Сохранить .
Неоконченные сказания Джон Рональд Руэл Толкиен
        Джон Рональд Роуэл Толкиен
        Неоконченные сказания

        Предисловие переводчика

        Обычно я стараюсь не браться за дело, которое кто-либо другой может сделать эффективнее, лучше и быстрее меня. За эту работу я взялся, сознавая, что, скорее всего, не буду первым; однако, взялся - исключительно потому, что решил, что смогу не только сделать ее отличной от всех других, которые могут появиться раньше и позже, но также и придать ей особую целесообразность и, так сказать, конкурентоспособность.
        Для этого я решил не оперировать отвлеченными и субъективными, не поддающимися конкретному определению понятиями красоты перевода и не гнаться вовсе за его чрезвычайной литературной красивостью, верностью каким-либо идеям или, скажем, повышением количества, масштаба и проницательности проводимых в нем переводчиками (они же, по сложившейся традиции, и комментаторы) параллелей с какими-либо другими произведениями каких-либо авторов, что, возможно, повысило бы литературоведческую ценность труда. Вместо всего этого я избрал себе одну, но вполне достижимую цель - предельную точность и корректность в обращении с текстом.
        Отчасти такой подход был определен и самим характером материала. «Неоконченные Сказания» представляют собой, как о том говорит в предисловии Кристофер Р. Толкиен (которого, как я считаю, следовало бы называть если не автором этой книги, то по меньшей мере соавтором, столько его труда вложено в нее), не цельное произведение, как «эпопея» «Властелин Колец», и даже не собрание сказаний, увязанных в произведение эпического жанра единой исторической сюжетной линией, пусть даже и не заданной самим автором, - как «Сильмариллион», - а лишь фрагменты и фрагменты фрагментов сказаний, объединенные только общим предметом, обильно перемежающиеся комментариями и воспринимаемые явно извне, как предмет самоценный и самоцельный. Таким образом, «Неоконченные Сказания» Джона Роналда Руэла и Кристофера Руэла Толкиенов - произведение текстуальное, принадлежащее скорее науке, нежели художественной литературе. Потому и перевод его мне представляется не столько в стиле издательства «Азбука», сколько в стиле серии Литературных Памятников АН СССР. Такой, повторюсь, мне видится идея этой книги у Кристофера Р. Толкиена.
        В этом ключе я и выполнил перевод. Я старался как можно ближе следовать оригиналу, его духу - насколько мне хватило моего понимания - и букве, форме, синтаксису - насколько мне хватило моих познаний в этой области. Возможно, порой это делалось в ущерб качеству русского текста, искажая живое течение рассказа, его внутренний ритм, логику и стилистический строй; впрочем, я старался избегать этого. Возможно, местами кальки оригинала - те, которые прошли через суровую корректуру, коей я всецело обязан Тикки А. Шельен - отбрасывают нежелательные тени на конструкции перевода. Однако, мне кажется, что итоговый текст все же вполне читается; некоторые предварительные испытания подтвердили это.
        Зато, читая этот перевод, вы можете быть уверенными, что читаете Толкиена, без примесей и искажений: переводчик не опустил ничего и ничего не прибавил от себя, особенно в местах, которые могут повлиять на восприятие и понимание ключевых или идеологически важных моментов; что переводчик не произвел неявным для читателя образом никаких интерпретаций фактов в связи с концепциями, которых придерживается сам (конечно, это могло произойти образом, неявным и для меня самого, но я думаю, что от этого не застрахован никто, и живой переводчик не может, да и навряд ли должен быть абсолютно объективным); что переводы имен собственных сделаны самым аккуратным образом и для совместимости с вашим любимым переводом приводятся вместе с оригиналами (в фигурных скобках каждый раз при первом упоминании в разделе), и вам не придется гадать, кто такой был
«Всеславур» или «Старый Крол» и где находились «Засумки» или «Щель Сияния»; а также что переводчик не приписал автору никаких своих представлений о нем - хотя они есть и достаточно подробно изложены в других моих трудах, см., например, мои доклады на Семинарах СПб Толкиновского общества, «Начальный курс квенья для русскоговорящих», уложениях и документах Херена Элендилион и др. Мне кажется, что по детерминированности и степени влияния на читателя мои представления о возможном онтогенезе у Дж.Р.Р.Толкиена тех или иных фактов и терминов не превышают детерминированности и степени влияния на читателя представлений об этом Кристофера Толкиена, которому я безоговорочно и охотно отдаю пальму первенства во всем, что касается знания и понимания мотивов и природы мысли его отца. Мое мнение повсюду ad libitum, и оно не вписано между строк перевода, а вынесено, там, где изложить его я счел необходимым, в примечания переводчика в конце каждого раздела.
        Язык перевода выбирался мною интуитивно по ощущению, которое задавал оригинал; и придерживался я его в меру своих способностей. По моему мнению, в зависимости от времени создания (библиографического, филогенетического времени) и от места различных «неоконченных сказаний» в средиземской истории (хронологического, онтогенетического времени) язык их постепенно движется от архаичного ко вполне современному, нигде не теряя в то же время ясности, внутренней полноты и красоты слога. Я попытался передать это доступными мне средствами. В книге
_«Теория_перевода»_ А.Д.Швейцер пишет: «Сохраняя художественное своеобразие и историческую достоверность подлинника, переводчик, по словам И.А.Кашкина, не может отказаться от своего права «в просвещении стать с веком наравне».
«Реалистический перевод, - пишет он, - предполагает троякую, но единую по существу верность: верность подлиннику, верность действительности, верность читателю (И.А.Кашкин, _«Для_читателя-современника:_статьи,_исследования»_). Попытка передать исторический колорит подлинника», - продолжает А.Швейцер, -
«иногда приводит к привнесению чуждых исходной культуре ассоциаций. Когда переводчик переводит классическое произведение намеренно архаизированным языком, архаичный язык становится элементом художественной формы, приобретая содержательность, чуждую авторскому замыслу». Надо ли дополнительно говорить о том, как опасны такие экзерциции с текстом, имеющим столь драматическую важность для ряда его юных читателей?
        Еще об именах собственных, подлежащих переводу. Этот вопрос, как известно, является узким местом всех переводов, поскольку требует от переводчика знания, глубокого и тонкого чутья не только английского языка, но и своего родного, а также языковой среды, окружающей эти языки и обогащающей его взаимопроникновениями. Сам я похвастать таким чутьем не могу, как мне кажется, а потому был вынужден в этом вопросе навязывать читателю определенное субъективное мнение, поскольку обойти его совсем, как я обошел вопрос о художественной и идеологической ценности перевода, я все же не мог. Здесь мне пришлось пойти на некоторый ненаучный волюнтаризм, но обходного пути не было. Там, где без перевода имени собственного обойтись было нельзя, я воспользовался Сводной Таблицей переводов имен собственных, позаимствованной мной у г-жи Н.Г.Семеновой, откуда выбрал варианты, показавшиеся мне наиболее удачными (или наименее неудачными). Личное мнение мое, нашедшее, может быть, до определенной незначительной степени отражение в переводе, заключается в том, что Кистямуровский вариант в плане вышесказанного является
наилучшим, хотя в плане корректности и мало приемлем. Как я уже говорил, мне гораздо важнее создать возможно более корректный и удобочитаемый текст, «живой и полный сил», нежели проявить свою индивидуальность в создании собственных, «альтернативных» вариантов.
        Далее следуют примечания, призванные помочь читателю ориентироваться в издании.
        HTML версия

        В тексте в фигурные скобки заключены и выделены {фрагменты оригинала и имена собственные в авторском написании}. В двойные угловые кавычки заключены <<цитаты из Дж.Р.Р.Толкиена>> в тексте К.Толкиена. В прямые скобки заключены [комментарии К.Толкиена] в тексте Дж.Р.Р.Толкиена.
        Примечания К.Толкиена в основном тексте главы выполнены им в виде сносок в конце главы. В приложениях к главам примечания сделаны в виде постраничных сносок; в данной версии они вынесены в отдельный фрэйм. В тексте ссылки на эти примечания отмечены арабскими цифрами.
        Желаю вам приятно и полезно провести время, читая мой перевод. Я посвящаю свой труд обеим фратриям Маленького, Но Очень Гордого Племени, из которого сам я родом. Заслугу, созданную текстом, посвящаю благу всех живых существ.
        Степан М. Печкин
        Лето 1996 - Лето-осень 2000
        Санкт-Петербург - Иерусалим


        Введение

        Проблемы, встающие перед тем, кто несет ответственность за работы покойного автора, разрешить нелегко. Иные в таком положении могут предпочесть не публиковать никаких материалов за исключением лишь тех работ, которые на момент смерти автора были полностью завершены. В случае с неопубликованными сочинениями Дж.Р.Р.Толкиена эта политика может на первый взгляд показаться верной; поскольку сам он, в высшей степени критичный и пунктуальный в своих работах, не допускал и мысли о том, чтобы выпустить в свет даже много более завершенные повествования без значительной обработки.
        С другой стороны, природа и масштаб фантазии этого автора, как мне кажется, ставят даже отброшенные им повести в особое положение. Для меня не стояло вопроса, оставлять ли в безвестности «_Сильмариллион_», несмотря на его беспорядочное состояние и известные, хотя и не исполненные, намерения отца переделать его; однако, в данном случае после долгих размышлений я решил представить это произведение не в форме исторического труда - собрания разнородных текстов, перемежающихся комментариями - а как законченное целое. В этой же книге повествования основываются на совершенно другом принципе: вместе взятые, они не представляют собой целого, и книга эта - не более, чем собрание работ о Нyменoре и Средиземье, различных по форме, цели, законченности и дате написания, а равно и по моему обращению с ними. Но доводы в пользу публикации этих работ по своей природе не столь отличны - хотя, может быть, и менее убедительны - от тех, которыми я оправдываю публикацию _«Сильмариллиона»_. Тот, кто не прошел мимо образов Мелькора и Унголианты, глядящих с вершины Хьярментира на <<луга и поля Яванны, золотящиеся высокими
хлебами богов>>; теней воинства Финголфина, отброшенных на Запад первым восходом Луны; Берена, в волчьем обличье рыскающего под троном Морго_т_а; или света Сильмарилла, явившегося внезапно во тьме Нелдоре_т_ского Леса - тот, я уверен, найдет, что все несовершенства формы этих сказаний с избытком перевешивает голос Гэндальфа - слышимый теперь в последний раз - который дразнит величавого Сарумана на собрании Белого Совета в году 2851-ом или рассказывает по окончании Войны Кольца в Минасе Тири_т_ о том, как вышло, что Гэндальф отправил гномов на пирушку в Торбу-на-Круче; восстающий из моря у Виньямара Ульмо Владыка Вод; Маблунг Дориа_т_ский, притаившийся,
<<словно полевая мышь>>, в руинах Нарго_т_рондского моста; и гибель Исилдура, выбравшегося на илистый берег Андуина.
        Многие фрагменты этого собрания - это развитие линий и тем, описанных или упомянутых кратко в других местах; и надо сразу сказать, что многое в этой книге будет сочтено не заслуживающим внимания теми из читателей _«Властелина_Колец»_, которые, считая историческое сложение Средиземья элементом сопутствующим, а не самоценным, обстоятельством действия, а не его целью, не испытывают большого желания исследовать его далее ради него самого, которые не стремятся узнать, как были организованы Всадники Роханской Марки, и охотно оставят Диких Людей Дрyаданского леса там же, где встретили их. Отец наверняка не счел бы их неправыми. В письме, написанном в марте 1955 года, перед публикацией третьего тома _«Властелина_Колец»_, он писал:
<<Я уже жалею, что пообещал эти приложения! Ибо мне кажется, что их появление в усеченном и сжатом виде не удовлетворит никого - во всяком случае, не меня; и уж точно - не авторов (того невероятного количества) писем, которые я получаю; не людей, которым это нравится - а таких поразительно много; тогда как те, кому книга эта нравится лишь как «героический роман», и те, кто считает «туманные дали» лишь эффектным литературным приемом, пренебрегут этими приложениями, и очень правильно сделают.
        Сейчас я не вполне уверен, что тенденция относиться ко всему этому как к огромной игре, так уж хороша - уж точно не для меня, ибо я считаю, что все это слишком фатально. То, что такое множество людей ищет чистой «информации» или
«знания», как я полагаю, вызвано действием, которое оказывает история, когда она основывается на тщательно проработанных и подробных трудах в области географии, хронологии и языка.>>

        В письме, написанном годом позже, отец пишет:
<<...в то время, как многие, подобно вам, требуют карты, другие желают вместо названий геологические данные; многие хотят заполучить эльфийские грамматики, фонологии и уточнения; иные спрашивают о стихотворных размерах и просодиях... Музыканты хотят мелодий и музыкальных обозначений; археологи ищут керамику и металлургию; ботаники требуют более точных описаний _маллорна_, _эланора_,
_ни_ф_редиля_ {niphredil}, _альфирина_, _маллоса_ и _симбельм_и_не_
{_symbelmyne_}; историки дознаются о подробностях общественного и политического устройства Гондора; просто любопытные хотят сведений о кибитниках, о Хараде, о происхождении гномов, о Мертвом Народе, о Беорнингах и о двух недостающих волшебниках из пяти.>>

        Но, как бы мы ни смотрели на эту проблему, для многих, и в том числе для меня, значение много большее, чем простое узнавание любопытных подробностей, заключается в том, что нуменорец Веантур привел свой корабль «Энтулессе»,
«Возвращение», в Серые Гавани по весенним ветрам года шестисотого Второй Эпохи, что могилу Элендила Высокого устроил его сын Исилдур на вершине горы-маяка Халифириэн, что Черный Всадник, которого хоббиты видели на том берегу у Зайгородского Парома, звался Хамyлом и был начальником дол-гулдурских Призраков Кольца - и даже в том, что бездетность Тараннона, двенадцатого Короля Гондора, отмеченная в Приложении к «Властелину Колец», связана с доселе совершенно безвестными кошками Королевы Берy_т_иэли.
        Составление этой книги было трудным, и вышла она сложной. Все повествования в ней «неоконченные», в большей или меньшей степени и в разных смыслах слова, и все они требуют разного обращения с собой; кое-что я скажу в свое время чуть ниже о каждом из них, а здесь обращу внимание читателя только на некоторые общие особенности.
        Самым важным вопросом является вопрос «внутренней связности», наилучшим образом иллюстрируемый разделом, который озаглавлен «История Галадриэли и Келеборна». Это - «Неоконченное Сказание» в широком смысле слова: не внезапно обрывающийся рассказ, как в «О Туоре и его приходе в Гондолин», и не набор отрывков, как в
«Кирионе и Эорле», но целая ветвь истории Средиземья, которая так и не была до конца решена, не говоря уже об окончательной письменной форме. Поэтому включение неопубликованных повествований и набросков повествований, касающихся этого предмета, требует воспринимать историю не как фиксированную и независимо существующую реальность, о которой «сообщает» автор, будучи переводчиком или редактором, но как замысел, который растет и развивается в его представлении. Если автор сам не смог опубликовать свой труд, подвергнув его предварительно своему авторскому детальному рассмотрению и согласованию, то сведения о Средиземье, найденные в его неопубликованных работах, часто будут противоречить тому, что уже «известно»; и новые элементы, помещаемые в это издание, будут относиться не столько к истории самого открытого мира, сколько к истории его открытия. В этой книге я с самого начала принял это за основу; и, за исключением незначительных деталей, таких, как перемены в именах, где сохранение того, что написано в рукописи, привело бы к искажениям или лакунам, я не правил текст с целью соответствия с
опубликованными работами, а лишь обращал внимание читателей на эти противоречия и изменения. В этом отношении «Неоконченные Сказания» существенно отличаются от _«Cильмариллиона»_, где важнейшей, хотя и не единственной, задачей редактирования было достичь целостности, как внутренней, так и внешней; и, за исключением нескольких особо оговоренных случаев, я действительно отношусь к «_Сильмариллиону»_, как к законченному источнику сведений, таким же образом, как и к сочинениям, опубликованным отцом собственноручно, не принимая во внимания бесчисленные «неавторизованные» выборы между вариантами и противоречивыми версиями, сделанные в процессе его создания.
        По содержанию эта книга полностью повествовательна или описательна: я не включил в нее все сочинения о Средиземье и Амане более философского или спекулятивного плана, а там, где такого рода вопросы время от времени все же поднимаются, я не вдавался в них. Я избрал простое строение, разделив тексты на Части, соответствующие первым Трем Эпохам Мира, и здесь таится неизбежная неточность, как например в случае легенды об Амро_т_е и ее разбора в «Истории Галадриэли и Келеборна». Четвертая Часть - это дополнения, включение которых в книгу, названную «Неоконченные Сказания», может потребовать некоторого пояснения, поскольку вещи, содержащиеся в ней, являются отвлеченными очерками лекционного плана с небольшим содержанием или вовсе без элемента «сюжетности». Рассказ о Дрyэдайне на деле обязан своим включением в книгу сказке «Верный Камень», являющейся небольшой его частью; этот раздел также привел меня к мысли о том, чтобы представить такие же рассказы об Истарах и Палантuрах, поскольку всем этим, особенно последним, интересовались очень многие.
        Примечания местами могут показаться излишне частыми и подробными, но понятно, что там, где они встречаются наиболее часто, виной тому не столько редактор, сколько автор, который в своих поздних работах был склонен сочинять именно так, сводя несколько предметов в одно посредством соединяющих их примечаний. На всем протяжении книги я старался сохранять ясность в том, что относится к редактуре, а что нет. Ввиду изобилия оригинального материала в примечаниях и приложениях, я счел за лучшее не ограничивать в Индексе ссылки самими текстами, но покрыть ими всю книгу, за исключением Введения.
        На всем протяжении книги я предполагаю у читателя хорошее знание опубликованных работ отца, в особенности - «Властелина Колец», поскольку иначе это значительно увеличило бы количество редакторской работы, которой чересчур много и без того. В то же время я включил в Индекс краткие определения почти всех основных терминов, надеясь избавить читателя от постоянных сверок с другими книгами. Если в своих пояснениях я оказался неадекватен или ненамеренно туманен, «Полный Путеводитель по Средиземью» мистера Роберта Фостера, как я обнаружил в ходе частого употребления - превосходный источник для сверки.

//Ссылки на _«Cильмариллион»_ даются по изданию «Гиль Эстель» М., 1992; на
«Властелин Колец» - по названию тома, номеру книги и номеру главы. - Прим. Перев.//
        Каждый раздел предваряют заметки в основном библиографического характера.
        I


«О Туоре и его приходе в Гондолин»

        Отец не раз говорил, что «Падение Гондолина» было первым из сочиненных им сказаний о Первой Эпохе, и нет никаких оснований отрицать это. В письме, датированном 1964 г., он сообщал, что записывал его <<прямо из головы» во время пребывания в госпитале в армии в 1917 г.>>, а порою датировал его написание 1916 и 1916-17 гг. В письме ко мне, написанном в 1944 г., он говорил: <<«Я начал писать его>> («_Сильмариллион_») <<в блиндажах, полных людей, где вовсю гремели граммофоны»>>; и действительно, стихотворение, в котором впервые появляются Семь Имен Гондолина, записано на обороте документа, перечисляющего «субординацию ответственности в батальоне». Самая первая рукопись, занимающая две маленьких школьных тетрадки, существует и поныне; она написана карандашом, беглым почерком, а затем в большей части своей переписана поверх текста чернилами и значительно исправлена. На основе этого текста моя мать где-то около 1917 г. сделала чистовую копию; но и та впоследствии была существенно отредактирована - я не могу точно определить, в какое время, но, вероятно, в 1919-20 гг., когда отец работал в Оксфорде в
составе группы, заканчивавшей Словарь. Весной 1920 г. он был приглашен на чтение в Эссе-Клуб своего колледжа (Эксетер); и там он зачитал «Падение Гондолина». Существуют заметки, которые он делал, представляя свое «эссе». В них он извинялся за то, что не смог представить критический очерк, и продолжал: <<Посему я вынужден зачитать произведение, написанное заранее, и в отчаянии остановил свой выбор на этом Сказании. Оно, разумеется, доныне не публиковалось... В моем воображении в последнее время вырос - скорее, выстроился - целый цикл придуманных мною событий в Эльфинессэ. Некоторые эпизоды уже записаны... Это сказание - не лучший из них, но наиболее завершенный и обработанный, и его, несмотря на незначительность и недостаточность этой обработки, я осмелюсь зачитать вслух.>>

«Сказание о Туоре и Изгнанниках Гондолина», как называется «Падение Гондолина» в ранних рукописях, оставалось долгие годы нетронутым, хотя на каком-то этапе, вероятнее всего, между 1926 и 1930 гг., отец записал краткую, сжатую версию этой истории, которая стала частью «_Сильмариллиона»_ (название, кстати, впервые появляющееся в письме в «Обозреватель» от 29/II.38); и эта версия была существенно изменена для корреляции с изменившимися концепциями в других частях книги. Много позже отец начал работу над совершенно новой версией, озаглавленной
«О Туоре и Падении Гондолина». Весьма похоже, что она была написана в 1951 г., когда _«Властелин_Колец»_ был уже закончен, но публикация его еще оставалась под вопросом. Глубоко измененное в стиле и деталях, но сохраняющее большинство из существенных моментов истории, написанной в молодости, сказание «О Туоре и Падении Гондолина» впервые в ясных подробностях представляет всю легенду, которая вкратце изложена в гл. 23 опубликованного «_Сильмариллиона»_; но, к великому сожалению, отец не пошел дальше описания прихода Туора и Воронвэ к последним вратам и вида Гондолина и долины Тумладен, открывшегося Туору. О причинах этого обрыва мне не известно ничего.
        Этот текст и приводится здесь. Во избежание путаницы я переименовал его «О Туоре и его Приходе в Гондолин», поскольку о гибели города в нем не говорится ничего. Как и во всех работах моего отца, здесь существуют разночтения, и в одном небольшом отрывке - несколько противоречивых вариантов; посему определенная редактура была необходима.
        Таким образом, важно отметить, что единственным полным произведением отца об истории прихода Туора в Гондолин, его союза с Идрилью Келебриндаль, рождении Эарендила, предательстве Маэглина, гибели города и бегстве уцелевших его жителей
- истории, занимающей основное место в его представлении о Первой Эпохе - было сказание, сочиненное им в молодости. Однако это, самое замечательное, сказание, безусловно, не годится для включения в эту книгу. Оно написано в манере в высшей степени архаичной, какой пользовался тогда отец, и в ней неизбежно содержится масса неувязок с миром _«Властелина_Колец»_ и «_Сильмариллион_а» в его опубликованном виде. Оно принадлежит к самым ранним стадиям работы над мифологией, «Книге Утерянных Сказаний», которая является весьма состоятельной работой, представляющей огромную ценность для всех, кто интересуется происхождением Средиземья, но не может быть опубликована иначе, чем в сочетании с серьезным и комплексным сопроводительным материалом.
        О Туоре и его приходе в Гондолин
        Рuан, жена Хуора, жила в народе Дома Хадора; когда же в Дор-Лoмин {Dor-lomin} пришли вести с Нирнаэ_т_а {Nirnaeth} Арноэдиад, а о своем муже она не узнала ничего, она обезумела от горя и стала бродить одиноко в глуши. Там бы она и пропала, но Серые эльфы пришли ей на помощь. Ибо в горах к западу от озера Ми_т_рим {Mithrim} было поселение этого народа; и туда они привели ее, и там до скончания Года Скорби она разрешилась сыном.
        И сказала Рuан эльфам:

- Пусть будет имя его Туор, ибо это имя выбрал его отец до того, как война разлучила нас. Прошу вас вырастить его и сохранить меж вами; ибо предвижу, что много добра произойдет от него эльфам и людям. Я же должна отправиться на поиски Хуора, господина моего.
        И эльфы утешали ее, но некто Аннаэль, единственный, кто вернулся домой из всех, ушедших в том народе на войну, сказал ей:

- Увы, госпожа, известно, что Хуор пал подле Хyрина, брата своего; и лежит он, думается мне, в великой горе тел, что орки сложили на поле битвы.
        Тогда Рuан пошла и покинула жилища эльфов, и прошла через землю Ми_т_рим и пришла, наконец, к Хау_д_у-эн-Нденгин {Haudh-en-Ndengin} в пустоши Анфаугли_т_а
{Anfauglith}, и там легла и умерла. О сыне же Хуора позаботились эльфы, и Туор вырос меж них; и был он прекрасен лицом и золотоволос, по роду отца его, и стал силен, и высок, и могуч, а будучи взращен эльфами, знаниями и умениями был он не беднее королевичей Эдайна, пока не пал еще Север.


        Но с течением лет жизнь былых жителей Хи_т_лума {Hithlum}, эльфов и людей, становилась все труднее и опаснее. Ибо, как сказано, Морго_т_ {Morgoth} порушил свои обещания истерлингам, служившим ему, и отказал им в богатых землях Белерианда, на которые те зарились, а привел этот злой народ в Хи_т_лум и там повелел им селиться. И, хотя истерлинги не почитали более Морго_т_а, они продолжали служить ему из страха перед ним и ненавидели всех эльфов, а оставшихся людей Дома Хадора, большей частью женщин и детей, презирали, и угнетали их, и брали женщин их за себя силою, и отнимали их земли и добро, а детей их сделали своими рабами. Орки ходили по той стране свободно, преследуя уцелевших эльфов и загоняя их в горы, и многих, взяв в плен, уводили в копи Ангбанда рабами Морго_т_а.
        Потому Аннаэль увел свой немногочисленный народ в пещеры Андро_т_а {Androth}, и там жили они укромной и трудной жизнью, пока Туору не исполнилось шестнадцать лет, и не стал он силен и не овладел оружием - топором и луком Серых эльфов; и сердце его разожглось от тягот его народа, и захотел он идти мстить оркам и истерлингам. Но Аннаэль запретил ему.

- Видится мне, что далек еще твой час, Туор сын Хуора, - сказал он. - А земля эта не будет свободна от тени Морго_т_а, покуда не будет перевернут сам
_Т_ангородрим {Thangorodrim}. Потому решили мы оставить ее и уйти на Юг; и ты отправишься с нами.

- Но как же мы ускользнем из сетей, что расставили наши враги? - спросил Туор. - Ведь такое большое шествие непременно будет замечено.

- Мы не будем идти по земле открыто, - ответил Аннаэль, - а, если удача выпадет нам, выйдем на тайный путь, что зовется меж нас Аннон-ин-Гэл_ид_
{Annon-in-Gelydh}, Врата Нолдора; ибо созданы они были искусностью этого народа давным-давно во дни Тургона.
        При этом имени Туор встрепенулся, хотя и не знал, почему; и стал расспрашивать Аннаэля о Тургоне.

- Он - сын Финголфина, - отвечал Аннаэль, - и признан Верховным Королем Нолдора со времени гибели Фингона. Ибо он живет ныне, его больше всех боятся Морго_т_овы слуги, и он ушел невредимым с битвы Нирнаэ_т_а, когда Хyрин Дор-Лoминский и твой отец Хуор прикрыли за ним броды Сириона.

- Так я пойду искать Тургона, - сказал Туор, - ибо он наверняка поможет мне во имя отца моего.

- Не можешь ты идти искать его, - возразил Аннаэль, - ибо твердыня его сокрыта от глаз эльфов и людей, и мы не знаем, где стоит она. Из нолдоров кто-нибудь, быть может, знает путь к ней, но они не скажут его никому. Но если ты хочешь переговорить с ними, то отправляйся со мной, как сказано тебе; ибо в дальних гаванях Юга ты встретишь путников из Сокрытого Королевства.
        Так и случилось, что эльфы оставили пещеры Андро_т_а, и Туор пошел с ними. Но враги следили за их поселением и вскоре прознали про их бегство; и не успели эльфы спуститься с гор в долину, как великое полчище орков и истерлингов напало на них, и они были разметены и старались скрыться в наступавшей ночи. Сердце же Туора зажглось огнем битвы, и он не бежал, а, хоть и был молод, взял топор, как его отец до него, и долго сражался, и многих, напавших на него, уложил; но под конец был он побежден и взят в плен, и приведен к истерлингу Лоргану. Этот Лорган был главою всех истерлингов и правил всем Дор-Лoмином как вассал Морго_т_а; и Туора взял он себе в рабы. Горька и тяжела стала жизнь Туора; ибо Лоргану нравилось терзать Туора тем злее, что был Туор из рода прежних владык, и силился Лорган, как мог, сломить гордость Дома Хадора. Но Туор был мудр, и всю боль и насмешки сносил терпеливо; так что со временем участь его облегчилась, и по крайности он не умер с голоду, как многие несчастные рабы Лоргана. Ибо Туор был силен и умел, а Лорган кормил свой рабочий скот, пока рабы были молоды и могли работать.
        Спустя три года рабства Туору представилась возможность бежать. Он уже почти вырос и был выше и проворнее любого истерлинга; и, будучи однажды послан с другими рабами на работы в лес, он внезапно набросился на стражу, перебил ее топором и бежал в горы. Истерлинги охотились на него с собаками, но тщетно; ибо все почти собаки Лоргана были в дружбе с Туором и, набегая на него, ластились к нему и бежали назад по его приказу. Так Туор вернулся в пещеры Андро_т_а и зажил там один. И четыре года был он беззаконным бродягой в стране своих отцов, угрюмый и одинокий; и имя его наводило страх, ибо часто он выходил и убивал столько истерлингов, сколько мог. Тогда они назначили высокую цену за голову его; но никто не осмеливался приблизиться к его убежищу даже большой силой, ибо истерлинги боялись эльфов и сторонились пещер, в которых те обитали. Но говорят, что в походы Туор пускался не из мести; всюду искал он Врата Нолдора, о которых говорил Аннаэль. Но не нашел Туор Врат, потому что не знал, где искать их, а те немногие эльфы, что оставались еще в горах, не слыхали о них.
        И узнал Туор, хоть удача и благоволила ему, что неверна жизнь беззаконного бродяги, коротка и безнадежна. Не желал он всю жизнь прожить дикарем в глуши, в бесприютных горах, и сердце звало его к великим делам. Говорится, что в этом проявилась воля Ульмо. Ибо Ульмо собирал вести обо всем, что творилось в Белерианде, и каждый поток, протекавший через Средиземье в Великое Море, был его вестником и посланцем; и пребывал он в старинной дружбе с Кuрданом {Cirdan} и Корабельщиками в Устьях Сириона[В «_Сильмариллионе»_, стр. 212, говорится, что когда гавани Бри_т_омбара и Эглареста были разрушены в год, последовавший за годом Нирнаэ_т_а Арноэдиад, уцелевшие эльфы Фаласа перебрались с Кuрданом на остров Балар, <<и там был приют для всех, кто приходил туда; ибо оплот их был также в Устьях Сириона, и там множество легких и быстрых кораблей скрывалось в устьях и протоках, где тростники были густы, как лес.>>] . А в то время больше всего заботила Ульмо судьба Дома Хадора, ибо в замыслах его они многое должны были сделать в помощь Изгнанникам, как хотел того Ульмо; и хорошо знал он о желании Туора, ибо Аннаэль
и многие из его народа выбрались все же из Дор-Лoмина и пришли к Кuрдану на дальний Юг.


        Так случилось, что в один из дней начала года (двадцать третьего после Нирнаэ_т_а) Туор сидел у родника, что бил возле самой пещеры, в которой он жил, и глядел на запад, где солнце садилось в облака. И в сердце его вспало, что не может он ждать более, а желает встать и отправиться в путь.

- Покину я, наконец, унылую страну моего народа, которого нет больше, - воскликнул Туор, - и отправлюсь искать свою судьбу. Но куда же повернуть мне? Долго искал я Врата, и не нашел их.
        Тогда Туор взял арфу, что всегда была при нем и на которой он хорошо играл, и, не боясь того, что в глуши далеко будет слышен его чистый голос, запел песню Северных эльфов, поднимавшую дух. И когда он допел ее, родник у его ног вдруг вскипел, переполнившись водою, вышел из берегов и ручьем хлынул вниз по скалистому склону. Туор решил, что это знак ему, и, поднявшись на ноги, пошел за ручьем. Так он спустился с высоких гор Ми_т_рима и вышел на равнину Дор-Лoмина к северу от них; а ручей все полнился, и Туор шел по его берегу на запад, пока вдали не показались длинные серые гряды Эре_д_а Лoмин, тянувшиеся там с севера на юг, огораживая дальние прибрежья Западных Берегов. Ни в одном из своих походов не заходил Туор в эти горы. Здесь, вблизи гор, местность снова стала каменистой и изломанной, и вскоре земля начала подниматься под ногами Туора, а ручей побежал в каменном ложе. Но едва мглистые сумерки легли в третий день его путешествия, как перед Туором встала каменная стена, в которой было отверстие наподобие огромного свода; и ручей скользнул в нее и пропал. В унынии и отчаянии Туор воскликнул:

- Так надежда моя обманула меня! Знак в горах привел меня лишь к этой черной дыре посреди страны моих врагов.
        И с омраченным сердцем сел Туор посреди камней на высоком берегу ручья, глядя в холодную беспросветную ночь; ибо стоял еще месяц сyлимэ {Sulime}, и весна не добралась до этих северных земель; а с востока дул пронизывающий ветер.


        Но чуть только восходящее солнце засветилось бледно в туманах далекого Ми_т_рима, как Туор услышал голоса, а взглянув вниз, увидел он с удивлением двух эльфов, переходивших ручей; и когда они поднялись по ступеням, выбитым в скальном берегу, Туор поднялся и окликнул их. Они мгновенно обнажили сверкающие мечи и бросились к нему. И Туор увидел, что под серыми плащами их были латы; и изумился он, ибо они были статнее и красивее всех эльфов, каких он знал до того, потому что дивный свет струился из глаз их. Он стоял во весь рост и ждал их; и когда эльфы увидели, что в руках его нет оружия, а он поприветствовал их по-эльфийски, они вложили мечи в ножны и чинно заговорили с ним. И сказал один:

- Гельмир и Арминас наши имена; мы из народа Финарфина. А ты не из тех ли аданов былых времен, что жили в этой земле до Нирнаэ_т_а? И уж воистину, вижу я, из рода Хадора и Хyрина ты; об этом говорит золото волос.
        И Туор отвечал:

- Да, я Туор сын Хуора, сына Галдора, сына Хадора; но сейчас хочу я покинуть эту страну, в которой я - безродный бродяга.

- Тогда, если ты хочешь уйти и найти гавани Юга, - сказал Гельмир, - то ты на верном пути.

- Так и я думал, - сказал Туор. - Ибо я следовал за струей воды, внезапно вырвавшейся из горы, пока она не слилась с этим неверным потоком. Теперь же я не знаю, куда идти мне, ибо он уходит во тьму.

- Через тьму можно выйти к свету, - сказал Гельмир.

- Лучше все же, покуда можешь, ходить под солнцем, - ответил Туор. - Но раз вы из того народа, скажите мне, если можете, где стоят Врата Нолдора? Ибо я долго искал их, с тех пор, как приемный отец мой Аннаэль из Серых эльфов рассказал мне о них.
        Тут эльфы рассмеялись и сказали ему:

- Окончен твой поиск; ибо мы сами только что прошли через те Врата. Вот они, перед тобою! - и они указали на свод, под который втекал поток. - Идем же! Через тьму ты выйдешь к свету. Мы выведем тебя на путь, но далеко проводить не сможем; ибо наш путь лежит обратно в земли, которые мы покинули по важному делу.

- Но не бойся, - сказал Гельмир. - Великая судьба отпечатана на твоем челе, и она уведет тебя далеко от этих мест, и далеко от самого Средиземья, как видится мне.
        Тогда Туор вслед за нолдорами сошел по ступеням и вброд перешел холодные воды, а затем они прошли в тень под каменным сводом. Тут Гельмир достал один из тех светильников, которыми славился Нолдор; ибо сделаны они были в старину в Валинoре, и ни ветер, ни вода не могли загасить их, а, открытые, они светили пламенем чистого голубого света, заключенным в белом кристалле[Светящие синим светом светильники эльфов-нолдоров упоминаются в некоторых местах, хотя их и нет в опубликованном тексте «_Сильмариллиона»_. В ранних версиях сказания о Тyрине Г_в_индор, эльф из Нарго_т_ронда, бежавший из Ангбанда и найденный Белегом в лесу Таур-ну-Фуин, хранил один из таких светильников (это видно по иллюстрациии отца, изображающей их встречу, см. «Рисунки Дж.Р.Р.Толкиена», 1979, No. 37); и именно этот светильник, случайно раскрывшись, высветил Тyрину лицо убитого им Белега. В примечании к истории Г_в_индора они названы <<светильниками Феанора>>, и сами нолдоры не знали их секрета; они описываются как <<кристаллы, охваченные тонкой цепочкой; кристаллы, светящиеся изнутри неугасимым голубым сиянием>>.] Гельмир поднял
светильник высоко над головой, и при свете его Туор увидел, что река убегает вниз по узкому каменному ложу, но по берегу ее тянутся ступени, уводящие вперед и вниз в темноту, не освещаемую светильником.
        Спустившись к самому подножию этой лестницы, они оказались под огромной скалой, и здесь река обрушивалась вниз с шумом, разносимым эхом по пещере, а затем уходила под скалы в другой проем. У водопада нолдоры остановились и пожелали Туору доброго пути.

- Теперь мы должны вернуться и поспешить своим путем, - сказал Гельмир, - ибо грозные дела творятся нынче в Белерианде.

- Не настал ли уж час выступать Тургону? - спросил Туор.
        Тут эльфы посмотрели на него с удивлением:

- Это дело более Нолдора, чем сынов людей, - сказал Арминас. - Что ты знаешь о Тургоне?

- Немного, - отвечал Туор, - сверх того, что отец мой помог ему уйти с Нирнаэ_т_а, и что в его тайной твердыне живет надежда Нолдора. Но, не знаю, отчего, имя его все время волнует мое сердце и лежит на устах моих. И, будь моя воля, я отправился бы искать его, чем идти по этому пути, темному и страшному. Если только это не тайная дорога к его жилищу?

- Кто знает? - отвечал эльф. - Ибо как жилище Тургона тайно, так тайны и все пути к нему. Мне они неведомы, хоть я и искал их долго. Но если бы я и знал их, то не открыл бы ни тебе, никому среди людей.
        Гельмир же сказал:

- Однако, слышал я, что Дом твой в почете у Владыки Вод. А если промысел его ведет тебя к Тургону, то ты придешь к нему, куда бы ты ни шел. Ступай же теперь дорогой, к которой вода привела тебя с гор, и не бойся. Не долго будешь ты идти во тьме. Прощай! И не думай, что встреча наша была случайной; ибо Живущему в Глубинах многое еще подвластно на этой земле. _Анар_калува_тиэльянна!_
        С этим нолдоры повернулись и ушли вверх по длинным лестницам; Туор же все стоял, пока свет их светильника не скрылся, а он не остался один во мраке чернее ночи и в шуме водопада. Тогда, собравшись с духом, он коснулся левой рукой каменной стены и на ощупь двинулся вперед, сперва медленно, потом быстрее, когда глаза его привыкли к темноте, и он не обнаружил никаких препятствий. Спустя долгое, как показалось ему, время, Туор устал уже, но не хотел отдыхать в мрачной пещере, а вдалеке перед собою он увидел вдруг свет; заторопившись к нему, вышел в узкое и глубокое ущелье и, вдоль шумного потока, бежавшего по дну того ущелья, наружу в золотой вечер. Ибо был он в глубокой низине, выходившей прямо на запад; и перед ним в ясном небе садилось солнце, освещая низину и блистая на стенах ее золотым огнем, а воды реки сверкали золотом и пенились, искрясь, о камни.
        По этому ущелью двинулся Туор теперь в великом восхищении и надежде, найдя под южной стеной тропу, шедшую по узкой полоске земли. И когда спустилась ночь, и река стала невидимой, и только свет высоких звезд отражался в темных омутах ее, он остановился там и лег спать; ибо возле этой реки, в водах которой струилась сила Ульмо, он не испытывал страха.
        С рассветом Туор вновь пустился в путь без спешки. Солнце встало за его спиной и поднялось над головой его, и там, где вода бурлила в камнях или падала с небольших порогов, по утрам и вечерам сплетались над потоком радуги. Потому он назвал это ущелье Кири_т_ Нинниа_х_ {Cirith Ninniach}.
        Так Туор шел неспешно три дня, и пил лишь холодную воду, но не чувствовал голода, хотя в реке множество рыб мерцали золотом и серебром или сверкали цветами радуг, висевших в брызгах над водой. А на четвертый день русло реки расширилось, и стены ущелья стали ниже и более пологи; но река сделалась еще глубже и мощнее, ибо высокие горы окружили ее, и новые воды текли с них в Кири_т_ Нинниа_х_ сверкающими водопадами. Там долго сидел Туор, и смотрел на водовороты, и слушал нескончаемую песнь реки, пока не спустилась снова ночь, и холодные белые звезды не зажглись на черной полосе неба над ним. Тогда возвысил Туор голос и настроил струны своей арфы, и шум реки, пение его и сладостный звон арфы множились, отражаясь от скал, и разносились в ночных горах, и вся пустошь наполнилась музыкой под звездами. Ибо, сам не зная, Туор пришел в Ламмо_т_
{Lammoth}, горы Отзвуков, близ Фиорда Дренгиста {Firth of Drengist}. Здесь когда-то давным-давно высадился на берег Феанор {Feanor}, и голоса его воинства слились в один могучий клич по берегам Севера перед восходом Луны[В
«_Сильмариллионе»_, стр. 73, сказано, что когда в этих местах Морго_т_ и Унголиант боролись за обладание Сильмариллами, <<Морго_т_ издал ужасный вопль, который эхом повторили окрестные горы. Оттого эта земля была названа Ламмо_т_; ибо отзвуки его голоса остались там навечно, так что любой громкий крик пробуждал их, и вся пустошь между горами и морем наполнялась голосами, полными боли и ярости.>> Здесь же, однако, сказано так, что любой звук, раздавшийся в этом месте, разрастался и увеличивался сам по себе; и эта же мысль явно присутствует в начале гл. 13 «_Сильмариллиона»_, где (словами, очень похожими на приведенные выше) сказано, что <<едва нолдоры ступили на берег, их кличи донеслись до гор и умножились так, что клик бессчетного множества голосов наполнил все берега Севера.>> Похоже, что, согласно одной «традиции», Ламмо_т_ и Эре_д_ Лoмин (горы Отзвуков) были названы так потому, что в них сохранились отзвуки страшного крика Морго_т_а, сражавшегося с Унголиант; в то время как по другой традиции, эти топонимы лишь описывают вообще характер звуков в этом месте.]
        Тогда Туор преисполнился удивления и прекратил песню, и постепенно музыка стихла в горах и воцарилась тишина. И в этой тишине услышал Туор над собой в воздухе странный клич; и не знал он, что за существо издало его.

- Это морок, - сказал он себе тогда. - Нет, это какой-то зверь стонет в пустоши.
- И, услышав клич снова, сказал Туор. - Верно, это крик какой-нибудь ночной птицы, каких я не знаю.
        И показался ему этот клич печальным, но он хотел услышать его еще раз и идти за ним, ибо клич этот звал его, хоть он и не знал, куда.
        На следующее утро он услышал тот же клич над головой и, подняв глаза, увидел трех больших птиц, вылетающих из ущелья навстречу западному ветру, и сильные крылья их сияли в восходящем солнце; и, пролетев над ним, они громко прокричали. Так впервые увидел Туор больших чаек, любимиц Тэлери. Тогда Туор встал, чтобы идти за ними, а чтобы лучше разглядеть, куда они летят, поднялся он по склону ущелья с левой руки от него, и ощутил великий ветер с запада на своем лице; и ветер развеял волосы его. И Туор глубоко вдохнул этот новый ветер и сказал:

- Это радует сердце, как холодное вино!
        И не знал он, что свежий ветер этот прилетел из Великого Моря.


        И дальше двинулся Туор в путь над рекой, ища чаек; и на пути его стены ущелья под ним сошлись, и он встал над узкой пещерой, которая полна была великим шумом воды. И, заглянув вниз, увидел Туор великое чудо, как показалось ему: ибо мощный поток вошел в пещеру и боролся с рекой, которая все рвалась вперед; и волна поднялась почти по самые стены ущелья, а ветер взбил на ней пенные зубцы. И река была отброшена вспять, и поток помчался по ущелью вверх, и грохот камней, которые тащил он, был подобен грому. Так клики чаек спасли Туора от гибели в приливе; и большой удачей это было в это время года и при сильном ветре с моря.
        Туор же тогда испугался ярости непонятных вод, и повернул и пошел на юг, и потому пришел не к долгим берегам Фиорда Дренгиста, но несколько дней блуждал в безлесном камнеломе, продуваемом ветрами с моря; и все, что росло там, кустарники и травы, гнулось к восходу из-за западного ветра, что все время дул в тех краях. Так Туор пересек границы Нэвраста, где жил некогда Тургон; и, наконец, неожиданно, ибо утесы на западе были выше гор на востоке, Туор вышел на черный порог Средиземья и увидел Великое Море, Белегаэр Безбрежный. И в этот час мощный пламень солнца опускался за грань мира; и Туор стоял одиноко на утесе, и великое волнение наполнило его сердце. Говорится, что он первым из людей увидел Великое Море, и что никто, кроме эльдаров, не ощутил так сильно зов его.


