Сохранить .
Взломщик-поэт Карел Чапек

        Рассказы из другого кармана #16 Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.

        Карел Чапек


        Взломщик-поэт



        - Случается иной раз и по-другому,  - прервав молчание, сказал редактор Зах,  - Иногда просто не знаешь, что движет человеком - угрызения совести или хвастливость и фанфаронство. Особенно профессиональные преступники - эти просто лопнули бы с досады, если бы не могли всюду трезвонить о своих похождениях. Мне думается, что многие из них зачахли бы с тоски, если бы общество не проявляло к ним интереса. Этакие специалисты прямо-таки греются в лучах общественного внимания. Я не утверждаю, конечно, что люди крадут и грабят только ради славы Делают они это из-за денег, по легкомыслию или под влиянием дурных товарищей. Но, вкусив однажды aura popularis [преходящая славы (лат)], преступники впадают в этакую манию величия, так же как, впрочем, политиканы и разные там общественные деятели.
        Несколько лет назад я редактировал отличную провинциальную еженедельную газету
«Восточный курьер». Сам-то я, правда, уроженец западной Чехии, но вы бы не поверили, с каким пылом я отстаивал местные интересы восточных районов! Край там тихий, холмистый, так и просится на картинку, журчат ручейки, растут сливовые деревья… Но я еженедельно призывал «наш кряжистый горный народ» упорно бороться за кусок хлеба с суровой природой и неприязненно настроенным правительством! И писал я все это, доложу вам, с жаром, от всего сердца. Два года я проторчал в «Восточном курьере» и за это время вдолбил тамошним жителям, что они «кряжистые горцы», что их жизнь «тяжела, но героична», а их холмистый край «хоть и беден, но поражает своей меланхолической красотой». Словом, превратил Чаславский район почти в Норвегию. Из этого видно, на какие великие дела способны журналисты!
        Работая в провинциальной газете, надо, разумеется, прежде всего не упускать из виду местных событий. Вот однажды зашел ко мне полицейский комиссар и говорит:

        - Сегодня ночью какая-то бестия обчистила магазин Вашаты, знаете,  - «Торговля бакалейными товарами». И как вам понравится, господин редактор,  - этот негодяй сочинил там стихи и оставил их на прилавке! Ну, не наглость ли это, а?

        - Покажите стихи,  - сказал я быстро.  - Это подойдет для «Курьера». Вот увидите, наша газета поможет вам обнаружить преступника. Но и сам по себе этот случай - сенсация для города и всего края!
        Словом, после долгих уговоров я получил стихи и напечатал их в «Восточном курьере». Я прочту вам из них, что помню. Начинались они как-то так:

        Вот час двенадцатый пробил,
        Громила, час твой наступил.
        Все хорошенько взвесь и смерь,
        Когда ты взламываешь дверь.
        Чу! Слышны на дворе шаги.
        Я здесь один, мне все - враги.
        Но я не трушу. Тишина.
        Лишь сердце дрогнет, как струна.
        Шаги затихли. Пронесло!
        Эх, воровское ремесло!
        Дверь заскрипела, подалась,
        Теперь не трусь и в лавку влазь.
        Сиротка я. Судьба мне - камень.
        Вот слёз бы было бедной маме…
        Пропала жизнь. Мне не везет.
        Вот слышу, где-то мышь грызет.
        Она да я - мы оба воры,
        Нам жить в ладу, не зная ссоры.
        Я поделиться с ней решил,
        Ей малость хлебца накрошил.
        Нейдет. Отважится не скоро.
        Видать, и вор боится вора.
        Потом там было еще что-то, а кончалось так:

        Писал бы - муза не смолкает, -
        Да жалко, свечка догорает.
        Я опубликовал эти стихи, подвергнув их обстоятельному психологическому и литературному анализу. Я выявил в них элементы баллады, благожелательно указал на тонкие струны в душе преступника. Все это произвело своего рода сенсацию. Газеты других партий Часлава и разных других городов нашего края утверждали, что это грубая и нелепая фальсификация, иные недоброжелатели восточной Чехии заявляли, что это плагиат, скверный перевод с английского и так далее. Как раз в самый разгар полемики с оппонентами, когда я защищал нашего местного взломщика-поэта, ко мне снова заглянул полицейский комиссар и сказал;

        - Господин редактор, не пора ли покончить с этим проклятым жуликом? Посудите сами: за одну неделю он обокрал две квартиры и еще лавку и всюду оставил длинные стихи.

