буду. Но вы никогда бы ему не поверили, если б не исчез ваш секретарь. Совсем как Макбет: он не поверил бы, что будет королем, если бы не сбылось предсказание и он не стал бы кавдорским таном.
        - Возможно, вы правы,  - сказал профессор, медленно кивая.  - Но когда он исчез, я понял, что Прингл не лжет. Вы говорите, я сам ничего не видел. Это не так, я видел - Бэрридж действительно исчез.
        - Бэрридж не исчезал,  - сказал отец Браун.  - Наоборот.
        - Что значит «наоборот»?
        - То значит, что он, скорее, появился,  - сказал священник.  - В вашем каби нете появился рыжий бородатый человек и назвался Принглом. Вы его не узнали потому, что ни разу в жизни не удосужились взглянуть на собственного секретаря. Вас сбил с толку незатейливый маскарад.
        - Постойте… - начал профессор.
        - Могли бы вы назвать его приметы?  - спросил Браун.  - Нет, не могли бы. Вы знали, что он гладко выбрит и носит темные очки. Он их снял - и все, даже грима не понадобилось. Вы никогда не видели его глаз и не видели его души. А у него очень хорошие, веселые глаза. Он приготовил дурацкую книгу и всю эту бутафорию, спокойно разбил окно, нацепил бороду, надел плащ и вошел в ваш кабинет. Он знал, что вы на него не взглянули ни разу в жизни.
        - Почему же он решил меня разыграть?  - спросил Опеншоу.
        - Ну, именно потому, что вы на него не смотрели,  - сказал Браун, и рука его сжалась, словно он был готов стукнуть кулаком об стол, если бы разрешал себе столь резкие жесты.  - Вы его называли счетной машиной. Ведь вам от него нужны были только подсчеты. Вы не заметили того, что мог заметить случайный посетитель за пять минут: что он умный; что он любит шутки; что у него есть своя точка зрения на вас, и на ваши теории, и на ваше умение видеть человека насквозь. Как вы не понимаете? Ему хотелось доказать, что вы не узнаете даже собственного сек ретаря! У него было много забавных замыслов. Например, он решил собирать ненужные вещи. Слышали вы когда-нибудь рассказ о женщине, которая купила две самые ненужные вещи - медную табличку врача и деревянную ногу? Из них ваш изобрета тельный секретарь и создал достопочтенного Хэнки - это было не трудней, чем соз дать Уэйлса. Он поселил доктора у себя…
        - Вы хотите сказать, что он повел меня к себе домой?  - спросил Опеншоу.
        - А разве вы знали, где он живет?  - сказал священник.  - Не думайте, я совсем не хочу принижать вас и ваше дело. Вы - настоящий искатель истины, а вы знаете, как я это ценю. Вы разоблачили многих обманщиков. Но не надо присматриваться только к обманщикам. Взгляните, хотя бы между делом, на честных людей - ну, хотя бы на того лакея.
        - Где теперь Бэрридж?  - спросил профессор не сразу.
        - Я уверен, что он вернулся в контору,  - ответил Браун.  - В сущности, он вернулся, когда Прингл открыл книгу и исчез.
        Они опять помолчали. Потом профессор рассмеялся. Так смеются люди, доста точно умные, чтобы не бояться унижений. Наконец он сказал:
        - Я это заслужил. Действительно, я не замечал самых близких своих помощни ков. Но согласитесь - было чего испугаться! Признайтесь, неужели вам ни разу не стало жутко от этой книги?
        - Ну что вы!  - сказал Браун.  - Я открыл ее, как только увидел. Там одни чистые страницы. Понимаете, я не суеверен.

        notes


        Note1

        Килмени - героиня одной из песен поэмы шотландского поэта Джеймса Хогга (1770 - 1835) «Пробуждение королевы».


        Note2

        Том Стихоплет - Томас из Эрселдуна, полулегендарный шотландский поэт ХШ в. По преданию, его полюбила и увела за собой королева эльфов.


        Note3

        Монтень Мишель (1533 - 1592) - французский философ-скептик.


        Note4

        Бэббедж Чарльз (1792 - 1871) - знаменитый английский математик, изобретатель счетной машины.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к