        Много дней провел Туор в Нэврасте, и было ему хорошо там, ибо эта земля, укрытая горами с севера и с востока и нисходящая к морю с запада, была много мягче и добрее, чем равнины Хи_т_лума. Давно уже Туор привык к одинокой жизни охотника в глуши, и недостатка в еде у него не было; ибо в Нэврасте хлопотала весна, и воздух полон был пением птиц, тех, что в несметном множестве селились на берегах, и тех, что гнездились в болотах Линаэвена посреди той земли; но голоса эльфа или человека не слышно было в те дни по всей земле той.
        На берег большого озера приходил Туор, но вод его не мог одолеть из-за болотистых заводей и непроходимых тростников, которыми они поросли; и он ушел от него и вернулся на побережье, ибо Море влекло его, и не хотел он жить там, где не было слышно его волн. И на побережье Туор нашел впервые следы нолдоров былых времен. Ибо меж высоких источенных морем утесов южного берега Дренгиста немало было бухт и укромных гаваней, где белый песок сверкал между черных скал, и часто находил Туор в скалах витые лестницы, спускавшиеся к таким местам; а у воды стояли вырубленные из цельного камня разрушенные причалы, к которым приставали некогда эльфийские корабли. В таких местах Туор надолго останавливался, глядя на бесконечно переменчивое море; меж тем весна прошла, и лето понемногу проходило, и ночь удлиннялась в Белерианде, и близилась осень рока Нарго_т_ронда
{Nargothrond}.
        Быть может, птицы издалека видели тяжкую зиму, что надвигалась на землю[См.
«_Сильмариллион_», стр. 235: <<И Тyрин заторопился на Север по опустошенным землям между Нарогом и Тэйглином, а Гиблая Зима шла ему навстречу; ибо в тот год снег выпал раньше, чем кончилась осень, а весна выдалась поздней, затяжной и холодной.>>] ; ибо те из них, что улетали на юг, рано начали собираться в стаи, а другие, что селились на Севере, от своих гнездовий перебрались в Нэвраст. И однажды, сидя на берегу, Туор услышал свист и шум огромных крыльев и, взглянув наверх, увидел семь белых лебедей, летевших скорым клином на юг. Пролетев же над Туором, лебеди дали круг и сели на воду, подняв множество брызг.
        Туор любил лебедей, которых встречал он по темным озерам Ми_т_рима; и кроме того, лебедь был знаком Аннаэля и его народа, взрастившего Туора. Потому Туор поднялся поприветствовать птиц и окликнул их, с восхищением видя, что они больше и горделивее всех из их породы, виденных им до того; они же забили крыльями и закричали, как будто сердились на него и хотели увести его с берега. Затем с великим шумом и плеском они снова поднялись на крыло и пролетели над головой его так, что ветер от их крыльев овеял Туора; и, кружась, поднялись они высоко в небо и полетели на юг.
        И воскликнул Туор:

- Вот еще один знак мне, что слишком долго я медлил!
        И тотчас же он поднялся на утес, и увидел с него, что лебеди все кружат в вышине; но едва он повернул на юг и отправился за ними, они быстро улетели.


        Теперь Туор шел на юг вдоль берега моря семь полных дней, и каждое утро будил его свист крыльев в небе на рассвете, и каждый день лебеди летели перед ним, а он шел за ними. И по ходу его высокие утесы становились ниже, и на вершинах их появлялись трава и цветы; а к востоку начались желтеющие уже по исходу лета леса. Но перед Туором, все приближаясь, виднелась гряда огромных гор, закрывавших горизонт, уходящая на запад к высочайшей горе: темная и окутанная облаками вершина ее довлела над всем широким зеленым мысом, выдающимся в море.
        Эти серые горы были западными отрогами Эред _В_э_т_рин {Wethrin}, северной стены Белерианда, а высокая гора была горой Тарас, самой западной вершиной этой земли, и ее первую видели моряки задолго до того, как из моря показывались берега смертных. На широких склонах ее в былые дни жил Тургон в чертогах Виньямара, древнейших из всех, построенных нолдорами в землях их изгнания. Там стояли те чертоги до сей поры на просторных площадках, выходивших к морю, опустевшие, но не обветшавшие. Годы не повредили им, а слуги Морго_т_а обходили их стороной; но ветер, воды и морозы не щадили их, и промежду плит их стен и промежду черепиц кровли буйно пробились серые и зеленые травы и кустарники, живущие соленым ветром и растущие в трещинах на голых камнях.


        И вышел Туор на останки старой дороги, и шел ею меж зеленых холмов и камней, и так на закате дня пришел в старинные чертоги и высокие, ветром пронизанные дворцы. Ни тени зла и страха не таилось здесь, но трепет охватил Туора, когда подумал он о тех, что жили здесь и ушли, никому неведомо, куда - гордый народ, бессмертный и обреченный, пришедший из великого Моря. И встал Туор и посмотрел, как и они часто смотрели, поверх неспокойных вод насколько хватало глаз. Затем обернулся он и увидел, что лебеди подлетели к самой верхней площадке и сели у западных дверей чертога; и били крыльями, и показалось Туору, что они зовут его войти туда. Тогда Туор поднялся по широкой лестнице, уже почти скрытой лишайниками и мхами, прошел в мощные двери и вошел под сень чертога Тургона; и в чертоге том прошел в зал с высокими колоннами. Величественным казался зал снаружи, и просторным и прекрасным оказался он изнутри, и благоговейно старался Туор не пробуждать звуков и отзвуков в пустоте его. Ничего не мог он разглядеть в полумраке, кроме высокого трона на возвышении у восточной стены против дверей, и направился к
нему, тихо, как мог; но звук шагов его по каменному полу разносился в тишине, как поступь рока, и эхо их бежало меж колоннами впереди него.
        И, встав перед троном во мраке, увидел Туор, что трон был вырублен из цельного камня и украшен незнакомыми письменами. Тут солнце заглянуло в слуховое окошко под западным фронтоном зала, и луч осветил стену за троном и засверкал по залу, словно отразившись от блестящего металла. Туор глянул туда и увидел с удивлением, что на стене за троном висят щит с большой кольчугой, и шлем, и длинный меч в ножнах. Кольчуга сверкала, словно выкованная из нетускнеющего серебра, и солнечный луч покрыл ее золотыми искрами. Щит же был незнакомого Туору вида, длинный и суженный книзу; и поле его было голубым, а посреди него - лебединое крыло. И сказал Туор, и голос его прозвучал в пустом чертоге, словно воинский вызов:

- По этому знаку возьму я это оружие и доспехи себе, какую бы судьбу они мне ни принесли.[В «_Сильмариллионe»_, стр. 125, сказано, что когда Ульмо явился Тургону в Виньямаре и направил его в Гондолин, он сказал: <<Может случиться так, что рок Нолдора все равно найдет тебя, и измена заведется в стенах твоих. Тогда им будет грозить огонь. Но если и впрямь станет близка эта угроза, из Нэвраста придет некто предупредить тебя, и от него после огня и разрушений родится надежда для эльфов и людей. Потому оставь в этом чертоге доспехи и меч, чтобы в грядущем мог он найти их тут, и по ним ты узнаешь его и не обманешься.>> И Ульмо описал Тургону, какими должны быть шлем, кольчуга и меч, которые тот должен был оставить.]
        И Туор снял со стены щит, и нашел, что он легок и удобен сверх ожидания; ибо был он сделан из неведомого Туору дерева, и искусные эльфы-кузнецы оковали его пластинами металла, прочными, но тонкими, как лист, сохранившими его от червя и непогоды.
        Затем Туор примерил на себя кольчугу, надел шлем и опоясался мечом; черны были пояс и ножны меча, украшенные серебряными бляхами. Так облачившись и вооружившись, вышел Туор из чертога Тургона и встал на высокой площадке горы Тарас в багровых лучах закатного солнца. Никто не видел, как обозревал он запад, сверкая серебром и золотом, и не знал он, что стал похож на одного из Великих Запада, достойный стать отцом короля Королей Людей из-за Моря, что и было предназначено ему судьбой[Туор стал отцом Эарендила {Earendil}, отца Элроса Тар-Миньятура, первого Короля Нyменoра.] ; взяв себе доспехи и то оружие, переменился и сам Туор, и возвысился дух его. И когда вышел он из дверей, лебеди склонились приветственно перед ним и, вынув по большому перу из крыльев своих, подали их ему, вытянув длинные шеи на камне у ног его; и он принял семь перьев и укрепил их на своем шлеме, и тотчас же лебеди взлетели и скрылись в лучах заката на север, и Туор не видел их более.
        Теперь ощутил Туор, что ноги влекут его к морю, и спустился по долгим лестницам на берег под северным склоном Тараса; и там увидел он, как солнце опустилось в огромную черную тучу, выплывшую из-за края почерневшего моря; и стало холоднее в воздухе, и послышался ропот и шум надвигающейся бури. И Туор стоял на берегу, а солнце походило на дымный пламень; и виделось ему, как великая волна поднялась вдалеке в море и помчалась к земле, но он остался стоять неподвижно и смотрел. И волна подошла к берегу и поднялась, и поверх ее лежал покров тумана. Накатив же на берег, волна завилась и обрушилась, и на берег поползли длинные языки пены; но там, где обрушилась она, стоял, темнее близящейся бури, некто высокий и величественный.
        И Туор поклонился, ибо показалось ему, что перед ним могучий король. Высокая серебряная корона была на стоявшем, и из-под нее вились длинные волосы, мерцая в сумерках, словно пена; а когда откинул он серую мантию, окутывавшую его, словно туман, оказался он в сверкающих латах, схожих с чешуей огромной рыбы, а под ними
- в темно-зеленом, переливавшемся и поблескивавшем, точно море по ночам в жарких странах, когда он ступал медлительно по дну. Так Живущий в Глубинах, которого нолдоры именуют Ульмо, Владыкой Вод, явил себя под Виньямаром Туору сыну Хуора из Дома Хадора.
        Он не вышел на берег, но говорил с Туором, стоя по колено в воде; и взор его и звучание голоса его, такого глубокого, словно исходил он из оснований мира, навели на Туора страх, и тот распростерся на песке.

- Встань, Туор сын Хуора! - сказал Ульмо. - Не бойся моего гнева, хоть и долго пришлось мне звать тебя безответно; и, даже пустившись в путь, много мешкал ты, пока шел сюда. Весною должен был ты стоять здесь; а теперь скоро уж тяжкая зима придет из страны Врага. Должен ты научиться спешить, и легкую дорогу, что была назначена тебе, придется изменить. Ибо советы мои отвергнуты[Речь идет, видимо, о том предупреждении, которое Гельмир и Арминас принесли от Ульмо в Нарго_т_ронд; см. стр. 159 и далее.] , и великое зло крадется по долине Сириона, и враги уже стоят между тобой и целью твоей.

- Что же цель моя, Владыка? - спросил Туор.

- То, чего всегда искало твое сердце, - ответил Ульмо, - найти Тургона и прийти в сокрытый город. Ибо тебе суждено стать моим вестником, в тех самых доспехах, что я давно предназначил для тебя. Теперь же должен ты под завесой тени миновать опасности. Укройся потому этим плащом, и не снимай его, пока не дойдешь до конца пути твоего.
        И виделось Туору, что Ульмо оторвал часть от своей серой мантии и дал ему, и, упав рядом с ним, она превратилась в большой плащ, которым Туор мог укрыться с головы до пят.

- Так будешь ты идти под сенью моей, - сказал Ульмо. - Но не мешкай больше; ибо во владениях Анара и в Мелькоровом огне этот плащ тебе не поможет. Берешься ли ты исполнить мое поручение?

- Берусь, Владыка, - ответил Туор.

- Тогда слушай слова, которые скажешь ты Тургону, - сказал Ульмо. - Но прежде я научу тебя; и услышишь ты много такого, чего ни один человек еще не слышал, ни даже величайшие из эльдаров.
        И Ульмо рассказал Туору о Валинoре и его затмении, и об Изгнании Нолдора, и о Роке Мандоса, и о сокрытии Благословенного Края.

- Но знай! - сказал он. - В доспехе Рока, как называют его Дети Земли, всегда найдется щель, и в стенах Судьбы - бреши, и так будет до Претворения, что вы зовете Концом. Так всегда будет, пока буду я, тайный голос противоречия и проблеск света там, где правит тьма. Потому, хотя и кажется в дни мрака, что я противостою братии моей, Владыкам Запада - таково мое бытие меж них, к которому я был назначен еще до сотворения Мира. Но Рок властен, и тень Врага все растет; и силы мои убыли до того, что я стал лишь тайным шепотом. Воды, что текут на запад, пересыхают, истоки их отравляются, и власть моя уходит из вод земли; ибо эльфы и люди властью Мелькора становятся слепы и глухи ко мне. А теперь Рок Мандоса спешит свершиться, и все, сделанное Нолдором, падет, и все надежды их рухнут. Осталась одна лишь последняя надежда, надежда, которой не знали они и не растили. И надежда эта - в тебе; ибо так я решил.

- Значит, Тургон не выстоит против Морго_т_а, как надеются еще все эльдары? - спросил Туор. - И что тебе, Владыка, с того, что приду я сейчас к Тургону? Ибо хотя я и хочу, как отец мой, встать за этого короля в его трудный час, немного толку будет от меня, одного смертного, меж стольких героев Высокого Народа Запада.

- Если уж выбрал я тебя, Туор сын Хуора, то не думай, что меч твой того не стоит, - ответил Ульмо. - Ибо доблесть Аданов эльфы будут помнить до скончания времен, дивясь тому, как те не щадили своей жизни, и без того столь краткой на земле. Но не из одной храбрости твоей послан ты мной, а чтобы принести в мир надежду, еще не виденную тобой, и свет, который пронзит тьму.
        И при этих словах Ульмо рокот бури вырос в мощный гул, и задул сильный ветер, и небо почернело совсем, а мантия Владыки Вод заструилась, подобно летящей туче.

- Теперь иди, - сказал Ульмо, - не то Море поглотит тебе. Ибо Оссэ {Osse} подвластен воле Мандоса, он полон ярости, и он также - орудие Рока.

- Как ты прикажешь, - отвечал Туор. - Но если Рок минует меня, что за слова сказать мне Тургону?

- Как придешь ты к нему, - сказал Ульмо, - слова сами сойдут с уст твоих, и ты скажешь так, как я бы сказал. Говори и не бойся! А затем делай то, что повелит тебе твое сердце и честь твоя. Храни мой плащ, ибо он сохранит тебя. Я же пришлю одного из рук Оссэ, и он поведет тебя; истинно, последнего моряка последнего корабля, что отправился на Запад перед восхождением Звезды. Теперь возвращайся на землю!
        Тут раздался удар грома, и молния сверкнула над морем; и в свете ее Туор оглядел Ульмо, высившегося над волнами, как серебряная гора, сверкая искрами огня; и крикнул Туор против ветра:

- Я иду, Владыка! Но сердце мое больше влечет к Морю!
        Тогда Ульмо поднял могучий рог и подул в него единым звуком, и рев бури был в сравнении со звуком рога, точно дуновение ветерка над озером. И услышал Туор этот рог, и наполнился звуком его, и звук понес его, и привиделось Туору, будто исчезли берега Средиземья, и он озирал все воды мира одним взглядом: от мельчайших жилок земли до устьев рек и от заливов и отмелей до глубочайших глубин и впадин. Великое Море видел он насквозь, и неспокойные толщи его полны были неведомых существ до самых беспросветных глубин, где в вечном мраке звучали голоса, жуткие слуху смертных. Видел Туор скорым оком Валы безмерные морские равнины, лежащие, тихо зыбясь в безветрии, под взором Анара, мерцающие под двурогой луной или дыбящиеся горами, яростно обрушиваясь на Сумрачные Острова[Сумрачные Острова - это, вероятнее всего, Зачарованные Острова, описанные в конце «_Сильмариллиона»_, гл. 11, которые были <<разбросаны, словно сеть, по Сумрачным Морям от севера до юга>> во время Сокрытия Валинoра.] ; пока вдали, на краю окоема, за бессчетными лигами не различил Туор гору, что на недоступной уму высоте становилась
светящимся облаком, а у подножия ее - сверкание прибоя. И когда стало казаться Туору, что слышит он плеск тех далеких волн, и устремился он туда всем существом, чтобы лучше разглядеть тот далекий свет, звук рога смолк вдруг, и вновь вокруг Туора была буря, и многоветвистая молния расколола небо над морем. Ульмо исчез, море ярилось, и яростные волны Оссэ мчались на стены Нэвраста.
        Тогда Туор бежал от буйного моря и с трудом вернулся на верхние площадки; ибо ветер срывал его с утеса, а когда Туор вышел на вершину, ему пришлось встать на колени, чтобы удержаться. Поэтому Туор вернулся в темный пустой чертог, чтобы укрыться там, и всю ночь просидел на каменном троне Тургона. Самые колонны чертога содрогались от злости бури, бушевавшей снаружи, и казалось Туору, что ветер несет плач и дикие крики. Но Туор устал, и временами засыпал он, и сон его тревожили многие грезы, из которых он ничего не вспомнил по пробуждении, кроме одного: привиделся ему остров с высокой крутой горой посреди, и за нее заходило солнце, и тени покрывали небо; а над островом сверкала яркая одинокая звезда.
        После этого видения Туор погрузился в глубокий сон без грез, ибо еще затемно буря улеглась, и черные тучи унеслись на восток мира. Туор проснулся совсем в утреннем полумраке, встал, сошел с трона и, пройдя по сумрачному чертогу, увидел, что он полон морских птиц, захваченных бурей; а когда Туор вышел из чертога, последние звезды гасли на западе перед восходом солнца. И увидел Туор, что огромные волны бушевали ночью на побережье и перехлестывали через прибрежные утесы, и водоросли были даже на площадке перед дверями чертога. Туор глянул вниз с нижней площадки и увидел под ней меж камней и сора эльфа в сером плаще, пропитанном морской водою насквозь. Молча сидел он, глядя поверх разоренных берегов и долгих рядов волн. И было тихо, и ничего не было слышно, кроме прибоя.
        Туор стоял и смотрел на молчаливого эльфа в сером, и вспомнил слова Ульмо, и имя вдруг пришло на ум к нему, и он громко позвал:

- Привет тебе, Ворон_в_э {Voronwe}! Я жду тебя.[Ср. «_Сильмариллион_», стр. 212:
<<По велению Тургона>> [после Нирнаэ_т_а Арноэдиад] <<Кuрдан выстроил семь быстрых кораблей, и они отплыли на Запад; но никаких вестей так никогда и не пришло на Балар от них, кроме одного, последнего. Моряки этого корабля долго трудились в море, и когда они наконец, исполнившись отчаяния, возвращались, корабль их потонул в страшном шторме в виду берегов Средиземья; но одного из них Ульмо спас от ярости Оссэ, и волны вынесли его и выбросили на берег в Нэврасте. Имя его было Ворон_в_э; и он был одним из тех, кого Тургон выслал посланцами из Гондолина.>> Ср. также «_Сильмариллион_», стр. 264-5.]
        И эльф обернулся и глянул наверх, и Туор встретил ясный взгляд его глаз цвета серых волн морских, и понял, что тот - из высокого народа Нолдора. Удивление и страх были в глазах эльфа, когда увидел он над собой высоко на стене Туора в сером плаще, похожем на тень, а под плащом мерцала на груди эльфийская кольчуга.
        Так стояли они долго, глядя друг на друга, и эльф встал и низко поклонился Туору.

- Кто ты, господин? - спросил он. - Долго трудился я в беспокойном море. Скажи же мне: что произошло с тех пор, как покинул я землю? Сброшена ли тень? Выступил ли Сокрытый Народ?

- Нет, - ответил Туор. - Тень растет, и Сокрытые сокрыты.
        И Ворон_в_э оглядел его долгим взглядом:

- Но кто же ты? - спросил он снова. - Ибо много лет назад мой народ ушел из этой земли, и с тех пор никто не жил здесь. Но хотя их доспехи на тебе, вижу я, что ты не из них, а из рода человеческого.

- Так это, - сказал Туор. - А ты не последний ли моряк последнего корабля, что отплыл на Запад из гаваней Кuрдана?

- Так это, - ответил эльф. - Ворон_в_э я, сын Аран_в_э {Aranwe}. Но не могу я понять, как узнал ты имя мое и судьбу мою.

- Узнал, ибо Владыка Вод говорил со мной вчера на закате, - сказал Туор. - И он сказал мне, что спасет тебя из власти Оссэ и пришлет тебя сюда, чтобы ты вел меня.
        И в страхе и изумлении воскликнул Ворон_в_э:

- Ты говорил с Ульмо Могучим?! Велик же жребий твой и доля твоя! Куда я должен вести тебя, повелитель? Ибо, верно, ты король над людьми, и многое вершится по твоему слову.

- Нет. Беглый раб я, - ответил Туор, - и бродяга в стране безлюдной. Но есть у меня дело к Тургону, Сокрытому Королю. Не знаешь ли, какой дорогой идти к нему?

- Много бродяг и рабов в эти злые дни, что не были такими рождены, - отвечал Ворон_в_э. - Видится мне, что ты - господин над людьми по праву. Но если бы и был ты величайшим в твоем народе, не было бы у тебя права искать Тургона, и напрасно бы ты отправился. Ибо даже приведи я тебя к вратам его, не вошел бы ты в них.

- Не нужно тебе вести меня дальше тех врат, - сказал Туор. - Там Дело Ульмо встретит Рок. И если не примет меня Тургон, мое поручение будет исполнено, и Рок возобладает. А что до моего права искать Тургона, так я - Туор, сын Хуора и родич Хyрина, чьих имен не забудет Тургон. И ищу я его по велению Ульмо. Забудет ли Тургон то, что Ульмо говорил ему некогда: _«Помни, что_последняя_надежда_Нолдора_придет_от_Моря»_?[Эти слова Ульмо в гл. 15
«_Сильмариллион_а» звучат так: <<Помни, что истинная надежда Нолдора живет на Западе и исходит от моря>>, а также <<Но если станет и впрямь близка эта опасность, из Нэвраста придет некто упредить тебя>>.] ) Я и есть тот, кто должен придти, и потому одел я эти доспехи, что были приготовлены мне.
        Туор и сам подивился своим словам, ибо не знал он до того, что сказал Ульмо Тургону, когда тот покидал Нэвраст, и не знал этого никто, кроме Сокрытого Народа. Тем много более был поражен Ворон_в_э, но отвернулся он, посмотрел на море, и вздохнул:

- Увы мне! Не хочу я возвращаться домой. Часто клялся я себе в глубинах моря, что если ступлю на землю вновь, то стану жить беспечально вдали от Тени Севера в Гаванях Кuрдана, или, может быть, в чистых лугах Нан-Та_т_рена {Nan-tathren} , где весна слаще желаний сердца. Но если выросло зло, пока я странствовал, и опасность надвинулась, то я должен идти к моему народу, - И снова повернулся Ворон_в_э к Туору. - Я отведу тебя к сокрытым вратам, - сказал он, - ибо мудрый не станет противиться советам Ульмо.

- Тогда пойдем мы вместе, как суждено нам, - сказал Туор. - Но не печалься, Ворон_в_э! Ибо сердце мое говорит мне, что далеко от Тени уведет тебя твоя долгая дорога, и надежда твоя вернется в Море[О дальнейшей судьбе Ворон_в_э после его возвращения с Туором в Гондолин в «_Сильмариллионе»_ не сказано ничего; но в черновиках рассказа («О Туоре и Изгнанниках Гондолина») он был одним из тех, кто спасся при взятии города - о чем и говорит здесь Туор.] .

- И твоя также, - сказал Ворон_в_э. - Но сейчас нам надо уйти от него, и спешить.

- Воистину, - согласился Туор. - Но куда поведешь ты меня, и долог ли путь? Не подумать ли нам сперва, как мы будем жить в глуши или, если путь так долог, как пережить нам бесприютную зиму?
        Но Ворон_в_э ничего не сказал о дороге открыто.

- Ты знаешь силу человека, - сказал он. - Что до меня, то я - из нолдоров, и долго должен длиться голод и холодной должна выдаться зима, чтобы одолеть того, чьи родичи перешли через Вздыбленный Лед. Как, думаешь ты, трудимся мы несчетные дни в соленых просторах моря? А разве ты не слышал о дорожных хлебах эльфов? А у меня есть то, что каждый моряк хранит до последнего. - И показал он под своим плащом запечатанную котомку, висевшую на поясе. - Ни вода, ни непогода не вредят им, пока котомка запечатана. Но мы будем хранить их до самой великой нужды; а бродяга и охотник уж найдет себе пропитание, пока дни еще погожи.

- Быть может, - сказал Туор. - Но не во всех землях можно охотиться без опаски, да и промысел этот не всегда обилен. И охотящиеся мешкают в пути.


        Теперь Туор и Ворон_в_э готовы были отправиться в путь. Туор взял с собой малый лук и стрелы, что были у него, помимо оружия и доспехов, что нашел он на стене в чертоге; но копье свое, на котором рунами эльфов Севера было написано его имя, он укрепил на той стене в знак того, что он был там. Ворон_в_э же не взял себе другого оружия, кроме короткого меча.
        Не успел разгореться день, как они покинули древнее жилище Тургона, и Ворон_в_э повел Туора к востоку кругом крутых склонов Тараса и по широкому мысу. Там проходила некогда дорога из Нэвраста в Бри_т_омбар {Brithombar}, ныне же лишь зеленый след ее виднелся меж старых осыпавшихся придорожных канав. Так пришли они в Белерианд и на север Фаласа; и, свернув на восток, укрылись в тенях Эре_д_а _В_э_т_рин, и там легли и отдыхали, пока не смерклось. Ибо, хотя Бри_т_омбар и Эгларест, древние поселения Фала_т_рима {Falathrim}, были еще далеки от них, теперь орки обитали там, и вся земля была полна лазутчиками Морго_т_а: тот боялся кораблей Кuрдана, которые временами приплывали с войсками к этим берегам и соединялись с отрядами, что выходили из Нарго_т_ронда.
        Тут, сидя в плащах своих, словно тени, под скалами, Туор и Ворон_в_э много беседовали друг с другом. И Туор спрашивал Ворон_в_э о Тургоне, но Ворон_в_э не много говорил об этом, а рассказывал больше о поселениях на острове Балар и о Лисгар_д_е {Lisgardh}, тростниковой стране в Устьях Сириона.

- Там множится сейчас Эльдар, - говорил он, - ибо все больше эльдаров всех родов и кровей бегут туда от страха перед Морго_т_ом, устав воевать. Но я покинул свой народ не по своей воле. Ибо после Браголла_х_а {Bragollach} и прорыва Осады Ангбанда запала в сердце Тургона мысль, что Морго_т_ может оказаться слишком силен. В тот год выслал он первых из народа своего, что вышли из врат его наружу: немногих, с тайным заданием. Они ушли по Сириону вниз к берегам Устьев, и там строили корабли. Но не смогли они ничего, кроме того, что приплыли на большой остров Балар и поселились там укромно вдали от Тени Морго_т_а. Ибо нет у Нолдора умения строить такие корабли, что долго могли бы плавать в волнах Белегаэра Великого[См. «_Сильмариллион_», стр. 166: [Тургон] <<знал также, что снятие Осады было началом падения Нолдора, если только не придет им помощь; и он выслал тайно отряды гондолиндримов в устья Сириона и на остров Балар. Там они строили корабли и пускались в плаванье, чтобы выпросить прощение и помощь Валаров; и они искали морских птиц, чтобы те направили их. Но пустынны и дики были моря, и тень и чары
лежали на них; а Валинор был сокрыт. Потому никто из посланников Тургона не прибыл на Запад, и многие пропали без вести, и немногие вернулись.>> В одном из «составляющих текстов» «_Сильмариллиона»_ говорится, что хотя нолдоры <<не владели искусством кораблестроения, и все, что строили они, шли ко дну или уносились ветрами>>, после Дагора Браголла_х_ <<Тургон устроил тайное убежище на острове Балар>>, и когда после Нирнаэ_т_а Арноэдиад Кuрдан и остатки его народа бежали из Бри_т_омбара и Эглареста на Балар, <<они смешались с жителями Тургоновской крепости, стоявшей там.>>. Но при обработке этот элемент был отброшен, и поэтому в опубликованном тексте «_Сильмариллиона»_ нет упоминания о том, что на Баларе жили эльфы из Гондолина.] .
        Но когда услышал Тургон о разграблении Фаласа и о взятии древних Гаваней Корабельщиков, что лежат сейчас там перед нами, и заговорили, что Кuрдан спас оставшихся из его народа и уплыл с ними к югу в залив Балар, то послал он снова своих гонцов. Недавно было это, но мне кажется, что большая часть моей жизни прошла с тех пор. Ибо был я одним из тех, кого послал Тургон, потому что был я молод среди эльдаров. Я родился здесь, в Средиземье, в земле Нэвраста. Мать моя была из Серых эльфов Фаласа, и приходилась роднею самому Кuрдану - немало смешались народы здесь в Нэврасте в начальные дни правления Тургона - и мне досталось морское сердце народа матери моей. Потому я был среди избранных, ибо наш путь лежал к Кuрдану, просить у него помощи в кораблестроении, чтобы наша мольба о помощи могла дойти до Владык Запада, пока еще не все потеряно. Но я замешкался в дороге. Ибо мало видел я до того земли Средиземья, а мы пришли в Нан-Та_т_рен весною года. Чарует сердце та земля, Туор, как и сам ты увидишь, если пойдешь по дорогам на юг вдоль Сириона. Там и от тоски по морю исцеляются все, кроме лишь тех, кого не
отпускает Рок. Там сам Ульмо служит Яванне, и земля порождает живые сокровища, какие и не грезились сердцам живущих в холодных горах Севера. В той земле Нарог сливается с Сирионом, и они не спешат больше, а текут широко и спокойно через цветущие луга; и возле самых сверкающих вод раскинулись заросли лотосов, трава же повсюду пестрит цветами, похожими на драгоценные камни, колокольчики, червонные искры или же множество многоцветных звезд на изумрудном небосводе. Но чудеснее всего - ивы Нан-Та_т_рена, светло-зеленые, на ветру серебряные, и шелест бессчетных листьев их полон чарами музыки: дни и ночи пролетали без вести и без счета, а я все стоял по колено в траве и слушал их. Там я был очарован, и сердце мое забыло Море. Там бродил я, давая имена цветам, или грезил наяву, лежа и слушая щебет птиц и жужжание пчел; там бы я и жил, забыв родичей моих, и корабли Тэлери, и мечи Нолдора, но жребий мне выпал другой. А может быть, так решил сам Ульмо; ибо он силен и властен в той земле.
        Ибо пришло мне в голову связать плот из ивовых стволов и пускаться по лону светлого Сириона; так я и сделал, и так я был унесен оттуда. Однажды, когда был я посреди реки, налетел ветер и подхватил меня, и повлек прочь из Ивовой Страны вниз по реке к Морю. Так я последним из посланных явился к Кuрдану; и из семи кораблей, что выстроил он по просьбе Тургона, лишь один был еще неполон. Один за другим отплыли те корабли на Запад, и ни один пока не вернулся, и никаких известий не было о них.
        Но соленый морской ветер пробудил в сердце моем кровь рода матери моей, и я был счастлив посреди волн, постигая науку корабельщиков, словно уже знал ее раньше, и лишь вспоминал ее. И когда последний и самый большой корабль был снаряжен к отплытию, я рад был уплыть, и говорил себе: «Если истинны слова нолдоров, то на Западе есть луга, что не сравнятся в красоте своей с Ивовой Страной. На Западе нет увядания, и весна там бесконечна. И может статься, что и я, Ворон_в_э, попаду туда. И уж, наконец, лучше скитание по водам, чем Тень Севера». И я не боялся, ибо корабли Тэлери не тонут ни при какой волне.
        Но ужасно Великое Море, Туор сын Хуора; и ненавидит оно Нолдор, ибо служит Року Валаров. Есть в нем более страшное, чем кораблекрушение - это злоба его, одиночество в нем и безумие; страшны волны его и ветер, и страшно безмолвие его и тьма, в которой теряются все надежды, и все живое бежит прочь. И многие чужие и злые берега омывает оно, и многими опасными и страшными островами полно оно. Не стану смущать тебя, сына Средиземья, рассказом о семи годах моего труда в Великом Море, от дальнего севера до самого дальнего юга, но никогда - на Западе. Ибо Запад закрыт от нас.
        Наконец, в черном отчаянии, устав от всего мира, мы повернули и бежали от судьбы, которая миловала нас, но только затем, чтобы сильнее ударить потом. Ибо едва разглядели мы издалека горы, и вскричал я: «Смотрите! Вон Тарас и родная земля моя!», как поднялся ветер и с Запада налетели свинцовые тучи. Потом волны стали охотиться за нами, как живые, а молнии разили нас; и когда корабль наш превратился в беспомощную скорлупку, море в ярости обрушилось на нас. Но я, как видишь, был спасен, ибо, показалось мне, что самая большая, но и самая спокойная, волна поднялась, схватила меня, смыв с палубы, понесла на своей спине и, подкатив к берегу, выбросила меня на землю и отошла, обрушившись с утесов водопадом. Там всего час сидел я, не в силах опомниться после бури, пока ты не нашел меня. И до сих пор страх стоит в сердце моем, и горько мне вспоминать всех друзей моих, с которыми так долго плавали мы так далеко от земель смертных.
        Вздохнул Ворон_в_э и добавил тихо, как бы про себя:

- Но как ярки были звезды на краю мира, когда порою раскрывалась на западе завеса туч! А видели ли мы лишь верхние облака или сияли нам, как иные думали, горы Пелoри над родиной нашей, утерянной давно, я не знаю. Далеко, далеко стоят они, и, должно быть, никто не вернется туда из смертных земель.
        Затем Ворон_в_э умолк; ибо настала ночь, и зажглись звезды, белые и холодные.


        Спустя немного времени Туор и Ворон_в_э поднялись и спиной повернулись к морю, и начали долгий свой путь во мраке; многого же о нем не рассказать, ибо тень Ульмо покрывала Туора, и никто не видел их, ни в деревьях, ни в скалах, ни в поле, ни в болоте, от захода и до восхода солнца. Но шли они осторожно, опасаясь зорких во мраке охотников Морго_т_а, и обходили стороною торные пути эльфов и людей. Ворон_в_э выбирал дорогу, а Туор шел за ним. Он не задавал напрасных вопросов, но примечал, что шли они все время на восток вдоль горного хребта и не сворачивали на юг; и удивлялся этому Туор, ибо думал он, как и все почти эльфы и люди, что Тургон живет вдали от сражений Севера.
        Небыстро шли они в сумерках или ночью по бездорожной глуши, и тяжкая зима надвинулась от страны Морго_т_а. Несмотря на прикрытие гор, ветры были холодны и остры, и вскоре глубокий снег выпал на взгорьях и завалил тропы, и засыпал леса Нyа_т_а {Nuath} раньше, чем они успели сбросить увядшую листву[Леса Нyа_т_ не упоминаются в «_Сильмариллионе»_ и не обозначены на карте, сопровождающей его. Они простирались к западу от верховьев Нарога к истоку реки Неннинг.] . Так, хотя вышли они в начале месяца нарквелиэ {Narquelie}, уж хuсимэ {Hisime} настал, пока подошли они к истокам Нарога.
        Там после ночного перехода, усталые, остановились они на рассвете, и Ворон_в_э встревожился и, глянув на реку, исполнился тоскою и страхом. Там, где когда-то в великой каменной чаше, выдолбленной за века в лесистой низине падающей водой, лежали воды прекрасного озера Иврин, сейчас все было осквернено и порушено. Деревья были сожжены и вырваны с корнем, а каменные края озера разбиты, и воды Иврина, выйдя из них, заболотили всю низину. Мерзлая топь была теперь на месте его, и пахло там гнилью и гарью.

- Увы! Неужели и сюда добралось зло?! - воскликнул Ворон_в_э. - Далеко было когда-то это место от ангбандской напасти; но все дальше тянутся когти Морго_т_а.

- Так и Ульмо сказал мне, - сказал Туор. - _«ИСТОКИ_ОТРАВЛЯЮТСЯ, И_ВЛАСТЬ_МОЯ_УХОДИТ_ИЗ_ВОД_ЗЕМЛИ»._

- Но здесь, - сказал Ворон_в_э, - побывало зло посильнее орков. Страх поселился здесь. - И он поискал на краю топи, и вдруг выпрямился и воскликнул вновь. - Воистину, великое зло!
        И Ворон_в_э подозвал Туора, и, подойдя, Туор увидел огромную борозду, уходившую на юг, а по сторонам ее вмерзшие в грязь отчетливые отпечатки лап со страшными когтями.

- Смотри! - сказал Ворон_в_э, и был он бледен от страха и ненависти. - Здесь прошел недавно Великий Змей Ангбандский, самое мерзкое из творений Врага! Запаздывает наше дело к Тургону. Надо спешить.


        И не успел он сказать это, как в лесу послышался крик, и Туор с Ворон_в_э замерли, точно серые камни, вслушиваясь. Но голос был чистым и полным горя, и показалось им, что все звал он кого-то, словно искал пропавшего. И вскоре увидели они, как из-за деревьев вышел высокий человек, в оружии и черных доспехах, с длинным мечом наголо; и подивились они, что клинок меча тоже был черен, а лезвия его горели холодным огнем. Скорбь была на лице пришельца, и оглядев разрушение Иврина, горестно воскликнул он:

- Иврин! Фаэливрин! Г_в_индор {Gwindor} и Белег! Здесь был я исцелен однажды. Но не испить мне больше чаши мира!
        И ушел он на север, быстро, словно гнались за ним, или дело его было спешно, и лишь голос его, взывавший «Фаэливрин! Финдуилас![См. «_Сильмариллион_», стр.
229: <<Финдуилас, дочь короля Ородре_т_а {Orodreth}, узнала и приветствовала его,>> [Г_в_индора] <<ибо она полюбила его еще до Нирнаэ_т_а, и Г_в_индор так полюбил красоту ее, что назвал ее Фаэливрин, солнечным зайчиком на водах Иврина.
>] «, все слышался им пока не смолк в лесах. И не знали они, что пал Нарго_т_ронд, и что был это Тyрин сын Хyрина, Черный Меч. Так лишь на мгновение и однажды пересеклись пути двух родичей, Тyрина и Туора.
        Когда скрылся Черный Меч, Туор и Ворон_в_э некоторое время продолжали путь, хотя и настал уже день; ибо скорбь Черного Меча тяжко легла на сердце им, и не могли они смотреть на поруганный Иврин. Но вскоре они нашли себе укрывище и остановились в нем, ибо вся земля полнилась близостью зла. Спали они немного и неспокойно, а к вечеру пошел обильный снег, и к ночи ударил сильный мороз. С того дня не таяли больше снег и лед, и пять месяцев Гиблая Зима, надолго запомнившаяся Средиземью, держала Север в оковах. Холод мучил Туора и Ворон_в_э, и они боялись, что по снегу их выследят вражеские охотники, и опасались попасть в ловушку, укрытую предательским снегом. Девять дней шли они, день ото дня медленнее и со все большим трудом, и Ворон_в_э чуть свернул на север, пока не пересекли они три истока Тэйглина; а потом Ворон_в_э повел снова на восток, и они ушли из гор, и брели устало, пока не перешли Гли_т_уи {Glithui} и вышли на берег Малдуина, покрытого темным льдом[Река Гли_т_уи не упоминается в
«_Сильмариллионе»_ и не надписана на карте, хотя и нанесена на нее: это приток Тэйглина, сливающийся с ним чуть к северу от впадения в Малдуин.] ).
        Тогда молвил Туор Ворон_в_э:

- Тяжел холод этот, и смерть подбирается ко мне, если не к тебе тоже.
        Ибо попали они в беду: давно уже не было у них в глуши никакой еды, и таял запас эльфийских дорожных хлебов; и путники замерзли и устали.

- Беда попавшему между Роком Валаров и Злодейством Врага, - отвечал Ворон_в_э. - Для того ли спасся я из чрева моря, чтобы пропасть в этом снегу?
        Туор же спросил:

- Далеко ли идти нам? Пора уже тебе, Ворон_в_э, поделиться со мной своей тайной. Прямым ли путем ведешь ты меня, и куда? Ибо должен я знать, будет ли прок от того, что потрачу я свои последние силы.

- Вел я тебя так прямо, как только можно было, - отвечал Ворон_в_э. - Знай, что Тургон все еще живет на севере земель Эльдара, хоть и немногие верят в это. И близки мы уже к нему. Но немало лиг еще лежит перед нами, даже птичьим летом; а нам надо еще одолеть Сирион, и великое зло, быть может, поджидает нас на пути. Ибо скоро должны будем мы выйти на Тракт, что издавна идет от Минаса Короля Финрода в Нарго_т_ронд[Дорога эта упоминается в «_Сильмариллионе»_, стр. 223:
<<Древняя дорога ... что вела через длинную теснину Сириона, мимо острова, на котором стоял Минас Тири_т_ Финрода, и дальше через землю меж Малдуином и Сирионом и через окраину Бре_т_иля к Переправам Тэйглина.>>] . А там бродят слуги Врага и следят за Трактом.

- Думал я, что крепчайший из людей я, - сказал Туор, - и много зим перемог я в горах, но тогда была у меня пещера и огонь в ней, а сейчас не знаю, хватит ли мне сил столько пройти по голоду и непогоде. Но будем идти, пока не угаснет надежда.

- Нет у нас другого выбора, - отозвался Ворон_в_э, - разве что лечь прямо здесь и заснуть в снегу навек.
        И так шли они весь тот трудный день, опасаясь больше врагов, чем зимы; но по ходу их снег становился тоньше, ибо шли они теперь снова к югу в долину Сириона, и горы Дор-Лoмина остались далеко позади. В сумерках вышли они на высокий лесистый обрыв над Трактом. И тут они услышали голоса, и, выглянув устало из деревьев, увидели внизу красные огни. Отряд орков стоял посреди дороги лагерем, сгрудившись вокруг огромного костра.

- Гур_т_ ан Гламхо_т_ {Gurth an Glamhoth}![«Смерть _Гламхо_т_у_!» - Это слово, хотя оно и не встречается в «_Сильмариллионе»_ и _«Властелине_Колец»_, в синдарине служило основным названием для орков. Означает оно «шумная, буйная орда»; с этими корнями связано имя меча Гэндальфа {Gandalf} Гламдринг и название Тол-ин-Гаурхо_т_ {Tol-in-Gaurhoth}, Остров (Орды) Оборотней.] - прошептал Туор.
- Сейчас-то выйдет мой меч из-под плаща. За этот огонь рискну я жизнью, и даже орчатина будет нам сейчас наградой.

- Нет! - запретил Ворон_в_э. - В нашем походе лишь плащ нам поможет. Забудь об этом огне, или забудь о Тургоне. Эти орки не одни в этой глуши: или не видно глазом смертного дальних огней других застав к северу и к югу от этой? Тревога навлечет на нас огромную орду. Выслушай меня, Туор! Закон Сокрытого Королевства запрещает приближаться к его воротам с врагами за спиной; и этот закон я не нарушу ни по велению Ульмо, ни под страхом смерти. Растревожь орков, и я брошу тебя.

- Раз так, пусть живут, - сказал Туор. - Но да увижу я день, когда не нужно мне будет прятаться от горстки орков, словно трусливой собаке!

- Идем! - позвал Ворон_в_э. - Не будем спорить дольше, не то они учуют нас. Иди за мной!
        Он заскользил на ветер между деревьев к югу, пока они не оказались посередине между тем оркским костром и следующей их заставой на дороге. Там Ворон_в_э остановился и долго прислушивался.

- Я никого не слышу на дороге, - сказал он, наконец, - но мы не знаем, что может таиться в сумерках. - Ворон_в_э всмотрелся в сумрак и пожал плечами. - В воздухе пахнет злом, - промолвил он. - Увы! Там лежит земля надежды нашей и цель нашего пути, но смерть бродит между нами и ею.

- Смерть повсюду вокруг нас, - сказал Туор. - Но сил у меня осталось лишь на кратчайшую дорогу. Здесь я должен перейти, или пропаду. Я доверюсь мантии Ульмо, и тебя она укроет. Теперь я поведу!
        С этими словами подобрался Туор к обочине дороги и, прижав Ворон_в_э к себе, завернул себя и его полами серого плаща Владыки Вод, и так они шагнули вперед.