        - Хорошо,  - сказал я.  - Тиснем их в газете.

        - Еще чего!  - проворчал комиссар.  - Да ведь это значит потакать вору! К воровству его теперь побуждает главным образом литературное тщеславие. Нет, вы должны дать ему по рукам. Напишите в газете, что стихи дрянь, что в них нет никакой формы или мало настроения,  - словом, придумайте что-нибудь. Тогда, мне кажется, ворюга перестанет красть.

        - Гм;  - говорю я,  - этого написать нельзя, поскольку мы только что его расхвалили". Но знаете что? Не будем печатать его стихов, и баста!
        Прекрасно. В ближайшие две недели было зарегистрировано пять краж со взломом и стихами, но «Восточный курьер» молчал о них, словно воды в рот набрал. Я, правда, опасался, как бы наш вор, побуждаемый уязвленным авторским самолюбием, не перебрался куда-нибудь в Турнов или Табор и не стал там сенсацией для тамошней пишущей братии. Представляете себе, как бы они обрадовались?
        Взломщик был так сбит с толку нашим молчанием, что недели три о нем не было ни слуху ни духу, а потом кражи начались снова, с той разницей, что стихи он теперь посылал по почте прямо в редакцию «Восточного курьера». Но «Курьер» был неумолим. Во-первых, я не хотел вызывать недовольства местных властей, а во-вторых, стихи с каждым разом становились все хуже. Автор начал повторяться, изобретал какие-то романтические выкрутасы - словом, стал вести себя как настоящий писатель.


        Однажды ночью прихожу я, посвистывая, как скворец, к себе домой и чиркаю спичку, чтобы зажечь лампу. Вдруг у меня за спиной кто-то дунул и погасил спичку.

        - Не зажигать света!  - сказал глухой голос.  - Это я.

        - Ага!  - отозвался я.  - А что вы хотите?

        - Пришел спросить, как там с моими стихами,  - ответил глухой голос.

        - Приятель,  - говорю я, не сообразив сразу, о каких стихах идет речь.  - Сейчас неприемные часы. Приходите завтра в редакцию в одиннадцать.

        - Чтобы меня там сцапали?  - мрачно спросил голос.  - Нет, это не пойдет. Почему вы не печатаете больше моих стихов?
        Тут только я догадался, что это наш вор.

        - Это долго объяснять,  - сказал я ему.  - Садитесь, молодой человек. Хотите знать, почему я не печатаю ваших стихов? Пожалуйста. Потому что они никуда не годятся. Вот.

        - А я думал… - печально сказал голос,  - что… что они не хуже тех первых.

        - Да, первые были неплохи,  - сказал я строго.  - В них была непосредственность, понимаете? Искреннее чувство, свежесть, острота восприятия, настроение - словом, все. А остальные стихи, милый человек, ни к черту не годятся.

        - Да я будто… - жалобно произнес голос,  - будто я написал их так же, как и те первые.

        - Вот именно,  - сказал я неумолимо.  - Вы лишь повторялись. Опять в них были шаги на улице…

        - Так я же их слышал,  - защищался голос.  - Господин редактор, когда воруешь, надо держать ушки на макушке, слушать, кто там под окном шлепает.

        - И опять в них была мышь… - продолжал я.

        - Мышь!  - нерешительно возразил голос.  - Так в лавках завсегда бывают мыши. Я об них писал только в трех…

        - Короче говоря,  - перебил я,  - ваши стихи превратились в пустой литературный шаблон. Без оригинальности, без вдохновения, без новых образов и эмоций. Это не годится, друг мой. Поэт не смеет повторяться Мой гость с минуту помолчал.