        Все было тихо. Холодный ветер дохнул, прокатившись по древней дороге. Вдруг и он стих. В тишине Туор почувствовал перемену в воздухе, словно ветер из страны Морго_т_а улегся, и далеким воспоминанием о Море дунул ветер с запада. И серым туманом на ветру Туор и Ворон_в_э пересекли мощеную дорогу и скрылись в кустах на восточной стороне ее.
        И тотчас же совсем рядом раздался дикий крик, и многие голоса вдоль дороги ответили ему. Завыл хриплый рог и послышался топот бегущих воинов. Но Туор пошел вперед. В годы своего плена он выучился языку орков настолько, чтобы понять из этих криков: дозорные учуяли их и услышали, но не видели. Началась охота. В отчаянии, спотыкаясь, Туор и Ворон_в_э бросились вверх по длинному склону, поросшему можжевельником, ягодами, кустами рябины и низкими березками. На вершине склона они остановились, слушая крики и треск ветвей, которые обшаривали орки.
        Неподалеку нашли они валун, выдававшийся из поросли и колючек, и под ним берлогу, такую, в какой загнанный зверь прячется от охоты, надеясь переждать ее или пропустить мимо, или, на худой конец, встав спиною к камню, недешево отдать свою жизнь. В черную тень Туор затащил Ворон_в_э, и, укрывшись серым плащом, они легли бок о бок в берлоге и затаились, словно затравленные лисы. Они не обменялись ни словом: оба превратились в слух.
        Шум погони начал стихать; ибо орки никогда не отходили далеко в сторону от дороги. Не боялись Туор и Ворон_в_э бродячих орков, а боялись соглядатаев и дозорных большого войска; ибо Морго_т_ выставил стражу на тракте не затем, чтобы перехватить Туора и Ворон_в_э, о которых он еще ничего не знал, и не против идущих с запада, но для того, чтобы выследить Черного Меча, не дать ему догнать и выручить пленных из Нарго_т_ронда и не пустить его за помощью в Дориа_т_
{Doriath}.
        Ночь легла на пустоши, и глубокая тишина воцарилась в них. Усталый и обессилевший, Туор заснул, укрывшись плащом Ульмо; но Ворон_в_э выбрался из логовища и стоял неподвижно, словно каменный, проницая тьму своим эльфийским взором. На рассвете он разбудил Туора, и тот, поднявшись, увидел, что непогода чуть стихла, и ветер отнес черные тучи в сторону. Рассвет был багрян, и Туор увидел вдалеке перед собой вершины незнакомых гор, отгораживающих восходящее солнце.
        И промолвил Ворон_в_э тихо:

- Алаэ _{Alae}_! Эред эн Эхориат _{Echoriath}_, эред э-мбар нuн!
        Ибо знал он, что глядят они на Окружные горы, стены обители Тургона. Под ними с запада в глубокой и тенистой долине лежал Сирион прекрасный, воспетый в песне; и от него земля поднималась к древним холмам у подножья гор, окутанным дымкой.

- Там лежит Димбар, - сказал Ворон_в_э. - Быть бы нам там! Редко осмеливаются наши враги бродить в нем. Или же так было раньше, пока сила Ульмо была в водах Сириона. Все могло перемениться[В «_Сильмариллионе»_, стр. 217, Белег Дориа_т_ский говорит Тyрину (за несколько лет до описанных здесь событий), что орки проложили дорогу через Ана_х_ский {Anach} Перевал, <<и Димбар, доселе мирный, подпадает сейчас под власть Черной Руки>>.] , только не опасная река: она сейчас глубока и быстра, и даже эльдару опасно переходить ее. Но я верно вел тебя; ибо вон там сверкает Бри_т_иа_х_ский {Brithiach} Брод, чуть южнее, там, где Восточный Тракт, шедший в старину с Запада от Тараса, пересекает эту реку. Сейчас никто не пользуется им, ни эльф, ни человек, ни орк, разве что по крайней нужде, потому что дорога та ведет в Дунгор_т_еб {Dungortheb}, в полные жути земли между Горгоро_т_ом {Gorgoroth} и Завесой Мелиан; и давно уже заглохла она, потерялась в глуши или превратилась в тропу, заросшую травами и подорожными колючками.[По этой дороге Маэглин и Арэ_д_ель {Aredhel} бежали в Гондолин, преследуемые Эолом {Eol}
(«_Сильмариллион_», гл. 16); впоследствии Келегорм и Куруфин пошли ею, когда были изгнаны из Нарго_т_ронда (там же, стр. 187). Только в данном тексте имеется упоминание о продолжении этой дороги на запад к древнему поселению Тургона в Виньямаре под горой Тарас; и на карте дорога эта отмечена лишь до ее перекрестка со старой южной дорогой в Нарго_т_ронд на северо-западной опушке Бре_т_иля.] )
        И Туор взглянул туда, куда указывал Ворон_в_э, и вдали увидел сверкание, похожее на сверкание открытой воды в проблеске рассвета; но за ним лежал мрак, в котором великий Бре_т_ильский {Brethil} лес поднимался на юг в дальние горы. И устало отправились они вниз по склону долины, пока не вышли, наконец, на древнюю дорогу, спускавшуюся от опушки Бре_т_иля, где пересекал ее Тракт, шедший из Нарго_т_ронда. И увидел Туор тогда, что они приблизились к Сириону. Берега глубокого русла его были в том месте низки, и воды, полные великим множеством камней[Название «Бри_т_иа_х»_ содержит корень «бри_т»_ {brith}, «галька, щебень, каменистая местность», тот же, что и в названии реки Бри_т_он {Brithon} и гавани Бри_т_омбар.] , разливались просторно во много струй, грозно клокотавших. Затем чуть ниже река снова собиралась вместе и новым руслом текла по лесу, исчезая в далекой дымке, которую не пронзить было глазом; ибо там, хоть и не знал об этом Туор, лежал северный выступ страны Дориа_т_а, укрытый Завесой Мелиан.
        Заторопился было Туор к броду, но Ворон_в_э удержал его, сказав:

- Не можем мы идти через Бри_т_иа_х_ открыто днем, пока не уверимся, что не преследуют нас.

- Что же нам, сесть и истлеть здесь? - спросил Туор. - Ведь не будем мы уверены в этом, пока стоит страна Морго_т_а. Идем! Под тенью плаща Ульмо надо нам идти вперед.
        Ворон_в_э же не решался и оглядывался на запад; дорога за ними была пуста, и все было тихо, кроме журчания вод. Взглянул Ворон_в_э вверх, и небо было серо и пустынно, и ни одной птицы не было в нем. Но внезапно просветлело лицо его от радости, и воскликнул он в голос:

- Прекрасно! Бри_т_иа_х_ еще охраняется врагами Врага. Орки не последуют здесь за нами; и под плащом пройдем мы теперь, не боясь ничего.

- Что это нового увидел ты? - спросил Туор.

- Близоруки же Смертные! - сказал Ворон_в_э. - Вижу я Орлов Криссаэгрима, и они летят сюда. Посмотри!
        И Туор всмотрелся; и вскоре высоко в небе увидел он трех птиц на могучих крыльях, летевших с далеких горных вершин, вновь закутавшихся туманом. Они медленно снизились огромными кругами, и нацелились вдруг прямо на путников; но не успел Ворон_в_э воззвать к ним, как они отвернули со свистом и ветром и полетели над рекою к северу.

- Теперь идем, - сказал Ворон_в_э. - Если и окажется поблизости какой-нибудь орк, так будет лежать, уткнувшись носом в землю, пока орлы не улетят далеко.
        Быстро спустились они по длинному склону и перешли через Бри_т_иа_х_, то посуху, ступая по каменным валунам, то по колено в воде. Вода была чистой и очень холодной, и в тихих заводях, где бродячие струи заблудились между камнями, лежал уже лед; но никогда, даже в Гиблую Зиму Падения Нарго_т_ронда, не могло смертоносное дыхание Севера заморозить быстрину Сириона[В параллельной версии этого текста, практически однозначно отброшенной в пользу приведенной, путешественники не пересекают Сирион через Бри_т_иа_х_ский брод, а выходят к реке в нескольких лигах к северу от него. <<Шли они трудною тропою по берегу реки, и вдруг Ворон_в_э воскликнул: - Взгляни на чудо! И доброе, и злое предвещает нам оно. Сирион замерз, хотя о таком не рассказывает ни одно сказание со времен прихода Эльдара с Востока. Теперь можем мы перейти его и избежать многих трудных миль, слишком долгих для наших сил. Но и другие смогут перейти его вслед за нами.>> Они перешли по льду беспрепятственно, и <<так замысел Ульмо обернул злодейство Врага на пользу, ибо путь Туора и Ворон_в_э сократился, и на исходе надежды и сил своих вышли
они наконец к Сухой Реке там, где она выходит из отрогов гор.>>] .
        На том берегу брода нашли они глубокий овраг, словно бы старое русло реки, в котором не было более воды; но когда-то, казалось, могучий поток проделал его, сорвавшись с северных гор Э_х_ориа_т_а и снеся все камни Бри_т_иа_х_а в Сирион.

- Наконец-то, не надеясь уже, мы нашли его! - воскликнул Ворон_в_э. - Смотри! Это - устье Сухой Реки, и это - дорога, по которой идти нам[См.
«_Сильмариллион_», стр. 124: <<Но был там глубинный путь под горами, пробитый во мраке мира водами, что текли к водам Сириона; и Тургон нашел тот путь, и вышел по нему на зеленую равнину меж горами, и увидел гору-остров твердого гладкого камня посреди ее; ибо долина эта в древние дни была большим озером.>>] .
        И они вошли в теснину, а она повернула к северу, и края ее круто ушли вверх по обе руки, и Туор стал спотыкаться в слабом свете о камни, которыми усыпано было дно теснины.

- Если это дорога, - сказал он, - то это плохая дорога для усталого.

- Но это дорога к Тургону, - ответил Ворон_в_э.

- Тем более странно мне, - сказал Туор, - что начало ее открыто и не охраняется. Ждал я увидеть большие ворота и сильную стражу.

- Все это ты еще увидишь, - отвечал Ворон_в_э. - Это лишь подступ. Дорогой я назвал его; но никто не ходил по ней более трех сотен лет, кроме вестников, немногих и тайных, и всей искусностью Нолдора скрывалась она с тех пор, как Сокрытый Народ прошел ею. Разве открыто начало ее? Нашел бы ты его, не будь у тебя провожатого из Сокрытого Королевства? Разве не принял бы ты его всего лишь за работу непогоды и воды в глухомани? И разве не видел ты Орлов? Они из племени
_Т_орондора {Thorondor}, что жило некогда на самом _Т_ангородриме, пока Морго_т_ не стал так силен, и племя это гнездится в горах Тургона со времени гибели Финголфина[В «_Сильмариллионе»_ не говорится, что великие Орлы гнездились когда-либо в _Т_ангородриме. В гл. 13 (стр. 107) Ман_в_э {Manwe} <<отправил племя Орлов, велев им поселиться в горах Севера и сторожить Морго_т_а>>, в то время, как в гл. 18 (стр. 159) _Т_орондор <<примчался из своих вотчин на вершинах Криссаэгрима>>, чтобы спасти тело Финголфина у врат Ангбанда. См. также в _«Возвращении_Короля»_ VI 4: <<Старый _Т_орондор, строивший свои гнезда на недосягаемых вершинах Окружных гор, когда Средиземье было еще молодо>>. По всей вероятности, мысль о том, что _Т_орондор жил сперва в _Т_ангородриме, которую можно найти в раннем тексте _Сильмариллиона_, позднее была отброшена.] . Кроме Нолдора, они одни знают Сокрытое Королевство и охраняют небо над ним, хотя до сих пор ни один из прислужников Врага не осмеливался появляться в небе; и они приносят Королю вести обо всем, что происходит в других землях. Будь мы орками, наверняка были бы мы уже
схвачены и сброшены с огромной высоты на беспощадные скалы.

- В этом не сомневаюсь я, - сказал Туор. - Но пришло мне в голову: не дойдут ли до Тургона вести о нашем подходе быстрее, чем мы сами? А к добру ли это будет, или к худу, лишь ты один можешь сказать.

- Ни к добру, ни к худу, - отвечал Ворон_в_э. - Ибо не пройти нам через Врата Стражи незамеченными, будут ли ожидать нас или нет; а когда придем мы туда, Стражам не нужно будет донесения, чтобы увидеть, что мы не орки. Но одного этого нам будет мало, чтобы пройти. Ведь не знаешь ты, Туор, перед какой опасностью встанем мы тогда. Не вини же тогда меня, что я не предупреждал о том, что тебя постигнет; да будет тогда и впрямь явлена воля Владыки Вод! Ибо лишь на это в надежде согласился я вести тебя, а если не случится этого, то погибнем мы много вернее, чем от тягот глуши и зимы.
        Туор же сказал:

- Не пророчь более. Гибель в глуши верна; гибель же у Врат пока неведома мне, что бы ни говорил ты. Веди меня дальше!
        Многие мили пробирались они по камням Сухой Реки, пока не могли больше идти вперед, и ввечеру совсем стемнело в глубоком ущелье; они выбрались тогда на восточный его край и вышли в бездорожные предгорья у подножия Окружных гор. И, взглянув вверх, увидел Туор, что высились эти горы не так, как те, что видел он до сих пор; ибо склоны их, отвесные, словно стены, подступали и подпирали друг друга, как стены крепости с многоярусными укреплениями. Но день угас, вся земля была темна и туманна, и Долина Сириона укрылась тенями. Тогда Ворон_в_э привел Туора в узкую пещеру в горе, выходившую на унылые склоны Димбара, и они забрались внутрь и там укрылись; и доели они последние крохи пищи, и замерзли и устали, но заснуть долго не могли. Так, на закате восемнадцатого дня хuсимэ, тридцать седьмого дня их путешествия, Туор и Ворон_в_э пришли к стенам и башням Э_х_ориа_т_а и к порогу Тургона, и волею Ульмо спаслись и от Рока, и от Злодейства.
        Едва лишь первый проблеск дня разбавил сумрак туманов Димбара, путники вновь спустились в Сухую Реку, и вскоре русло ее свернуло на восток, подойдя к самым стенам гор; и дорогу им перегородил обрыв, крутой и поросший колючими кустами. Под этот обрыв уходило каменное русло, и было там темно, как ночью; и они остановились, ибо заросло все русло, и ветви кустарников сомкнулись над дном его так, что часто приходилось Туору и Ворон_в_э ползти под ними по земле, словно зверь, крадущийся в свое логово.
        И, наконец, с большим трудом добравшись до самого подножия утеса, перегородившего русло, нашли они в нем отверстие, походившее на устье пещеры, пробитой в твердой скале водами, текущими из сердца горы. Они вошли в пещеру, и внутри было темно, но Ворон_в_э уверенно шел вперед, а Туор шел за ним, положив руку на плечо его, чуть пригнувшись, ибо потолок был низок. Так шли они вслепую некоторое время, шаг за шагом, пока не почувствовали, что пол под ногами стал ровнее, и перестали попадаться на нем камни. Там они остановились и перевели дух, стоя и вслушиваясь. Воздух казался свежим и чистым, и поняли они, что стоят в просторном и высоком зале; но все было тихо, и даже падения капель не было слышно. Показалось Туору, что Ворон_в_э полон тревоги и сомнения, и он спросил его шепотом:

- Где же тогда Врата Стражи? Или мы и впрямь уже прошли их?

- Нет, - ответил Ворон_в_э. - Но странно мне, что любой пришелец мог бы пробраться беспрепятственно так далеко. Я опасаюсь удара в темноте.
        И шепот их разбудил спавшее эхо, и слова их усилились и умножились, отражаясь от потолка и невидимых стен, шепча и нашептывая сотней голосов. И едва отзвуки улеглись в камнях, как услышал Туор из самой сердцевины тьмы голос, заговоривший по-эльфийски: сперва на Высоком Наречии Нолдора, которого Туор не знал, а потом на языке Белерианда, только выговор был непривычен уху Туора, словно бы говорящие давно уже были разделены с сородичами своими[В «_Сильмариллионе»_ ничего особо не говорится о языке эльфов Гондолина; но из этого отрывка ясно, что у некоторых из них было в обиходе Высокое Наречье (квенья). В позднем очерке по лингвистике утверждается, что квенья был повседневным языком в доме Тургона и был языком детства для Эарендила; но <<для большинства жителей Гондолина это был книжный язык, а в повседневной жизни они, как и другие нолдоры, использовали синдарин.>> См. «_Сильмариллион_», стр. 130: <<Изгнанники приняли синдарин для своих повседневных нужд, а на Высоком Наречьи Запада говорили лишь правители Нолдора между собой. Но повсюду, где жил этот народ, язык этот жил, как язык мудрости.>>] .

- Стойте! - велел голос. - Не шевелитесь, не то умрете, будь вы враги или друзья!

- Мы - друзья. - сказал Ворон_в_э.

- Тогда делайте, что велено, - приказал голос.
        Эхо голосов укатилось в тишину. Ворон_в_э и Туор стояли неподвижно, и казалось Туору, что так прошло немало времени, и в его сердце был страх, какого не было за всю их дорогу. Затем послышались шаги, приблизившиеся и зазвучавшие громко, словно топот троллей. Вдруг раскрылся эльфийский светильник, и яркий луч его упал на Ворон_в_э, но Туор ничего не увидел, кроме ослепительной звезды во мраке; и знал он, что пока свет этот падает на него, не сможет он ни двинуться, ни бежать ни вперед, ни назад.
        На миг высветил их светильник, а потом голос раздался вновь, приказав:

- Откройте лица!
        Ворон_в_э откинул свой капюшон; и лицо его в лучах светильника было чистым и спокойным, словно вырезанным из камня; и Туор поразился его красоте. И Ворон_в_э заговорил гордо, сказав:

- Не узнаете вы, кого видите? Я - Ворон_в_э сын Аран_в_э из Дома Финголфина. Или за эти немногие годы меня забыли уже в моей стране? Далеко от помыслов Средиземья странствовал я, но я помню твой голос, Элеммакил!

- Тогда должен Ворон_в_э также помнить законы своей страны, - отвечал голос. - Посланный по приказу, он имеет право вернуться. Но не приводить сюда чужестранцев! За это он лишается права и должен быть задержан и под стражей доставлен на суд Короля. А что до чужестранца, то он должен быть казнен или захвачен в плен по решению Стражи. Подведи его ко мне, чтобы я рассудил, что делать с ним.
        И Ворон_в_э вывел Туора к свету, и многие воины в латах и оружии вышли из мрака и окружили их с мечами наголо. А Элеммакил, начальник Стражи, державший светильник, пристально вгляделся в путников.

- Не узнаю я тебя, Ворон_в_э, - сказал он. - Долго были мы друзьями. Зачем же так жестоко заставляешь ты меня выбирать между законом и дружбой? Если бы ты привел сюда без дозволения кого-либо из других домов Нолдора, то и это было бы слишком. Ты же провел тайным Путем смертного человека - ибо по глазам его я узнаю его род. Не может он отныне уйти по своей воле, зная нашу тайну; а как чужака, осмелившегося проникнуть к нам, должен я убить его - хоть он и друг твой, и дорог тебе.

- В просторных землях вокруг нас, Элеммакил, многое может случиться со странником, и могут выпасть ему жребии, каких он не искал, - ответил Ворон_в_э.
- И посланный не вернется так же, как был послан. То, что сделал я, сделано по воле, которая сильнее уставов Стражи. Лишь Король должен судить меня и того, что идет со мной.
        И заговорил Туор, и не было в нем больше страха:

- Пришел я с Ворон_в_э сыном Аран_в_э, ибо он был указан мне в провожатые Владыкой Вод. Для этого он был спасен из власти Моря и Рока Валаров. Ибо дело у меня от Ульмо к сыну Финголфина, и лишь с ним самим я буду говорить об этом.
        Тут Элеммакил посмотрел на Туора с удивлением:

- Кто ты? - спросил он. - И откуда идешь ты?

- Я - Туор, сын Хуора из Дома Хадора и родич Хyрина, чьи имена, как говорили мне, не безвестны в Сокрытом Королевстве. Из Нэвраста, многое преодолев, пришел я в поисках его.

- Из Нэвраста? - переспросил Элеммакил. - Говорят, что никто не живет там с тех пор, как ушел оттуда наш народ.

- Правду это говорят, - ответил Туор. - Пусты и холодны стоят чертоги Виньямара. Но я пришел оттуда. Отведите же меня к тому, кто выстроил те дворцы.

- В таких больших делах не мне принадлежит суд, - сказал тогда Элеммакил. - Потому я выведу тебя на свет, где многое может открыться, и доставлю тебя к Хранителю Великих Врат.
        Затем он отдал приказ, и рослые стражи окружили Туора и Ворон_в_э, двое спереди и трое сзади; и начальник повел их из пещеры Внешней Стражи, и долго, как казалось им, шли они по прямому коридору и по ровному полу, пока вдали не забрезжил слабый свет. Так вышли они вскоре под широкий свод с высокими колоннами, вырубленными прямо из скалы, по обе руки, и проход меж теми колоннами-скалами был перегорожен подъемной решеткой из бревен, украшенных превосходной резьбой и скрепленных стальными гвоздями.
        Элеммакил коснулся решетки, и она беззвучно поднялась, и они прошли под ней; и увидел Туор, что они - в конце глубокого ущелья, которому подобных не видел он до того, и не воображал даже, хоть и долго бродил он в диких горах Севера; ибо против Орфал_х_а Э_х_ор {Orfalch Echor} Кири_т_ Нинниа_х_ был просто расселиной в скале. Здесь руки самих Валаров в древних войнах на заре мира свели великие горы вместе, и склоны ущелья были круты, словно прорублены топором, и высились они до высот, недоступных уму. Там, в вышине, светилась полоска неба, и темную синеву ее закрывали черные пики и зубчатые стены, далекие, но крепкие и грозные, словно копья. Слишком высоки были эти мощные стены, чтобы зимнее солнце заглянуло меж них, и хотя утро уже было в разгаре, бледные звездочки мерцали над вершинами гор, а внизу сумрак рассеивался лишь слабым светом светильников, установленных вдоль поднимающейся дороги. Ибо ущелье круто уходило вверх к востоку, и по левую руку от Туора была широкая дорога вдоль русла Сухой Реки, убитая и вымощенная камнем, и дорога та поднималась вверх и исчезала в дымке.

- Вы миновали Первые Врата, Деревянные, - сказал Элеммакил. - Вот наша дорога. Надо нам поспешать.
        Не мог Туор знать, далеко ли протянулась эта дорога, а когда глядел он вперед, великая усталость нисходила на него, словно туча. Холодный ветер свистел над скалами и поддувал плащ Туора.

- Холоден же ветер, что дует из Сокрытого Королевства! - сказал Туор.

- Воистину, - согласился Ворон_в_э, - может чужестранцу показаться, что гордыня сделала слуг Тургона бессердечными. Долгими и тяжелыми покажутся лиги Семи Врат голодному и утомленному дорогой.

- Будь закон наш не столь строг, давно бы уже вероломство и ненависть пробрались сюда и погубили нас. Это ты хорошо знаешь, - отвечал Элеммакил. - Но мы не бессердечны. Здесь пищи нет, а чужестранцу нельзя пройти обратно через врата, в которые он вошел. Потерпите немного, и у Вторых Врат будет вам отдых.

- Это хорошо, - сказал Туор и зашагал вперед, куда вели их.
        Спустя немного обернулся он и увидел, что лишь Элеммакил и Ворон_в_э идут за ним.

- Здесь не нужны более стражи, - сказал Элеммакил, прочитав его мысль. - Из Орфал_х_а не уйти ни эльфу, ни человеку, и не вернуться назад.
        Так шли они тенистым ущельем, поднимаясь вверх то по долгим лестницам, то по извилистой дороге, пока в полулиге от Деревянных Врат не увидал Туор, что путь перегорожен высокой стеной, выстроенной поперек ущелья от края до края его, и стройные башни стоят на той стене по обе руки. Против дороги сделан был в ней проход, но, казалось, каменщики перегородили его единым мощным камнем. Когда подошли они ближе, черный гладкий камень заблестел в свете белого светильника, что висел над ним посреди свода.

- Вот и Вторые Врата, Каменные, - сказал Элеммакил; и, подойдя к камню, легко толкнул он его. Камень повернулся на невидимых шкворнях и открыл дорогу по обе стороны себя; и они прошли во двор, где стояло множество вооруженных стражей в сером. Не было сказано ни слова, но Элеммакил провел порученных ему в комнату под северной башней; и им дали еды и вина, и позволили немного отдохнуть.

- Скудной может показаться тебе эта трапеза, - сказал Элеммакил Туору. - Но если дело твое - верное, то тем более будешь ты вознагражден за труды и лишения.

- Достаточно мне и этого, - ответил Туор. - Слабо то сердце, которому требуется большее исцеление.
        И впрямь, такие силы дало ему питье и пища нолдоров, что вскоре захотелось ему идти дальше.


        Спустя немного подошли они к стене еще выше и крепче предыдущей, и в ней были Третьи, Бронзовые Врата: огромные створы их были увешаны бронзовыми щитами и листами, на которых вычеканены были картины и незнакомые знаки. На стене над перемычкою ворот высились три прямоугольные башни, одетые и крытые медью, которую искусные кузнецы заставили гореть и сверкать, как пламя, в свете красных светильников, расставленных в ряд по стене. Снова молча прошли они в ворота и увидели во дворе за ними еще большее число стражей в доспехах, отсвечивавших огнем; и лезвия их топоров были красны. Из синдаров Нэвраста по большей части были те, кто защищал эти врата.
        Теперь вышли они на самую трудную дорогу, ибо посреди Орфал_х_а уклон был самым крутым, и, поднимаясь, оглядывал Туор мощнейшие стены, нависшие над ним. Так, наконец, подошли они к Четвертым Вратам, Чугунным. Высока и черна была стена, и светильников не было на ней. На стене стояло четыре железных башни, и между двух средних башен был выкован из железа огромный орел, схожий с самим Королем
_Т_орондором, слетающим на горный пик с высоких небес. А когда стоял Туор перед Вратами, показалось ему, будто смотрит он сквозь ветви и стволы могучих деревьев на полную луну. Ибо через ажурные решетки ворот проходил свет, а решетки были выкованы наподобие деревьев с переплетенными корнями и перевитыми ветвями, несущими листья и цветы. И, пройдя во Врата, увидел Туор, как это может быть: Врата были глубоки, и не одна решетка была в них, а множество, так прилаженных, что для того, кто подходил по середине дороги, все решетки были одной картиной; а свет за воротами был светом дня.
        Ибо поднялись они теперь на самую высоту над низиной, откуда начали они свой путь, и за Чугунными Вратами шла дорога почти полого. Более того, миновали они венец и сердце Э_х_ориа_т_а, и горные башни расходились теперь впереди них по внутренней стороне гор, ущелье раскрывалось все шире, и свет небесный, отраженный снегом, ложился сквозь светлый туман, наполнявший воздух, словно лунный свет.
        Теперь прошли они сквозь ряды Чугунной Стражи, стоявшие за Вратами; черными были их плащи, доспехи и длинные щиты, а лица их были закрыты забралами, и на каждом забрале был орлиный клюв. Затем Элеммакил пошел впереди путников, а они пошли за ним в дымку; и Туор увидел вдоль дороги полоску травы, а на ней, точно звезды, цвели белые цветы _уйлоса_, Вечной Памяти, что не знают вре-мен года и не увядают никогда[Это были те же цветы, которые самосевно росли на могильных курганах королей Рохана под Эдорасом, и которые Гэндальф на языке Рохиррима (в переводе на древнеанглийский) назвал _симбельм_и_нэ_ {simbelmyne}, «вечная память», <<ибо они цветут круглый год и растут там, где покоятся мертвые>> (_«Две_твердыни»_ III 6). Эльфийское название _уйлос_ встречается лишь в этом месте, но само слово это содержится в названии _Амон_Уйлос_, как переводится на синдарин квенийское _Ойолоссэ_ {Oiolosse} («вечно-белоснежная», гора Ман_в_э)i. В «Кирионе и Эорле» этому же цветку дается другое название - _альфирин_ (стр.
303). iМне все же кажется, что _uilos_ переводится с эльфийского не как «вечная память», а именно как «вечно-белоснежный». Даже если предположить, что эльфийского слова, передающего понятие «память» в данном контексте, мы не знаем (нам известно слово _enyalie_), мы знаем, что _oio_ (синдар. _ui-_) означает
«вечно-», а _losse_ на квенья (_los_ - на синдарине) - снег. (Прим. переводчика)] ; и, воодушевившись, в радостном удивлении, подошел Туор к Серебряным Вратам.
        Стена Пятых Врат была выстроена из белого мрамора, и была низкой и широкой, а навершием ее была серебряная решетка меж пяти огромных мраморных шаров; и на ней стояло множество лучников в белом. Ворота же были в виде трех дуг, и отделаны серебром и жемчугами Нэвраста в подобие луны; а над воротами на среднем мраморном шаре стоял образ Белого Древа Телпериона из мрамора и малахита, цветы же его были из крупных баларских[В «_Сильмариллионе»_, стр. 88, говорится, что
_Т_ингол {Thingol} наградил гномов Белегоста большим количеством жемчуга,
<<который Кuрдан дарил ему, ибо в тихих водах у острова Балар жемчуга было очень много.>>] жемчужин. И за Вратами в широком дворе, мощеном мрамором, стояли лучники в серебряных доспехах и шлемах с белыми украшениями, по сотне с каждой стороны. Элеммакил провел Туора и Ворон_в_э через их молчаливые ряды, и путники вступили на длинную белую дорогу, что шла прямо к Шестым Вратам; и как шли они, полосы травы по краям дороги становилось шире, а меж белых звезд уйлоса попадалось теперь множество небольших цветочков, похожих на золотые глазки.
        Так подошли они к Золотым Вратам, последним из древних Врат Тургона, что выстроены были до Нирнаэ_т_а; и были они похожи на Серебряные Врата, только стена была из желтого мрамора, а шары и навершие - из червонного золота; и было на стене шесть шаров, а посредине на золотой пирамиде поставлен был образ Лаурелина, Древа Солнца, с длинными плетями топазовых цветов на золотых цепях. И сами Врата были украшены золотыми многолучевыми кругами в подобие солнца, окруженными украшениями из граната, топаза и золотистых алмазов. Во дворе за Вратами стояли три сотни лучников с длинными луками, и доспехи их были позолочены, и высокие золотые украшения были на шлемах их; и большие круглые щиты их горели, как огонь.
        И дальше дорога была освещена солнцем, ибо стены ущелья по обе стороны стали низкими и покрытыми зеленью, и лишь на самых вершинах лежал снег; и Элеммакил заторопился вперед, ибо недолог был уже путь до Седьмых Врат, названных Великими, Врат Стальных, что выковал Маэглин поперек широкого выхода из Орфал_х_а Э_х_ор по возвращении с Нирнаэ_т_а.
        Не было у них стены, но по обе стороны стояли две круглые башни огромной высоты, в семь ярусов, со множеством окон, сужавшиеся кверху в небольшие острые башенки блестящей стали, а меж башнями протянута была мощная стальная изгородь, которая не ржавела и сверкала бело и холодно. Изгородь держали семь больших столпов, высотою и крепостью похожие на сильные молодые деревья, но заканчивавшиеся пикой, которая заострялась до остроты иглы; и между столпов стояло семь стальных перекрестий, и в каждом пролете семижды семь стальных кольев с навершиями наподобие широких наконечников копий. Посреди же Врат над средним и самым большим столпом высился образ королевского шлема Тургона, Корона Сокрытого Королевства, украшенная алмазами.
        Ни калитки, ни прохода не увидел Туор в этой могучей стальной изгороди, и когда подошел он, острый блеск вырвался из изгороди, как показалось ему, и Туор закрыл глаза и так стоял в страхе и изумлении. Элеммакил вышел вперед, и врата не открылись на его прикосновение; но он ударил по перекрестью, и изгородь зазвенела, словно многострунная арфа, чистыми звонами, пробегавшими от башни к башне.
        Тотчас же из башен выехали всадники, но прежде всех из северной башни выехал всадник на белом коне; он спешился и направился к путникам. И как ни высок и благороден был Элеммакил, выше и властительнее его был Эк_т_елион {Ecthelion}, Господин Источников, в то время страж Великих Врат[Эк_т_елион Господин Источников упоминается в «_Сильмариллионе»_ как один из военачальников Тургона, командовавший флангами войска Гондолина при отступлении по Сириону с Нирнаэ_т_а Арноэдиад, а также как победитель Го_т_мога {Gothmog}, Повелителя Балрогов, от которого и сам он пал при взятии города.] . Был он весь в серебре, а на сверкающем шлеме его была стальная игла, а на ней алмаз; и когда оруженосец его принял его щит, щит замерцал словно бы от росы или капель дождя, а были это сотни хрусталиков.
        Элеммакил приветствовал его и сказал:

- Вот я доставил к тебе Ворон_в_э Аран_в_иона, вернувшегося с Балара; и вот чужестранец, которого привел он сюда, и чужестранец требует увидеться с Королем.
        И Эк_т_елион повернулся к Туору, но тот обернул вокруг себя свой плащ и стоял молча, глядя на него; и Ворон_в_э показалось, что туман окутал Туора, и тот вырос так, что капюшон его поднялся над шлемом эльфийского военачальника, словно свинцовая морская волна, мчащаяся к берегу. Эк_т_елион же глянул на Туора сверху вниз и заговорил холодно, сказав[Здесь аккуратная, хотя и несущая множество исправлений, рукопись кончается, и все остальное записано начерно на отдельном листе.] :

- Пришел ты к Последним Вратам. Знай, что ни один чужестранец, прошедший их, никогда не выйдет наружу иначе, чем через врата смерти.

- Не пророчь дурного! Если посланец Владыки Вод пройдет в эти врата, то все живущие здесь, последуют за ним. Господин Источников, не задерживай посланца Владыки Вод!
        Тут Ворон_в_э и все, что стояли вокруг, снова глянули с удивлением на Туора, поражаясь словам его и голосу его. И показалось Ворон_в_э, что он слышал могучий голос, но говоривший словно бы из далекой дали. Туору же показалось, что он услышал свой голос так, будто бы другой говорил его устами.
        Некоторое время Эк_т_елион стоял молча, глядя на Туора, и священный трепет появлялся на лице его, как будто в серой тени плаща Туора увидел он далекие видения. Затем он поклонился, подошел к изгороди и положил руки на нее, и по обе стороны столпа с Короной открылись проходы. И Туор прошел в них и вышел на травянистый обрыв, выходивший на долину под ним, и узрел видение Гондолина среди белых снегов. И так зачарован был он, что долго не мог отвести глаз; ибо увидел он, наконец, воочию мечту свою, к которой шел так долго.
        Так стоял он и не произносил ни слова. Молча стояло по обе руки войско Гондолина; и все роды войск всех Семи Врат были здесь; начальники же и полководцы их были верхом на конях, белых и серых. И пока они смотрели на Туора, плащ спал с плеч его, и он предстал перед ними в мощных доспехах из Нэвраста. И среди смотревших на Туора немало было тех, кто сами укрепляли доспехи эти на стене за Высоким Троном в Виньямаре.
        И сказал тогда Эк_т_елион:

- Более не нужно никаких доказательств; и даже имя, которым назвался он как сын Хуора, меньше значит, чем это ясное свидетельство того, что пришел он от самого Ульмо[Здесь рассказ обрывается вовсе, и остается лишь несколько торопливых набросков, отмечающих дальнейшее развитие сюжета: Туор спрашивает имя города, и ему называют его семь имен. (Легко заметить, и это явно неспроста, что имя
«Гондолин» не появляется в повествовании ни разу до самого конца: он все время называется Сокрытым Королевством или Сокрытым Городом.) Эк_т_елион велит подать сигнал, и на башнях Великих Врат звучат трубы, которые эхо разносит по горам. Через некоторое время с городских стен доносятся ответные трубы. Приводят коней
- серого коня Туору; и путники отправляются в город. Далее должно было следовать описание Гондолина, его холма и лестницы, его больших ворот; курганов (слово неразборчиво) маллорнов, берез и вечнозеленых деревьев; площади Источника, Королевской башни над галереями и колоннадами и стяга Финголфина. Здесь является сам Тургон, <<ростом выше всех Детей Мира, после _Т_ингола>>, с бело-золотым мечом в ножнах из белой кости, и приветствует Туора. Маэглин стоит справа от его трона, а королевская дочь Идриль сидит слева; и Туор произносит послание Ульмо
<<во всеуслышании>> или <<в зале совета>>. Другие разрозненные заметки дают понять, что в повесть должно было войти описание Гондолина, увиденного Туором издали; что плащ Ульмо исчез, как только Туор передал послание Тургону; что было объяснено, почему в Гондолине нет Королевы; и должно было быть подчеркнуто, когда Туор взглянул на Идриль, или еще раньше, что Туор знал и видел за всю свою жизнь лишь немногих женщин. Почти все женщины и дети народа Аннаэля в Ми_т_риме были усланы на юг; а в бытность свою рабом Туор видел только грубых дикарок истерлингов, которые обращались с ним, как со скотом, либо же несчастных рабынь, с детства понуждаемых к рабскому труду, к которым он не мог испытывать ничего, кроме жалости. Можно заметить также, что более поздние упоминания о маллорнах в Нyменoре, Линдоне и Ло_т_лoриэне {Lothlorien} не предполагают, но и не исключают того, что деревья эти росли в Былые Дни {Elder Days} в Гондолине (см. стр.
167-8), и что жена Тургона Элен_в_э {Elenwe} пропала задолго до описанных событий при переходе воинства Финголфина через Хелкараксэ {Helkaraxe} («_Сильмариллион_», стр. 85).] .

«Сказание о Детях Хyрина»

        Легенда о Тyрине Турамбаре - во многих отношениях самое проработанное и законченное из повествований об истории Первой Эпохи. Как и сказание о Туоре и Падении Гондолина, оно восходит к самым ранним и существует в раннем прозаическом варианте - одного из «Утерянных Сказаний» - а также в виде длинной неоконченной поэмы, написанной аллитерационным стихом. Но если окончательная
«большая» версия «Туора» не зашла достаточно далеко, то окончательная «большая» версия «Тyрина» гораздо более близка к завершенности. Она называется «Нарн и Хuн Хyрин»; и именно эта повесть приводится в этой книге.
        Однако большой «Нарн» весьма неровен в плане окончательности и завершенности. Заключительная часть (от «Возвращения Тyрина в Дор-Лoмин» и до «Смерти Тyрина») прошла через небольшие редакторские правки; тогда как первая часть (до «Тyрина в Дориа_т_е») потребовала весьма значительного пересмотра и отбора, а в некоторых местах - определенного усечения, поскольку оригинальные тексты оказались неразборчивыми и разрозненными. Центральная же часть повести (Тyрин с разбойниками, Мuм-гном-карлик, страна Дор-Кyартол, смерть Белега от руки Тyрина и жизнь Тyрина в Нарго_т_ронде) представила для редактора весьма нелегкую задачу. Здесь «Нарн» менее всего закончен и во многих местах переходит в наметки возможных дальнейших поворотов сюжета. Отец еще разрабатывал эту часть, когда прекратил работу над этим сказанием; и более краткая версия для
«_Сильмариллиона»_ должна была дожидаться окончания развития «Нарна». При подготовке текста «_Сильмариллион_а» к публикации я встал перед необходимостью исходить во многих местах этой части сказания о Тyрине из приведенных здесь материалов, которые необычайно запутанны в своих вариациях и перекрестных ссылках.
        В первой части этой центральной секции, вплоть до начала жизни Тyрина в жилище Мuма на Амоне Рy_д_, я старался вести связное повествование на уровне, соразмерном с другими частями «Нарна», основываясь на имеющихся материалах (с одним провалом, см. стр. 96 и прим. 12); но с этого места и далее (см. стр. 104) до прихода Тyрина к Иврину после падения Нарго_т_ронда, я обнаружил, что пытаться продолжать действовать так невыгодно. Провалы в этом месте «Нарна» слишком велики, и заполнить их можно только вставками из опубликованного текста
«_Сильмариллиона_»; в Приложении же (см. стр. 150 и далее) я привел отдельные изолированные фрагменты из этой части повести, которая планировалась быть более объемной.
        В третьей части «Нарна» (начинающейся с возвращения Тyрина в Дор-Лoмин) сравнение с «_Сильмариллионом_» (стр. 236-250) выявит множество близких сходств и прямых совпадений; также и в первой части есть два больших фрагмента, которые я исключил из данного текста (см. стр. 58 и прим. 1, а также здесь и прим. 2), поскольку они являются близким изложением фрагментов, имеющихся в других местах и включенных в опубликованный «_Сильмариллион_». Это сходство и параллель между одной работой и другой может быть объяснено по-разному с разных точек зрения. Отцу нравилось пересказывать истории, варьируя их; но некоторые части не потребовали более углубленной проработки для большой версии, и их не пришлось перефразировать для включения в нее. Кроме того, когда все было еще непрочно и не устоялось и окончательная организация отдельных рассказов была еще далеко впереди, одинаковые фрагменты могли попасть в разные места случайно. Но объяснение может быть найдено и на другом уровне. Таким легендам, как легенда о Тyрине Турамбаре, издавна придавалась поэтическая форма - в данном случае, это
«Нарн и Хuн Хyрин» работы поэта Дuрхавеля - и фразы или даже целые фрагменты из нее, особенно места особой поэтической выразительности, такие, как обращение Тyрина к своему мечу перед смертью, могли быть сохранены без изменений теми, кто впоследствии делал выборки из истории Былых Дней, каковой историей и был задуман
«_Сильмариллион_».


        Сказание о детях Хyрина
        Нарн и Хuн Хyрин


        Детство Тyрина

        Хадор Золотоволосый был вождем аданов, и эльдары любили его. До конца своих дней он был вассалом Финголфина, который даровал ему просторные земли в той части Хи_т_лума {Hithlum}, что называлась Дор-Лoмин {Dor-lomin}. Дочь его Глoрэ_д_эль
{Gloredhel} вышла за Халдира сына Халмира, вождя людей Бре_т_иля {Brethil}; и на том же свадебном пиру сын его Галдор Рослый женился на Харе_т_ {Hareth} дочери Халмира.
        У Галдора и Харе_т_ было два сына, Хyрин и Хуор. Хyрин был на три года старше Хуора, но ростом ниже своих сородичей; в этом пошел он в род матери своей, во всем же остальном он был точь-в-точь Хадор, дед его: красив лицом, золотоволос, силен телом и горяч нравом. Но огонь в нем горел ровно, и был он терпелив и вынослив. Из всех Людей Севера он больше всех был сведущ в делах Нолдора. Хуор, брат его, был высок, выше всех аданов, кроме лишь впоследствии сына своего Туора, и скор в беге; но если бег был долгим и трудным, то Хyрин прибегал домой первым, ибо в конце пути бежал он с той же скоростью и силой, что и в начале. Братья очень любили друг друга и в юности редко разлучались.
        Хyрин женился на Мор_в_ен {Morwen}, дочери Барагунда сына Бреголаса из Дома Беора {Beor}; и была она близка к роду Берена Однорукого. Мор_в_ен была черноволоса и высока, и за свет ее глаз и красоту лица люди прозвали ее Эле_дв_ен {Eledhwen}, эльфийской красавицей; но нравом была она строга и горда. Горести Дома Беора омрачили сердце ее; ибо беженкой пришла она в Дор-Лoмин из Дор_т_oниона {Dorthonion} после поражения в битве Браголла_х_ {Bragollach}.
        Тyрин было имя старшего сына Хyрина и Мор_в_ен, и родился он в тот год, когда Берен пришел в Дориа_т_ {Doriath} и встретил Лучиэнь {Luthien}[iСледуя своей собственной традиции, я не стал передавать это имя никаким иным образом. Хочется надеяться, что эта вольность не вызовет множества нареканий. В этом месте в тексте «_Нарн_а» следует описание жизни Хyрина и Хуора в Гондолине. Это место без значительных изменений выводится из одного из «составляющих текстов»
_«Сильмариллион_а» - оно настолько близко к нему, что является не более чем вариантом, и я не стал снова приводить его здесь. Эту историю можно прочесть в
_«Сильмариллион_е» на стр. 164-5.] i Тинyвиэль, дочь _Т_ингола {Thingol}. Мор_в_ен также родила Хyрину дочь, и ее назвали Ур_в_ен {Urwen}, но все, кто знал ее в ее короткой жизни, звали ее Лалай_т_ {Lalaith}, что значит Смех.
        Хуор женился на Рuан, двоюродной сестре Мор_в_ен; она была дочерью Белегунда сына Бреголаса. По жестокой судьбе родилась она в те дни, ибо была она нежна сердцем и не любила ни войны, ни охоты. Любила же она деревья и полевые цветы, и складывать и петь песни. Всего лишь два месяца прожила она вместе с Хуором прежде, чем он ушел он со своим братом на Нирнаэ_т_ {Nirnaeth} Арноэдиад, и более уже не видела его[iСледуя своей собственной традиции, я не стал передавать это имя никаким иным образом. Хочется надеяться, что эта вольность не вызовет множества нареканий. В этом месте в тексте «_Нарн_а» следует описание жизни Хyрина и Хуора в Гондолине. Это место без значительных изменений выводится из одного из «составляющих текстов» _«Сильмариллион_а» - оно настолько близко к нему, что является не более чем вариантом, и я не стал снова приводить его здесь. Эту историю можно прочесть в _«Сильмариллион_е» на стр. 164-5.] .
        В годы, последовавшие за Дагором Браголла_х_ и гибелью Финголфина, тень страха перед Морго_т_ом {Morgoth} росла. Но в год четыреста шестьдесят девятый по возвращении Нолдора в Средиземье надежда воссияла эльфам и людям; ибо меж них прошел слух о деяниях Берена и Лучиэни и о том, как они посрамили Морго_т_а на самом его троне в Ангбанде; и иные говорили, что Берен и Лучиэнь еще живы или же что они вернулись из мертвых. В тот год также приблизились к завершению великие труды Маэ_д_роса {Maedhros}, и новой силой Эльдара и Эдайна наступление Морго_т_а было остановлено, а орки изгнаны из Белерианда. Многие стали тогда говорить о грядущих победах и об отмщении за Битву Браголла_х_а, когда Маэ_д_рос поведет свое объединенное войско, загонит Морго_т_а под землю и запечатает Врата Ангбанда.
        Но более мудрые не тешили себя этими мыслями, опасаясь, что Маэ_д_рос явит свою растущую силу слишком рано, и что у Морго_т_а будет достаточно времени предпринять козни против него. «Всегда в Ангбанде выпестуют какое-нибудь новое зло, о каком и не догадываются ни эльфы, ни люди», говорили они. И осенью того года в подтверждение их словам дурной ветер поднялся с Севера под свинцовое небо. Дыханьем Зла назвали его, ибо была в нем зараза; и многие заболели и умерли в конце того года в северных землях, граничивших с Анфаугли_т_ом
{Anfauglith}, и были это большей частью дети и молодежь в домах Людей.
        В тот год Тyрин сын Хyрина был всего пяти лет отроду, а Ур_в_ен, сестре его, три исполнилось в начале весны. Головка ее, когда она бегала в лугах, была похожа на золотую лилию в траве, и смех ее походил на журчание веселого ручья, сбегавшего с холма возле дома ее отца. Нен Лалай_т_ называли тот ручей, и все в доме стали звать дитя Лалай_т_ по его имени, и сердца их радовались, когда она была с ними.
        Тyрина же любили не так, как ее. Был он черноволос, как его мать, и по всему было видно, что и нравом он вырастет в нее; ибо он был не игрив, и молчалив, хотя рано начал говорить, и всегда казался старше своих лет. Памятлив был Тyрин на несправедливость или злую насмешку; но и огонь отца его также горел в нем, и бывал он порою резок и гневен. Хотя скор был он и на жалость, и боль и печаль живого существа могли повергнуть его в слезы; в этом он также пошел в отца, ибо Мор_в_ен была строга к другим, как к себе. Тyрин любил мать, ибо речи ее к нему были всегда прямы и искренни; отца же он видел меньше, ибо Хyрин часто уходил из дома к войску Фингона, что охраняло восточные рубежи Хи_т_лума, а когда возвращался, то скорая речь его, полная незнакомых слов, шуток и загадок, тревожила и беспокоила Тyрина. В то время все тепло своего сердца Тyрин отдавал сестре своей Лалай_т_; но играл он с нею редко, а больше любил охранять ее незримо и смотреть, как она ходит по травам или же играет под деревом и напевает песенки, которые дети аданов складывали давным-давно, когда язык эльфов еще был на слуху у них.

- Прекрасна Лалай_т_, словно эльфийское дитя, - говорил Хyрин Мор_в_ен, - но, увы, век ее короче. Но тем прекраснее, верно, или тем дороже!
        И Тyрин, слыша эти слова, долго раздумывал над ними, но не мог понять их. Ибо он эльфийских детей не видел; никто из эльдаров в то время не жил в землях его отца, и лишь однажды Тyрин видел их, когда Король Фингон со множеством своих придворных пересекали Дор-Лoмин и проехали по мосту через Нен Лалай_т_, сверкая светлым серебром.
        Но не прошло и года, как подтвердилась истина отцовских слов; ибо Дыханье Зла пришло в Дор-Лoмин, и Тyрин заболел и долго лежал в лихорадке и черном забытьи. Когда же исцелился он, ибо так было суждено ему и такова была сила жизни в нем, он спросил о Лалай_т_. И нянька ответила ему:

- Не говори больше о Лалай_т_, сын Хyрина; а о сестре своей Ур_в_ен спроси у своей матери.
        И когда Мор_в_ен пришла к нему, Тyрин сказал ей:

- Я не болен больше, и хочу увидеть Ур_в_ен; и почему мне нельзя больше называть ее Лалай_т_?

- Потому, что Ур_в_ен умерла, и смех умолк в этом доме, - ответила Мор_в_ен. - Но жив Враг, принесший нам это горе, и жив ты, сын Мор_в_ен.
        Мор_в_ен утешала сына не более, чем саму себя; ибо горе встретила она в молчании и с холодным сердцем. Хyрин же горевал, не таясь; и взял свою арфу, и хотел было сложить плач, но не смог; разбил свою арфу и, выйдя из дома, воздел руки к северу и воскликнул:

- Казнитель Средиземья! Хотел бы я встретиться с тобой лицом к лицу и казнить тебя, как господин мой Фингон казнил!
        Тyрин проплакал всю ночь, но при Мор_в_ен более не называл имени своей сестры. Лишь одному другу открывался он в то время и говорил с ним о своей печали и о том, как пусто стало в доме. Имя этого друга было Садор, и служил он на подворье у Хyрина; был он хром и небольшого чина. Некогда был он дровосеком и по несчастью или по неловкости отсек себе правую стопу, и нога усохла; Тyрин звал его Лабадал, что значит «Хромоног», но имя это не обижало Садора, ибо дано было из сочувствия, а не в насмешку. Садор делал и чинил мелкие вещи, недорогие, но нужные в хозяйстве, ибо был немало искусен в плотницком деле и других работах по дереву; а Тyрин подносил ему нужное, помогая хромому, и часто прихватывал для него какой-нибудь инструмент или кусок дерева, если думал, что это может пригодиться его другу. На это Садор улыбался, но просил вернуть подаренное на место; «Дари щедро, но дари свое!» - говорил он. Доброту мальчика Садор ценил, как умел, и вырезал для него из дерева человечков и зверушек; но больше всего любил Тyрин рассказы Садора, ибо в дни Браголла_х_а Садор был молод и рад был теперь вспоминать те
недолгие годы, когда был он здоров и не покалечен.

- Великая то была битва, сын Хyрина, и все говорят так. В тот год меня призвали от моих трудов в лесу; но на самом Браголла_х_е я не был, а не то, быть может, получил бы свое увечье с большей честью. Ибо мы подошли слишком поздно и успели лишь унести похоронные дроги прежнего господина Хадора, что пал, защищая Короля Финголфина. После того я ушел в солдаты и служил в Эй_т_еле {Eithel} Сирион, славной крепости эльфийских королей, много лет; или же так кажется мне сейчас потому, что пустые годы, пролетевшие после того, были мало чем отмечены. В Эй_т_еле Сирион я был, когда Черный Король напал на него, и королевским военачальником был там в то время Галдор, отец твоего отца. В том нападении он был убит; и я видел, как твой отец принял его власть и начальство, хоть сам едва возмужал тогда. Но в нем горел такой огонь, что меч его раскалялся добела - так говорят. С ним мы загнали орков в пески; и с того дня они не смели появляться в виду нашей крепости. Но, увы! я утолил свою любовь к сражениям, ибо вдосталь пролил крови и вдосталь получил ран; и я вернулся в леса, по которым тосковал. А там ждало меня мое
увечье; ибо тот, кто бежит от страха своего, увидит, что лишь выбрал короткий путь к нему.
        Так Садор разговаривал с Тyрином, пока тот рос; и начал Тyрин задавать множество вопросов, на которые трудно было Садору ответить; и Садор стал думать, что уже другим, более близким, пора бы поучать Тyрина. Однажды Тyрин спросил его:

- Была ли и вправду Лалай_т_ словно эльфийское дитя, как говорил мой отец? И что он хотел сказать, когда сказал, что век ее короче?

- Очень была похожа, - отвечал Садор, - ибо в первые годы дети людей и эльфов весьма схожи. Но дети людей растут быстрее, и скорее проходит их юность; такова наша судьба.
        И Тyрин спросил его:

- Что такое судьба?

- Что до судьбы людской, - отвечал Садор, - то спроси об этом кого-нибудь помудрее Лабадала. Но всякий видит, что мы со временем старимся и умираем; а многие по несчастью находят смерть еще раньше. Эльфы же не старятся и не умирают, разве что от великих мук. От ран и горестей, которые погубили бы человека, эльф может оправиться; и даже если тело его погибло, говорят, что он может вернуться снова. Но не так с нами.

- Так Лалай_т_ не вернется? - спросил Тyрин. - Куда же она ушла?

- Не вернется, - ответил Садор. - А куда она ушла, ни один человек не знает; не знаю и я.

- Всегда ли было так? Или эта напасть пришла от Проклятого Короля, как Дыханье Зла?

- Не знаю. Тьма лежит за нами, и немногие сказания выходят из нее. Праотцы праотцов наших, может быть, могли рассказать, но не рассказали. Имена их, и те позабыты. Между нами и их жизнью стоят Горы, которые перешли они, спасаясь невесть от чего.

- Они боялись чего-то? - спросил Тyрин.

- Может быть, - ответил Садор. - Может быть, мы бежали от страха Тьмы - и только затем, чтобы встретить ее здесь перед собой, и некуда бежать нам дальше, кроме Моря.

- Но больше мы не боимся, - возразил Тyрин, - никто не боится. Отец мой не боится, и я не буду; по крайности, как моя мать, если буду я бояться, то не выкажу этого.
        Показалось Садору, что глаза Тyрина стали не похожи на глаза ребенка, и подумал он: «Горе - оселок сильному духу». Вслух же он сказал:

- Сын Хyрина и Мор_в_ен, не может знать Лабадал, что станется с твоим сердцем; но немногим выкажешь ты, что на сердце у тебя.
        И Тyрин сказал:

- Лучше, наверно, не говорить о том, чего хочешь, если не можешь достичь этого. Но хотел бы я, Лабадал, быть эльдаром. Тогда Лалай_т_ могла бы вернуться, а я дождался бы ее, даже если бы ее долго не было. Я пошел бы, как только смог, в солдаты к эльфийскому Королю, как ты, Лабадал.

- У них можно многому научиться, - сказал Садор и вздохнул. - Дивный они народ и чудесный, и дана им власть над сердцами людей. Но порою думаю я, что лучше было бы, если бы мы не встречали их вовек, а шли бы тихо своим путем. Ибо они - народ уже древний в знании; народ гордый и стойкий. В их свете мы затмеваемся или сгораем слишком быстро, и рок наш тяжелее ложится на наши плечи.

- Но отец мой любит их, - возразил Тyрин, - и печалится без них. Он говорит, что почти все, что знаем, мы знаем от них, и что мы сделались благороднее; и говорит он, что те люди, что позже перешли через Горы, немногим лучше орков.

- Это правда, - ответил ему Садор, - правда, по крайности, для многих из нас. Но трудно подниматься, а поднявшись, легко упасть.


        В это время Тyрину уже почти минуло восемь лет, в месяц г_в_аэрон {Gwaeron} по счету Эдайна, в год, который не забудется. Давно уже среди старших ходили слухи о том, что собирается и снаряжается войско, но Тyрин ничего не слыхал о том; Хyрин же, зная храбрость Мор_в_ен и ее неболтливый язык, часто говорил с ней о делах эльфийских Королей и о том, что может случиться, если выпадет в них удача или неудача. Сердце его билось надеждой, и он мало опасался исхода битвы; ибо не знал он в Средиземье силы, что могла бы одолеть мощь и величие Эльдара. «Они видели на Западе свет», - говорил он, - «и тьма в конце концов побежит от них». Мор_в_ен не спорила с ним; ибо рядом с Хyрином ей всегда верилось в лучшее. Но в ее роду тоже жило эльфийское знание, и она сказала себе: «Разве они не ушли от Света, и разве он не закрыт теперь для них? Может быть, Владыки Запада выбросили их из мыслей своих; да и как могут Старшие Дети одолеть одну из Сил?»
        Ни тени этих сомнений, казалось, не лежало на сердце Хyрина _Т_алиона {Thalion}; но однажды весенним утром он проснулся, словно от дурного сна, и темная туча лежала на нем весь тот день; а вечером он вдруг сказал:

- Когда призовут меня, Мор_в_ен Эле_дв_ен, я оставлю наследника Дома Хадора на тебя. Жизнь человека коротка, и много в ней опасностей, даже в мирное время.

- Всегда так было, - отвечала она. - Что стоит за твоими словами?

- Осмотрительность, и только, - сказал Хyрин; но казалось, он был чем-то весьма озабочен. - Тот, кто заглядывает вперед, должен предвидеть, что все может стать не таким, каким было. Велика будет битва, и одной стороне придется пасть ниже, чем стоит она сейчас. Если выйдет так, что эльфийские Короли падут, то беда будет Эдайну; а мы живем ближе всех к Врагу. Если же случится беда, я не скажу тебе «не бойся!». Ибо ты боишься лишь того, чего следует бояться, и не более; и страх не лишает тебя сил. Я скажу тебе: «Не жди!» Я вернусь к тебе, как только смогу, но не жди! Беги на юг быстро, как только сможешь; а я последую за тобой и найду тебя, хотя бы мне пришлось обыскать весь Белерианд.

- Белерианд просторен и бездомен для беглецов, - отвечала Мор_в_ен. - Куда же бежать мне, со многими или с немногими?
        И Хyрин помолчал и задумался.

- Родичи моей матери живут в Бре_т_иле, - сказал он. - Это в тридцати лигах лета орла отсюда.

- Если такое зло и впрямь придет к нам, какая польза будет тогда от людей? - спросила она. - Дом Беора пал. Если падет великий Дом Хадора, в какие же норы укроется малый Народ Хале_т_ {Haleth}?

- Они малочисленны и неучены, но не принижай их достоинства, - возразил Хyрин. - На кого же еще надеяться?

- Ты не говоришь о Гондолине, - сказала Мор_в_ен.

- Не говорю, ибо это имя еще никогда не сходило с уст моих, - сказал Хyрин. - Истинно то, что слышала ты: я был там. Только скажу тебе правду, которой я не открывал другим: я не знаю, где стоит он.

- Но ты догадываешься, и догадки твои, думается мне, близки к истине, - настаивала Мор_в_ен.

- Может быть и так, - сказал Хyрин. - Но пока сам Тургон не освободит меня от моей клятвы, я не могу рассказать о своих догадках даже тебе; и потому поиски твои будут напрасны. А если бы я и проговорился, на свой позор, то пришла бы ты, самое большее, к закрытым вратам; ибо если только Тургон не выйдет на войну, о чем не было слышно ни слова и на что нет надежды, то никто не войдет в его город.

- Тогда, раз на родню твою надеяться нельзя, а твои друзья отвергают тебя, - сказала Мор_в_ен, - мне придется подумать самой; а мне приходит мысль о Дориа_т_е. Последним из всех заслонов падет Завеса Мелиан, думаю я; и не в опале Дом Беора в Дориа_т_е. Разве я не родня королю? Ведь Берен сын Барахира был внуком Брегору, как и мой отец.

- Не лежит мое сердце к _Т_инголу, - сказал Хyрин. - Не будет от него помощи Королю Фингону; и, не знаю, почему, но тень ложится мне на душу всякий раз, как упоминается Дориа_т_.

- При упоминании Бре_т_иля на мою душу тень ложится, - ответила Мор_в_ен.
        Тут вдруг рассмеялся Хyрин и сказал:

- Вот мы сидим и спорим о том, чего не можем знать, и о тенях снов. Может, и не станет так уж плохо; но если станет, то все положится на твою храбрость и твое разумение. Поступай тогда, как сердце повелит тебе; но не медли. А если на нашей стороне будет победа, то решили уже эльфийские Короли вручить все вотчины дома Беора его наследникам; и высокое наследство перейдет нашему сыну.
        В ту ночь видел Тyрин в полусне, как отец и мать встали у ложа его и смотрели на него в свете свечей, которые держали; но лиц их он не видел.


        Утром в день рождения Тyрина Хyрин подарил сыну подарок - эльфийской работы нож и пояс с ножнами, черненые и серебреные; и сказал он:

- Наследник Дома Хадора, вот тебе дар в твой день. Но будь осторожен! Клинок остер, а сталь служит лишь тому, кто умеет владеть ею. Он порежет твою руку так же охотно, как и что угодно другое, - И, поставив Тyрина на стол, Хyрин расцеловал сына и добавил. - Чуть ли не выше меня ты стал, сын Мор_в_ен; скоро будешь ты так же высок и на своих ногах. В те дни многие станут бояться твоего клинка.
        И Тyрин выбежал из дома и гулял один, и в сердце его было тепло, подобное теплу солнца в холодный день, пробуждающему все живое к росту. Он повторял про себя отцовские слова «наследник Дома Хадора», но другие слова тоже пришли ему на ум:
«Дари щедро, но дари свое». И пошел Тyрин к Садору, и воскликнул:

- Лабадал! Сегодня мой день рождения, день рождения наследника Дома Хадора! Я принес тебе подарок, чтобы отметить этот день. Вот нож, как раз такой, какой был нужен тебе; он будет резать все, что понадобится, так же легко, как волосинку.
        И Садор задумался, ибо знал, что Тyрин сам сегодня получил в подарок этот нож; но у людей дурным считалось отказываться от любого дара. И ответил Садор Тyрину спокойно:

- Из рода щедрых ты, Тyрин сын Хyрина. Я ничем не заслужил твой дар, и не надеюсь заслужить в те дни, что еще отпущены мне; но я сделаю, что смогу. - И, вынув нож из ножен, сказал Садор. - Воистину, драгоценный это подарок - клинок эльфийской стали. Давно не хватало мне такого.
        Хyрин скоро заметил, что Тyрин не носит подаренный нож, и спросил, не напугало ли его предупреждение? На это Тyрин ответил:

- Нет; я подарил нож Садору-плотнику.

- Так тебе не по нраву отцовский дар? - спросила Мор_в_ен, и ответил Тyрин:

- По нраву; но я люблю Садора и мне жаль его.
        И сказал Хyрин:

- Все эти три вещи ты был волен подарить: любовь, жалость и, в последнюю голову
- нож.

- Но не думаю я, что Садор заслуживает их, - возразила Мор_в_ен. - Покалечил он себя по собственной неловкости, и работает неспешно, тратя время на ненужные мелочи.

- И все же пожалей его, - сказал Хyрин. - Верная рука и честное сердце могут промахнуться; а сносить увечье бывает тяжелее, чем раны, нанесенные врагом.

- Но другого клинка тебе придется ждать долго, - сказала Мор_в_ен Тyрину. - Только так дар будет истинным даром, и ты будешь его достоин.
        Однако, Тyрин увидел, что с Садором стали обращаться много лучше, и поручили ему изготовить трон, на котором будет сидеть господин в своем доме.


        И настало солнечное утро месяца ло_т_рон {Lothron}, когда Тyрин проснулся от звука труб; и, подбежав к дверям, увидел он множество людей, конных и пеших, и все были снаряжены на битву. С ними был также Хyрин, и он говорил с людьми и отдавал приказания; и Тyрин узнал, что сегодня же все они выступают в Барад Эй_т_ель. Здесь была и дружина Хyрина, и все его домашние; все мужи его земли были призваны. Многие ушли уже с Хуором, братом отца Тyрина; и многие должны были еще присоединиться к Господину Дор-Лoмина по пути и под его знаменами вступить в великое войско Короля.
        Мор_в_ен простилась с Хyрином без слез; и сказала она:

- Я сохраню то, что ты вверил мне; и то, что есть, и то, что будет.
        И Хyрин ответил ей:

- Прощай, Госпожа Дор-Лoмина; ныне уезжаем мы с большей надеждой, чем когда-либо раньше. Будем же верить, что посреди этой зимы пир наш будет веселей, чем во все былые годы, а за ним придет весна без страха! - Затем Хyрин поднял Тyрина себе на плечо и воззвал к своим воинам: - Пусть Наследник Дома Хадора увидит блеск ваших мечей!
        И солнце засверкало на пятидесяти клинках, взметнувшихся вверх, и двор загремел боевым кличем аданов Севера:

- _Ла_х_о_Калад_{Lacho_Calad}!_Дрего_морн!_ Вспыхни, Свет! Скройся, Тьма!
        И, наконец, вскочил Хyрин в седло, и развернулось золотое знамя его, и снова запели трубы; и так Хyрин _Т_алион ушел на Нирнаэ_т_ Арноэдиад.
        Мор_в_ен же и Тyрин стояли в дверях, пока ветер не донес далекий зов одинокого рога: Хyрин проехал вершину холма, из-за которой не виден уже был его дом.
        Речи Хyрина и Морго_т_а

        Много спето эльфами песен и много рассказано сказаний о Нирнаэ_т_е Арноэдиад, Битве Бессчетных Слез, в которой погиб Фингон и пал цвет Эльдара. Если все их пересказывать, то не хватит жизни человеческой[Здесь в тексте «_Нарн_а» следует описание Нирнаэ_т_а Арноэдиад, которое я опустил по причине, указанной в предыдущем примечании; см _«Сильмариллион_», стр. 207-211.] ; здесь же будет сказано лишь о том, что выпало Хyрину сыну Галдора, Господину Дор-Лoмина, когда посреди речки Ривиль был он по приказу Морго_т_а захвачен живым и уведен в Ангбанд.


        Хyрин был приведен пред Морго_т_а, ибо Морго_т_ знал через свои хитрости и через своих лазутчиков, что Хyрин в дружбе с Королем Гондолина; и хотел Морго_т_ устрашить его видом своим. Но Хyрина нельзя было устрашить, и он не поддался ему. Тогда Морго_т_ заковал его в цепи и подверг медленным мучениям; и время от времени приходил к нему и предлагал отпустить его на все четыре стороны или дать ему власть и чин величайшего из своих начальников, если только он выдаст, где стоит твердыня Тургона, и расскажет все, что известно ему о делах Короля. Хyрин же Стойкий смеялся над ним, говоря:

- Слепец ты, Морго_т_ Бауглир, и слепцом будешь вечно, видя лишь мрак. Не знаешь ты, что правит сердцами людей, а если бы и знал, то не владеешь этим. Но глупец тот, кто принимает предлагаемое Морго_т_ом. Сперва возьмешь ты цену, а потом не выполнишь обещанного; и если выдам я тебе то, что ты просишь, то получу лишь смерть.
        Тогда рассмеялся Морго_т_ и сказал:

- Смерти еще, может быть, станешь ты просить у меня, как дара!
        И взял он Хyрина к Хау_д_у-эн-Нирнаэ_т_ {Haudh-en-Nirnaeth}, а был он тогда только что навален, и смертный смрад стоял над ним; и Морго_т_ поставил Хyрина на вершине его и повернул его на запад в сторону Хи_т_лума, и сказал:

- Вспомни жену свою, сына своего и весь род свой! Они теперь в моей земле живут, и по моей милости.

- Нету у тебя милости, - ответил Хyрин. - Но они не приведут тебя к Тургону: они его тайн не знают.
        Тогда взъярился Морго_т_ и сказал:

- Так доберусь же я до тебя и всего твоего проклятого дома, и будете вы сломлены волей моей, будь вы из стали сделаны!
        И поднял он длинный меч, что лежал там, и сломал его перед глазами Хyрина, и осколок поранил Хyрину лицо, но тот не дрогнул. Тогда Морго_т_ протянул свою длинную руку к Дор-Лoмину и проклял Хyрина, и Мор_в_ен, и весь род их, сказав:

- Смотри же! Тень моей думы будет лежать на них, куда бы ни шли они, и ненависть моя будет преследовать их до краев мира.
        Но Хyрин сказал:

- Впустую говоришь ты. Ведь ты не видишь их и не имеешь власти над ними издали, раз уж ты в этом облике и хочешь быть Королем, зримым на земле.
        Повернулся Морго_т_ к Хyрину и сказал:

- Глупец, мельчайший из людей, мельчайших среди всего, что говорит! Видел ли ты Валаров и измерил ли мощь Ман_в_э {Manwe} и Варды? Знаешь ли пределы их думам? Или думаешь ты, быть может, что мысли их о тебе, и что они издалека за тебя заступятся?

- Не знаю я, - ответил Хyрин. - Но может быть и так, если пожелают они. Ибо Старший Король не будет свергнут с трона, пока стоит Арда.

- Ты сам сказал! - воскликнул Морго_т_. - Я - Старший Король: Мелькор, первый и сильнейший из всех Валаров; я был раньше мира и создал его. След моих замыслов лежит на Арде, и все, что есть в ней, преклоняется медленно, но верно, пред моею волей. А на всех, кого ты любишь, дума моя бременем ляжет тяжко, как туча Рока, и склонит их во мрак и отчаянье. Куда ни пойдут они, там будет подниматься зло. Что ни скажут они, слово их будет дурным советом. Что ни станут делать они, обернется против них. Умрут они без надежды, проклиная и жизнь, и смерть.
        Но Хyрин возразил:

- Забыл ли ты, с кем говоришь? Давным-давно уже говорил ты это нашим праотцам; но мы ушли из-под твоей тени. А теперь мы знаем тебя, ибо мы смотрели в глаза тем, кто видел Свет, и слышали голоса тех, кто разговаривал с Ман_в_э. Был ты до начала Арды, но были и другие; и не ты создал ее. И не сильнейший ты; ибо силу свою ты растратил на себя, и в своей тщете погубил ее. Ты ныне не больше, чем беглый раб валаров, и цепи их ждут тебя.

- Хорошо же вызубрил ты уроки своих учителей, - сказал Морго_т_. - Но эта детская наука тебе не поможет - ведь учителя твои разбежались.

- Так вот что напоследок скажу я тебе, раб Морго_т_, - сказал Хyрин, - и это не из учений Эльдара, а сейчас в сердце моем родилось. Ты не Владыка Людей, и не будешь им, хотя бы вся Арда и Менель подпали под твою власть. За Кругами Мира ты не станешь преследовать тех, кто отринул тебя.

- За Кругами Мира не буду я преследовать их, - отвечал Морго_т_, - ибо за Кругами Мира - Ничто. Но в Кругах не избегнут они меня, пока не уйдут в Ничто.

- Ты лжешь, - возразил Хyрин.

- Увидишь ты и убедишься, что я не лгу, - сказал Морго_т_.
        И, вернув Хyрина в Ангбанд, он усадил его на каменный трон высоко в
_Т_ангородриме {Thangorodrim}, откуда видны были ему земли Хи_т_лума на западе и земли Белерианда на юге. Там был он прикован силой Морго_т_а; и, встав за его спиной, Морго_т_ снова проклял его и навел на него свою власть так, что Хyрин не мог ни уйти оттуда, ни умереть, пока Морго_т_ не отпустит его.

- Сиди теперь здесь, - сказал Морго_т_, - и смотри на земли, в которых зло и отчаяние падут на тех, кого ты предал мне. Ибо ты посмел смеяться надо мной и оспаривать власть Мелькора, Хозяина судеб Арды. Потому моими глазами будешь ты видеть, и моими ушами слышать, и ничто не скроется от тебя.
        Уход Тyрина

        Лишь трое вернулись в Бре_т_иль дорогой через Таур-ну-Фуин, полной бедствий; и когда Глoрэ_д_эль, Хадорова дочь, узнала о гибели Халдира, она умерла от горя.
        В Дор-Лoмин же не пришли вести. Рuан, жена Хуора, помешавшись от тоски, бежала в глушь; но ее спасли Серые эльфы Ми_т_римских {Mithrim} гор, и когда родился сын ее Туор, они приняли его. Она же ушла к Хау_д_у-эн-Нирнаэ_т_, легла там и умерла.
        Мор_в_ен Эле_дв_ен осталась в Хи_т_луме, горюя молчаливо. Сыну ее Тyрину шел всего девятый год, и снова носила она под сердцем дитя. Горьки были ее дни. Истерлинги во множестве пришли в ту землю и жестоко обошлись с народом Хадора, лишив всего, что те имели, и поработив их. Всех жителей дома Хyрина, кто мог служить или работать, они увели, даже детей, а стариков перебили или заморили голодом. Но поднять руку на Госпожу Дор-Лoмина или выгнать ее из дома они не осмелились; ибо меж них ходили толки, что она опасна, что она ведьма и знается с белыми демонами - так они называли эльфов, которых ненавидели, но больше боялись[В другой версии текста разъясняется, что Мор_в_ен действительно общалась с эльдарами, которые жили тайно в горах неподалеку от ее дома. <<Но они не могли поведать ей ничего нового. Никто не видел гибели Хyрина. «Его не было с Фингоном», говорили они; «его оттеснили к югу вместе с Тургоном; если же кто и уцелел из его людей, то они прикрывали отход воинства Гондолина. Кто же знает? Ведь орки свалили в кучу всех убитых без разбора, и поиски тщетны, даже если кто-нибудь и решился бы
идти к Хау_д_у-эн-Нирнаэ_т_».>>] . По этой же причине они избегали гор, куда бежали многие эльдары, больше всего - на юге страны; и, разграбив и опустошив Дор-Лoмин, истерлинги ушли к северу. Дом же Хyрина стоял на юго-востоке Дор-Лoмина, и горы были близко; сам Нен Лалай_т_ проистекал из источника под сенью Амона Дар_т_ир {Darthir}, через отрог которого вела крутая тропа. Этой тропою выносливый путник мог пересечь Эре_д_В_э_т_рин {Wethrin} и спуститься по истокам Гли_т_уи в Белерианд. Но этого не знали истерлинги, и даже сам Морго_т_; ибо вся страна, в которой стоял Дом Финголфина, была сокрыта от него, и никто из его слуг никогда не попадал туда. Морго_т_ думал, что Эре_д_В_э_т_рин - непреодолимая преграда и для бегущих с севера, и для нападающих с юга; и действительно, не было в нем другого прохода для бескрылых от Сере_х_а {Serech} на востоке и к западу до тех мест, где Дор-Лoмин переходил в Нэвраст.
        Так и вышло, что после первых грабежей Мор_в_ен оставили в покое, хотя воины ходили по окрестным лесам, и опасно было далеко уходить от дома. Под защитой Мор_в_ен остались Садор-плотник с еще несколькими стариками и старухами и Тyрин, которого она не выпускала со двора. Но вскоре усадьба Хyрина пришла в упадок, и хотя Мор_в_ен много трудилась, она обеднела и голодала бы, если бы не помощь, которую посылала ей тайно Аэрин, родственница Хyрина, которую Бродда, один из истерлингов, силою взял себе в жены. Мор_в_ен горько было подаяние; но она принимала эту помощь ради Тyрина и нерожденного еще ребенка, а также потому, как говорила она, что была эта помощь из ее собственного добра. Ибо этот-то самый Бродда и захватил людей, добро и скот поместий Хyрина, и забрал все это в свое жилище. Был он не трусливым человеком, но невысокого звания среди своих соплеменников до того, как пришли они в Хи_т_лум; и в жажде богатства он готов был взять те места, на которые остальные такие, как он, не позарились. Мор_в_ен он повстречал однажды, когда заезжал в их дом с набегом; но великий страх охватил его при виде ее.
Показалось ему, что глядит он в гибельные глаза белого демона, и смертный ужас охватил его и боязнь, как бы чего дурного не случилось с ним; и он не стал грабить ее дом, и не нашел Тyрина, а не то недолгой была бы жизнь наследника истинного властителя.
        Бродда сделал Соломенных Голов, как называл он народ Хадора, рабами и заставил их строить себе деревянный дворец к северу от дома Хyрина; рабов своих он держал в загоне, словно скотину, но охранял их плохо, и еще были среди них те, кто не был запуган и готов был помочь в трудную годину Госпоже Дор-Лoмина, даже с угрозой для собственной жизни; и от них приходили к Мор_в_ен известия о том, что делается на земле, хоть и мало было надежды в этих известиях. Аэрин же Бродда взял себе женой, а не рабыней, ибо в его племени было мало женщин, и ни одна из них не могла сравниться с дочерьми Эдайна; и надеялся он сам стать господином в той стране и заполучить наследника, который перенял бы ее от него.
        О том, что случилось, и о том, что могло случиться в будущие дни, Мор_в_ен не много рассказывала Тyрину; он же не решался вопросами нарушать ее молчание. Когда истерлинги впервые вторглись в Дор-Лoмин, он спросил у матери:

- Когда же вернется отец и прогонит этих мерзких разбойников? Почему он не идет?
        Мор_в_ен отвечала:

- Не знаю я. Может статься, что он погиб или уведен в плен; или, опять же, может статься, что он зашел далеко и не может пока вернуться через земли, что заняты врагом, окружившим нас.

- Тогда я буду думать, что он погиб, - сказал Тyрин, не обронив перед матерью слезы. - Ведь никто не мог бы помешать ему придти и помочь нам, если бы он был жив.

- Думается мне, что и то, и другое - неправда, - сказала Мор_в_ен.


        Шло время, и сердце Мор_в_ен омрачал страх за сына своего Тyрина, наследника Дор-Лoмина и Ладроса; ибо она не видела ему участи большей, чем стать рабом истерлингов с юных лет. И она вспомнила свой разговор с Хyрином, и мысль ее вновь обратилась к Дориа_т_у; решилась она, наконец, тайно отослать туда Тyрина, если удастся, и молить Короля _Т_ингола принять его. Села она и стала думать, как сделать это, и вдруг услышала голос Хyрина, говорящий: «Уходи скорей! Не жди меня!» Но близилось рождение ее ребенка, а дорога была тяжела и опасна; и чем дальше по этой дороге, тем меньше надежды на спасение. Сердце же все обманывало ее невольной надеждой; в глубине души предчувствовала она, что Хyрин жив, и в бессонные ночные часы все прислушивалась, не раздадутся ли его шаги, а порою во дворе слышалось ей ржание Арро_х_а {Arroch}, коня Хyрина. Кроме того, хотя и желала она, чтобы сын ее был взращен в чужих чертогах, как было то в обычае того времени, не настолько еще смирила она свою гордость, чтобы просить кого-то о милости, даже короля. Потому она отвергла совет голоса Хyрина или же памяти его голоса, и так
была сплетена первая прядь судьбы Тyрина.


        Близилась осень Года Скорби, когда Мор_в_ен решилась, и она спешила уже с решением; ибо времени для путешествия оставалось немного, но она боялась, что Тyрина заберут, если она будет пережидать зиму. Истерлинги рыскали вокруг усадьбы и следили за домом. И однажды она сказала Тyрину:

- Твой отец все не приходит. Потому ты должен уходить, и уходить скоро. Такова была бы и его воля.

- Уходить? - воскликнул Тyрин. - Куда же мы пойдем? Через Горы?

- Да, - отвечала Мор_в_ен, - через Горы на юг. На юг - ибо на этом пути может еще быть какая-то надежда. Но я не сказала «мы», сын мой. Ты должен уйти, а я должна остаться.

- Не могу я уйти один! - сказал Тyрин. - Я не оставлю тебя. Почему не можем мы идти вместе?

- Я не могу идти, - отвечала Мор_в_ен. - Но ты не пойдешь один. С тобой я отправлю Ге_т_рона {Gethron}, и Гри_т_нира {Grithnir}, быть может, также.

- А Лабадала не отправишь? - спросил Тyрин.

- Нет, ибо Садор хром, - ответила Мор_в_ен, - а дорога может оказаться тяжкой. Ты - мой сын, и дни мрачны, потому я скажу прямо: ты можешь погибнуть на этом пути. Год подходит к концу. Но если ты останешься, худшая участь ждет тебя - стать рабом. Если ты хочешь стать мужчиной, когда вырастешь, ты смело поступишь так, как я говорю.

- Но мне придется тебя оставить лишь с Садором, слепым Рагниром и старухами, - сказал Тyрин. - Не говорил ли отец, что я - наследник Хадора? Наследник должен оставаться в доме Хадора, чтобы защищать его. Жалею сейчас, что не со мной мой нож!

- Должен наследник оставаться, да не может, - ответила Мор_в_ен. - Но он может однажды вернуться. Соберись с духом! Я пойду за тобой, если будет хуже - если смогу.

- Как же ты найдешь меня в глуши? - спросил Тyрин; и тут сила духа покинула его, и он разрыдался открыто.

- Если будешь реветь, и прочие напасти найдут тебя легко. - сказала Мор_в_ен. - Я знаю, куда ты идешь, и если ты придешь туда и будешь там, там найду тебя, если смогу. Ибо я посылаю тебя к Королю _Т_инголу в Дориа_т_. Не больше ли тебе по душе быть королевским гостем, чем рабом?

- Не знаю я, - отвечал Тyрин. - Я не знаю, что такое раб.

- Затем-то я и отсылаю тебя, чтобы ты не узнал, что это такое, - ответила ему Мор_в_ен.
        И усадила она Тyрина перед собой и посмотрела в глаза ему, словно ища в них ответа на вопрос.

- Тяжко это, Тyрин, сын мой, - сказала она, наконец. - Не тебе одному тяжко. Трудно мне в эти злые дни рассудить, что лучше. Но я делаю то, что считаю верным
- ибо как же иначе могла бы расстаться с самым дорогим, что мне осталось?
        Больше они об этом не говорили, и Тyрин горевал и был растерян. Поутру он пошел к Садору, что рубил хворост, ибо хвороста у них было мало, потому что они не осмеливались уходить далеко в лес; и Садор стоял, опершись о костыль, и смотрел на большой трон Хyрина, стоявший недоделанным в углу.

- Надо сжечь его, - сказал он, - ибо лишь самое необходимое уместно в эти дни.

- Все равно не ломай его, - попросил Тyрин. - Может быть, отец вернется домой, и тогда он будет рад увидеть, что ты сделал для него, пока его не было.

- Лживые надежды хуже страхов, - сказал Садор, - и не согреют они нас этой зимой. - Садор провел пальцем по резьбе трона и вздохнул. - Напрасно потратил я время, хотя и в радость мне были те часы. Но жизнь всех таких вещей недолга; и лишь в радости, пока делаешь их, вся их польза, думается мне. Теперь же я мог бы вернуть тебе твой дар.
        Тyрин протянул руку, но тут же отдернул ее.

- Не принимают подарки обратно, - сказал он.

- Но раз он теперь мой, разве я не могу подарить его, кому захочу?

- Можешь, - отвечал Тyрин, - но только не мне. Но почему ты хочешь отдать его?

- Не чаю я делать им достойное дело, - ответил Садор. - Не будет в будущие дни для Лабадала другой работы, кроме работы раба.

- Что такое раб? - спросил Тyрин.

- Тот, кто был человеком, но стал скотиной, - ответил Садор. - Его кормят лишь для того, чтобы не умер он с голоду, живет он лишь для того, чтобы трудиться, а трудится лишь под страхом смерти и мучений. А эти разбойники станут мучить и убивать и просто ради своей забавы. Слышал я, что они собирают хромоногих и травят их гончими псами. Быстрее учились они у орков, чем мы у Дивного Народа.

- Теперь я понял больше, - сказал Тyрин.

- Позор нам, что тебе приходится понимать такие вещи так рано, - сказал Садор. И увидев незнакомое в глазах Тyрина, спросил его. - Что же ты понял?

- Понял я, зачем мать отсылает меня, - ответил Тyрин, и слезы наполнили его глаза.

- Увы! - сказал Садор, и пробормотал тихо. - Но зачем же было ждать так долго? - И обратившись к Тyрину, сказал. - Не думаю я, что новость эта стоит слез. Только не говори о делах твоей матери вслух, ни с Лабадалом, ни с кем другим. У стен и изгородей в эти дни есть уши, и не на честных головах те уши растут.

- Должен же я поговорить хоть с кем-нибудь?! - ответил Тyрин. - Я всегда все рассказывал тебе. Не хочу я покидать тебя, Лабадал. И не хочу покидать этот дом и мать.

- Хочешь или нет, - отвечал Садор, - а скоро придет конец Дому Хадора вовеки, и теперь ты должен это понимать. Лабадал тоже не хочет, чтобы ты уходил; но Садор, слуга Хyрина, будет счастливее, когда сын Хyрина уйдет за пределы истерлингов. Ну-ну, ничего не поделаешь: должно нам проститься. Не возьмешь ли ты теперь мой нож в прощальный дар?

- Нет! - ответил Тyрин. - Я ухожу к эльфам, к Королю Дориа_т_а, как сказала моя мать. Там у меня еще будут такие. Тебе же я не смогу слать подарков, Лабадал. Буду я далеко, и буду один.
        И Тyрин заплакал, но Садор сказал ему:

- Эй! Где же сын Хyрина? Ведь я слышал, как он говорил однажды: «Хотел бы я пойти в солдаты к эльфийскому Королю, как только смогу!»
        И Тyрин перестал плакать, и сказал:

- Хорошо же; раз так говорил сын Хyрина, он должен сдержать свое слово и идти. Но когда говоришь, что сделаешь то и сделаешь это, по-другому становится все, когда приходит пора. Сейчас во мне нет того желания. Надо будет следить, чтобы не говорить больше таких слов.

- Воистину, это было бы лучше всего, - согласился Садор. - Этому многие учат, но немногие научаются. Да будет грядущее сокрыто. Дня сегодняшнего более чем достаточно.


        И снарядился Тyрин в путь, и простился с матерью своею, и ушел тайно с двумя спутниками. Когда же велели они Тyрину обернуться и взглянуть на дом отца своего, боль расставания поразила его, словно мечом, и воскликнул он:

- Мор_в_ен, Мор_в_ен, когда же я увижу тебя?!
        И Мор_в_ен, стоя на пороге дома, услышала отзвук его голоса в лесистых холмах, и так стиснула пальцами косяк двери, что изранила себе пальцы в кровь. Такова была первая из горестей Тyрина.


        В начале года после ухода Тyрина Мор_в_ен родила дитя и назвала ее Ниэнор, что значит Скорбь; а Тyрин был уже далеко, когда она родилась. Долгой и недоброй была дорога его, ибо власть Морго_т_а широко разошлась по земле; но с ним были провожатые Ге_т_рон и Гри_т_нир, которые были молоды во дни Хадора, но и сейчас еще были доблестными воинами, хоть и старыми, и они знали земли, ибо часто ходили в былые времена по Белерианду. Так, волею судьбы и смелостью своей, перешли они через Тенистые Горы и, спустившись в Долину Сириона, прошли через Бре_т_ильский лес; и, наконец, усталые и изможденные, достигли пределов Дориа_т_а. Но там они попали под чары и заблудились в марах Королевы, и бесцельно блуждали по бездорожному лесу, пока у них не вышла вся пища. И были они близки к гибели, ибо холодная зима пришла с Севера; но не столь легка была судьба Тyрина. Едва легли они наземь в отчаянии, как вблизи протрубил рог. Белег Сильный Лук охотился в тех местах, ибо он всегда жил на границах Дориа_т_а, и был величайшим охотником в те времена. Он услышал их зов и пришел к ним, и дал им воды и пищи, а узнав, кто они
и откуда пришли, исполнился восхищения и сострадания. И с приязнью посмотрел он на Тyрина, ибо были в нем красота его матери и глаза его отца, и был Тyрин силен и крепок.

- Чего хочешь ты просить у Короля _Т_ингола? - спросил Белег у мальчика.

- Хочу я стать одним из его рыцарей, воевать с Морго_т_ом и отомстить за отца моего, - ответил тот.

- Может так выйти, когда годы возвеличат тебя, - ответил Белег. - Ибо, хоть ты и мал еще, есть в тебе все задатки доблестного мужа, достойного быть сыном Хyрина Стойкого, если только может появиться такой.
        Имя Хyрина в почете было во всех эльфийских землях. Потому Белег с радостью повел путников, и привел их в замок, где он жил в то время с другими охотниками, и там их поселил, покуда гонец отправился в Менегро_т_ {Menegroth}. Когда же с обратным гонцом пришла весть о том, что _Т_ингол и Мелиан принимают сына Хyрина и стражей его, Белег тайными путями провел их в Сокрытое Королевство.
        Так пришел Тyрин к великому мосту через Эсгалдуин и вошел в двери чертогов
_Т_ингола; и глядел, как ребенок, на чудеса Менегро_т_а, которых не видел ни один смертный, кроме лишь Берена. Там Ге_т_рон передал _Т_инголу и Мелиан послание Мор_в_ен; и _Т_ингол тепло принял их, и усадил Тyрина к себе на колено в честь Хyрина, наимогучего из людей, и Берена, родича его. И те, кто видел это, подивились, ибо это значило, что _Т_ингол принимает Тyрина приемным сыном своим; а в то время короли не усыновляли чужих детей, тем более король эльфов - сына человека. И сказал тогда _Т_ингол Тyрину:

- Здесь будет дом твой, сын Хyрина; и на всю жизнь станешь ты сыном мне, хоть ты и человек. Будет дано тебе премудрости превыше меры смертных людей, и оружие эльфов будет вложено в руки твои. Быть может, настанет время, и ты вернешь себе земли твоего отца в Хи_т_луме; а пока живи здесь в любви и мире.