        - Господин редактор,  - сказал он,  - да ведь оно завсегда одно и то же. Попробуйте воровать - что одна кража, что другая… Нелегкое это дело.

        - Да,  - сказал я.  - Надо бы вам взяться за другое ремесло

        - Обчистить церковь, что ли?  - предложил голос - Или часовню на кладбище?
        Я сделал энергичный отрицательный жест.

        - Нет,  - говорю,  - это не поможет. Дело не в материале, молодой человек, дело в его творческой интерпретации. В ваших стихах нет никакого конфликта, в них каждый раз дается только внешнее описание заурядной кражи. Вам надо найти какую-нибудь свою внутреннюю тему. Например, раскаяние.

        - Раскаяние?  - с сомнением сказал голос.  - И вы думаете, стихи тогда станут лучше?

        - Разумеется!  - воскликнул я.  - Друг мой, это придаст им психологическую глубину и эмоциональность.

        - Попробую,  - задумчиво отозвался голос - Не знаю только, пойдут ли у меня кражи на лад. Понимаете, потеряешь тогда уверенность в себе. А без нее сразу засыплешься.

        - А хоть бы и так!  - воскликнул я.  - Дорогой мой, что за беда, если вы попадетесь?
        Представляете себе, какие стихи вы напишете in carcere et catenis [в темнице и оковах (лат )]. Погодите, я вам покажу одну поэму, написанную в тюрьме. На это вам не мешает взглянуть.

        - И она была в газетах?  - спросил замирающий от волнения голос.

        - Голубчик, это одна из самых прославленных поэм в мире Зажгите лампу, я вам ее прочту.
        Мой гость чиркнул спичку и зажег лампу. Он оказался бледным, прыщеватым юношей - таким может быть и жулик и поэт.

        - Погодите,  - говорю,  - я сейчас найду ее.
        И взял с полки перевод «Баллады Рэдингской тюрьмы» Оскара Уайльда. Тогда она была в моде.
        В жизни я не декламировал с таким чувством, как в ту ночь, читая ему вслух знаменитую балладу, особенно строку «каждый убивает как может». Гость не спускал с меня глаз. А когда мы дошли до того места, где герой поднимается на эшафот, он закрыл лицо руками и всхлипнул.
        Я дочитал, и мы замолчали. Мне не хотелось нарушать величия этой минуты. Открыв окно, я сказал

        - Кратчайший путь вон там, через забор. Покойной ночи.
        И погасил лампу.

        - Покойной ночи,  - произнес в темноте взволнованный голос.  - Так я попробую. Большое спасибо
        И он исчез бесшумно, как летучая мышь. Все-таки это был ловкий вор
        Через два дня его поймали в одном магазине. Он сидел с листком бумаги у прилавка и грыз карандаш. На бумаге была только одна строчка: «Каждый ворует как может» - явное подражание «Балладе Рэдинской тюрьмы».
        Суд дал ему полтора года, как рецидивисту-взломщику.
        Через какой-нибудь месяц мне принесли от него целую тетрадку стихов. Вор описывал страшные вещи - сырые тюремные подземелья, казематы, решетки, звенящие оковы на ногах, заплесневелый хлеб, дорогу на эшафот и невесть что еще. Я прямо ужаснулся чудовищным условиям в этой тюрьме.
        Журналист, знаете ли, проникает всюду, вот я и устроил так, что начальник той тюрьмы пригласил меня осмотреть ее. Это оказалось вполне гуманное и благоустроенное заведение. Своего вора я застал как раз в тот момент, когда он доедал чечевичную похлебку из жестяной миски.

        - Ну что,  - говорю я ему,  - где же эти звенящие оковы, о которых вы писали?
        Вор смутился и растерянно покосился на начальника тюрьмы.

        - Господин редактор,  - забормотал он,  - ведь про то, что тут есть, не напишешь стихов Что поделаешь!

        - Так у вас нет никаких жалоб?  - спрашиваю я.

        - Никаких,  - говорит он смущенно - Только вот стихи писать не об чем.
        Больше я с ним не встречался. Ни в рубрике «Из зала суда», ни в поэзии.


 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к