        Так началась жизнь Тyрина в Дориа_т_е. С ним оставались некоторое время его стражи Ге_т_рон и Гри_т_нир, хотя они давно уже хотели вернуться в Дор-Лoмин к своей госпоже. Но старость и слабость навалились на Гри_т_нира, и он остался с Тyрином до самой смерти своей; Ге_т_рон же ушел, и _Т_ингол выслал с ним отряд, чтобы проводить его и охранить, и с ними передал послание Мор_в_ен. Когда пришли они, наконец, в дом Хyрина, и Мор_в_ен узнала, что Тyрина с почетом приняли в чертогах _Т_ингола, горе ее чуть полегчало; эльфы также принесли ей от Мелиан богатые дары и приглашение отправиться со слугами _Т_ингола в Дориа_т_. Ибо Мелиан была мудра и прозорлива, и этим она надеялась предотвратить то зло, которое готовил в думах своих Морго_т_. Но Мор_в_ен не пожелала покинуть свой дом; к тому же Ниэнор не была еще отнята от груди. Потому Мор_в_ен отпустила дориатских эльфов, сердечно отблагодарив их, и одарила их немногим последним золотом, что еще оставалось у нее, чтобы не выказать своей бедности; и она попросила их отнести к _Т_инголу Шлем Хадора. Тyрин же все время высматривал возвращение посланцев; а
когда они вернулись одни, убежал в лес и плакал там, ибо знал о приглашении Мелиан и надеялся, что Мор_в_ен придет с ними. Такова была вторая из горестей Тyрина.
        Когда посланцы передали ответ Мор_в_ен, Мелиан, обозрев грядущее, исполнилась печали; и поняла, что рок, который предвидела она, одолеть будет нелегко.
        Шлем Хадора был передан _Т_инголу. Шлем тот был из серой стали и изукрашен золотом, и на нем были выложены руны победы. Была в нем сила, которая хранила того, кто его носил, ибо меч об него ломался, и копья отскакивали от него. Выковал его Тэл_х_ар {Telchar}, кузнец из Ногрода, славный своим мастерством. Было у того шлема забрало, защищавшее глаза, как у тех шлемов, которые надевали на свои битвы гномы, и тот, кто носил его, внушал ужас всем, кто смотрел на него, а сам был защищен от огня и от копий. На навершии шлема скалилась золоченая голова дракона Глаурунга; ибо выковали тот шлем в то время, когда дракон впервые выполз из врат Морго_т_а. Часто Хадор, а после него Галдор надевали тот шлем в битвах; и дух воинства Хи_т_лума поднимался, когда они видели его в пылу сражения, и они восклицали: «Сильнее Дракон Дор-Лoмина, чем Золотой Змей Ангбанда!»
        Но на самом деле шлем этот был выкован не для человека, а для Азаhaла {Azaghal}, Правителя Белегоста, убитого Глаурунгом в Год Скорби[Ср. с описанием Шлема Хадора: <<большие маски, скрывавшие глаза,>> у гномов Белегоста на Нирнаэ_т_е Арноэдиад, в которых <<можно было выстоять и против дракона>> (_«Сильмариллион_», стр. 208). Тyрин впоследствии надел гномью маску, когда вышел из Нарго_т_ронда на бой, <<и враги его бежали от лица его>> (там же, стр.
232). См. Приложение к «Нарну», стр. 154-5] . Азаhaл подарил его Маэ_д_росу за спасение своей жизни и сокровищ, когда был схвачен орками на Гномьем Тракте в Восточном Белерианде[Набег орков на Восточный Белерианд, в котором Маэ_д_рос спас Азаhaла, более нигде не упоминается.] . Маэ_д_рос впоследствии отослал его в дар Фингону, с которым часто обменивался знаками дружбы, помня, как Фингон заставил Глаурунга отступить обратно в Ангбанд. Но во всем Хи_т_луме не было плечей, достаточно крепких для гномьего шлема, кроме плечей Хадора и сына его Галдора. Потому Фингон вручил этот шлем Хадору, когда тот стал правителем Дор-Лoмина. По несчастью Галдор не надел его, когда защищал Эй_т_ель Сирион, ибо то нападение было внезапным, и он выбежал на стены с непокрытой головой, и орочья стрела пронзила его глаз. Хyрину же не так легко было носить Драконий Шлем, да и без того не стал бы он носить его, ибо говорил: «Лучше я буду глядеть на своих врагов своими глазами». Но шлем этот числил он среди самых дорогих наследий своих.
        У _Т_ингола же в Менегро_т_е были пещеры, заполненные великим множеством богатого оружия: лат, выделанных наподобие рыбьей чешуи и мерцавших, словно вода под луной; мечей и топоров, щитов и шлемов, выкованных самим Тэл_х_аром, или его учителем старым Гамилом Зираком, или еще более искусными эльфийскими кузнецами. Ибо многое из того, что было подарено _Т_инголу, пришло из Валинoра и вышло из-под рук Феанора {Feanor}, славнее которого не было мастера во все дни мира. Но _Т_ингол принял Шлем Хадора так, словно все его богатство ничего не стоило, и произнес он высокие слова, сказав: «Доблестные головы надевали этот шлем, что носили предки Хyрина». Тут пришла _Т_инголу мысль, и он призвал Тyрина и сказал ему, что Мор_в_ен прислала своему сыну великий дар, наследие его отцов.

- Прими же Дракона Севера, - сказал _Т_ингол, - и когда придет время, носи его с честью.
        Тyрин же был еще сликом юн, и не мог поднять шлем, и мало заботился он о нем, ибо горе лежало на сердце его.
        Тyрин в Дориа_т_е

        Детство провел Тyрин в королевстве Дориа_т_, и Мелиан присматривала за ним, хоть он и редко видел ее. Девица же по имени Неллас жила в лесах; и часто встречались они с Тyрином словно бы случайно. От Неллас Тyрин многое узнал о тропах Дориа_т_а и о диких зверях его, и она выучила его синдарину, как говорили на нем в той древней стране, на манер старинный, возвышенный и богатый изящным словом[В других местах отец отмечал, что язык Дориа_т_а, его короля и его простого народа даже во дни Тyрина был более архаичным, чем тот, что звучал в других местах; также и Мuм замечал - хотя это не упоминается ни в одном из сохранившихся текстов о Мuме - что несмотря на всю свою нелюбовь к Дориа_т_у, от одного так и не смог избавиться Тyрин - от речи, которой научился он в детстве приемышем.] . Так на краткое время дух Тyрина просветлел, пока он не пал снова в тень, и дружба та прошла, как весеннее утро. Ибо Неллас не бывала в Менегро_т_е и вовсе не желала ходить под каменными сводами; потому, когда прошло детство Тyрина, и он обратился мыслями к делам мужей, он стал видеть ее все реже и реже, и, наконец, перестал
звать ее. Она же все следила за ним, оставаясь незамеченной[Заметка на полях в этом месте гласит: <<Во всех лицах женщин всегда искал Тyрин лицо Лалай_т_.>>] .
        Девять лет прожил Тyрин в чертогах Менегро_т_а. Сердце и думы его всегда были обращены к сородичам, и время от времени он получал весточку от них в утешение себе. Ибо _Т_ингол посылал к Мор_в_ен своих гонцов так часто, как только мог, и Мор_в_ен слала с ними слова к сыну своему; и так узнал Тyрин, что сестра его Ниэнор выросла прекрасным цветком посреди серого Севера, и полегчало на сердце у Мор_в_ен. Тyрин также вырос, и стал высок и статен, и сила его и крепость славились по стране _Т_ингола. В те годы многим премудростям учился он, жадно слушая истории древних дней; и стал задумчив и немногословен. Часто Белег Сильный Лук приходил за Тyрином в Менегро_т_ и уводил его далеко в леса и в поля, обучая его охоте и стрельбе из лука, а также, и более всего нравилось это Тyрину, искусству меча; в ремеслах же Тyрин был менее искусен, ибо поздно узнал он силу свою, и часто неловким движением или ударом губил то, что делал. И в других делах также казалось, что судьба не дружна с ним, ибо часто то, что делал он, выходило наперекор его замыслам, и не выходило у него то, чего хотел он; трудно было ему
находить друзей, ибо не был он весел, и редко смеялся, и омрачена была юность его. Но все равно те, кто знал его хорошо, любили его и уважали, и был он в почете, как приемный сын Короля.
        И был некто, завидовавший ему из-за этого тем более, чем более взрослел Тyрин: Саэрос сын И_т_ильбора {Ithilbor} было имя его. Был он из нандоров, один из тех, что укрылись в Дориа_т_е после гибели правителя их Дене_т_ора {Denethor} на Амоне Эреб в первой битве Белерианда. Эти эльфы селились большей частью в Ар_т_oриэне {Arthorien} между Аросом и Келоном {Celon} на востоке Дориа_т_а, временами странствуя за Келоном в глухомани; они не дружили с Эдайном с того времени, как люди перешли Оссирианд и осели в Эстоладе. Саэрос же жил в Менегро_т_е и заслужил королевский почет; и возгордился он, и держался высокомерно с теми, кого числил ниже себя достоинством и чином. Он подружился с Даэроном-песнопевцем[В одном из вариантов текста этого места повести говорится, что Саэрос был родственником Даэрона, в другом - что его братом; приведенный здесь текст, по всей вероятности, является позднейшим.] , ибо также искусен был в стихосложении; и не любил людей, а меж них более всего всех родичей Берена Эр_х_амиона {Erchamion}.

- Не странно ли, - говорил он, - что еще одного из злосчастного их племени должна принимать наша земля? Один из них мало ли вреда принес Дориа_т_у?
        Потому зло смотрел Саэрос на Тyрина и на все, что тот делал, и говорил об этом так дурно, как только мог; но слова его были хитры, а злоба - скрытна. Встречаясь с Тyрином наедине, он говорил с ним высокомерно и открыто выказывал свою ненависть; и Тyрин устал от него, хотя долгое время отвечал на злые слова молчанием, ибо Саэрос был высок в Дориа_т_е, и был советником Короля. Молчание же Тyрина злило Саэроса так же, как и слова его.


        В год, когда исполнилось Тyрину семнадцать лет, его снова охватила печаль; ибо в то время к нему перестали приходить вести из дома. Сила Морго_т_а росла с каждым годом, и весь Хи_т_лум теперь был под его тенью. Без сомнения, Морго_т_ знал многое о делах семьи Хyрина, и не тревожил ее некоторое время, чтобы замысел его осуществлялся; но теперь для того же он выставил дозоры за всеми перевалами через Тенистые Горы, чтобы никто не мог уйти из Хи_т_лума и придти туда, не подвергнувшись величайшим опасностям; и орки рыскали у истоков Нарога и Тэйглина и в верховьях Сириона. Так пришло время, когда посланцы _Т_ингола однажды не вернулись, а других он не посылал. Никогда не хотел _Т_ингол выпускать никого из своего народа за охраняемые рубежи, и ничем он не выказал свое благоволение Хyрину и роду его более, чем тем, что посылал своих подданных опасными дорогами к Мор_в_ен в Дор-Лoмин.
        И омрачилось сердце Тyрина, ибо он не знал, что за зло надвинулось и какие несчастья могли пасть на Мор_в_ен и Ниэнор; и много дней он молча сидел, размышляя о падении Дома Хадора и людей Севера. Затем встал он и отправился к
_Т_инголу; и нашел его с Мелиан под Хuрилорном, великим буком Менегро_т_а.

_Т_ингол посмотрел на Тyрина с удивлением, увидев перед собой вместо своего приемного сына человека незнакомого, высокого, темноволосого и светлолицего, глядевшего на него темными глазами. Тyрин же попросил у него латы, меч и щит, и потребовал выдать ему Драконий Шлем Дор-Лoмина; и король дал ему все, что тот попросил, сказав:

- Я дам тебе место среди моих меченосцев; ибо меч отныне будет оружием твоим. С ними ты сможешь испытать свои силы на границах, если таково твое желание.
        Но Тyрин сказал:

- Сердце мое зовет меня за границы Дориа_т_а; хочется мне сразиться с Врагом, а не защищать от него рубежи.

- Тогда тебе придется идти одному, - сказал _Т_ингол. - Я сам решаю, что делает мой народ в войне с Ангбандом, Тyрин сын Хyрина, по своей мудрости. Сейчас я не отправлю из Дориа_т_а никакого войска; и не отправлю ни в какое время, что предвидится мне.

- Но ты свободен идти, куда хочешь, сын Мор_в_ен, - сказала Мелиан. - Завеса Мелиан не задерживает тех, кто проходит сквозь нее с нашего изволения.

- Если только мудрый совет не удержит тебя, - добавил _Т_ингол.

- Каков же твой совет, владыка? - спросил Тyрин.

- Хоть статью ты и стал уже мужем, - ответил _Т_ингол, - все же не вошел ты в полные лета свои и в полное мужество. Когда придет это время, тогда, быть может, ты обратишься к роду своему; но мало надежды, что один человек может сделать больше против Черного Властелина, чем помогать эльфийским владыкам в их обороне, сколько бы она ни продлилась.
        И Тyрин сказал:

- Берен, родич мой, смог больше.

- Берен - и Лучиэнь, - поправила Мелиан. - Но дерзость твоя - говорить это отцу Лучиэни. Не столь высок твой жребий, Тyрин сын Мор_в_ен, думается мне, хотя судьба твоя и сплетена с судьбой эльфийского народа, к добру или к худу. Берегись, чтобы не к худу. - И, помолчав, добавила Мелиан. - Иди же, сын; и послушай совета короля. Не думаю я, что долго ты пробудешь с нами в Дориа_т_е, как возмужаешь. Если в грядущие дни ты вспомнишь слова Мелиан, это будет тебе на пользу: бойся и жара, и холода в сердце своем.
        Поклонился им Тyрин и ушел. Вскоре же после того он надел Драконий Шлем, вооружился и ушел на северные рубежи, и был поставлен среди эльфийских воинов, которые вели непрестанную войну с орками и всеми созданиями и прислужниками Морго_т_а. Там он доказал свою силу и храбрость, хоть и был еще почти юношей; и, помня все беды своего рода, был Тyрин впереди всех в дерзании, и много ран получил от копий, стрел и кривых орочьих клинков. Но рок уберегал его от смерти; и пошел по лесам слух, разнесшийся далеко за пределы Дориа_т_а, что вновь объявился Драконий Шлем Дор-Лoмина. И многие дивились этому, говоря: «Мог ли дух Хадора или Галдора Рослого восстать из мертвых? Или же и впрямь Хyрин Хи_т_лумский бежал из ангбандских нор?»
        Один лишь тогда был сильнее Тyрина среди граничных стражей _Т_ингола, и был это Белег Кy_т_алион {Cuthalion}; и Белег с Тyрином были товарищами в любой беде и вместе бродили по диким лесам.


        Так прошло три года, и в то время редко бывал Тyрин в чертогах _Т_ингола; и не заботился об одежде своей и о виде своем, и волосы его были нечесаны, а доспех, прикрытый серым плащом, заржавел от непогод. Но на третье лето, когда исполнилось Тyрину от роду двадцать лет, пожелав отдохнуть и нуждаясь в помощи кузнеца, чтобы починить оружие свое, пришел Тyрин нежданно под вечер в Менегро_т_; и вошел во дворец. _Т_ингола не было там, ибо он ушел с Мелиан в леса, как они любили уходить в середине лета. Тyрин нашел себе место, не думая, ибо он устал и был погружен в свои мысли; и по несчастью сел он в ряд со старейшинами страны, и на то самое место, где сидел обычно Саэрос. Саэрос же, придя позже, взъярился, решив, что Тyрин сделал это нарочно, из гордыни, чтобы оскорбить его; и гнев его не уменьшило то, что те, кто сидел вокруг, не прогнали Тyрина, но приветствовали рядом с собой.
        И притворился Саэрос так же, и сел на другое место, напротив Тyрина через стол.

- Редко чтит нас своим приходом граничный страж, - сказал Саэрос, - и я с радостью уступлю свое обычное место, чтобы поговорить с ним.
        И многое еще сказал он Тyрину, и спрашивал его о новостях с рубежей и о делах его в глуши; и хотя слова его казались искренними, в голосе нельзя было не слышать издевки. И Тyрин устал, и отвернулся от него, и ощутил вдруг всю горечь изгнания; и всего света и веселья эльфийских чертогов стали ему дороже Белег и их жизнь в лесу, а еще дороже - Мор_в_ен в дор-лoминском доме отца его; и нахмурился Тyрин от мрачных мыслей, и не отвечал Саэросу. Тот же, решив, что хмурится Тyрин на него, не сдерживал более злобы своей и, вынув золотой гребень, бросил его на стол Тyрину, сказав:

- Наверное, Человек из Хи_т_лума, ты спешил к этому столу, и можно простить тебе рваную твою одежду; но уж причесаться мог бы ты, и не приходить сюда с головой, похожей на колючий куст. А может быть, если бы уши твои были открыты, ты бы лучше слышал, что говорят тебе.
        Тyрин ничего не сказал, но глянул на Саэроса, и молния сверкнула в черных глазах его. Но Саэрос не понял предупреждения и ответил на взгляд презрительной усмешкой, промолвив во всеуслышание:

- Если мужи Хи_т_лума так дики и страшны, каковы же женщины той земли? Уж не бегают ли они по лесам, словно лани, укрытые лишь собственными волосами?
        Тут Тyрин схватил чашу и швырнул ее в лицо Саэросу, и тот упал на спину, сильно ударившись; Тyрин же выхватил меч свой и набросился бы на него, но Маблунг Охотник, сидевший рядом с ним, удержал его. Саэрос же, поднявшись, плюнул кровью на стол и выкрикнул разбитыми губами:

- Сколько же будем мы терпеть у себя этого лешака[{_woodwose_} - <<дикарь из дикого леса>>, см. прим. 14 к «_Дрyэдайн_у».] ?! Кто здесь сегодня правит? Королевский Закон карает любого, кто покусится на подданного короля в королевском чертоге; а для того, кто обнажит меч, изгнание - наименьшая кара. За стенами дворца я ответил бы тебе, лешак!
        Но, увидев кровь на столе, Тyрин остыл; и, высвободившись из рук Маблунга, без единого слова вышел из чертога.
        И Маблунг сказал Саэросу:

- Что нашло на тебя сегодня? Во всем, что случилось, я виню тебя; а закон королевский, должно быть, сочтет разбитый рот лишь уплатой за твои насмешки.

- Если у щенка горе, пусть выносит его на королевский суд, - ответил Саэрос. - Но обнажение меча не извинят ему за это. За стенами дворца, если этот леший нападет на меня, я убью его.

- В этом я вовсе не уверен, - отвечал Маблунг, - но кто бы ни был убит, это будет злое дело, более Ангбанду подобающее, чем Дориа_т_у, и еще больше зла выйдет из этого. Воистину, кажется мне, что какая-то тень Севера дотянулась и прикоснулась к нам в этот вечер. Берегись, Саэрос сын И_т_ильбора, как бы не исполнить в своей гордыне волю Морго_т_а, и помни, что из Эльдара ты.

- Я не забываю этого, - ответил Саэрос; но не отринул он своей ярости и всю ночь лелеял свою обиду, и росла в нем злоба.
        Утром же, когда Тyрин уходил из Менегро_т_а обратно на северные рубежи, Саэрос подстерег его и напал на него сзади с мечом наголо и со щитом. Но Тyрин, обученный в глуши бдительности, заметил его краем глаза и, отскочив, быстро обнажил свой меч и повернулся к врагу.

- Мор_в_ен! - воскликнул он. - Сейчас обидчик твой заплатит за обиду!
        И он разрубил щит Саэроса, и они стали биться острыми клинками. Тyрин многому научился и был так же ловок, как любой эльф, но был сильнее. Скоро он стал одолевать и ранил Саэроса в правую руку, и тот пал на милость его. И поставил Тyрин ногу на меч, что выронил Саэрос.

- Ну, Саэрос! - сказал Тyрин. - Долго предстоит бежать тебе, и одежда будет тебе мешать; волос твоих тебе хватит.
        И Тyрин раздел Саэроса, бросив наземь, и тот ощутил великую силу его и испугался. Тyрин же поднял его и крикнул:

- Беги! Беги, и если не будешь бежать быстро, как лань, я мечом подгоню тебя!
        И Саэрос побежал в лес, призывая на помощь; Тyрин же несся за ним, как гончий пес, и как ни бежал Саэрос, как ни петлял, меч все время был у него за спиной.
        На крики Саэроса многие пустились в погоню, но лишь самые быстрые смогли догнать бегущих. Маблунг бежал впереди всех, и был он встревожен, ибо хотя насмешки казались ему злым делом, «злословье поутру - радость Морго_т_а ввечеру»; а еще более дурным делом считал он выставлять на посмешище кого бы то ни было из эльфов самосудно, не вынося дела на суд закона. Никто не знал тогда, что Саэрос первым напал на Тyрина и хотел убить его;

- Стой, Тyрин, стой! - кричал Маблунг. - Орочье дело это в лесу!

- Орочье дело в лесу за орочьи слова во дворце! - отозвался Тyрин и бросился за Саэросом; тот же, не надеясь на помощь и видя, что близка его смерть, мчался со всех ног, пока не выбежал на обрыв, под которым журчал меж камней и утесов Эсгалдуин; и пропасть была широка для прыжка лани. В великом страхе Саэрос попытался перепрыгнуть через пропасть, но не удержался на той стороне и с воплем упал вниз и разбился о камень в воде. Так окончилась жизнь его в Дориа_т_е, и нескоро Мандос отпустит его.
        Тyрин глянул вниз на тело его, лежавшее в реке, и подумал: «Несчастный глупец! Отсюда я отпустил бы его обратно в Менегро_т_. Теперь возвел он на меня незаслуженную вину».
        И Тyрин повернулся и мрачно посмотрел на Маблунга со спутниками, что догнали его и встали на обрыве. И после молчания сказал Маблунг:

- Увы! Идем с нами, Тyрин, ибо Король должен рассудить все это.
        Тyрин же сказал:

- Если Король справедлив, он признал бы меня невиновным. Но разве не был это один из его советников? Зачем королю справедливому осуждать своего друга? Я отрекаюсь от его закона и его суда.

- Немудры твои слова, - возразил Маблунг, хотя в сердце своем жалел он Тyрина. - Не будешь ты лишен закона. Вернись со мной, как друг, прошу тебя. Вот и другие свидетели. Когда Король узнает правду, ты сможешь надеяться на его прощение.
        Но Тyрин устал от эльфийских чертогов, и боялся, что его схватят; и сказал Маблунгу:

- Откажу я тебе в твоей просьбе. Не в чем мне виниться перед Королем _Т_инголом; и пойду я теперь туда, где мой рок не сможет меня найти. У тебя же лишь два выбора: отпустить меня восвояси или убить меня, если твой закон тебе позволяет. Ибо вас слишком мало, чтобы взять меня живым.
        Увидели они по глазам его, что это так, и позволили ему пройти, а Маблунг сказал:

- Одной смерти довольно.

- Я не хотел этого, но не буду горевать об этом, - сказал Тyрин. - Да рассудит Мандос его справедливо; и если вернется он когда-нибудь в земли живых, то пусть будет мудрее. Прощайте, и пожелайте мне доброго пути.

- Ступай восвояси, - отвечал Маблунг, - ибо такова твоя воля. На добро же тебе на твоем пути я не надеюсь. Тень лежит на сердце твоем. Когда встретимся мы снова, да не станет оно темнее.
        На это Тyрин не ответил, но простился с ними и быстро ушел, и никто не знал, куда.


        Говорится, что когда Тyрин не вернулся на северные рубежи Дориа_т_а, и о нем не пришло никаких вестей, Белег Сильный Лук сам пришел в Менегро_т_ искать его; и с тяжелым сердцем разузнал он о делах Тyрина и о бегстве его. Вскоре _Т_ингол и Мелиан вернулись в свои чертоги, ибо лето кончалось; и когда король услышал донесение обо всем, что случилось, он сел на трон в большом зале Менегро_т_а, и вокруг него собрались все начальники и советники Дориа_т_а.
        И все было разобрано и пересказано, и прощальные слова Тyрина тоже; и, наконец,
_Т_ингол вздохнул и сказал:

- Увы! Как прокралась эта тень в мою страну? Саэроса я считал верным и мудрым; но если бы был он жив, на него пал бы гнев мой, ибо насмешки его были злы, и его я виню во всем, что произошло во дворце. Это прощаю Тyрину. Но издевательство над Саэросом и травля его до смерти были местью большей, чем была обида, и этого я не могу простить. Выказывают эти дела сердце гордое и черствое.
        И замолк _Т_ингол, но заговорил снова опечаленно.

- Неблагодарный приемный сын и человек, возгордившийся выше своего чина! Как я могу принимать того, кто оскорбляет меня и мой закон, и как могу простить того, кто не винится? Потому я изгоняю Тyрина сына Хyрина из королевства Дориа_т_ского. Если он будет искать дороги в него, пусть приведут его на мой суд; и пока у моих ног не станет он молить о прощении, не сын он мне более. Если кто считает, что несправедливо это, пусть говорит.
        И тихо стало в зале, и _Т_ингол поднял уже руку, чтобы произнести приговор. Но тут в зал вбежал Белег и воскликнул:

- Господин, дозволь сказать!

- Поздно ты пришел, - сказал _Т_ингол. - Разве тебя не звали вместе со всеми?

- Так, господин, - ответил Белег, - но я задержался: я искал того, кого знал. И, наконец, я привел свидетеля, которого надо выслушать, прежде чем будет запечатлен твой приговор.

- Все, кому было, что сказать, были призваны, - сказал Король. - Что может сказать мне твой свидетель более важного, чем слова тех, кого слушал?

- Рассудишь, когда услышишь, - ответил Белег. - Позволь мне это, если заслуживаю я твоей милости!

- Тебе позволяю я это, - сказал _Т_ингол.
        И Белег вышел и ввел в зал за руку девицу Неллас, что жила в лесах и никогда не бывала в Менегро_т_е; и она была напугана величественным залом с колоннами и каменным сводом и множеством глаз, что смотрели на нее. Когда же _Т_ингол повелел ей говорить, она сказала:

- Господин, я сидела на дереве... - и умолкла из страха перед Королем, и не могла говорить больше.
        На это улыбнулся Король и сказал:

- И другие сиживали, но не приходили мне говорить об этом.

- Сиживали другие, верно, - ответила она, ободренная его улыбкой. - Даже Лучиэнь. О ней и думала я в то утро, и о человеке Берене.
        На это _Т_ингол не ответил ничего и перестал улыбаться, но ждал, пока Неллас продолжит.

- Ибо Тyрин напоминал мне Берена, - продолжала Неллас. - Они сородичи, как говорили мне, и их родство можно заметить, оно видно тем, кто посмотрит пристально.
        Тут _Т_ингол потерял терпение:

- Может быть, и так, - сказал он. - Но Тyрин сын Хyрина бежал, оскорбив меня, и не придется тебе больше считать его родство. Ибо сейчас я вынесу свой приговор.

- Король-владыка! - воскликнула Неллас. - Дослушай меня, дай сказать! Я сидела на дереве, чтобы глянуть на Тyрина, как он будет проходить мимо; и увидела я, как Саэрос вышел из леса с мечом и щитом и напал на Тyрина сзади.
        Тут в зале поднялся ропот; и Король поднял руку и сказал:

- Важные вести принесла ты, важнее, чем казалось мне. Следи же за каждым словом своим; ибо это зал суда.

- Так и Белег говорил мне, - ответила Неллас, - и только потому решилась я придти сюда, чтобы Тyрин не был осужден несправедливо. Он храбр, но и милосерден. Они бились, Тyрин и Саэрос, пока Тyрин не выбил у Саэроса и щит, и меч; но он не убил его. Поэтому я не верю, что он хотел его смерти. Если же был пристыжен Саэрос, то он это заслужил.

- Я сужу здесь, - сказал _Т_ингол. - Но твои слова решат мой суд.
        И _Т_ингол подробно расспросил Неллас; и, наконец, повернулся к Маблунгу и сказал:

- Странно мне, что тебе Тyрин ничего не сказал об этом.

- Но не сказал он, - ответил Маблунг. - А если бы сказал, то другими словами я прощался бы с ним.

- Другим будет теперь и мой приговор, - сказал _Т_ингол. - Слушайте! То, в чем можно обвинить Тyрина, теперь я прощаю ему, считая, что был он оскорблен, и защищался. А раз и вправду один из моих советников так обошелся с ним, то не должен Тyрин просить у меня прощения, а я сам пришлю его ему, где бы он ни был; и с честью приглашу его в мои чертоги.
        Но как только был произнесен приговор, вдруг расплакалась Неллас:

- Где же найти его? - сказала она. - Он ушел из нашей земли, а мир так широк!

- Мы будем искать его, - сказал _Т_ингол.
        И _Т_ингол поднялся, а Белег вывел Неллас из Менегро_т_а; и сказал ей:

- Не плачь; ибо если Тyрин поселился или бродит где-то за нашими рубежами, я найду его, хотя бы и никому это не удалось.
        На следующий день предстал Белег перед _Т_инголом и Мелиан, и Король сказал ему:

- Помоги мне, Белег; ибо в печали я. Принял я сына Хyрина, как своего сына, и сыном он будет мне, пока сам Хyрин не вернется из теней за тем, что его по праву. Не хочу я, чтобы говорили, что Тyрин был несправедливо изгнан в глушь, и с радостью принял бы я его обратно к себе; ибо я очень любил его.
        И ответил Белег:

- Я буду искать Тyрина, пока не найду, и приведу его обратно в Менегро_т_, если смогу; ибо я тоже люблю его.
        И Белег ушел; по всему Белерианду он тщетно искал вести о Тyрине и многим опасностям подвергался; и прошла зима, и весна пришла за нею.
        Тyрин среди разбойников

        Возвращается сказание к Тyрину. Он, считая себя вне закона и думая, что король преследует его, не вернулся к Белегу на северные рубежи Дориа_т_а, но ушел на запад и, тайно пройдя через Охранные Земли, пришел в леса к югу от Тэйглина. Там до Нирнаэ_т_а много людей жило по разбросанным хуторам; были они большей частью из людей Хале_т_, но не имели правителя и жили охотой и земледелием, разводя огороды, держа свиней и выжигая делянки в лесу, огороженные от глухомани. Теперь они были большей частью перебиты или бежали в Бре_т_иль; и всю ту землю держали в страхе орки и разбойники. Ибо в то время разрухи бездомные отчаявшиеся люди сбивались с пути. Многие уходили в леса на злые дела. Они охотились и добывали пищу, как могли; зимой же, когда приходил голод, их боялись, словно волков, и те, кто еще защищал свои дома, звали их Гаур_в_ай_т_ {Gaurwaith}, Волчье Племя. С полсотни таких сбились в одну шайку и бродили по лесам за западной границей Дориа_т_а; и их ненавидели немногим меньше, чем орков, ибо среди них было отребье жестокосердное, лютое к своим сородичам. Самым мрачным среди них был некто по имени
Андрoг, которого в Дор-Лoмине преследовали за убийство женщины; другие также были из той земли: старик Алгунд, самый старший в шайке, уцелевший в Нирнаэ_т_е, и Фор_в_ег {Forweg}, как именовал он себя, атаман их, с красивыми волосами и блеском в глазах, рослый и смелый, но далеко сошедший с путей Эдайна. Были они очень осторожны, и в походе и на отдыхе выставляли вокруг себя дозорных; и так скоро узнали они о Тyрине, когда тот забрел в их края. Они выследили его и окружили; и однажды, когда Тyрин переправлялся вброд через ручей, он увидел, что окружен людьми с мечами наголо и натянутыми луками.
        Тогда Тyрин остановился, но не выказал страха.

- Кто вы? - спросил он. - Я думал, только орки грабят людей; но вижу, что ошибся.

- Пожалеешь ты об этой ошибке, - сказал Фор_в_ег, - ибо это наши угодья, и мы не позволяем чужим людям бродить по ним. За это мы лишаем их жизни, если только они не откупают ее.
        Тут рассмеялся Тyрин:

- От меня, бродяги и изгнанника, - сказал он, - не будет вам выкупа. Можете обыскать меня, когда убьете, но вам дорого станет проверить мои слова.
        Однако, смерть его казалась близкой, ибо много стрел лежало на тетивах вокруг него, ожидая приказа атамана; и ни один из врагов Тyрина не стоял в досягаемости его меча. Тyрин же, увидев несколько камней под водой, вдруг прыгнул; и в тот же миг один из разбойников, рассерженный его словами, пустил стрелу. Он не попал в Тyрина; Тyрин же, выпрямившись, метнул в лучника камень сильно и метко; и тот рухнул наземь с пробитым черепом.

- Больше пользы принес бы я вам живым вместо этого несчастного, - сказал Тyрин; и, повернувшись к Фор_в_егу, добавил. - Если ты - главный здесь, то не позволяй своим людям стрелять без приказа.

- Не позволяю я, - ответил Фор_в_ег, - он же был наказан достаточно быстро. Я возьму тебя на его место, если будешь слушаться меня лучше.
        Но двое разбойников выступили против него; один из них был другом убитого. Ульрад было его имя.

- Хорошо же собрался он войти в товарищество к нам, - сказал он, - убив одного из лучших людей!

- Не первым напал я, - ответил Тyрин. - Но давай, выходи! Я выстою против вас обоих, с оружием ли или голыми руками; и все увидят тогда, что стою лучшего воина из ваших.
        И он вышел к ним; но Ульрад отступил и не стал сражаться. Другой же положил свой лук и оглядел Тyрина с ног до головы; это был Андрoг из Дор-Лoмина.

- Я не ровня тебе, - сказал он, наконец, покачав головой. - И никто из нас, думаю. Что до меня, то присоединяйся к нам. Но вид твой странен; опасный ты человек. Как твое имя?

- Нейтан - Засуженный - зовусь я, - сказал Тyрин, и Нейтаном стали звать его разбойники; но хотя он и сказал им, что несправедливо обошлись с ним - и любого, кто говорил, что то же случилось с ним, он весьма охотно слушал - более ничего не открыл он им о судьбе своей и о доме своем. Они же поняли, что пал он свысока, и что хотя не было у него ничего, кроме оружия, оружие то было выковано эльфийскими кузнецами.
        Вскоре он заслужил их уважение, ибо был силен и храбр, и жизнь в лесу знал лучше, чем они; и они доверяли ему, ибо он не был жаден и мало думал о себе; но разбойники боялись Тyрина и внезапного гнева его, который редко могли они понять. В Дориа_т_ Тyрин не мог или из гордости не хотел вернуться, в Нарго_т_ронд {Nargothrond} после гибели Фелагунда не пускали никого. К малому народу Хале_т_ в Бре_т_иле идти Тyрин не желал; а в Дор-Лoмин - не решался, ибо Дор-Лoмин был окружен, и никто в то время в одиночку, как думал Тyрин, не мог надеяться пройти через перевалы Тенистых Гор. Поэтому Тyрин остался с разбойниками, ибо любое общество скрашивало и облегчало жизнь в глуши; и оттого, что хотел он жить и не мог вечно враждовать с ними, немного делал он, чтобы удержать их от злых дел. Но порою просыпались в нем стыд и сожаление, и тогда он бывал опасен во гневе. Так прожил он до конца того года и пережил тяготы и голод зимы, пока не пришло Пробуждение[iiCoire - эльфийское время года, соответствующее 54 дням ранней весны. См. урок 21 «Начального курса квенья» С.М. ечкина. В других вариантах этого места
Тyрин в этот момент объявляет разбойникам свое истинное имя; и говорит, что он казнил Фор_в_ега законно, по праву господина и судьи Народа Хадора, поскольку тот был из Дор-Лoмина. Тогда Алгунд, старый разбойник, спасшийся с Нирнаэ_т_а Арноэдиад по Сириону, говорит, что глаза Тyрина давно напоминали ему кого-то, кого не мог он вспомнить, и что теперь признал он в нем сына Хyрина. <<- Но тот был ниже ростом, для рода своего невысок, и волосы его были рыжего золота. Ты же высок и волосом темен. Вижу я теперь, приглядевшись, в тебе твою мать; она была из народа Беора. Не знаю, что за судьба постигла ее. - И я не знаю, - ответил Тyрин. - С Севера не доходит вестей.>> В этой версии именно то, что Нейтан был Тyрином сыном Хyрина, и заставляет тех разбойников, что были выходцами из Дор-Лoмина, сделать Тyрина атаманом шайки.] ii, а за ним - красная весна.
        Говорится, что в лесах к югу от Тэйглина еще оставались хутора людей, крепких и осторожных, хотя и немногочисленных к тому времени. Хоть и не любили они Гаур_в_ай_т_ нисколько и мало жалели их, в тяжелую зиму они выносили, сколько могли, еды в места, где те могли найти ее; и надеялись этим избежать нападения оголодавших разбойников. Но больше благодарности бывало им от зверей и птиц, чем от разбойников, и защищались они больше собаками и крепкими изгородями. Ибо каждый хутор был обнесен изгородью вокруг его полей, а вокруг домов были и рвы, и валы; и от хутора к хутору вели тропки, по которым посылали за подмогой, а еще трубили в тревожные рога.
        Когда же пришла весна, Гаур_в_ай_т_у стало опасно подолгу бывать возле домов лесовиков, которые могли собраться и выследить их; и Тyрин дивился, что Фор_в_ег не уводит их в леса. Еды и забав было больше, а опасностей меньше в лесах к югу, где не осталось больше людей. И однажды днем Тyрин не встретил Фор_в_ега и Андрoга, друга его; и спросил, где они?

- Ушли по своим делам, думаю, - отвечал Ульрад. - Скоро они вернутся, и тогда мы отправимся в путь. Спешно, быть может; ибо счастье нам, если не принесут они с собой пчел из улья.
        Солнце светило, и молодая листва зеленела; Тyрину надоела грязная стоянка разбойников, и он ушел в лес. Против воли вспоминалось ему Сокрытое Королевство, и казалось ему, что слышит он названия цветов Дориа_т_а, словно отзвуки старой речи, почти позабытой. Вдруг услышал он крики, и из зарослей орешника выбежала девушка; одежда ее была изодрана о ветки, и она была сильно испугана, и задыхалась, и, оступившись, упала на землю. Тyрин бросился в орешник, вынув меч, и ударил того, кто гнался за ней; и только ударив уже, увидел, что то был Фор_в_ег.
        Пока стоял он и глядел, пораженный, на кровь, вышел Андрoг и тоже замер, как вкопанный.

- Дурное дело, Нейтан! - воскликнул он и обнажил меч; но Тyрин уже остыл и спросил у Андрoга.

- Где же орки? Вы отогнали их, чтобы спасти ее?

- Орки? - переспросил Андрoг. - Глупец! И ты еще зовешь себя разбойником! У разбойника нет закона, кроме собственной воли. Займись своими делами, Нейтан, и не лезь в наши.

- Так я и сделаю, - сказал Тyрин. - Но сегодня наши тропы пересеклись. Оставь женщину мне, не то присоединишься к Фор_в_егу.
        Андрoг рассмеялся.

- Ну, раз так, то будь по-твоему, - сказал он. - Я не пойду на тебя, ведь я один; но товарищам нашим это убийство может прийтись не по нраву.
        Тут женщина поднялась и взяла Тyрина за руку. Она поглядела на кровь и на Тyрина, и в глазах ее вспыхнул восторг:

- Убей его, господин! - воскликнула она. - Убей его тоже! И пойдем со мной! Рад будет Ларна_х_ {Larnach}, отец мой, их головам. За две волчьи головы щедро наградит он.
        Тyрин же спросил у Андрoга:

- Далеко ли ее дом?

- С милю отсюда, - ответил тот, - стоит огороженный хутор. Она гуляла возле него.

- Так иди же быстро домой, - сказал Тyрин женщине. - И скажи отцу, чтобы впредь приглядывал за тобой получше. Головы же своим товарищам для него я рубить не буду.
        И вложил Тyрин в ножны меч.

- Идем! - сказал он Андрoгу. - Мы возвращаемся. Если же хочешь схоронить своего атамана, сделай это сам. Торопись, ибо может подняться шум и тревога. Оружие его возьми с собой!
        И, не сказав больше ни слова, Тyрин двинулся в путь, а Андрoг смотрел ему вслед и хмурил брови, словно разгадывая загадку.


        Когда Тyрин вернулся на стоянку, он увидел, что разбойники злы и беспокойны; слишком долго стояли они на одном месте, близко к хорошо охраняемым хуторам; и роптали они на Фор_в_ега.

- За наш счет он рискует, - говорили они, - и другим придется платить за его забавы.

- Так выберите себе нового атамана, - сказал Тyрин, представ перед ними. - Фор_в_ег не может больше водить вас; ибо он мертв.

- Откуда ты знаешь? - спросил Ульрад. - Уж не искал ли и ты меда в том же улье? Так пчелы зажалили его?

- Нет, - ответил Тyрин. - Хватило одного укуса. Я убил его. Но пощадил Андрoга, и скоро он вернется.
        И рассказал Тyрин обо всем, что сделал, осуждая тех, что поступали так, как Фор_в_ег; и пока он говорил, вернулся Андрoг с оружием Фор_в_ега.

- Смотри, Нейтан! - сказал он. - На хуторах не подняли тревоги. Может быть, она ждет тебя?

- Будешь шутить со мной, - отозвался Тyрин, - пожалею я, что не выдал ей твою голову. Расскажи теперь ты, но будь краток.
        И Андрoг правдиво пересказал все, что случилось.

- Что за дело было там у Нейтана, я хотел бы знать, - сказал он. - Не наше было это дело, кажется мне. Ибо, когда я выбежал, он уже убил Фор_в_ега. Женщине это понравилось, и она предложила ему уйти с ней, принеся наши головы в свадебный дар. Но он не захотел ее и отослал прочь; поэтому, что за вражда у них была с нашим атаманом, я не знаю. Мою же голову он оставил на плечах, и за это я благодарен ему, хотя и озадачен немало.

- Раз так, то я не верю больше, что ты из Народа Хадора, - сказал Тyрин. - Ульдору Проклятому принадлежишь ты скорее, и в Ангбанде стоило бы тебе поискать себе работы. Слушайте же меня! - обратился он ко всем. - Вот какой выбор я ставлю перед вами. Либо берите меня вашим атаманом вместо Фор_в_ега, либо отпустите меня. Либо я буду возглавлять ваше товарищество, либо уйду от вас. Если же хотите убить меня, то приступайте! Я буду сражаться с вами, пока вы меня не одолеете - или я вас.
        И многие тогда похватали оружие свое, но Андрoг крикнул:

- Стойте! Не пуста же та голова, которую пощадил он! Если мы сразимся с ним, то многие полягут без пользы, прежде чем мы убьем лучшего из нас, - И рассмеялся Андрoг. - Как было, когда пришел он к нам, так и сейчас. Он убивает, чтобы расчистить себе место. Как добро вышло из этого раньше, так, может быть, добро выйдет и сейчас; он может привести нас к лучшей доле, чем копаться в чужих отбросах.
        И сказал старый Алгунд:

- Он лучший среди нас. Было время, когда и каждый из нас сделал бы то же самое, если бы осмелился; но мы многое забыли. Он может привести нас когда-нибудь домой.
        И пришла тут Тyрину мысль с малым отрядом выступить и освободить свою страну и править ею. Но глянул он на Алгунда и Андрoга, и сказал:

- Домой, говорите вы? Высоки и холодны стоят Тенистые Горы между нами и домом нашим. А за горами - народ Ульдора, и с ним легионы Ангбанда. Если это не пугает вас, семижды семь воинов, то я поведу вас к дому. Только далеко ли зайдем мы, прежде чем погибнем?
        Все молчали. И вновь заговорил Тyрин:

- Так вы берете меня своим атаманом? Если так, то я поведу вас сначала в глушь, прочь от домов людей. Там сможем мы найти лучшую долю себе; по крайности, нас не будут ненавидеть наши же сородичи.
        И тогда все те, кто был из Народа Хадора, собрались вокруг него и выбрали его атаманом; другие же, в ком было меньше доброй воли, с ними согласились. И Тyрин повел их прочь из той земли[iiCoire - эльфийское время года, соответствующее 54 дням ранней весны. См. урок 21 «Начального курса квенья» С.М.Печкина. В других вариантах этого места Тyрин в этот момент объявляет разбойникам свое истинное имя; и говорит, что он казнил Фор_в_ега законно, по праву господина и судьи Народа Хадора, поскольку тот был из Дор-Лoмина. Тогда Алгунд, старый разбойник, спасшийся с Нирнаэ_т_а Арноэдиад по Сириону, говорит, что глаза Тyрина давно напоминали ему кого-то, кого не мог он вспомнить, и что теперь признал он в нем сына Хyрина. <<- Но тот был ниже ростом, для рода своего невысок, и волосы его были рыжего золота. Ты же высок и волосом темен. Вижу я теперь, приглядевшись, в тебе твою мать; она была из народа Беора. Не знаю, что за судьба постигла ее. - И я не знаю, - ответил Тyрин. - С Севера не доходит вестей.>> В этой версии именно то, что Нейтан был Тyрином сыном Хyрина, и заставляет тех разбойников, что были
выходцами из Дор-Лoмина, сделать Тyрина атаманом шайки.] .


        Многих гонцов посылал _Т_ингол искать Тyрина в Дориа_т_е и в приграничных землях, но в год его бегства они искали тщетно, ибо никто не знал и догадываться не мог, что Тyрин - с разбойниками и врагами людей. Когда настала зима, все гонцы вернулись к Королю, кроме Белега. Он ушел один, после того, как отправились на поиски все посланные.
        В Димбаре же и вдоль северных рубежей Дориа_т_а дела были плохи. Драконий Шлем не появлялся больше в битвах, и Сильного Лука тоже не было; и слуги Морго_т_а закопошились, умножились и осмелели. Зима пришла и прошла, и весною возобновились их нападения: Димбар был захвачен ими, и люди Бре_т_иля жили в страхе, ибо зло стояло уже на всех подступах к ним, кроме южного.
        Прошел уже почти год с той поры, как Тyрин бежал, но Белег все искал его, со все меньшею надеждой. В своих поисках он прошел на север до Переправ Тэйглина, и там, услышав дурные вести о новой вылазке орков из Таур-ну-Фуина, повернул назад, и случилось так, что он вышел к домам лесовиков вскоре после того, как Тyрин ушел из тех мест. Там услышал Белег странный рассказ, что ходил меж людьми. Высокий властный человек или эльфийский воин, как говорили иные, убил одного из Гаур_в_ай_т_а и спас дочь Ларна_х_а, за которой разбойники гнались.

- Был он очень статен, - рассказала дочь Ларна_х_а Белегу, - глаза его сверкали, и он почти не смотрел на меня. Но Людей-Волков он звал своими товарищами, и не убил того другого, что стоял рядом, и знал его имя. Тот разбойник назвал его Нейтаном.

- Можешь ты разгадать эту загадку? - спросил Ларна_х_ у эльфа.

- Увы, могу, - ответил Белег. - Человек, о котором говоришь ты - тот, которого я ищу.
        Больше ничего не сказал Белег о Тyрине лесовикам; но предупредил их об опасности с севера:

- Скоро придут в эту землю хищные орки, и вы не одолеете их, - сказал он им. - В этом году придется вам в конце концов отдать или свободу свою, или жизнь свою. Бегите же в Бре_т_иль, пока есть еще время!
        Затем Белег поспешил в путь, на поиск логова разбойников или следов, которые указали бы ему, куда они ушли. Следы он вскоре нашел; но Тyрин был уже на несколько дней пути впереди, и шел быстро, опасаясь, что лесовики станут преследовать его, применяя все, какие знал, способы обмануть того, кто пойдет по следу. Разбойники редко ночевали дважды на одном месте, и на своем пути и на стоянках почти не оставляли следа. Поэтому и вышло так, что даже Белег тщетно охотился за ними. Судя по знакам, которые мог он прочесть, и по словам тех в глуши, с кем мог он переговорить, он часто подходил близко к ним, но всякий раз логово их было пусто, когда он выходил к нему; ибо разбойники несли дозор днем и ночью и при малейшей опасности быстро снимались и уходили.

- Увы мне! - воскликнул Белег. - Слишком хорошо выучил я этого сына человека премудростям поля и леса! Истинно, за эльфийский отряд можно принять их!
        Но и разбойники поняли, что их выслеживает неутомимый преследователь, которого они не видели, но и оторваться от которого не могли; и они встревожились[Имеющиеся версии этой части рассказа сходятся в том, что Тyрин, став атаманом шайки разбойников, увел их от домов лесовиков в лес к югу от Тэйглина, и что Белег пришел туда сразу после того, как они ушли; но маршрут и хронология движения разбойников неясны и противоречивы. Видимо, в интересах последовательности хода повествования следует предположить, что они остались в Долине Сириона и что в действительности во время набега орков на дома лесовиков они были недалеко от своих бывших обиталищ. В одном из черновиков они двинулись на юг и пришли в землю <<над Аэлин-Уйялом и Сирионскими Топями>>; но разбойники, зароптавшие в этой <<бесприютной земле>>, убедили Тyрина вернуться в леса к югу от Тэйглина, в те места, где он впервые встретился с ними. Это предположение удовлетворило бы требованиям повествования.] .


        Вскоре, как и боялся Белег, орки перешли через Бри_т_иа_х_ {Brithiach} и, встретив сопротивление, какое только мог им оказать Хандир Бре_т_ильский, прошли на юг через Переправы Тэйглина в поисках поживы. Многие лесовики послушались совета Белега и отослали своих женщин и детей искать убежища в Бре_т_иле. Эти и те, что шли с ними, спаслись, успев пройти Переправы; но воины, шедшие за ними, были встречены орками, и им не посчастливилось. Немногие прорвались и прошли в Бре_т_иль, а многие были убиты и взяты в плен; и орки вышли к хуторам и разграбили и пожгли их. Затем они разом повернули на запад, ища Тракт, ибо теперь они хотели вернуться на Север быстро, как только возможно было это сделать с добычей и пленниками.
        Но дозорные разбойников скоро проведали об этом; и хотя о пленниках разбойники заботились мало, добро лесовиков разожгло их алчность. Тyрин считал, что опасно обнаруживать себя перед орками, пока число их неизвестно; но разбойники не послушали его, ибо во многом нуждались они в глуши, и иные уже начинали сожалеть, что Тyрин стал их атаманом. Потому, взяв с собой в спутники лишь некоего Орлега, Тyрин отправился следить за орками; и, отдав начальство над отрядом Андрoгу, велел ему засесть поблизости и таиться, пока они не вернутся.
        Орочья орда была много больше, чем разбойничья шайка, но орки были в землях, в которые редко осмеливались заходить, и они знали, что за Трактом лежит Тала_т_
{Talath} Дирнен, Хранимая Равнина, за которой следят дозорные и разведчики Нарго_т_ронда; и орки были настороже, и дозоры их пробирались меж деревьями по обе стороны идущего войска. И вышло так, что Тyрина и Орлега обнаружили, ибо трое дозорных наткнулись на них, когда те лежали в засаде; и хотя двоих орков они убили, третий убежал, крича на бегу «_Голуг!_Голуг!_» А этим словом называли орки нолдоров. Тут же лес наполнился орками, которые беззвучно рассыпались полукругом и стали рыскать повсюду. Тогда Тyрин, видя, что мало надежды уйти, решил хотя бы обмануть орков и отвести их от места, где залегли его люди; поняв по крику «_Голуг!_», что орки боятся разведчиков Нарго_т_ронда, он с Орлегом побежал на запад. Тотчас же за ними устремилась погоня, пока они, оборачиваясь и отбиваясь, не оказались у самого края леса; и тут, когда они пытались перейти Тракт, их увидели, и Орлег был пронзен множеством стрел. Тyрина же спасла эльфийская кольчуга, и скоростью и ловкостью своей он обманул врагов и убежал далеко в земли, незнакомые ему. Тогда орки, боясь эльфов Нарго_т_ронда, перебили своих пленников и
поспешили на Север.


        Прошло уже три дня, а Тyрин и Орлег не возвращались, и иные разбойники захотели уйти из пещеры, в которой прятались они; но Андрoг не позволял им. И в самом разгаре спора перед ними вдруг выросла тень в сером. Белег, наконец, нашел их. Он вышел к ним без оружия и протянул руки; но они в страхе повскакивали, а Андрoг набросил на него сзади петлю и затянул его руки.

- Если не любите вы гостей, так выставляйте стражу получше, - сказал Белег. - За что вы так привечаете меня? Пришел я другом и ищу лишь друга. Слышал я, что вы зовете его Нейтаном.

- Нет его здесь сейчас, - сказал Ульрад. - Но как ты узнал его имя, если не следил за нами долго?

- Следил он за нами долго, - сказал Андрoг. - Вот та тень, что вынюхивала нас. Теперь, быть может, узнаем мы направду, зачем.
        И велел он привязать Белега к дереву возле пещеры; и когда его руки и ноги были крепко связаны, они стали допрашивать его. Но на все вопросы отвечал Белег одно:

- Другом стал я этому Нейтану с той поры, как встретил его в лесу, а он был тогда еще ребенком. Ищу я его только из любви, и несу ему добрые вести.

- Давайте убьем его и избавимся от него, - сказал Андрoг в ярости; он посмотрел на великий лук Белега и захотел присвоить его себе, ибо был лучником. Но другие, с сердцами более благородными, возразили ему, а Алгунд сказал ему:

- Атаман еще может вернуться; и пожалеешь ты, когда он узнает, что лишили его сразу и друга, и добрых вестей.

- Я не верю сказкам этого эльфа, - сказал Андрoг. - Он лазутчик Короля Дориа_т_ского. Если же есть у него какие-то вести, то пусть расскажет их нам; и мы рассудим, причина ли они оставлять его в живых.

- Я буду ждать вашего атамана, - сказал Белег.

- Будешь стоять тут, пока не заговоришь, - сказал Андрoг.
        И по наущению Андрoга они оставили Белега привязанным к дереву, без еды и воды, а сами сели есть и пить; но он больше ничего не сказал им. Когда прошло так два дня и две ночи, они испугались и разозлились, и захотели уйти; и большинство их теперь было готово убить эльфа. Когда стемнело, все собрались вокруг него, и Ульрад вынул головню из костра, что горел в пещере. Но в этот миг вернулся Тyрин. Тихо подошел он, как было в обычае у него, и встал в тени за кольцом людей, и увидел изможденное лицо Белега в свете от головни.
        И Тyрин был поражен, точно копьем, и, как в оттепель тает снег, давно забытые слезы наполнили его глаза. Бросился он и подбежал к дереву.

- Белег! Белег! - воскликнул он. - Как ты попал сюда? Почему стоишь так?
        Одним махом разрезал он веревки, освободил друга, и Белег рухнул на руки ему.
        Когда Тyрин выслушал все, что рассказали ему его люди, он разгневался и опечалился; но сперва обратился всецело к Белегу. Пока он выхаживал его всем умением своим, думал он о своей жизни в лесах, и обернулся гнев его на него самого. Ибо часто разбойники убивали путников, пойманных ими возле логова, и грабили их, а он не пресекал этого; и часто сам он говорил дурное о Короле
_Т_инголе и о Серых эльфах, и потому должен был разделить вину за то, что разбойники относились к ним, как к врагам. И с горечью сказал Тyрин людям:

- Вы были жестоки, и жестоки без нужды. Никогда доселе мы не пытали пленников; но вот до какого орочьего дела довела нас жизнь, что мы вели. Беззаконны и бесплодны были наши дела, себе самим служили мы и ненависть питали в наших сердцах.
        Андрoг же сказал:

- А кому служить нам, как не себе самим? Кого же любить нам, когда все нас ненавидят?

- Что до меня, то я не подниму руки своей на эльфов и людей, - сказал Тyрин. - У Ангбанда довольно слуг. Если другие не дадут со мною вместе этой клятвы, то я уйду один.
        Тут Белег открыл глаза и поднял голову:

- Не один! - сказал он. - Наконец-то я могу рассказать тебе свои вести. Ты не разбойник, и имя Нейтан не подходит тебе. Та вина, что нашли в тебе, прощена тебе. Год я искал тебя, чтобы призвать к чести и службе короля. Слишком долго не было видно Драконьего Шлема.
        Но Тyрин не обрадовался этим вестям и долго сидел в молчании; ибо при словах Белега снова тень пала на него.

- Пусть пройдет эта ночь, - сказал он, наконец. - Потом я решу. Как бы ни было, поутру мы должны покинуть это убежище; ибо не все, кто ищут нас, желают нам добра.

- Ни один, - сказал Андрoг и поглядел на Белега злобно.


        Поутру Белег, быстро, как все эльфы в старину, оправившись от своих ран поговорил с Тyрином наедине.

- Большей радости ожидал я в ответ на мои вести, - сказал он. - Конечно же, ты вернешься в Дориа_т_?
        И он, как только мог, упрашивал Тyрина сделать это; но чем больше просил и настаивал он, тем больше противился Тyрин. Однако, он расспросил Белега подробно о суде _Т_ингола. Тогда Белег рассказал ему все, что знал, и после этого Тyрин сказал:

- Так Маблунг оказался другом мне, каким я считал его когда-то?

- Скорее, истине другом, - ответил Белег, - а это было лучше. Но почему, Тyрин, ты не рассказал ему о том, как Саэрос напал на тебя? Все могло бы выйти иначе. И ты, - добавил Белег, оглядев людей, лежавших возле входа в пещеру, - мог бы высоко носить свой шлем и не пасть до такого.

- Может, и так, если ты зовешь это падением, - ответил Тyрин. - Может быть. Но вышло так, как вышло; и слова застряли в горле моем. Маблунг, по глазам судя, не верил мне в том, что я сделал, хоть он и не задал мне ни одного вопроса. Гордым было мое человеческое сердце, сказал эльфийский король? Таким оно и осталось, Белег Кy_т_алион. Оно не перенесет боли возвращения в Менегро_т_ и не вынесет жалостливых и снисходительных взглядов, словно я исправившийся мальчишка-баловник. Прощать я должен, а не просить прощения. И не мальчик я уже, а муж по роду моему; и черств душою по судьбе моей.
        Встревожился Белег.

- Что же станешь ты делать теперь? - спросил он.

- Пойду восвояси, - ответил Тyрин. - Этого пожелал мне Маблунг при нашем прощании с ним. Милость _Т_ингола, думаю, не будет столь велика, чтобы принять этих спутников моей опалы; а я теперь не расстанусь с ними, пока они не захотят расстаться со мной. Я люблю их по-своему, даже худших из них - немного. Они такие же, как я, и в каждом из них есть добро, которое может прорасти. Думаю, они встанут за меня.

- Другими глазами смотришь ты, нежели я, - сказал Белег. - Если ты попытаешься отвадить их от зла, они предадут тебя. Я не верю им, а одному - особо.

- Как может эльф судить человека? - сказал Тyрин.

- Так же, как судит он все дела, чьи бы они ни были, - ответил Белег, но не сказал ничего больше и не рассказал о злобе Андрoга, толкнувшей того на худое; ибо, видя, каков был Тyрин, побоялся он, что тот не поверит ему, и рухнет их былая дружба, и Тyрин вернется на пути зла.

- Идти восвояси, говоришь ты, друг мой Тyрин, - сказал Белег. - Что ты хочешь сказать этим?

- Я поведу своих людей, и буду вести войну по-своему, - ответил Тyрин. - Но по крайности вот в чем переменилось сердце мое: я буду отвращать все удары, кроме тех, что направлены против Врага людей и эльфов. И более всего хотел бы я видеть тебя рядом с собой. Останься со мною!

- Если бы остался я, любовь повела бы меня, а не мудрость, - сказал Белег. - Сердце мое говорит, что мы должны вернуться в Дориа_т_.

- Я все равно не пойду туда, - сказал Тyрин.
        Тогда Белег попытался еще раз уговорить Тyрина вернуться на службу к Королю
_Т_инголу, сказав, что велика нужда в его силе и храбрости на северных рубежах Дориа_т_а, и рассказал ему о новых набегах орков в Димбар из Таур-ну-Фуина через Ана_х_ский {Anach} Перевал. Но все речи его были тщетны, и, наконец, он сказал:

- Черствым душою мужем назвал ты себя, Тyрин. Черств ты и упрям. Теперь же мой черед. Если ты и вправду хочешь, чтобы Сильный Лук был с тобой, ищи меня в Димбаре; ибо туда вернусь я.
        И Тyрин сидел молча, и боролся со своей гордостью, что не позволяла ему вернуться, и вспоминал прожитые годы. И, очнувшись внезапно от мыслей своих, спросил он Белега:

- Эльфийская дева, о которой говорил ты: многим я обязан ей за ее свидетельство; но не могу вспомнить ее. Зачем она следила за мной?

- Зачем, ты спрашиваешь? Тyрин, всю ли жизнь твою сердце твое и половина ума были не с тобой? Ты гулял с Неллас в лесах Дориа_т_а, когда был ребенком.

- Давно это было, - сказал Тyрин. - Или же кажется мне сейчас далеким детство мое, и туман лежит на нем - кроме памяти о доме отца моего в Дор-Лoмине. Но зачем гулял я с эльфиянкой?

- Чтобы научиться тому, чему она могла, быть может, научить, - ответил Белег. - Увы, дети людей! Есть в Средиземье горести, кроме ваших, и есть раны, не оружием нанесенные. Воистину, начинаю думать я, что эльфам и людям не стоило встречаться.
        Тyрин ничего не сказал, но долго смотрел в глаза Белегу, словно хотел прочесть в них смысл его слов. Но Неллас из Дориа_т_а никогда больше не видела Тyрина, и тень его покинула ее[В _«Сильмариллион_е» повесть продолжает (стр. 218) прощание Белега и Тyрина, странное предвидение Тyрина о том, что судьба приведет его на Амон Рy_д_, возвращение Белега в Менегро_т_, где он получает меч Англа_х_ель
{Anglachel} от _Т_ингола и _лембас_ от Мелиан, и его уходна войну с орками в Димбаре. Другие тексты ничего не добавляют к этому рассказу, и здесь это место опущено.] .
        Про гнома Мuма

        После ухода Белега - а было это во второе лето после бегства Тyрина из Дориа_т_а[Тyрин бежал из Дориа_т_а летом; осень и зиму он провел с разбойниками, а убил Фор_в_ега и стал их атаманом весной следующего года. События, описанные здесь, происходят следующим летом.] - плохи стали дела у разбойников. Не ко времени пошли дожди, и орки, числом большим, чем раньше, пришли с севера по старому Южному Тракту через Тэйглин, тревожа все леса западных границ Дориа_т_а. Мало осталось спокойных и безопасных мест, и разбойники чаще спасались от охоты, чем охотились сами.
        Однажды ночью, когда все дремали во тьме без огня, Тyрин раздумывал о жизни своей, и подумалось ему, что можно сделать ее лучше. «Надо найти безопасное убежище», решил он, «и запастись едой на зимний голод»; и на следующий день он повел своих людей прочь, дальше, чем когда-либо отходили они от Тэйглина и рубежей Дориа_т_а. Через три дня пути они остановились на западной опушке лесов Сирионской Долины. Здесь земля была суше и пустыннее и поднималась к болотистым предгорьям.
        Вскоре после того случилось так, что на рассвете серого дождливого дня Тyрин и его люди укрывались в зарослях падуба; за ним открывалась безлесная местность, где было много больших камней, стоящих и поваленных. Было тихо, лишь дождь шумел в листве. Вдруг дозорный подал знак, и, вскочив, они увидели три тени в серых плащах с капюшонами, крадущиеся между камней. У каждой из них был огромный мешок, но шли они быстро и тихо.
        Тyрин приказал им остановиться, и разбойники бросились на них, словно псы; но те продолжали идти, и, хотя Андрoг стрелял им вслед, двое скрылись в сумраке. Один же замешкался из-за своей медлительности или же более тяжелого груза; и скоро он был схвачен и брошен наземь, и множество крепких рук cхватили его, хотя он боролся и кусался, словно дикий зверь. Тyрин подошел и отозвал своих людей.

- Что это у вас тут? - спросил он. - Зачем такая ярость? Он стар и невелик. Какой от него вред?

- Оно кусается, - сказал Андрoг, показав окровавленную руку. - Это орк или орочий родич. Убей его!

- Меньшего и не заслуживает он за то, что обманул наши надежды, - сказал другой, осмотревший мешок. - Здесь ничего нет, кроме корешков и камней.

- Стойте, - сказал Тyрин. - У него борода. Это, думаю, просто гном. Пусть встанет и говорит.


        Так случилось, что Мuм вошел в Сказание о Детях Хyрина. Ибо он пал к ногам Тyрина и взмолился о пощаде.

- Я стар, - запричитал он, - стар и беден. Простой гном, как сказал ты, а не орк. Мuм - мое имя. Господин, не дай им убить меня ни за что, как убивают орки!
        И Тyрин сжалился над ним в сердце своем, но сказал:

- Ты, Мuм, беден с виду, хоть и не похоже это на гнома; но мы, думаю, беднее: люди без дома и без друзей. Если я скажу, что в великой нужде нашей не пощадим мы тебя из одной жалости, что ты дашь выкупом за свою жизнь?

- Не знаю, чего ты желаешь, господин, - сказал Мuм осторожно.

- Сейчас - немногого! - ответил Тyрин, взглянув на гнома с тоской, и капли дождя были в глазах его. - Укромного места для сна не в этих сырых лесах. У тебя наверняка есть такое для себя.

- Есть, - отвечал Мuм, - но я не могу отдать его выкупом. Я слишком стар, чтобы жить под открытым небом.

- Нет тебе нужды стариться дальше, - сказал Андрoг, выйдя вперед с ножом в здоровой руке. - Я тебя избавлю от этого.

- Господин! - вскричал Мuм в великом страхе. - Если я потеряю жизнь, ты потеряешь жилище; ибо ты не найдешь его без Мuма. Я не могу отдать его, но я могу поделиться им. В нем теперь больше места, чем было когда-то: многие ушли навсегда, - и заплакал Мuм.

- Ты пощажен, Мuм, - сказал Тyрин.

- По крайности, пока мы не доберемся до его норы, - добавил Андрoг.
        Но Тyрин повернулся к нему и сказал:

- Если Мuм приведет нас к своему дому без обмана, и дом этот будет хорош нам, то жизнь его будет выкуплена; и ни один из тех, кто идет за мной, не убьет его. Клянусь в этом.
        Тогда Мuм обхватил колени Тyрина руками, говоря:

- Мuм будет другом тебе, господин. Сперва я подумал, что ты эльф, по речи твоей и по голосу; но если ты человек, так это лучше. Мuм не любит эльфов.

- Где этот твой дом? - спросил Андрoг. - Хорош он должен быть, чтобы Андрoг поделил его с гномом. Ибо Андрoг не любит гномов. Мало добрых слов принес с Востока его народ об этом племени.

- Суди о моем доме, когда увидишь его, - сказал Мuм. - Но на пути к нему понадобится свет вам, неуклюжим людям. Я скоро вернусь и поведу вас.

- Э, нет! - сказал Андрoг. - Ведь ты не позволишь ему этого, атаман? Ты больше не увидишь этого старого мерзавца.

- Темнеет, - сказал Тyрин. - Пусть оставит что-нибудь в залог. Не взять ли нам твой мешок и его содержимое, Мuм?
        Но на это гном снова пал на колени в великой тревоге:

- Если Мuм решил не возвращаться, он не вернется за старым мешком кореньев, - сказал он. - Я вернусь. Позволь мне идти!

- Не позволю, - сказал Тyрин. - Если ты не желаешь расстаться со своим мешком, останься с ним. Ночь под листьями заставит тебя в свой черед пожалеть нас.
        Но заметил он, и другие также, что Мuм больше ценил свой груз, чем стоил он на вид.


        Разбойники привели старого гнома на свою убогую стоянку, и по пути он бормотал что-то на неведомом языке, грубом и полном древней злобы, как показалось им; но когда ему связали ноги, он вдруг умолк. И те, что стояли на страже, видели, как он просидел всю ночь беззвучно и неподвижно, словно камень, и лишь бессонные глаза его сверкали в темноте.
        Перед рассветом дождь кончился, и ветер тронул деревья. Рассвет был яснее многих рассветов перед тем, и легкие ветры с юга расчистили бледное и светлое небо. Мuм сидел неподвижно, словно мертвый; ибо теперь тяжелые веки его были закрыты, и в свете утра он казался изможденным и высохшим от старости. Тyрин встал и глянул на него сверху вниз.

- Уже вполне рассвело, - сказал он.
        Тогда Мuм открыл глаза и указал на свои связанные ноги; а когда его развязали, он гневно сказал:

- Смотрите и учитесь, глупцы! Никогда не связывайте гнома! Он не простит этого. Я не хочу умирать, но из-за этого сердце мое горит огнем. Я жалею о своем обещании.

- Зато я не жалею, - сказал Тyрин. - Ты приведешь нас к своему дому. До того мы не станем говорить о смерти. Такова моя воля.
        Он глянул прямо в глаза гному, и Мuм не смог вынести этого; очень немногие могли вынести взгляд Тyрина, властный или яростный. Скоро гном отвел глаза и поднялся:

- Иди за мною, господин! - сказал он.

- Хорошо! - сказал Тyрин. - Но теперь я добавлю: я понимаю твою гордость. Ты можешь умереть, но связан ты больше не будешь.
        И Мuм вывел их на то место, где он был схвачен, и указал на запад.

- Там мой дом! - сказал он. - Часто, наверно, видели вы его, ибо он высок. Шарбхундом мы называли его, пока эльфы не переменили все имена.
        И увидели они, что он указывает на Амон Рy_д_ {Rudh}, Лысую Гору, чья голая вершина возвышалась над многими лигами глуши.

- Мы видели ее, но не с такой близи, - сказал Андрoг. - Ибо какое же там может быть безопасное убежище, или вода, или другое, что нам нужно? Чую я, что тут какая-то хитрость. Разве люди могут прятаться на вершине горы?

- Далеко видеть может быть полезнее, чем прятаться, - сказал Тyрин. - С Амона Рy_д_ далеко видно. Так что, Мuм, я пойду и посмотрю, что ты можешь показать. Долго ли нам, неуклюжим людям, идти туда?

- Весь день до сумерек, - ответил Мuм.


        Разбойники и гном двинулись на запад, и Тyрин шел рядом с Мuмом впереди. Выйдя из леса, они пошли осторожно, но вокруг было пустынно и тихо. Они прошли через камни и начали подниматься; ибо Амон Рy_д_ стоял над восточным краем заболоченного предгорья между Сирионом и Нарогом, и даже над каменистой пустошью у основания той горы ее вершина высилась на тысячу локтей[iiiЗдесь и далее - исключительно из стилистических соображений - локтем переводится фут: примерно
30.3 м. _Аэглос_, «снежный терновник»; говорится, что он был похож на дрок
{furze (gorse)}, но крупнее и с белыми цветами. _Аэглос_ было также имя копья Гил-Галада {Gil-galad}. _Серегон_, «кровь камня» - это растение, называемое по-английски {stonecroр}; у него темно-красные цветы.] iii и более. С востока изломанный склон плавно поднимался к высоким гребням горы, поросший березой, рябиной и древними можжевельниками, что цеплялись корнями за камни. Понизу стояли также густые заросли _аэглоса_; крутая же серая вершина Амона Рy_д_ была оголена, и только красный _серегон_ покрывал камень там[iiiЗдесь и далее - исключительно из стилистических соображений - локтем переводится фут: примерно
30.3 м. _Аэглос_, «снежный терновник»; говорится, что он был похож на дрок
{furze (gorse)}, но крупнее и с белыми цветами. _Аэглос_ было также имя копья Гил-Галада {Gil-galad}. _Серегон_, «кровь камня» - это растение, называемое по-английски {stonecroр}; у него темно-красные цветы.] .
        Солнце уже клонилось к закаты, когда разбойники вышли к подножию горы. Теперь они подходили к нему с севера, ибо так Мuм вел их, и лучи заходящего солнца упали на шапку Амона Рy_д_, а _серегон_ был весь в цвету.

- Смотрите! На горе кровь! - сказал Андрoг.

- Еще нет, - отозвался Тyрин.


        Солнце садилось, и в низинах темнело. Гора нависла над ними и перед ними, и разбойники сомневались, нужен ли был проводник к такой приметной вехе. Но когда Мuм повел их дальше и они начали подниматься по крутым склонам, они поняли, что гном идет по какой-то тропе, находя ее по тайным знакам или по старинной привычке. Теперь он то и дело поворачивал налево и направо, и каждый раз, оглядываясь по сторонам, люди видели, что по обе руки открываются темные лощины и ущелья или склоны, усеянные огромными глыбами, полные расселин и трещин, укрытых кустарником и колючками. Тут без проводника они могли бы карабкаться и блуждать много дней и не найти пути.
        Спустя долгое время они вышли на склон ровнее, но более крутой. Под древними тенистыми рябинами прошли они в проход меж высоких _аэглосов_: сумрак наполнился сладковатым ароматом[Также кустарник с желтыми цветами, встреченный Фродо, Сэмом и Горлумом {Gollum} в И_т_илиене {Ithilien}, был <<колючим и тонким снизу, но раскидистым сверху, и они могли проходить прямо подним по длинным сухим проходам>>, и на нем цвели цветы, которые <<мерцали в темноте и распространяли слабый сладковатый запах>>. («_Две_Твердыни_» IV 7iv) ivНо не ищите там этих слов в Г&Г («Кирпиче») - их там нет. Я не знаю, почему. Там есть просто упоминание о каком-то кустарнике.] . Затем им вдруг открылась каменная стена, ровная и гладкая, уходящая в сумеречное небо над их головами.

- Не дверь ли это в твой дом? - спросил Тyрин Мuма. - Гномы, как все говорят, любят камень.
        И Тyрин придвинулся к Мuму вплотную, чтобы тот не сыграл с ними какой шутки.

- Не дверь в дом, а ворота на двор, - ответил Мuм. Затем он повернул направо вдоль подножья скалы и шагах в двадцати вдруг остановился; и Тyрин увидел, что чьи-то руки или же непогода создали там проход, так, что одна стена накладывалась внахлест на другую, и расщелина между ними уходила влево. Устье расщелины было прикрыто длинными листьями растений, цеплявшихся корнями за скалу над ним, а в самой расщелине пролегала тропа, круто поднимавшаяся по ней вверх. По дну расщелины струилась вода, и сыро было внутри. Один за другим люди вошли в щель. На самом верху тропа снова повернула направо, на юг, и вывела их через заросли колючек на зеленый ровный выступ, по которому она уходила во тьму. Так пришли они в дом Мuма, Бар-эн-Нибин-Ноэг {Bar-en-Nibin-noeg}[В других местах гномы-карлики {Petty-Dwarves} именуются на синдарине _Ноэгит_{Noegyth}_Нибин_ (так в _«Сильмариллион_е», стр. 222) и _Нибин-Ногрим_. <<Заболоченные предгорья между Долиной Сириона и Нарогом>> к северо-востоку от Нарго_т_ронда (стр. 99) неоднократно упоминаются как Болота Нибин-Ноэга (или с другими вариантами имени этого народа).] , о
котором помнили только древние сказания в Дориа_т_е и Нарго_т_ронде и которого еще не видел ни один человек. Но спускалась ночь, и восток уже был полон звезд, и разбойники не смогли пока рассмотреть, что это было за место.


        У Амона Рy_д_ был венец: огромная каменная шапка с плоской вершиной. По северной стороне ее шел выступ, ровный и почти прямоугольный, которого снизу не было видно; ибо за ним стеною нависала шапка горы, а к западу и к востоку от него были отвесные обрывы. Только с севера, с той стороны, с которой пришли они, туда мог попасть тот, кто знал дорогу[Высокий выступ, на который Мuм провел разбойников через расселину в скале, названную им <<воротами на двор>>, был, по всей видимости, северным склоном горы; утесы на восточной и западной сторонах были гораздо болееобрывисты.] . Тропа выходила из расселины и скоро приводила в небольшую рощу маленьких березок вокруг озерца с чистой водой. Озерцо наполнялось из ручья, вытекавшего из подножья каменной стены за их спинами, и ручей этот белой ниткой обрывался у западного края выступа. За стеной деревьев у ручья, между двумя большими камнями была пещера. Она казалась просто дырою с низким изломанным сводом; но дальше под гору неспешные руки гномов-карликов расширяли и углубляли ее все те долгие годы, что они обитали здесь, защищенные от Серых эльфов из лесов.
        В глубоких сумерках Мuм провел разбойников мимо озерца, в котором уже отражались сквозь ветви березок слабые первые звездочки. У устья пещеры он обернулся и поклонился Тyрину.

- Входи, - сказал он. - Бар-эн-Дан_в_е_д_ {Bar-en-Danwedh}, Дом Выкупа; так теперь будет зваться он.

- Может статься, - сказал Тyрин. - Я сперва погляжу.
        И он вошел вместе с Мuмом, а остальные, видя, что он не боится, пошли за ним, даже Андрoг, меньше всех веривший гному. Вскоре они оказались в полной темноте; но Мuм хлопнул в ладоши, и появился слабый свет, приближавшийся из-за угла: из прохода в конце наружней пещеры вышел другой гном с маленьким светильником.

- А! Так я промахнулся, как и боялся! - сказал Андрoг.
        Мuм же быстро переговорил с другим на своем резком языке и, словно встревоженный или разъяренный чем-то, вдруг бросился в коридор и исчез. Тогда Андрoг стал рваться вперед.

- Напади первым! - сказал он. - Их тут, быть может, целый муравейник; но они малы ростом.

- Всего трое, думаю, - сказал Тyрин и пошел по коридору, а разбойники за ним стали пробираться ощупью по стене. Много раз коридор сворачивал то туда, то сюда; но, наконец, вдали показался слабый свет, и они пришли в небольшой, но очень высокий покой, тускло освещенный светильниками, что свисали со сводчатого потолка на драгоценных цепях. Мuма нигде не было, но слышался его голос, и на голос Тyрин подошел к двери в задней стене зала. Заглянув в нее, Тyрин увидел Мuма, стоявшего на коленях, а за ним молча стоял гном со светильником; на каменном же ложе у дальней стены лежал другой гном.

- Кхuм! Кхuм! Кхuм! - рыдал старый гном, терзая свою бороду.

- Не все твои стрелы ушли в небо, - сказал Тyрин Андрoгу. - Но этот выстрел может выйти боком. Слишком легко ты выпускаешь стрелы; и жизни может тебе не хватить, чтобы набраться мудрости.
        Тихо войдя, Тyрин встал позади Мuма и заговорил с ним.

- Что случилось, Мuм? - спросил он. - Я немного умею целить. Могу ли помочь тебе?
        Мuм обернулся, и глаза его полыхнули красным огнем.

- Нет, если только не можешь ты повернуть назад время и тогда отрубить жестокие руки своим людям, - ответил он. - Это мой сын, пронзенный стрелой. Сейчас он уже за пределом речи. Он умер на закате. Ваши путы не дали мне исцелить его.
        Вновь жалость, так долго сдерживаемая, хлынула из сердца Тyрина, словно ручей из скалы.

- Увы! - сказал он. - Вернул бы я ту стрелу, если бы мог. Теперь воистину Бар-эн-Дан_в_е_д_, Дом Выкупа, будет зваться этот дом. Ибо, будем ли мы жить здесь или нет, я буду в долгу у тебя; и если когда-нибудь как-нибудь разбогатею я, то выплачу тебе виру за твоего сына звонким золотом в знак скорби, хоть и не обрадует больше оно твое сердце.
        И Мuм поднялся и поглядел пристально на Тyрина.

- Я слышу тебя, - сказал он. - Ты говоришь, как владыки гномов былых времен; и я дивлюсь этому. Теперь сердце мое остыло, хоть и не радуется оно. Потому я выплачу свой выкуп: вы можете жить здесь, если захотите. Но вот что добавлю я: тот, кто выпустил эту стрелу, должен сломать свой лук и стрелы и положить их к ногам моего сына; и никогда больше пусть не берет он стрел и не носит лука. Если же возьмет он лук и стрелы, то умрет от них же. Такое проклятие я накладываю на него.
        Андрoг испугался, услышав это проклятие; и, хоть нелегко ему было сделать это, он сломал свой лук и свои стрелы и положил их к ногам мертвого гнома. Но, выходя из покоя, он злобно глянул на Мuма и проговорил:

- Проклятие гнома, говорят, никогда не умирает; но и человеческое может попасть в цель. Да умрет он с дротиком в горле[Проклятие Андрoга записано также в форме:
<<Да не окажется у него подрукой лука в смертный его час>>. Мuм, как известно, встретил смерть от меча Хyрина передДверями Нарго_т_ронда (_«Сильмариллион_», стр. 255).] !


        В ту ночь разбойники лежали в зале и спали неспокойно из-за причитаний Мuма и Ибуна, его второго сына. Когда прекратились причитания, они не могли сказать; но когда они проснулись, гномов не было, а тот покой был закрыт большим камнем. День снова был ясный, и под утренним солнцем разбойники искупались в озерце и сготовили еду, которая была у них; и когда они ели, Мuм появился перед ними.
        Он поклонился Тyрину.

- Он ушел, и все исполнено, - сказал он. - Он покоится рядом со своими праотцами. Теперь мы вернемся к той жизни, которая осталась нам, хотя дни, отпущенные нам, могут оказаться кратки. Нравится ли тебе дом Мuма? Выплачен ли выкуп и принят ли?

- Воистину, - сказал Тyрин.

- Тогда все это - твое, чтобы ты жил здесь, как пожелаешь, кроме одного: тот покой, что закрыт, никто, кроме меня, пусть не открывает.

- Мы слышим тебя, - сказал Тyрин. - Что же до нашей жизни, то мы в безопасности, или же так кажется нам; но все же нам нужна еда и многое другое. Как будем мы выходить отсюда; и потом как будем сюда возвращаться?
        Видя их беспокойство, Мuм хрипло рассмеялся.

- Уж не боитесь ли вы, что паук привел вас в самое сердце своей паутины? - сказал он. - Мuм не ест людей! И трудно пауку справиться с тридцатью осами зараз. Смотрите, ведь вы вооружены, а я стою перед вами безоружный. Нет, мы должны делиться: домом, едой, огнем, может быть, еще, чем повезет. Думаю, вы будете защищать этот дом и хранить в тайне для вашего же блага, даже когда узнаете все входы и выходы. Вы изучите их со временем. Пока же Мuму придется водить вас, или Ибуну, сыну его.
        На это Тyрин согласился и поблагодарил Мuма, и люди его большей частью были обрадованы; ибо под утренним солнцем, пока лето было еще в разгаре, место это казалось им славным для жилья. Один только Андрoг был недоволен:

- Чем скорее мы сами сможем решать, когда приходить и когда уходить нам, тем лучше, - сказал он. - Никогда раньше у нас не было пленника, от которого так зависели бы наши дела.


        В тот день они отдыхали, чистили оружие и чинили доспехи; ибо у них было еще еды на день-два, и Мuм добавил к этому. Три больших котла одолжил им Мuм, и топливо также; и принес он им мешок.

- Бесценок, - сказал он. - Не стоило красть. Просто дикие корешки.
        Но когда их приготовили, корешки эти оказались хороши, похожи на хлеб; и разбойники обрадовались им, ибо давно уже тосковали по хлебу, а бывал он у них лишь тогда, когда им удавалось украсть его.

- Дикие эльфы не знают их; Серые эльфы их не нашли; а гордые из-за Моря слишком горды, чтобы копаться в земле, - сказал Мuм.

- Как зовутся они? - спросил Тyрин.
        Мuм посмотрел на него искоса.

- У них нет названия, кроме как на языке гномов, которому мы не учим, - сказал он. - И мы не учим людей искать их, ибо люди алчны и расточительны, и они не остановятся, пока все растения не исчезнут; потому сейчас они проходят мимо них, когда бродят по лесам. И от меня вы не узнаете большего; но от того, что есть у меня, вы можете брать, покуда вы не лжете мне, не подглядываете за мной и не воруете у меня.
        И снова хрипло рассмеялся Мuм.

- Они очень ценны, - добавил он. - В голодную зиму - дороже золота, ибо их можно запасать, как запасает орехи белка, и мы собирали их в свои закрома с той поры, как только они созрели. Но глупы вы, если думаете, что я не расстался бы с одним малым мешком даже ради спасения своей жизни.

- Я слышу тебя, - сказал Ульрад, который обыскивал мешок, когда схватили Мuма. - Но все же ты не расстался с ним, и твои слова еще больше удивляют меня.
        Мuм повернулся и посмотрел на него холодно:

- Ты - один из тех глупцов, о которых весна не пожалеет, если они пропадут зимой, - сказал он. - Я дал слово, и я вернулся бы, по воле своей или против воли, с мешком или без мешка, что бы ни думал об этом человек неверный и беззаконный! Но я не желаю отдавать свое добро злой силе, будь оно хоть не больше камешка в башмаке. Разве я не помню, что твои руки были среди тех, что накладывали на меня путы и не дали мне переговорить с моим сыном? Всякий раз, когда я стану делить земляной хлеб из моих запасов, я не буду считать на тебя, и если будешь ты есть его, то по доброте товарищей твоих, а не по моей.
        И Мuм ушел; Ульрад же, напуганный его яростью, проговорил ему в спину:

- Гордые слова! И все же было в мешке у старого мерзавца еще что-то, с виду похожее на корешки, но тверже и тяжелее. Должно быть, есть и другое, кроме земляного хлеба, чего эльфы не нашли, а людям не положено знать[Тайна содержимого мешка Мuма нигде не объясняется. Единственное сведение о нем содержится в черновой заметке, предполагающей, что там были золотые самородки, замаскированные подкорешки, а также упоминающей о том, что Мuм <<искал старые сокровища гномьих жилищ возле «гладких камней»>>. Без сомнения, это относится к
<<большим камням, стоящим и поваленным>> (стр. 96), на том месте, где был схвачен Мuм. Но нигде нет ни одного указания на то, какую роль это сокровище сыграло в истории Бара-эн-Дан_в_е_д_.] !

- Может статься, - сказал Тyрин. - Однако в одном точно прав был гном - когда назвал тебя глупцом. Зачем говоришь ты то, что думаешь, вслух? Если уж честные слова застревают в твоем горле, молчание всем нам послужит лучше.
        День прошел в покое, и никто из разбойников не пожелал уйти с горы. Тyрин долго ходил по выступу от края до края и оглядывал восток, запад и север, и дивился тому, как далеко видно в чистом воздухе. На север глядел он и различал зеленый Бре_т_ильский лес и гору Амон Обель посреди него - туда то и дело обращался его взгляд, и он не знал, почему; ибо сердце его смотрело больше на северо-запад, где, казалось ему, за многими лигами, на краю неба видит он отсветы Тенистых Гор, стен дома его. Вечером же глядел Тyрин на закат, на запад, и красное солнце садилось в дымку над далекими берегами, и Долина Нарога лежала глубоко в сумеречных тенях.
        Так началось житье Тyрина сына Хyрина в жилище Мuма, в Баре-эн-Дан_в_е_д_, Доме Выкупа.


        Историю Тyрина с поселения его в Баре-эн-Данвед и до падения Нарготронда см. в
«Сильмариллионе» стр. 222-235, а также в Приложении к Нарну И Хuн Хyрин
        Возвращение Тyрина в Дор-Лoмин

        Наконец, утомленный спешкой и дальней дорогой, ибо больше сорока лиг прошел он без отдыха, едва встал первый зимний лед, Тyрин вышел к водам Иврина, однажды исцелившим его. Но сейчас здесь было лишь замерзшее болото, и Тyрин не смог еще раз испить воды из Иврина.
        Оттуда вышел он к тропам в Дор-Лoмин[На стр. 69 говорится, что проходпо отрогу Амона Дартир был единственным проходом <<от Сере_х_а на востоке и далеко к западу до тех мест, где Дор-Лoмин переходил в Нэвраст>>.] ; а с Севера пришли вьюги, и дороги стали холодны и опасны. Хотя двадцать и три года прошли уже с того, как шел Тyрин там, путь этот был врезан в сердце его, так велика была горечь каждого шага при расставании с Мор_в_ен. Так, наконец, вернулся Тyрин в страну своего детства. Была она уныла и пустынна; жители в ней стали редки и недобры, и говорили они на грубом языке истерлингов, а старое наречье стало языком рабов или же врагов.
        Потому Тyрин шел осторожно и молча, скрывая лицо, и добрался, наконец, до дома, который искал. Стоял дом пустой и темный, и никто не жил в нем; ибо Мор_в_ен ушла, а Бродда Пришлец, тот, что силой взял Аэрин, родственницу Хyрина, себе в жены, ограбил дом и забрал из него все добро и всех слуг. Дом Бродды стоял ближе всех к бывшему дому Хyрина, и туда пришел Тyрин, изможденный странствием и горем, прося приюта; и ему был дан приют, ибо Аэрин еще старалась хранить старые добрые обычаи. Дали ему место у огня среди слуг и нескольких нищих бродяг, таких же угрюмых и усталых, как он сам; и он спросил, что нового в этой земле.
        На это все умолкли, и иные отодвинулись от него, глядя на незнакомца недобро. Один же старый нищий с костылем сказал ему:

- Если уж ты говоришь на старом наречии, господин, то говори тише и не спрашивай о новостях. Что лучше тебе - чтоб тебя побили, как бродягу, или повесили, как лазутчика? Ибо ты можешь быть и тем, и другим, судя по виду. Что означает лишь,
- добавил он, - что ты один из честного народа былых времен, того, что пришел сюда с Хадором в золотые дни, до того, как волчья шерсть стала расти у людей на головах. Есть здесь еще такие, хоть сделались они теперь нищими и рабами, и никто, кроме госпожи Аэрин, не даст им ни этого огня, ни этой похлебки. Так откуда ты, и что у тебя за вести?

- Была здесь госпожа по имени Мор_в_ен, - отвечал Тyрин, - и давным-давно жил я в ее доме. В тот дом после долгих странствий пришел я искать приюта, но ни огня, ни людей там нет теперь.

- И не было также весь этот долгий год, и раньше, - ответил старик. - Мало было в том доме и людей, и огня с самой гибельной войны; ибо Мор_в_ен была из прежнего народа - как ты знаешь наверняка - ведь она была вдовой господина нашего Хyрина сына Галдора. Они не смели тронуть ее, ибо боялись ее: она была горда и прекрасна, как царица, пока горести не согнули ее. Ведьмой они прозвали ее; и чурались ее. Ведьма: так в новом языке зовутся друзья эльфов. Но ее обобрали. Часто она и дочь ее голодали бы, если бы не Госпожа Аэрин. Она тайно помогала им, как говорят, и часто подлый Бродда бил ее за это, муж ее против ее воли.

- Весь этот долгий год и раньше? - повторил Тyрин. - Погибли они или попали в рабство? Или же орки сгубили их?

- Этого доподлинно никто не знает, - ответил старик. - Но она ушла вместе с дочерью; и этот Бродда разграбил ее дом и лишил ее всего, что оставалось у нее. Не осталось там и пса, а немногие люди ее стали его рабами; кроме тех, что ушли нищенствовать, как я. Я служил ей много лет, а перед тем - высокому хозяину, я - Садор-Одноног; если б не проклятый топор в том лесу давным-давно, лежал бы я сейчас в Великом Кургане. Хорошо помню тот день, когда отослан был сын Хyрина, и как он плакал; и как плакала она, когда уходил он. В Сокрытое Королевство ушел он, как говорили.
        На этих словах старик смолк и неуверенно оглядел Тyрина.

- Я стар и несу вздор, - сказал он. - Не слушай меня! Хоть и приятно поговорить на старом наречии с тем, кто говорит на нем верно, как в былые времена, ныне стоят дурные дни, и нужно стеречься. Не все говорящие честные речи сердцем честны.

- Истинно, - сказал Тyрин. - Темно сердце мое. Но если ты боишься, что я - лазутчик Севера или Востока, то немногим больше стало в тебе мудрости, чем было когда-то, Садор Лабадал.
        Старик глянул на него с испугом; и проговорил, дрожа:

- Выйдем на улицу! Там холоднее, но спокойнее. Ты говоришь слишком громко и слишком много для дома истерлинга.
        Когда же вышли они на двор, Садор ухватился за плащ Тyрина:

- Давным-давно жил ты в том доме, сказал ты? Господин Тyрин сын Хyрина, зачем ты вернулся? Глаза мои открылись, и уши, наконец, открылись; у тебя голос отца твоего. Один лишь юный Тyрин звал меня так - Лабадал. Он не хотел меня обидеть: в те дни мы были добрыми друзьями. Что же он ищет здесь теперь? Немного нас осталось; и слабы мы и безоружны. Счастливей те, что лежат в Великом Кургане.

- Я пришел не с думой о войне, - сказал Тyрин, - хотя слова твои и разбудили во мне эту думу. Я ищу Госпожу Мор_в_ен и Ниэнор. Скажи мне, что можешь, и скорее.

- Немногое, господин, - сказал Садор. - Они ушли тайно. Прошел меж нами слух, что их призвал Господин Тyрин; ибо мы не сомневались, что он стал за эти годы великим королем или правителем в какой-нибудь южной стране. Но кажется мне, что это не так.

- Не так, - подтвердил Тyрин. - Был я правителем в южной стране, хоть теперь я и бродяга. Но я не призывал их.

- Тогда я не знаю, что сказать тебе, - сказал Садор. - Но Госпожа Аэрин наверняка знает. Она знала все дела твоей матери.

- Как мне попасть к ней?

- Этого я не знаю. Дорого ей будет обойдется, если ее застанут шепчущейся в дверях с низким бродягой из павшего народа, даже если как-нибудь вызвать ее к дверям весточкой. А бродяга, такой, как ты, недалеко пройдет к столу в этом доме прежде, чем истерлинги схватят его и изобьют, или что похуже.
        И в ярости воскликнул Тyрин:

- Меня побьют в чертоге Бродды? Hу-ка пойдем и посмотрим!
        И с этими словами он вошел в зал и откинул капюшон, и, разбросав всех, проложил себе путь к столу, за которым сидели хозяин дома, его жена и старшины истерлингов. Тут многие бросились схватить его, но он повалил их на пол и вскричал:

- Разве никто не правит в этом доме? Разве это орочий вертеп? Где хозяин дома?
        И Бродда встал, разгневанный:

- Я правлю в этом доме! - сказал он.
        Но не успел он продолжить, как Тyрин сказал:

- Так значит, ты не научился порядку, что был в этой земле до тебя. Или в обычае людей нынче позволять своим холопам гнать родича своей жены? Ибо родич Госпоже Аэрин, и у меня есть дело к ней. Так пройти ли мне добром или так, как сам захочу?

- Пройди! - сказал Бродда и нахмурился; Аэрин же побледнела.
        Тyрин прошел к столу, встал перед ним и поклонился.

- Прошу прощения, Госпожа Аэрин, что я так пришел к тебе, - сказал он, - но дело мое важно, и издалека привело меня. Я ищу Мор_в_ен, Госпожу Дор-Лoмина, и Ниэнор, дочь ее. Hо дом их пуст и разграблен. Что ты можешь сказать мне?

- Ничего, - ответила Аэрин в великом страхе, ибо Бродда пристально следил за ней. - Ничего, кроме того, что она ушла.

- Не верю я этому, - сказал Тyрин.
        Тут Бродда выскочил вперед, и был он красен от пьяной ярости.

- Довольно! - вскричал он. - Как смеет при мне пререкаться с моей женой нищий, говорящий на языке рабов?! Нет никакой Госпожи Дор-Лoмина. Что до Мор_в_ен, то она была из рабьего народа, и бежала, как бегут рабы. Сделай и ты так же, и поскорее, не то я повешу тебя на дереве!
        Тогда Тyрин набросился на него, обнажил свой черный меч, и схватил Бродду за волосы, а меч приставил к его горлу.

- Чуть шевельнется кто, - сказал он, - и эта голова отделится от плеч! Госпожа Аэрин, я попросил бы еще раз твоего прощения, если бы считал, что этот болван хоть раз сделал тебе что-нибудь, кроме дурного. Но говори же, и не отрекайся от меня! Разве я не Тyрин, Господин Дор-Лoмина? Должен ли приказать тебе?

- Прикажи, - отвечала она.

- Кто разграбил дом Мор_в_ен?

- Бродда, - ответила она.

- Когда она бежала, и куда?

- Год и три месяца тому назад, - ответила Аэрин. - Хозяин Бродда и другие Пришлецы с Востока, что сидят здесь, жестоко притесняли ее. Давно уже было ей позволено войти в Сокрытое Королевство; и, наконец, она отправилась туда. Ибо земли на пути к нему, как говорят, были тогда освобождены на время от зла доблестью Черного Меча из южной земли; сейчас же все переменилось. Хотела она найти там своего сына, ждавшего ее. Но если он - это ты, то боюсь я, что скверно все вышло.
        И горько рассмеялся Тyрин.

- Скверно? Скверно? - воскликнул он. - Да, воистину скверно: все вкривь и вкось, как у самого Морго_т_а!
        И внезапно черная ярость объяла его; ибо открылись глаза его, и последние сети чар Глаурунга развеялись, и он понял, чем был обманут и как.

- Hеужто мороками заманили меня сюда прийти и умереть бесславно, когда я мог бы с честью пасть у Дверей Нарго_т_ронда?!
        И в ночи над домом послышался ему зов Финдуилас.

- Не первым погибну я здесь! - воскликнул Тyрин. И схватил он Бродду, и с силой, умноженной злостью и яростью, поднял его высоко и встряхнул, как щенка.

- Из рабьего народа Мор_в_ен, говоришь ты? Ты, сын ублюдков, вор, раб рабов!
        И с этими словами он швырнул Бродду головой вперед по его же столу в истерлингов, вскочивших, чтобы наброситься на Тyрина.
        Упав, Бродда сломал шею; Тyрин же прыгнул и убил еще троих, сваленных его телом, ибо они были без оружия. Суматоха поднялась в доме. Истерлинги, что сидели там, одолели бы Тyрина, но в доме собралось много людей из былого народа Дор-Лoмина: долго были они покорными слугами, но сейчас поднялись с криками на бунт. Скоро в доме разгорелся бой, и хотя у рабов были лишь мясницкие ножи и то, что они успели похватать, против копий и мечей, много врагов полегло прежде, чем Тyрин добил остальных истерлингов, бывших в том доме.
        Затем он остановился, опершись о столб, и огонь гнева его превратился в пепел. И старый Садор подполз к нему и обхватил его колени, ибо был смертельно ранен.

- Трижды семь лет с лишним, долго же пришлось ждать этого часа, - сказал он. - Теперь же уходи, господин, уходи! Уходи и не возвращайся, пока не соберешь большую силу, чем эта. Они всю страну поднимут на тебя. Многие из них сбежали из этого дома. Уходи, не то навеки останешься здесь. Прощай!
        И упал Садор, и умер.

- Он сказал с истинностью смерти, - сказала Аэрин. - Ты узнал, что хотел. Теперь уходи скорее! Но сперва иди к Мор_в_ен и утешь ее, не то мне трудно будет простить тебе то, что ты натворил здесь. Хоть и дурна была моя жизнь, но ты своей жестокостью убил меня. Пришлецы нынче же ночью отомстят всем, кто был здесь. Скоры твои дела, сын Хyрина, словно ты все еще дитя, каким я знала тебя.

- И слабо твое сердце, Аэрин дочь Индора, каким было тогда, когда звал тебя тетей, и любая злая собака могла тебя напугать, - сказал Тyрин. - Для лучшего мира была ты рождена. Давай же уйдем вместе! Я отведу тебя к Мор_в_ен.

- Снег лежит на земле, но больше снега на голове моей, - ответила она. - В глуши с тобой я умру так же скоро, как здесь от рук жестоких истерлингов. Не исправить тебе того, что сделано тобой. Уходи! Хуже будет, если ты останешься и сделаешь напрасными все жертвы Мор_в_ен. Уходи, молю тебя!
        И Тyрин до земли поклонился ей, и повернулся, и вышел из дома Бродды; все же восставшие, в ком была сила, пошли за ним. Они бежали в горы, ибо некоторые среди них хорошо знали дикие тропы, и они благословляли снег, падавший на землю и скрывавший их следы. Так, хотя и была вскоре снаряжена погоня за ними со множеством людей, с гончими псами и всадниками, они ушли к югу в горы. Оглянувшись, они увидели красный свет вдалеке посреди земли, из которой они бежали.

- Они сожгли дом, - сказал Тyрин. - К чему бы?

- Они? Нет, господин: она, думаю я, - сказал некто, Асгон по имени. - Многие воины путают спокойствие и долготерпение. Она много добра сделала нам и дорогой ценой. Не было ее сердце слабым, и любое терпение когда-нибудь да лопнет.
        Теперь самые крепкие, что могли вынести зиму, остались с Тyрином и увели его незнакомыми тропами в прибежище в горах, пещеру, известную разбойникам и беглецам; и там был спрятан запас пищи. Там они ждали, пока пройдут снегопады, а затем дали Тyрину еды и вывели его к перевалу, которым редко ходили; перевал тот вел на юг в Долину Сириона, куда не добрались снега. На тропе вниз они расстались.

- Прощай же, Господин Дор-Лoмина, - сказал Асгон. - Не забывай нас! Будет на нас теперь охота; а Волчий Народ станет еще злее после твоего прихода. Потому иди и не возвращайся, пока у тебя не будет силы, чтобы освободить нас. Прощай!
        Приход Тyрина в Бре_т_иль

        Теперь Тyрин пошел вниз к Сириону, и горько было на душе у него. Ибо думал он, что там, где раньше у него было два тяжких выбора, теперь стоят три, и его призывает несчастный народ его, на который он навлек лишь новые горести. Одно лишь было у него утешение: что наверняка Мор_в_ен и Ниэнор давно уже добрались до Дориа_т_а, и что лишь доблестью Черного Меча Нарго_т_рондского стала безопасна их дорога. И он сказал себе:

- Где бы я мог лучше укрыть их, приди я и впрямь раньше? Уж если Завеса Мелиан падет, то все будет кончено. Нет, воистину, лучше уж, как есть; ибо своей яростью и поспешными делами я бросаю тень повсюду, где живу. Пусть уж Мелиан хранит их! А я оставлю их на время в покое и не стану темнить их жизнь.
        Но слишком поздно искал Тyрин Финдуилас, блуждая в лесах под сенью Эре_д_а
_В_э_т_рин, скрытный и дикий, словно зверь; и он рыскал на всех дорогах, что вели на север к Сирионскому Проходу. Слишком поздно. Ибо все следы смыло дождями и засыпало снегами. Но вышло так, что, проходя по Тейглину, Тyрин набрел на часть Людей Хале_т_ из Бре_т_ильского Леса. Война превратила их в малый народ, и жили они теперь большей частью скрытно в городище на Амоне Обель в чаще леса. Э_ф_ель {Eрhel} Брандир именовалось то место; ибо Брандир сын Хандира был тогда их правителем с той поры, как погиб его отец. Брандир же не был воином, ибо по несчастью в детстве повредил себе ногу; и помимо того, был он нравом тих и любил дерево больше железа, а знание того, что растет на земле, больше всех других наук.
        Иные же из лесовиков еще охотились на орков на своих границах; и так случилось, что, придя в те места, Тyрин услышал звуки боя. Он заторопился вперед и, осторожно выглянув из-за деревьев, увидел небольшой отряд людей, окруженный орками. Люди отчаянно защищались, встав спинами к купе деревьев, росших посреди поляны; но орков было множество, и у людей было немного надежд спастись, если не придет помощь. Потому, прячась в подлеске, Тyрин начал топать, шуметь, ломать ветки, и закричал громко, словно вел множество людей:

- Ага! Вот где они! Ну, все за мной! Нападайте и бейте!
        На это многие орки стали испуганно оглядываться, и тут выскочил Тyрин, рукою словно призывая к себе войско, и лезвия Гуртанга сверкали в его руке, словно пламя. Клинок этот был слишком хорошо знаком оркам, и еще до того, как Тyрин набросился на них, многие орки испугались и побежали. Тогда лесовики присоединились к нему, и вместе они загнали врагов в реку; немногие выбрались из нее.
        Наконец они остановились на берегу, и Дорлас, предводитель лесовиков, сказал:

- Быстр ты в охоте, господин; но люди твои что-то не спешат за тобой.

- Нет, - сказал Тyрин, - все мы бежим вместе, как один, и не расстаемся.
        И бретильцы посмеялись и сказали:

- Воистину, один такой стоит многих. Мы в большом долгу перед тобой и благодарны тебе. Но кто ты, и что здесь делаешь?

- Я всего лишь делаю свое дело - бью орков, - отвечал Тyрин. - Живу же я там, где дело мое. Я - Дикарь из Чащи.

- Так пойдем, и живи с нами, - сказали они. - Ибо мы живем в лесах, и такие мастера нужны нам. Ты будешь принят с честью!
        Тyрин же посмотрел на них странно и сказал:

- Так значит, есть еще такие, что пустят мою тень в свои двери? Однако, друзья, есть у меня еще одно горькое дело: найти Финдуилас, дочь Ородре_т_а {Orodreth} Нарго_т_рондского, или хоть что-нибудь узнать о ней. Увы! Много недель прошло с того дня, как ее увели из Нарго_т_ронда, и все еще приходится мне искать ее.
        Они посмотрели на него с сочувствием, и Дорлас сказал:

- Не ищи более. Ибо орочья орда из Нарго_т_ронда подошла к Переправам Тейглина, а мы были загодя предупреждены о ней: шла она медленно из-за множества пленников, которых вели они. Мы же решили внести наш малый вклад в войну, и подстерегли орков со всеми лучниками, которых только могли выставить, и надеялись отбить хоть немногих пленников. Но увы! Едва мы ударили, подлые орки сперва перебили среди своих пленных женщин; а дочь Ородре_т_а они пригвоздили к дереву копьем.
        Тyрин застыл, словно молнией сраженный:

- Как вы узнали это? - спросил он.

- Она говорила с нами перед смертью, - ответил Дорлас. - Она смотрела на нас, словно ища кого-то, кого ждала, и сказала: «Мормегиль! Скажите Мормегилю, что Финдуилас здесь». Больше ничего не сказала она. Но по последним ее словам мы схоронили ее там, где она умерла. Она лежит в кургане над Тейглином. Месяц уж прошел.

- Проведите меня туда, - попросил Тyрин; и они привели его к холмику возле Переправ Тейглина.
        Там он лег наземь, и тьма пала на него, так что они решили, что он умер. Дорлас же осмотрел его и, повернувшись к своим людям, сказал:

- Поздно. Вот несчастье! Смотрите: вот лежит сам Мормегиль, великий воитель Нарго_т_ронда. По мечу его узнать бы нам его, как узнали орки.
        Ибо слава Черного Меча Юга разнеслась широко и дошла даже до лесных чащоб.
        Потому они подняли его и с почетом отнесли в Э_ф_ель Брандир; и Брандир, выйдя навстречу им, подивился на их ношу. Откинув покрывало, он взглянул в лицо Тyрина сына Хyрина, и мрачная тень пала на сердце его.

- О жестокие люди Хале_т_! - воскликнул он. - Зачем вы удерживаете смерть от этого человека? С великим трудом вы принесли сюда последнее проклятие нашего народа.
        Но лесовики сказали:

- Нет же, это Мормегиль Нарго_т_рондский[В истории, рассказываемой в
_«Сильмариллион_е» (стр. 238), предчувствие недоброго нашло на Брандира после того, как он услышал <<вести, принесенные Дорласом>>, а значит, очевидно после того, как он узнал, что человек на носилках был Черный Меч Нарго_т_рондский, о котором ходили слухи, что он - сын Хyрина Дор-Лoминского.] , могучий победитель орков, и он будет великой подмогой нам, если выживет. А хоть бы и нет, неужели мы должны были оставить человека, сраженного горем, лежать на дороге, словно падаль?

- Воистину, нет, - сказал Брандир. - Не так судил рок.
        И он взял Тyрина в свой дом и выхаживал его со всей заботой.
        Когда же стряхнул, наконец, Тyрин тьму, уже возвращалась весна; и он очнулся и увидел солнце и зеленые почки на ветвях. Тогда же очнулась в нем и доблесть Дома Хадора, и он встал и сказал в сердце своем:

- Все мои дела в прошедшие дни были черны и полны зла. Но настал новый день. Останусь я теперь здесь в мире и сменю имя свое и род свой; и так оставлю тень свою за собой или уж, по крайности, не брошу ее на тех, кого люблю.
        Поэтому он взял себе новое имя, назвавшись Турамбаром, что на языке Высоких Эльфов означает Победитель Рока; и зажил с лесовиками, и они полюбили его; он же упросил их забыть его старое имя и считать, что он родился в Бре_т_иле. Но, сменив имя, он не смог совсем сменить свой нрав и не смог совсем забыть былые свои горести от слуг Морго_т_а; и стал он ходить охотиться на орков с немногими такого же склада, хоть и не нравилось это Брандиру. Ибо Брандир больше надеялся сохранить свой народ тишиной и тайной.

- Нет больше Мормегиля, - сказал он, - но смотри, чтобы доблесть Турамбара не навлекла такого же отмщения на Бре_т_иль!
        Потому Турамбар отложил свой черный меч и перестал брать его в бой, а сражался теперь луком и копьем. Но не мог он стерпеть орков на Переправах Тейглина или близко к кургану, где покоилась Финдуилас. Хау_д_-эн-Элле_т_ {Haudh-en-Elleth} назывался тот курган, Курган Эльфиянки, и скоро орки научились избегать этого места и боялись его. И Дорлас сказал Турамбару:

- Сменил ты имя свое, но все равно ты - Черный Меч; а не правдивы ли слухи, что был он сыном Хyрина Дор-Лoминского, господином Дома Хадора?
        И Турамбар отвечал:

- Так и я слышал. Но, прошу тебя, не говори об этом, если ты друг мне.
        Путешествие Мор_в_ен и Ниэнор в Нарго_т_ронд

        Когда отступила Гиблая Зима, новые вести из Нарго_т_ронда пришли в Дориа_т_. Ибо некоторые спаслись отуда и, перенеся зиму в глуши, пришли искать убежища у
_Т_ингола, и пограничные стражи приводили их к Королю. И одни говорили, что все враги отступили к северу, а другие говорили, что Глаурунг все еще таится в чертогах Фелагунда; одни говорили, что Мормегиль убит, другие же - что он подпал под чары Дракона и до сих пор стоит там, словно бы окаменевший. Но все говорили, что в Нарго_т_ронде было известно перед концом, что Черный Меч был не кто иной, как Тyрин сын Хyрина Дор-Лoминского.
        И велики были страх и печаль Мор_в_ен и Ниэнор; и Мор_в_ен сказала:

- Неведение это и сомнение, что терзает нас - дело самого Морго_т_а! Ужели не узнаем мы правды и не узнаем худшего, что суждено нам вынести?!

_Т_ингол и сам желал больше узнать о судьбе Нарго_т_ронда и собрался уже выслать туда тех, кто смог бы скрытно добраться дотуда, но он думал, что Тyрин и вправду убит, или же что спасти его нельзя, и хотел дождаться часа, когда Мор_в_ен узнает это доподлинно. Потому он сказал ей:

- Опасное это дело, Госпожа Дор-Лoмина, и надо обдумать его. Воистину, сомнение это и неизвестность могут быть делом Морго_т_а, чтобы вынудить нас на поспешность.
        Мор_в_ен же в отчаянии воскликнула:

- Поспешность, владыка? Если мой сын бродит в лесах голодный, если сидит он в цепях, если тело его не предано земле, то я-таки буду спешить. Ни часом не помедлив, отправлюсь искать его.

- Госпожа Дор-Лoмина, - сказал _Т_ингол, - этого точно не хотел бы сын Хyрина. Думал бы он, что здесь, под прикрытием Мелиан, вы охранены надежнее, чем в любой другой стране из тех, что остались. Во имя Хyрина и Тyрина я не позволю тебе блуждать за моими пределами среди черных опасностей этих дней.

- Тyрина не удержал ты от опасности, меня же удерживаешь от него! - воскликнула Мор_в_ен, - Под прикрытием Мелиан? Да, пленницей Завесы! Долго я не входила под нее, и теперь жалею, что вошла.

- Нет, Госпожа Дор-Лoмина, - возразил _Т_ингол, - если таковы твои слова, то знай: Завеса открыта. Свободно вошла ты сюда; свободна ты остаться здесь - или уйти.
        А Мелиан, до того молчавшая, сказала:

- Не уходи отсюда, Мор_в_ен. Истину ты сказала: сомнение это от Морго_т_а. Если ты уйдешь, то уйдешь по его воле.

- Страх Морго_т_а не удержит меня от зова крови моей, - ответила Мор_в_ен. - Если же ты опасешься за меня, господин, так дай мне своих людей.

- Тебе не приказываю я, - сказал _Т_ингол. - Но людьми своими повелеваю я один. Я пошлю их, если сам решу так.
        И Мор_в_ен ничего не сказала больше, но зарыдала; и покинула чертог Короля. Тяжело на сердце было у _Т_ингола, ибо казалось ему, что гибельные мысли овладели Мор_в_ен; и спросил он у Мелиан, не задержать ли Мор_в_ен силой.

- Против внешнего зла, рвущегося внутрь, я многое могу сделать, - ответила она.
- Но против ухода тех, кто хочет уйти - ничего. Это уже твое дело. Если нужно удержать ее, то удержи силой. Но, может быть, так ты оттолкнешь ее от себя.


        Мор_в_ен же пошла к Ниэнор и сказала:

- Прощай, дочь Хyрина. Я отправляюсь искать своего сына или верных вестей о нем, раз здесь никто не желает ничего делать, а лишь мешкает, пока не станет слишком поздно. Жди меня, пока я не вернусь с удачей.
        Тогда Ниэнор в страхе и тревоге попыталась отговорить ее, но Мор_в_ен ничего не ответила и ушла в свой покой; наутро же она оседлала коня и ускакала.

_Т_ингол же приказал, чтобы никто не останавливал ее и не задерживал. Но едва она тронулась в путь, он собрал отряд из самых крепких и умелых своих пограничных стражей и во главе их поставил Маблунга.

- Спешите за ней, - сказал он, - но так, чтобы она не знала о вас. Когда же она выедет в глушь, если что будет угрожать ей, покажитесь; и если она не вернется, охраняйте ее, как только сможете. И нескольких из вас хочу отправить вперед так далеко, как только можно, чтобы узнать все, что только можно узнать.
        Так вышло, что _Т_ингол отправил больший отряд, чем собирался поначалу, и были в нем также десять всадников со сменными конями. Отряд последовал за Мор_в_ен, а она отправилась на юг через Регион и так вышла к берегу Сириона над Сумеречными Озерьями {Twilit Meres}; там она остановилась, ибо Сирион был широк и быстр, а она не знала брода. Потому стражникам пришлось объявиться; и Мор_в_ен спросила:

- Так _Т_ингол хочет удержать меня? Или он все же выслал мне помощь, в которой отказал было?

- И то, и то, - ответил Маблунг. - Ты не повернешь назад?

- Нет! - ответила она.

- Тогда я должен помочь тебе, - сказал Маблунг, - хоть и против моей воли. Сирион здесь широк и глубок, и опасно переплывать его и зверю, и человеку.

- Тогда переправь меня так, как переправляются эльфы, - потребовала Мор_в_ен, - не то я пущусь вплавь.
        И Маблунг повел ее к Сумеречным Озерьям. Там в заводях среди тростников на восточном берегу охранялись тайные переправы; ибо этим путем ходили гонцы между
_Т_инголом и его родичами в Нарго_т_ронде[См. стр. 153, где есть упоминание о том, что Ородре_т_ <<тайными путями>> обменивался посланиями с _Т_инголом.] . Здесь они дождались глубокой звездной ночи и переправились в белых предрассветных туманах. И едва красное солнце встало из-за Синих Гор и подул свежий утренний ветер и развеял туманы, стражники вышли на западный берег и покинули Завесу Мелиан. Были то рослые дориатские эльфы, одетые в серое, в плащах поверх доспехов. Мор_в_ен с берега смотрела, как они проходят молча, и вдруг, вскрикнув, указала на того, что шел последним:

- Откуда он? - спросила она. - Трижды десять было вас, когда вы вышли ко мне, и трижды десять и один вышел на берег!
        И все обернулись и увидели, как солнечный луч упал на золотые волосы: ибо то была Ниэнор, и ее капюшон откинуло ветром. Так выявилось, что она следовала за отрядом и присоединилась к нему в темноте перед переправой через реку. Стражи были растеряны, но не Мор_в_ен.

- Иди обратно, возвращайся назад! Я приказываю тебе! - крикнула она.

- Если жена Хyрина может уйти, вопреки всем советам, по зову крови своей, - ответила Ниэнор, - то и дочь Хyрина может. Плачем назвала ты меня, и не хочу я одна оплакивать своих отца, брата и мать. Из них лишь тебя знаю и превыше всего люблю. А всего того, чего ты не боишься, и я не боюсь.
        И вправду, мало страха было в лице ее. Высока и сильна была она; ибо высокорослы были дети Дома Хадора, и, одетая в эльфийские доспехи, была она под стать стражам, ниже лишь самых высоких из них.

- Что собираешься ты делать? - спросила Мор_в_ен.

- Идти туда, куда ты пойдешь, - ответила Ниэнор. - Вот какой выбор принесла я тебе. Отведи меня обратно и храни меня в безопасности у Мелиан; ибо немудро отвергать ее совет. Или же знай, что я пойду на опасности, если ты пойдешь.
        Ибо на самом деле пришла Ниэнор больше в надежде, что из опасения за нее и любви к ней мать повернет назад; и, действительно, крепко задумалась Мор_в_ен.

- Одно дело отвергнуть совет, - сказала она. - Другое - пойти вопреки воле матери. Иди назад!

- Нет, - ответила Ниэнор. - Давно уже я не дитя. Есть у меня своя воля и своя мудрость, хотя до сих пор не шли они поперек твоих. Я пойду с тобой. Лучше - в Дориа_т_, ради правителей его; но если нет - то на запад. В самом деле, если уж кому из нас идти, то скорее мне, в расцвете сил моих.
        И Мор_в_ен увидела в серых глазах Ниэнор твердость Хyрина; и поколебалась она, но не могла превозмочь гордости своей настолько, чтобы после всех слов дать своей дочери увести себя назад, словно беспомощную старуху.

- Я иду, как собиралась, - сказала она. - Иди и ты, но против моей воли.

- Да будет так, - согласилась Ниэнор.
        И Маблунг сказал своим спутникам:

- Воистину, от маломыслия, а не от малодушия семейство Хyрина навлекает горе на всех! Таков и Тyрин; но не так было с отцами его. Ныне все они обречены, и не по нраву это мне. Больше страшит меня эта задача Короля, чем охота на Волка. Что же делать?
        Мор_в_ен же, вышедшая на берег и подошедшая близко, услышала его последние слова:

- Делай то, что велел тебе Король, - сказала она. - Ищи вести о Нарго_т_ронде и о Тyрине. Покуда нам по пути с тобой.

- Долгий это путь и опасный, - сказал Маблунг. - Если вы едете дальше, то сядьте на коней и едьте посреди всадников, и не отставайте от них ни на шаг.


        Так вышло, что, когда разгорелся день, они тронулись в путь, медленно и осторожно выехали из тростников и плакучих ив и поехали по серым лесам, покрывавшим большую часть равнины к югу от Нарго_т_ронда. Весь день они ехали точно на запад, и ничего не видали в глуши, и ничего не слышали; ибо тишина стояла в земле той, и показалось Маблунгу, что страх лежит на ней. Тем же путем прошел много лет назад Берен, и тогда леса были полны скрытых глаз охотников; теперь же все жители берегов Нарога ушли, а орки, похоже, не забирались пока так далеко на юг.
        Еще два дня ехали они, и к вечеру третьего дня от Сириона повернули через равнину к восточному берегу Нарога. И тут так не по себе стало Маблунгу, что он попросил Мор_в_ен не ехать дальше. Но она рассмеялась и сказала:

- Скоро уже избавитесь вы от нас и вздохнете с облегчением. Потерпите же еще немного. Слишком близко уже мы подъехали, чтобы поворачивать назад.
        И воскликнул тогда Маблунг:

- Несчастные глупые женщины! Нет от вас помощи в поиске вестей, а лишь помеха. Слушайте же меня! Велено мне было не останавливать вас силой; но велено было и охранять вас, сколько смогу. Сейчас же я могу выбрать лишь что-то одно. И я буду охранять вас. Завтра я приведу вас на Амон Э_т_ир {Ethir}, Дозорную Гору, что здесь поблизости; и там вы будете сидеть под охраной и не пойдете дальше, пока здесь приказываю я.
        А Амоном Э_т_ир звался курган высотой с гору, что давным-давно насыпали великим трудом по велению Фелагунда на равнине перед его Дверями в лиге к востоку от Нарога. Весь он порос лесом, кроме вершины, откуда далеко во все стороны были видны дороги, что вели к великому Нарго_т_рондскому мосту, и земли, лежащие вокруг. На гору эту они взошли к полудню с восточного склона. И, глядя на Верховой Фаро_т_ {Faroth} за рекой, бурый и безлесый[В _«Сильмариллион_е», стр.
121, Верховой Фаро_т_ или Таур-эн-Фаро_т_ - это <<обширные лесистые нагорья>>. То, что здесь они описаны как <<бурые и голые>>, возможно, указывает на то, что в начале весны они стояли без листвы.] , Маблунг эльфийским взором увидел террасы Нарго_т_ронда на крутом западном берегу и черной дырой в стене скал - раскрытые Двери Фелагунда. Но не услышал он ничего и не заметил никаких следов ни Дракона, ни какого другого врага, кроме следов пожарища возле Дверей в день взятия города. Все было тихо под неярким солнцем.
        Потому теперь Маблунг, как говорил, приказал десяти своим всадникам охранять Мор_в_ен и Ниэнор на вершине горы и не уходить, пока он не вернется, если только не случится великая опасность: а если случится такое, то всадники должны были усадить Мор_в_ен и Ниэнор на коней посреди отряда и мчать на всем скаку на восток к Дориа_т_у, выслав одного вперед на разведку и за помощью.
        Затем Маблунг взял остальных из своего отряда, и они спустились вниз по склону; и, выйдя к западу в поля, где деревья стали реже, они рассыпались цепью и стали скрытно пробираться к берегу Нарога. Сам Маблунг пошел посередине прямо к мосту, и вышел к нему, и увидел, что мост обрушен; и раздувшаяся после дождей река неслась в шуме и пене на дне глубокого ущель между обвалившихся камней.
        Глаурунг же лежал там в темноте большого прохода, который вел от разрушенных Дверей вовнутрь, и он давно уже знал о разведчиках, хот немногие другие глаза в Средиземье смогли бы разглядеть их. Но взгляд его гибельных глаз был острее взора орлов, и вдаль он видел много лучше эльфов; и знал дракон также, что другие остались и стоят на голой вершине Амона Э_т_ир.
        Потому, когда Маблунг крался между камней, ища по обрушенным камням моста переправы через бурный поток, Глаурунг явился вдруг со вспышкой пламени и вполз в реку. Тотчас же раздалось оглушительное шипение и поднялись клубы пара, и Маблунг со спутниками, прятавшиеся поблизости, потерялись в слепом тумане и гнусной вони; и большинство их бросились назад к Дозорной Горе, но не могли найти ее в тумане. Маблунг же, пока Глаурунг переправлялся через Нарог, забрался под скалу и остался там; ибо еще одно дело было у него. Теперь знал он доподлинно, что Глаурунг поселился в Нарго_т_ронде, но было ему также велено вызнать и о сыне Хyрина, если удастся; и в смелости сердца своего он решился, едва Глаурунг уйдет, переправиться через реку и обыскать чертоги Фелагунда. Ибо он счел, что дл охраны Мор_в_ен и Ниэнор все возможное сделано: появление Глаурунга наверняка было замечено, и всадники уже, должно быть, мчатся к Дориа_т_у.
        Так Глаурунг миновал Маблунга чудовищной тенью в тумане и быстро двинулся вперед, ибо он был могучим Змеем и был еще легок в движениях. Маблунг же за его спиной переправился с огромным трудом через Нарог; смотревшие с горы видели выход Дракона и испугались. Сразу же они велели Мор_в_ен и Ниэнор без препирательств сесть на коней и приготовились бежать на восток, как было им велено. Но едва они спустились с горы на равнину, как подул дурной ветер и навеял на них мглы и вонь, которой не мог вынести ни один конь. Ослепленные туманом и охваченные безумным ужасом от запаха дракона, кони понесли и разбежались в разные стороны; и стражи, разбросанные по равнине, налетали на всем скаку на деревья и разбивались или же тщетно искали друг друга в тумане. Ржание коней и крики всадников слышал Глаурунг; и он был доволен.
        Один из эльфов-всадников видел, борясь в тумане со своим конем, как Госпожа Мор_в_ен пронеслась мимо серым призраком на обезумевшем коне, крича «Ниэнор!»; и больше не видели ее.
        Конь же Ниэнор, когда слепой ужас пал на всадников, понес, оступился и выбросил ее из седла. Она упала на траву удачно и не повредилась; когда же она поднялась, то оказалась одна: она потерялась в тумане, оставшись без коня и без спутников. Сила духа не покинула ее, и, поразмыслив, она решила, что напрасно идти на голоса, ибо крики доносились отовсюду, но становились все тише и слабее. Решила она, что лучше будет снова найти вершину горы: туда наверняка придет Маблунг, прежде чем уйти, хотя бы для того, чтобы убедиться, что никто из его спутников не остался там.
        Поэтому Ниэнор наугад нашла по подъему земли под ногами гору, которая и вправду была рядом; и медленно поднялась по тропе, что вела с востока. Пока она поднималась, туман редел, и, наконец, она вышла на вершину горы под свет солнца. Там она подошла к краю горы и посмотрела на запад. И прямо перед нею поднялась голова Глаурунга, который как раз взобрался на гору с другой стороны; не успела она опомниться, как ее взгляд пересекся со взглядом Дракона, и ужасен был взгляд Глаурунга, полный гибельного духа Морго_т_а, его хозяина.
        Ниэнор сопротивлялась Глаурунгу, ибо воля ее была сильна; но он своей силой одолел ее.

- Что ты ищешь здесь? - спросил он. Не в силах не ответить, она сказала: - Ищу я некоего Тyрина, что жил здесь когда-то. Но он, быть может, мертв.

- Я не знаю, - сказал Глаурунг. - Он был оставлен здесь, чтобы защищать женщин и слабых; но когда пришел я, он бросил их и бежал. Хвастун, но трус, похоже. Зачем искать такого?

- Ты лжешь, - возразила Ниэнор. - Уж дети Хyрина не трусливы. Мы не боимся тебя.
        И Глаурунг рассмеялся, ибо так дочь Хyрина открылась его злодейству.

- Так глупцы же вы, и ты, и брат твой! - сказал он. - И хвастовство ваше будет пустым. Ибо я - Глаурунг!
        И он вонзил в нее свой взгляд, и воля ее угасла. Показалось ей, что солнце померкло и темнота воцарилась вокруг нее; и великая тьма пала на нее, и в этой тьме была пустота; она не знала ничего, ничего не слышала и ничего не помнила.


        Маблунг обыскивал чертоги Нарго_т_ронда долго, как только мог, в темноте и вони; но не нашел там ни души: неподвижны были кости, и никто не отвечал на его призывы. Наконец, угнетенный ужасом этого места и опасаясь возвращения Глаурунга, он вышел обратно к Дверям. Солнце садилось на западе, и темные тени Фаро_т_а легли на террасы и бурную реку под ними; вдалеке же над Амоном Э_т_ир Маблунг, как показалось ему, различил зловещую тень дракона. Еще труднее и опаснее была переправа обратно через Нарог из-за спешки и страха; и едва Маблунг выбрался на восточный берег и притаился под ним, как появилс Глаурунг. Теперь он был осторожен и медлителен; ибо все огни в нем попритухли: огромную часть своей силы потратил он и хотел отдохнуть и отоспаться во мраке. Потому он скользнул в воду и выполз к Дверям, словно огромная змея, пепельно-серый, оставляя на земле слизистый след своим брюхом.
        Но перед тем, как уйти, он обернулся на запад[vНе знаю, в чем дело - вроде бы Нарог обтекал Нарго_т_ронд как раз с востока. Либо я чего-то не понял, либо профессор ошибся. Либо Дракон повернулся вовсе не к Маблунгу, а просто - на Запад. Логично было бы предположить, что необычную дрожь Ниэнор вспомнили, поняли ее причину и переименовали Димрост в Нен Гири_т_ уже после того, как вся история закончилась, и Турамбара и Ниэнор не было уже в живых; однако, в легенде на всем протяжении истории используется название Нен Гири_т_.] v, и из его горла раздался смех Морго_т_а, смутный, но ужасный, словно эхо злодейства из далеких черных глубин. И сказал Дракон голосом холодным и тихим:

- Вот сидишь ты, словно мышь, под берегом, Маблунг могучий! Плохо же исполнил ты поручения _Т_ингола. Поспеши теперь на гору и посмотри, что стало с подопечными твоими!
        И Глаурунг заполз в свое логово, и солнце село, и холодные серые сумерки спустились на землю. Маблунг же поспешил к Амону Э_т_ир; и пока он поднимался на вершину его, на востоке зажглись звезды. И против звезд увидел Маблунг тень темную и неподвижную, словно изваяние из камня. Так стояла Ниэнор, и не слышала его слов, и не отвечала ему. Когда он взял ее за руку, она встрепенулась и дала ему увести себя; и пока он держал ее за руку, она шла за ним, едва же он отпускал ее, она останавливалась без движения.
        Велико было горе и изумление Маблунга; но ничего другого не оставалось ему, как вести Ниэнор долгим путем на восток, без помощи и без спутников. Так они вышли, словно сноходящие, на ночную равнину. И когда настало утро, Ниэнор споткнулась и упала; и Маблунг сел рядом с нею в отчаянии.

- Не зря я боялся этой задачи, - сказал он. - Ибо, кажется, будет она моей последней. С этой несчастной дочерью людей пропаду я в глуши, и имя мое будут презирать в Дориа_т_е: если только узнают там хоть что-нибудь о нашей судьбе. А все остальные наверняка убиты, и лишь она одна оставлена в живых; но не из милости.
        Тут нашли их трое из тех, что были с ними, бежавшие от Нарога при появлении Глаурунга и после долгих блужданий вышедшие к горе, когда рассеялся туман; увидев же, что там никого, они решили пробираться домой. Тогда к Маблунгу вернулась надежда; и теперь они двинулись на север и на восток, ибо с юга дороги в Дориа_т_ не было, а с падением Нарго_т_ронда стражам было запрещено наводить переправы, кроме как для выходящих из страны.
        Медленно шли они, как те, что ведут усталое дитя. И чем дальше отходили они от Нарго_т_ронда и приближались к Дориа_т_у, тем мало-помалу сила возвращалась к Ниэнор, и она час за часом послушно шагала, ведомая за руку. Но в больших глазах ее была пустота, и она не слышала ни слова и не произнесла ни слова.
        Наконец, спустя много дней, они подошли к западной границе Дориа_т_а, чуть южнее Тейглина; ибо они собирались войти во владения _Т_ингола на полоске земли за Сирионом и выйти к охраняемому мосту возле впадения Эсгалдуина. Там они остановились; и уложили Ниэнор на ложе из травы, и она впервые за все время сомкнула веки, и казалось, что она спокойно спит. Эльфы тоже решили отдохнуть, и от усталости они утратили бдительность. Так застал их врасплох отряд орков-охотников, из тех, которых много рыскало в тех местах в то время, подходя к рубежам Дориа_т_а так близко, как только осмеливались. Посреди боя Ниэнор вдруг вскочила со своего ложа, как человек, разбуженный среди ночи, и с криком убежала в лес. Орки развернулись и погнались за ней, а эльфы - за ними. Но странно преобразилась Ниэнор, и она обогнала их всех, летя меж деревьями, словно лань, с развевающимися на ветру волосами. Маблунг и его спутники скоро нагнали орков, перебили их до единого и поспешили дальше. Но Ниэнор уже исчезла, словно призрак; и ни следа ее, ни тени они не смогли найти, хоть и искали много дней.
        И, наконец, Маблунг вернулся в Дориа_т_, согнутый горем и стыдом.

- Найди нового начальника своим охотникам, повелитель, - сказал он. - Ибо обесчещен я.
        Но Мелиан сказала:

- Не так это, Маблунг. Ты сделал все, что мог, и ни один из слуг Короля не сделал бы столько. Но по несчастью столкнулся ты с силою, слишком великой для тебя: воистину, слишком великой для всех, живущих в Средиземье.

- Посылал я тебя за вестями, и их ты принес, - сказал _Т_ингол. - Не твоя вина, что те, кому больше всех нужны были эти вести, теперь не могут услышать их. Воистину, горек такой конец всего рода Хyрина, но не к твоим дверям ведет он.
        Ибо теперь не только Ниэнор убежала, безумная, в глушь, но и Мор_в_ен пропала также. Ни тогда, ни после, никаких вестей о судьбе ее не дошло до Дориа_т_а или Дор-Лoмина. Маблунг же не стал отдыхать, а с небольшим отрядом ушел в леса и три года бродил повсюду от Эре_д_а _В_э_т_рин до самых Устьев Сириона, ища вести о пропавших и следы их.
        Ниэнор в Бре_т_иле

        Что же до Ниэнор, то она убежала в лес, слыша за собой погоню; одежда ее изорвалась, украшения разлетелись, и бежала она совсем нагая; весь тот день бежала, словно загнанный зверь, и не смела остановиться и перевести дух. Вечером же безумие вдруг спало с нее. Она остановилась на мгновение изумленно и в смертельной усталости рухнула, как убитая, в высокие папоротники. Там, в прошлогодних желтых и зеленых молодых побегах она лежала и спала, ни о чем не зная.
        Наутро она проснулась и обрадовалась свету, как новорожденная; и все, что видела она, было ей ново и незнакомо, и она не знала имен ничему. Ибо за ней была лишь пустота и тьма, из которой не доносилось ни одного воспоминани ни о чем, и ни отзвука ни одного слова. Лишь тень страха помнила она, и потому была осторожна и всюду искала укрытия: она забиралась на деревья или пряталась в кусты, словно белка или лиса, если какой-либо звук пугал ее; и оттуда долго выглядывала сквозь листву, прежде чем снова пуститься в путь.
        Так, продвигаясь в ту сторону, в которую побежала она сперва, Ниэнор вышла к Тейглину и утолила свою жажду; но она не могла найти себе пропитания, и не знала, как искать его, и мерзла, и голодала. Деревья у воды показались ей гуще и темнее, да так и было, ибо то была опушка Бре_т_ильского леса, и она, наконец, переправилась к ним, и вышла к зеленому кургану, и там легла наземь; ибо она была истощена, и казалось ей, что тьма, лежащая за ней, одолевает ее вновь и солнце меркнет.
        То и вправду была буря, налетевшая с Юга, полная молниями и ливнем; и Ниэнор лежала, пытаясь спрятаться от грома, а черный дождь хлестал по ее нагому телу.
        И случилось так, что лесовики Бре_т_иля проходили в тот час мимо с заставы против орков, торопясь к Переправам Тейглина и к убежищу, что было поблизости; и ударила молния, озарив Хау_д_-эн-Элле_т_ вспышкой белого пламени. И Турамбар, ведший отряд, отпрянул и прикрыл глаза, вздрогнув; ибо почудилось ему, что он видит на могиле Финдуилас тело убитой девы.
        Один из его людей подбежал к кургану и позвал его:

- Взгляни, господин! Здесь лежит девушка, и она жива!
        И Турамбар, подойдя, поднял ее, и вода стекала с ее волос; она же вздрогнула и больше не сопротивлялась. Дивясь, что она лежит здесь так, нагая, Турамбар обернул ее своим плащом и отнес в жилище охотников в лесу. Там они развели огонь и завернули ее в одеяло, и она открыла глаза и посмотрела на них; когда же взгляд ее упал на Турамбара, ее лицо озарилось, и она протянула к нему руку, ибо ей показалось, что она нашла, наконец-то, что искала во тьме; и она успокоилась. Турамбар же взял ее руку и, улыбнувшись, сказал:

- Теперь, госпожа, не скажешь ли ты нам свое имя и род, и какое зло стряслось с тобой?
        Она же покачала головой и ничего не ответила, но зарыдала; и они больше не тревожили ее, пока она не насытилась жадно тем, что они смогли ей предложить. Поев, она вздохнула и вложила руки в ладони Турамбара; и он сказал:

- У нас ты в безопасности. Переночуй с нами, а утром мы приведем тебя в наше жилище в верховом лесу. Но мы хотим узнать твое имя и твой род, чтобы найти его, если сможем, и доставить известие о тебе. Скажешь ли ты нам?
        Но она снова ничего не ответила, лишь заплакала.

- Не тревожься! - сказал Турамбар. - Может быть, этот рассказ слишком горек для тебя. Я сам дам тебе имя и назову тебя Нuниэль, Дева Плача.
        Услышав это имя, она подняла глаза и покачала головой, но повторила:

- Нuниэль...
        И это было первым словом, которое она произнесла после того, как тьма пала на нее, и с той поры это стало ее именем меж лесовиками.
        Поутру они привели Нuниэль в Э_ф_ель Брандир; дорога вела круто вверх к Амону Обель, пока они не подошли к тому месту, где она пересекала бурный поток Келеброс {Celebros}. Там был построен деревянный мост, а под ним река преодолевала порог, источенный струями, и по многим пенящимся ступеням спрыгивала вниз в каменную чашу под водопадом. Над водопадом стояла густа березовая роща, а с моста открывался вид на излучины Тейглина на две мили к западу. Воздух там был прохладен, и летом путники могли присесть отдохнуть и испить холодной воды. Димрост, Лестница Дождя, звались эти пороги, но с того дня
- Нен Гири_т_ {Girith}, Дрожащая Вода; ибо Турамбар и его люди остановились там; Нuниэль же, едва приблизившись к тому месту, начала зябнуть и дрожать, и они не могли ни согреть, ни успокоить ее[vНе знаю, в чем дело - вроде бы Нарог обтекал Нарго_т_ронд как раз с востока. Либо я чего-то не понял, либо профессор ошибся. Либо Дракон повернулся вовсе не к Маблунгу, а просто - на Запад. Логично было бы предположить, что необычную дрожь Ниэнор вспомнили, поняли ее причину и переименовали Димрост в Нен Гири_т_ уже после того, как вся история закончилась, и Турамбара и Ниэнор не было уже в живых; однако, в легенде на всем протяжении истории используется название Нен Гири_т_.] . Потому они поспешили в путь; но не успели они добраться до Э_ф_еля Брандир, как Нuниэль охватила лихорадка.
        Долго лежала Нuниэль в болезни, и Брандир употребил все свое искусство врачевания, а жены лесовиков ухаживали за ней днем и ночью. Но только тогда, когда Турамбар был рядом с нею, она лежала спокойно и спала без стонов; и это приметили все, кто ухаживал за ней: в то время, пока лежала она в бреду, она часто бывала сильно встревожена, но ни слова ни на одном языке эльфов или людей не сорвалось с ее уст. Когда же здоровье медленно начало возвращаться к ней и она снова начала вставать и есть, бретильским женщинам пришлось учить ее говорить, как ребенка, слово за словом. Но училась она быстро и с большой радостью, как тот, кто находит утерянные сокровища, большие и малые; когда же, наконец, она выучилась достаточно, чтобы говорить со своими подругами, она спрашивала их: «Как зовется это? Ибо в темноте потеряла его имя». А когда она снова смогла выходить, она стала ходить в дом Брандира; ибо больше всего ей хотелось поскорее узнать имена всего живого, а он много знал в этом; и они гуляли вместе с нею по садам и лугам.
        И Брандир полюбил ее; когда вернулась к Нuниэли сила, она подставляла ему плечо, чтобы помочь ему, с его хромотой, и назвала его своим братом. Но сердце ее было отдано Турамбару, и только при нем она улыбалась, и только когда он шутил, смеялась она.
        Однажды вечером золотой осени они сидели вместе, и солнце садилось за гору и ярко освещало дома Э_ф_еля Брандир, и стояла глубокая тишина. Тогда Нuниэль сказала Турамбару:

- Узнала я имена всего, что есть, и лишь твоего не знаю. Как зовут тебя?

- Турамбар, - ответил он.
        И она смолкла, словно прислушиваясь к тайным отзвукам; и спросила:

- А что означает это, или это лишь имя для тебя одного?

- Оно означает «Победитель Черной Тени», - сказал он. - Ибо и я, Нuниэль, блуждал во тьме, в которой растерял все, что было дорого мне; но теперь, видится мне, я одолел ее.

- Бежал ли ты тоже от нее, убегая, пока не попал в эти дивные леса? - спросила она. - И когда спасся ты, Турамбар?

- Да, - ответил он. - Много лет я бежал от нее. И спасся тогда же, когда и ты. Ибо темно было, когда ты пришла, Нuниэль, но с тех пор стало светло. И кажется мне, что то, что я долго искал напрасно, само пришло ко мне.
        И, идя в сумерках к своему дому, Турамбар сказал себе:

- Хау_д_-эн-Элле_т_! На зеленом кургане явилась она. Не знамение ли это, и как мне истолковать его?


        И тот золотой год прошел и сменился мягкой зимой, а за ней пришел еще один ясный год. В Бре_т_иле стоял мир, и лесовики жили тихо, и не выходили из своих пределов, и не знали вестей из тех земель, что лежали вокруг них. Ибо орки, что пришли в то время в черное царство Глаурунга или были посланы следить за границами Дориа_т_а, избегали Переправ Тейглина и обходили берега реки далеко к западу.
        Нuниэль вполне исцелилась и стала красива и сильна; и Турамбар не таился более, а попросил ее выйти за него замуж. Нuниэль была рада; но когда Брандир узнал об этом, его сердце почуяло недоброе, и он сказал ей:

- Не спеши! Не думай, что со зла я советую тебе подождать.

- Ты ничего не делаешь со зла, - сказала она. - Но почему советуешь ты мне это, мудрый брат?

- Мудрый брат? - переспросил он. - Хромой брат, скорее, нелюбимый и нелюбый. Едва ли знаю я, почему. Но тень лежит на этом человеке, и я боюсь.

- Была тень, - сказала Нuниэль, - так он говорил мне. Но он спасся от нее, так же, как и я. А разве он не стоит любви? Хоть он живет сейчас мирной жизнью, разве не был он некогда величайшим военачальником, от которого бежали бы, завидя его, все наши враги?

- Кто сказал тебе это? - спросил Брандир.

- Дорлас сказал, - ответила она. - Разве он сказал неправду?

- Правду, - ответил Брандир, и не по нраву пришлось это ему, ибо Дорлас был вожаком тех, что хотели воевать с орками. И еще Брандир все искал причины, которые удержали бы Нuниэль, и потому сказал: - Правду, но не всю правду; ибо он был Военачальником Нарго_т_ронда, а пришел туда ранее с Севера, и он, как говорят, сын Хyрина Дор-Лoминского из воинственного дома Хадора.
        Увидев же тень, омрачившую лицо Нuниэль при упоминании этого имени, он понял ее неверно, и добавил:

- Воистину, Нuниэль, подумай: наверняка ведь такой человек вернется к войне и уйдет, быть может, далеко из этих земель. А если будет так, то что будет с тобой? Подумай, ибо я предчувствую, что если снова Турамбар выйдет на битву, то не он, а Тень победит.

- Горе будет мне, - ответила Нuниэль, - но незамужней - не легче, чем замужней. А жена, может статься, вернее удержит его и отведет тень.
        Но слова Брандира встревожили ее, и она упросила Турамбара немного подождать. Он был удивлен и огорчен; когда же он узнал от Нuниэли, что это Брандир посоветовал ей подождать, он рассердился.
        Пришла новая весна, и сказал он Нuниэли:

- Время идет. Мы ждали, и больше я не хочу ждать. Делай, как велит тебе сердце, Нuниэль бесценная, но знай: вот какой выбор передо мной. Либо возвращаюсь к войне в глухомани; либо женюсь на тебе и никогда больше не уйду на войну - только если придется защищать тебя, если какое-либо зло решится напасть на наш дом.
        И Нuниэль была очень рада, и они помолвились, а в середине лета поженились; и лесовики устроили большой пир и дали им крепкий дом, что построили для них на Амоне Обель. Там они зажили счастливо, но Брандир был неспокоен, и тень, лежавшая на сердце у него, все тяжелела.
        Приход Глаурунга

        Ныне сила и злоба Глаурунга быстро росли, и он разжирел, и собрал к себе орков, и правил ими как Король-дракон, и все земли, бывшие землями Нарго_т_ронда, были под его властью. В конце того года, третьего года жизни Турамбара среди лесовиков, Дракон начал нападать на их страну, в которой до того некоторое время стоял мир; ибо хорошо известно было Глаурунгу и его Хозяину, что в Бре_т_иле живут еще немногие свободные люди, последние из Трех Домов, отринувших власть Севера. Этого Морго_т_ не мог им простить; ибо желал он покорить весь Белерианд и обыскать каждый уголок его, чтобы ни в одном прибежище, ни в одной укромной дыре не осталось бы в живых никого, кто не был бы его рабом. Потому, догадался ли Глаурунг, где скрывается Тyрин, или же, как считают иные, Тyрин и вправду скрылся на то время от глаз Зла, что следили за ним - не столь важно. Ибо в конце концов советы Брандира оказались тщетны, и Турамбару остались лишь два выбора: сидеть бездельно и ждать, пока его найдут и вытащат на свет, словно крысу; или же выйти на битву и обнаружить себя. Но когда впервые дошли до Э_ф_еля Брандир вести о
нашествии орков, Турамбар не вышел, уступив мольбам Нuниэли. Ибо сказала она:

- Еще не дома наши под угрозой, как было в твоем обещании. Говорят, что орков немного. А Дорлас мне говорил, что и до тебя такие набеги были нередки, и лесовики всегда отражали их.
        Но плохо было дело лесовиков, ибо эти орки были гибельной породы, свирепые и хитрые; и на деле пришли они с тем, чтобы завоевать Бре_т_ильский лес, а не чтобы обойти его по опушке, направляясь по другому делу, или же чтобы поохотиться небольшими отрядами. Поэтому Дорлас и его люди были с потерями отброшены, а орки переправились через Тейглин и забрались глубоко в лес. Дорлас пришел к Турамбару, и показал свои раны, и сказал:

- Смотри, господин: пришла к нам беда после обманного мира, как и предсказывал я. Не просил ли ты, чтобы сочли тебя одним из нашего народа, а не чужестранцем? Не твоя ли это беда также? Ибо не останутся укрытыми наши дома, если орки дальше пройдут по нашей земле.
        Тогда Турамбар встал, и взял снова свой меч Гуртанг, и пошел на битву; и когда лесовики узнали об этом, то воодушевились и собрались к нему, пока не стало у него силы в несколько сот человек. Они прошли через лес, и перебили всех орков, что шныряли там, и развесили их на деревьях возле Переправ Тейглина. Когда же новая орда пришла на них, они заманили ее в ловушку, и перебили в огромном множестве орков, пораженных числом лесовиков и ужасом от того, что вернулся Черный Меч. И лесовики сложили великие костры, и сожгли тела воинов Морго_т_а, и черный дым отмщения поднялся в небеса, а ветер унес его к западу. Немногие же из орков уцелели, чтобы вернуться в Нарго_т_ронд и рассказать об этом.
        Тогда не на шутку разъярился Глаурунг; но сперва долго лежал он и размышлял о том, что слышал. Потому зима прошла мирно, и люди говорили: «Велик Черный Меч Бре_т_ильский, ибо все наши враги побеждены».
        И Нuниэль утешилась и радовалась славе Турамбара; он же сел в раздумии и сказал себе: «Погибель отброшена. Теперь же грядет испытание, в котором похвальба моя либо оправдается, либо выйдет ложью навеки. Больше не буду бежать. Стану я воистину Турамбаром, и по моей воле и по моей цене выпадет мне доля - или недоля. Но что бы ни досталось мне, победа или поражение - Глаурунга я убью».
        Но все же он обеспокоился и выслал смельчаков в дальние дозоры. Ибо на деле, хоть и не было сказано об этом ни слова, он теперь хозяйничал всем, как хотел, словно он был господином Бре_т_иля, а не Брандир.
        Пришла весна, полная надежда, и люди пели за работой. Нuниэль же в ту весну понесла и стала слаба и бледна, и счастье ее омрачилось. И вскоре от тех, что ходили далеко за Тейглин, пришли странные вести о том, что на равнине со стороны Нарго_т_ронда горят леса, и люди недоумевали, что бы это могло быть.
        Спустя недолгое время пришли новые донесения: что пожары продвигаютс на север, и что на самом деле Глаурунг причина их. Тогда те, кто были глупее, или в ком больше было надежды, сказали: «Войско его уничтожено, и он, наконец, поумнел и возвращается туда, откуда пришел». А другие сказали: «Будем надеяться, что он минует нас стороной». У Турамбара же не было такой надежды, и он знал, что Глаурунг вышел искать его. Потому, хоть и скрывал он свои мысли от Нuниэли, но днем и ночью думал, что же предпринять ему; а весна обернулась летом.
        Пришел день, когда два человека прибежали в Э_ф_ель Брандир в ужасе, ибо они видели самого Великого Змея.

- Истинно, господин, - сказали они Турамбару, - он ползет сейчас к Тейглину и не сворачивает. Он лежит посреди великого пожарища, и деревьдымятся вокруг него. Вони от него не вынести человеку. И все долгие лиги от самого, должно быть, Нарго_т_ронда, тянется за ним его мерзкий слизистый след, прямой, как стрела, что направлена прямо на нас. Что мы еще можем сделать?

- Немногое, - ответил Турамбар, - но об этом немногом я уже подумал. Вести, что принесли вы, вселяют в меня больше надежду, чем страх; ибо если он идет сюда прямо, как вы говорите, и не свернет, то есть у меня кое-какой замысел для храбрецов.
        Люди подивились, ибо в тот раз он не сказал большего; но его спокойствие воодушевило их[Если бы Глаурунг действительно собирался вернуться в Ангбанд, можно было бы подумать, что он выбрал старую дорогу к Переправам Тейглина, шедшую в направлении, не очень расходящемся с тем, которое привело его к Кабед-эн-Арасу. Возможно, было решено, что он возвращается в Ангбандтем же путем, каким пришел на юг в Нарго_т_ронд - поднявшись по Нарогу до Иврина. См. также слова Маблунга (стр. 143): <<Я видел, как вышел Глаурунг, и думал, что он. . возвращается к своему Хозяину. Но он повернул на Бре_т_иль...>> Когда Турамбар говорит о надежде, что Глаурунг будет идти прямо и не свернет, он имеет в виду, что если Дракон пойдет вверх по Тейглину к Переправам, он сможет проникнуть в Бре_т_иль, не переправляясь через теснину, в которой он будет уязвим: см. его слова к людям у Нена Гири_т_ (стр. 130).] .


        А река Тейглин протекала так. С Эре_д_а _В_э_т_рин сбегала она так же быстро, как и Нарог, но сначала в низких берегах, а за Переправами, вобрав силу многих ручьев, она пробила себе путь через подножие взгорья, на котором стоял Бре_т_ильский лес. Потому река там текла в глубоких теснинах, берега которых были точно каменные стены, а под ними с силой и шумом текла вода. И прямо на пути Глаурунга лежала такая теснина, не самая глубокая, но самая узкая из всех - чуть к северу от устья Келеброса. И Турамбар выслал троих храбрецов следить с берега за Драконом; сам же он поскакал к высокому водопаду Нен Гири_т_, где любые вести легко нашли бы его, а сам он мог бы оттуда оглядеть всю землю.
        Но сперва Турамбар собрал лесовиков и обратился к ним, сказав:

- Люди Бре_т_иля, смертельная опасность пришла к нам, и только велика храбрость ее отвратит. Но числом здесь мало чего можно добиться; надо нам применить хитрость и положиться на удачу. Если мы выступим против Дракона всей нашей силой, как против войска орков, то все равно лишь пожертвуем ему свои жизни и оставим наших жен и стариков без защиты. Потому я говорю: оставайтесь здесь и готовьтесь к бою. Ибо, если придет Глаурунг, вам придется бросить это место и разбегаться во все стороны; так многие уцелеют и спасутся. А Дракон наверняка, если только сможет, придет к нашей крепости и жилищу и уничтожит его и все, что попадется ему; но потом он не станет жить здесь. В Нарго_т_ронде все его сокровища, и там, в глубоких подземных покоях, он может спокойно лежать и расти.
        И люди растерялись и совсем пали духом, ибо они верили в Турамбара и ждали более утешительных слов. Он же сказал:

- Нет, пришло самое худшее. Минет оно нас, если мой ум и удача мне не изменят. Ибо я не верю, что этот Дракон непобедим, хоть и растут с годами его сила и злоба. Я кое-что знаю о нем. Сила его больше в злом духе, что коренится в нем, чем в мощи его тела, хоть и она огромна. Ибо вот что рассказали мне люди, воевавшие в год Нирнаэ_т_а, когда я и большинство тех, кто слушает меня сейчас, были еще детьми. На поле том гномы встали против дракона, и Азаhaл Белегостский поразил его так глубоко, что тот снова скрылся в Ангбанде. А вот шип подлиннее и поострее кинжала Азаhaла!
        И Турамбар вынул из ножен Гуртанг и взмахнул им над головой, и тем, кто видел это, показалось, что из руки Тyрина на много локтей вверх ударило пламя. И все воскликнули громко:

- Черный Шип Бре_т_иля!

- Черный Шип Бре_т_иля; - сказал Тyрин, - ну так пусть Дракон боится его. Ибо знайте: проклятье этого Дракона и всего его рода, как говорят, в том, что как бы ни был крепок его панцирь, хоть бы и крепче железа, снизу у него должно быть брюхо змеи. Так вот, Люди Бре_т_иля, я доберусь до брюха Глаурунга, во что бы то мне ни стало. Кто пойдет со мной? Мне нужно несколько мужей с сильными руками и храбрым сердцем.
        Тут Дорлас вышел вперед и сказал:

- Я пойду с тобой, господин; ибо я всегда лучше пойду вперед, чем стану дожидаться врага, стоя на месте.
        Но другие не поспешили на призыв, ибо страх перед Глаурунгом был в них, и рассказы разведчиков, что видели его, разошлись между ними, приумноженные и преувеличенные. Тогда Дорлас воскликнул:

- Слушайте, люди Бре_т_иля! Видно теперь, что по лихому нынешнему времени напрасны оказались советы Брандира. Нет спасения в укрытии и тайне. Неужто же никто из вас не займет место сына Хандира, чтобы не был Дом Хале_т_ опозорен?
        Этим был оскорблен Брандир, сидевший на месте старшины собрания, но не замечаемый никем, и горько стало на сердце его; ибо Турамбар не оборвал Дорласа. Некий же Хунтор, родич Брандира, поднялся и сказал:

- Плохо поступаешь ты, Дорлас, оскорбляя своего господина, которому увечье не позволяет поступить так, как сердце велит. Берегись, как бы с тобой не оказалось наоборот. Как можешь ты говорить, что напрасны его советы, когда ни разу они не исполнялись? Ты же, подопечный[viПрофессор использует слово, которое выражает подчиненность Дорласа Брандиру как предводителю поселения. Мне пока не удалось, однако, найти слово, наиболее точно отражающее характер этой подчиненности.] vi его, всякий раз сводил их на нет. Говорю тебе, что Глаурунг идет на нас теперь, как раньше на Нарго_т_ронд, из-за того, что дела наши выдали нас, как и боялся того Брандир. Но раз уж пришла такая беда - сын Хандира, с твоего изволения я встану на защиту дома Хале_т_!
        И Турамбар сказал:

- Троих хватит! Вас двоих я беру. Но, господин, я не хочу оскорбить тебя. Суди сам! Надо нам спешить, и дело наше требует сильных ног. Думаю я, что место твое
- с твоими людьми. Ибо ты мудр и наделен целительством; а может случиться, что вскоре очень понадобится здесь и мудрость, и целительство.
        Но эти слова, хоть и честно сказанные, лишь еще больше обидели Брандира, и он сказал Хунтору:

- Иди уж, но без моего изволения. Ибо тень лежит на этом человеке, и не будет тебе удачи с ним.
        Теперь Турамбар заторопился уходить; но когда он пришел к Нuниэли проститься, она обняла его и держала, горько рыдая.

- Не уходи, Турамбар, молю тебя! - говорила она. - Не борись с тенью, от которой ты едва бежал! Не надо, беги дальше и возьми меня с собой, забери отсюда!

- Нuниэль, дражайшая! - отвечал он. - Не можем мы бежать с тобой. Мы привязаны к этой земле. А если даже и уйду я, бросив людей, что приютили нас, смогу я взять тебя лишь в бездомную глушь, на погибель тебе, и чаду твоему на погибель. Сотни лиг между нами и любой землей, до которой не достала еще Тень. Мужайся же, Нuниэль. Ибо говорю тебе: ни ты, ни я не погибнем от этого Дракона, ни от какого другого врага с Севера.
        И Нuниэль заплакала и умолкла, и холоден был ее прощальный поцелуй. Потом Турамбар с Дорласом и Хунтором скорым шагом направились к Нену Гири_т_, и когда они подошли туда, солнце клонилось к западу, и тени были длинны; и последние два разведчика ждали их там.

- Долго ты шел, господин, - сказали они. - Дракон уже здесь, и когда мы уходили, он выбрался к берегу Тейглина и смотрел за реку. Идет он все врем по ночам, и еще до завтрашнего рассвета мы можем ждать его нападения.
        Турамбар глянул за пороги Келеброса и увидел, как садится солнце и черные столбы дыма поднимаются из леса у самой реки.

- Нельзя терять времени, - сказал он. - Но все же это хорошие вести. Ибо я боялся, что дракон свернет; а если бы прошел он к северу и вышел к Переправам и дальше на старую дорогу понизу, пала бы наша надежда. Но ярость гордыни и злобы ведет его прямо вперед.
        Сказав же это, задумался Турамбар, и подумал он: «Уж не опасается ли и этот столь злобный и страшный враг Переправ, точно орки? Хау_д_-эн-Элле_т_! Неужто Финдуилас все еще заслоняет меня от моего рока?»
        Затем Турамбар повернулся к своим спутникам и сказал:

- Вот какое дело теперь предстоит нам. Мы должны немного обождать; ибо сейчас поспешить будет так же плохо, как опоздать. Как падут сумерки, мы со всей скрытностью проберемся вниз, к Тейглину. Берегитесь! Ибо слух Глаурунга так же остер, как и глаза его - а в них гибель. Если доберемся до реки незамеченными, надо будет спуститься в теснину, пересечь реку и встать на пути, которым пойдет дракон, когда проснется.

- Как же он пойдет? - спросил Дорлас. - Хоть и гибок он, но огромен, и как сможет он спуститься с одного берега и взобраться на другой, если голова его должна будет подниматься, пока хвост еще не спустился? А если он сможет сделать так, то что пользы нам будет в том, что мы окажемся под ним в бурной воде?

- Может быть, и сможет, - ответил Турамбар, - и если так, то беда нам. Но, судя по тому, что мы знаем о нем, и по тому месту, где он лежит сейчас, я надеюсь, что у него другое намерение. Он вышел к берегу Кабед-эн-Араса, через который, как говорили вы, однажды перепрыгнула лань, спасаясь от охотника Хале_т_. Дракон же теперь так велик, что, думаю, попытается перепрыгнуть через реку в том месте. На это вся наша надежда, и мы должны в нее верить.
        У Дорласа упало сердце при этих словах; ибо он лучше других знал земли Бре_т_иля, а Кабед-эн-Арас был мрачным местом. Восточный берег его был скалою локтей сорока в высоту, голой, но поросшей поверху деревьями; западный же был не таким крутым и высоким и порос деревьями и кустарником, но посреди между скал бешено неслась вода, и хотя смельчак, уверенный в своих ногах, мог днем перейти ее вброд, опасно было пускаться на это ночью. Но таков был замысел Турамбара, и бесполезно было возражать ему.
        В сумерках отправились они и пошли не прямо к Дракону, а по тропе к Переправам; затем, не уходя далеко, свернули к югу по узкой тропинке и пришли в темный лес над Тейглином. А когда подошли они к Кабед-эн-Арасу, шагая осторожно и останавливаясь то и дело, чтобы прислушаться, почуяли они запах гари и вонь, от которой им стало худо. Но все было тихо, и ни ветерка не было в воздухе. За спиной у них на востоке замерцали первые звезды, и белый дым, поднимавшийся прямо в небо, закрыл от них последний свет на западе.


        Когда ушел Турамбар, Нuниэль встала, словно окаменев; Брандир же подошел к ней и сказал:

- Нuниэль! Не бойся худшего раньше времени. Но не советовал ли я тебе подождать?

- Советовал, - ответила она. - Но чем помогло бы мне это теперь? Любовь живет и страдает и без обрученья.

- Это я знаю, - сказал Брандир. - Но обручение - не пустое дело.

- Два месяца уже, как тяжела я, - сказала Нuниэль. - Но страх утраты не легче. Не понимаю я тебя.

- Я и сам ничего не понимаю, - сказал Брандир. - И страшно мне.

- Как ты умеешь утешать! - воскликнула она. - Но, Брандир, друг мой: обрученная или необрученная, матерью или девой, мне не вынести этого страха. Победитель Рока ушел далеко на битву со своим роком, и как могу я оставаться здесь и ждать, пока придут о ней вести, добрые или дурные?! Этой ночью он, быть может, встретится с Драконом, и как мне пересидеть или перестоять эти часы?

- Не знаю я, - ответил он, - но как-нибудь должны пройти эти часы для тебя и для жен тех, что ушли с ним.

- Они пусть поступят так, как их сердца велят им! - воскликнула Нuниэль. - Что же до меня, то я должна идти. Не могут лежать долгие мили между мною и моим господином, когда он в опасности. Я сама пойду за вестями!
        И черный страх вселили в Брандира ее слова, и он воскликнул:

- Ты не сделаешь этого, если только я смогу удержать тебя. Ибо так ты можешь порушить все дело. Долгие эти мили дадут нам время спастись, если случится дурное.

- Если случится дурное, ни к чему будет мне спасаться, - ответила она. - Мудрость твоя теперь тщетна, и ты не удержишь меня.
        И вышла она к людям, что еще стояли на площади Э_ф_еля, и воскликнула:

- Люди Бре_т_иля! Не буду я ждать здесь. Если погибнет мой господин, погибнут и все наши надежды. Земля ваша и леса будут сожжены дотла, и все ваши дома сгорят, и никто, никто не спасется. Так что же мешкать? Я ухожу за вестями, как бы страшны они ни были. Те, кто думает так же, пусть идут со мной.
        И многие захотели пойти с ней: жены Дорласа и Хунтора - потому что их возлюбленные ушли с Турамбаром; другие - из сочувствия к Нuниэли и желания помочь ей; и многие другие, которых любопытство манило к Дракону и которые в смелости своей или глупости, мало зная о зле, думали увидеть дела великие и славные. Ибо так велик стал для них Черный Меч, что лишь немногие думали, что и Глаурунгу под силу сразить его. И они вышли спешно большой толпой навстречу опасности, которой не понимали; и, идя без отдыха, наконец, приуставшие, они вышли к Нену Гири_т_ чуть после того, как Турамбар ушел оттуда. Ночной холод хорошо отрезвляет буйные головы, и многие тут сами испугались своей поспешности; а когда услышали от разведчиков, оставшихся там, о том, как близко подошел Глаурунг, и об отчаянном замысле Турамбара, сердца их похолодели, и они не решились идти дальше. Иные вглядывались с тревогой в сторону Кабед-эн-Араса, но не видели ничего, и ничего не слышали, кроме неумолчного шума водопада. И Нuниэль села в стороне, и сильная дрожь охватила ее.


        Когда ушли Нuниэль и те, что с ней, Брандир сказал тем, что остались:

- Смотрите, как я опозорен, и как отвергнуты все мои советы! Пусть Турамбар станет вашим господином по праву, раз уж он забрал всю мою власть. Ибо я отрекаюсь и от власти, и от народа. Пусть никто больше не ищет у меня ни совета, ни исцеления!
        И Брандир сломал свой посох. Про себя же он подумал: «Ничего не осталось у меня, кроме любви к Нuниэли: потому, куда она пойдет, в мудрости или в глупости, туда и я должен идти. Ничего нельзя предвидеть в эти темные часы; но может ведь случиться, что и я смогу оградить ее от какого-нибудь зла, если буду рядом».
        Поэтому он препоясался коротким мечом, что редко делал раньше, взял свою трость, вышел из ворот Э_ф_еля быстро, как только мог, и захромал вослед остальным по долгой тропе к западному рубежу Бре_т_иля.
        Гибель Глаурунга

        Наконец, когда глубокая ночь уже объяла землю, Турамбар и спутники его пришли к Кабед-эн-Арасу и обрадовались шуму воды; ибо, хоть и говорил он об опасности внизу, но скрывал все звуки. И Дорлас отвел их чуть в сторону к югу, и они спустились по обрыву к подножью скалы; но там остановились: много больших и малых камней лежало в реке, и между ними, скалясь и пенясь, бешено неслась вода.

- Это верный путь к погибели, - сказал Дорлас.

- Единственный это путь, к погибели ли или к победе, - сказал Турамбар, - и ожидание не сделает его легче. Так что идите за мной!
        И он пошел первым, и, умением ли и силой или же по везению, он перебрался через реку и обернулся посмотреть на идущего за ним. Темная тень выросла рядом с ним.

- Дорлас? - окликнул Турамбар.

- Нет, это я, - отозвался Хунтор. - Дорлас не смог переправиться. Ведь человек может любить битву, но при этом многого бояться до смерти. Он сидит, должно быть, на берегу и дрожит от страха; и да падет на него позор за его слова моему родичу.
        Здесь Турамбар и Хунтор немного отдохнули, но скоро начали замерзать в ночи, ибо оба вымокли в воде, и стали пробираться вдоль реки на север к лежке Глаурунга. Там ущелье стало уже и темнее, и, пройдя еще немного, они увидели над собою отсвет, словно от дымного пламени, и услышали храп Великого Змея, спавшего своим чутким сном. Тогда стали они искать пути наверх, чтобы засесть под берегом; ибо вся надежда их была на то, чтобы подобраться к врагу под прикрытием его. Но так мерзка была там вонь, что у них помутилось в голове, и они оступились и упали, ухватились за стволы деревьев и извергали из себя, позабыв в немощи своей про всякий страх, кроме страха упасть в пасть Тейглину.
        И Турамбар сказал Хунтору:

- Попусту тратим мы силы. Ибо пока мы не узнаем точно, где будет переправляться Дракон, нам нет смысла подниматься.

- Но когда узнаем мы, - сказал Хунтор, - не будет у нас времени выбраться из ущелья.

- Верно, - согласился Турамбар. - Но где все наудачу, там на удачу и надо положиться.
        Потому они останяовились, и ждали, и из темного ущелья смотрели, как белая звезда пересекает узкую полоску неба; Турамбар задремал, и вся воля его во сне была отдана тому, чтобы держаться, хотя синевой затекли уже руки его, и отек кусал их, словно зубами.
        И вдруг раздался великий грохот, и стены ущелья задрожали, ответив ему. Турамбар очнулся и сказал Хунтору:

- Он проснулся. Настал наш час. Рази глубже, ибо двоим сейчас разить за троих!
        И тут Глаурунг напал на Бре_т_иль; и все пошло точно так, как надеялся Турамбар. Ибо Дракон тяжело подполз к обрыву и не свернул в сторону, а приготовился перескочить через ущелье мощными передними лапами и подтянуть потом брюхо и хвост. Ужас пришел с ним; ибо он стал переправляться не прямо над ними, а чуть севернее, и им снизу показалась его огромная голова, черная против звезд; и пасть его была распахнута, и в ней было семь огненных языков. Дракон дохнул огнем, и все ущелье наполнилось красным светом, и черные тени побежали между скалами; деревья же перед ним увяли и вспыхнули, и камни полетели в воду. После этого дракон метнулся и ухватился за другой берег своими могучими когтями, и начал подтягиваться вперед.
        Тут настал черед смелости и скорости, ибо хотя Турамбар и Хунтор спаслись от огня, оказавшись в стороне от пути Глаурунга, им еще надо было добраться до него, пока он не переправился весь, не то погибла бы вся их надежда. Невзирая на опасность, Турамбар полез по обрыву вдоль реки под брюхо дракона; но там так свирепы были жар и вонь, что он оступился и упал бы, если бы Хунтор, шедший за ним, не отставая, не поймал бы его за руку и не удержал бы его.

- Великое сердце! - сказал Турамбар. - Счастливо выбрал я тебя в помощники себе!
        Но не успел он сказать это, как большой камень сорвался сверху и ударил Хунтора в голову, и он упал в воду и так погиб; не последний доблестью в Доме Хале_т_. И Турамбар воскликнул:

- Увы! Горе тому, кто в моей тени! Зачем только искал я помощи? Ибо вот один ты, о Победитель Рока, и ведь ты знал, что так и должно было быть. Бейся же теперь в одиночку!
        И он собрал всю свою волю и всю ненависть к Дракону и его Хозяину, и, казалось, появилась в нем сила духа и тела, какой не знал он раньше; и он поднялся по обрыву с камня на камень и с корня на корень, пока не ухватился за тонкое деревцо, что росло у самого края ущелья, и которое, хоть верхушка его и обгорела, корни держали крепко. И как только он укрепился на ветвях его, самое чрево Дракона оказалось над ним, прогнувшись от тяжести своей почти до самой головы Турамбара, пока Глаурунг не подтянул брюхо к голове. Бледным и морщинистым было брюхо его снизу и лоснилось от серой слизи, на которую налип всякий земляной сор; и смердело от него смертью. Турамбар выхватил Черный Меч Белега и ударил вверх со всей силой и всей ненавистью, и смертоносный клинок, длинный и жадный, ушел в брюхо дракона по самую рукоять.
        Глаурунг, почуяв смертную боль, издал вопль, от которого содрогнулись все окрестные леса, и те, что смотрели с Нена Гири_т_, разбежались в страхе. Турамбар был оглушен, словно ударом, и выпустил меч, и тот остался в брюхе Дракона. Ибо Глаурунг в судороге выгнулся всем своим раненым телом и перебросил его через ущелье, и на том берегу стал корчиться, воя, свиваясь в кольца и хлеща хвостом в предсмертных муках, разметав все вокруг себя на много шагов, и там, наконец, лег в дыму и разгроме, и все стихло.
        Турамбар же висел, уцепившись за корень деревца, ошеломленный и едва живой. Но он собрал все силы, подтянулся, и полуспустился, полускатился к реке, и снова пустился в опасную переправу, ослепнув от брызг, ползя на четвереньках и цепляясь за камни, пока не выбрался на другой берег, и поднялся там, где они спускались. Так он вышел к месту, где умирал Дракон, и взглянул на своего поверженного врага без жалости, и был рад.
        Там лежал Глаурунг с разинутой пастью; но все огни в нем выгорели, и гибельные глаза его были закрыты. Он вытянулся во всю длину и перекатился на бок, и рукоять Гуртанга торчала из брюха его. Взыграло сердце в Турамбаре, и, хотя Дракон еще дышал, решил Тyрин вытащить свой меч, который, как ни ценил он его раньше, стал ему теперь дороже всех сокровищ Нарго_т_ронда. Сбылись слова, сказанные при ковке этого меча, что ничто, ни большое, ни малое, не будет жить, пораженное этим мечом.
        И, взобравшись на своего врага, Тyрин поставил ногу ему на брюхо, ухватился за рукоять Гуртанга и с силой потянул его. И, смеясь над словами Глаурунга в Нарго_т_ронде, воскликнул он:

- Привет тебе, Змей Морго_т_а! Рад встрече с тобой! Умри же, и да возьмет тебя тьма! Так отомстил Тyрин сын Хyрина!
        И он вытащил меч, а при этом из раны ударила струя черной крови и попала Тyрину на руки, и яд обжег их так, что он громко закричал от боли. От этого очнулся Глаурунг, и открыл свои гибельные глаза, и посмотрел на Турамбара с такой злобой, что тому показалось, будто стрела поразила его; и от этого взгляда и жгучей боли в руках он лишился чувств и упал, словно мертвый, рядом с Драконом на свой меч.


        Вой Глаурунга донесся до людей у Нена Гири_т_, и они исполнились ужаса; а когда смотревшие вдаль увидели великое пожарище и разрушение, которое дракон учинил в предсмертных корчах, они подумали, что тот втаптывает в землю и испепеляет тех, кто напал на него. Пожалели они тогда, что так мало миль между ними и драконом; но не решились уйти с возвышения, на котором стояли, ибо помнили слова Турамбара, что если Глаурунг победит, то сперва двинется в Э_ф_ель Брандир. Поэтому они в страхе ждали его приближения, и никому не достало смелости спуститься и разузнать все на месте битвы. А Нuниэль сидела неподвижно, лишь дрожала, и не могла утишить свою дрожь; ибо когда услышала она голос Глаурунга, сердце ее умерло, и она почувствовала, как тьма снова овладевает ею.
        Так нашел ее Брандир. Ибо он, наконец, пришел к мосту через Келеброс, усталый и медлительный; весь этот долгий путь он проделал, опираясь на трость, а было в том пути от его дома не меньше пяти лиг[viiЕсли считать лигу за морскую (5.56 км) или даже за сухопутную (4.83 км), мы все равно получаем расстояние приблизительно в 25 км, каковое человек и со здоровыми ногами не проделает так просто за ночь. Если даже опереться на Приложение к «Несчастью на Ирисных Низинах», в коем сказано, что нуменорская лига насчитывает 5277 ярдов, 2 фута и
4 дюйма, мы получим лигу длиной в 4826 м, то есть, всего на 35 метров короче. Я не знаю, в чем тут дело. Либо мы имеем дело с досадной неувязкой, которых вообще не так уж много у JRRT, либо Профессор просто мало представлял себе среднюю скорость пешехода; либо в старину хаживали не то, что нынче, и эта цифра должна заставить нас еще больше зауважать героев сказания. Заинтересовавшихся отсылаю к Приложению о Нyменoрских мерах длины, где рассказывается, _как_ хаживали в старину дyнаданы. Что до меня, то еще в три лиги я бы поверил, хотя уже и с трудом. А может быть, кто-то просто сделал описку, перепутав лигу с милей? Слова
<<бросилась прочь оттуда>> и <<шагнула прочь от него>> предполагают, что между местом, где лежал Тyрин рядом с трупом Глаурунга, и обрывом было какое-то расстояние. Может быть, предсмертная судорога немного протащила Дракона по берегу.] vii. Страх за Нuниэль гнал его, и то, что услышал он, не оказалось хуже того, чего он ожидал.

- Дракон перебрался через реку, - сказали ему люди, - а Черный Меч наверняка погиб, и те, что пошли с ним.
        Брандир подошел к Нuниэли и догадался о ее немощи, и обратился к ней; про себя же подумал он: «Черный Меч погиб, а Нuниэль жива». И содрогнулся он, ибо вдруг холодом повеяло от вод Нена Гири_т_; и он укутал Нuниэль своим плащом. Но он не нашел, что сказать; а она не говорила ни слова.
        Время шло, а Брандир все стоял молча рядом с ней, вглядываясь во тьму и вслушиваясь; но не видел он ничего, и ничего не слышал, кроме шума Нена Гири_т_, и подумал он: «Наверняка уже Глаурунг ушел и вступил в Бре_т_иль». Но народ свой он больше не жалел, глупцов, отвергнувших его советы и оскорбивших его. «Пусть Дракон идет на Амон Обель, и у меня будет время уйти и увести Нuниэль». Куда же, он не знал, ибо никогда не покидал он Бре_т_иля.
        Наконец, он нагнулся и тронул Нuниэль за руку, сказав ей:

- Время идет, Нuниэль! Идем! Пора идти. Если позволишь, я поведу тебя.
        И она молча встала и взяла его за руку, и они перешли мост и пошли по тропе к Переправам Тейглина. Те же, что видели их, тенями во мраке, не знали, кто они, и не обратили внимания. А когда прошли они немного в тишине меж деревьев, из-за Амона Обель встала луна, и лес наполнился серебряным светом. Тогда Нuниэль остановилась и спросила Брандира:

- Это ли наш путь?

- А где наш путь? - переспросил он. - Все наши надежды в Бре_т_иле пали. Нет у нас пути, кроме как спасаться от Дракона и бежать от него прочь, пока есть еще время.
        Нuниэль посмотрела на него удивленно и спросила:

- Разве ты не обещал проводить меня к нему? Или ты меня обманываешь? Черный Меч был моим возлюбленным и мужем моим, и только его искать иду я. Что еще ты мог подумать? Теперь же поступай, как знаешь, а мне надо спешить.
        И пока Брандир стоял, ошеломленный, она двинулась прочь от него; и он позвал ее, крича:

- Подожди, Нuниэль! Не ходи одна! Ты не знаешь, что найдешь. Я пойду с тобой!
        Но она не послушала его и пошла так быстро, словно кровь ее, до того замерзшая, загорелась; и хотя он спешил за ней, пока мог, она скоро скрылась из его глаз. Тогда он проклял свою судьбу и свое увечье; но не повернул назад.
        Белая луна стояла в небе, и была она почти полной, и когда Нuниэль спустилась со взгорья к берегам реки, ей показалось, что она узнает их, и она испугалась. Ибо она вышла к Переправам Тейглина, и перед ней встал Хау_д_- эн-Элле_т_, на котором лежала черная тень; великим ужасом веяло от кургана.
        И она с криком отвернулась и побежала на юг вдоль реки, потеряв на бегу плащ, словно сорвав с себя тьму, окутавшую ее; а под плащом она была одета в белое и засветилась под луной, мелькая меж деревьев. Так Брандир со склона горы увидел ее и пошел наперерез ей; и по счастью он нашел узкую тропку, которой шел Турамбар, а эта тропа была удобнее для ходьбы и вела прямо на юг к реке, и Брандир снова пошел по пятам Нuниэли. Но сколько он ни звал, она не слышала его или не слушала, и скоро вновь ушла вперед; и так они подошли к лесу возле Кабед-эн-Араса и места смерти Глаурунга.
        Луна плыла на юге в безоблачном небе, и свет ее был холоден и ясен. Подойдя к краю прогалины, разметенной Глаурунгом, Нuниэль увидела его, подставившего серое брюхо лунному свету; рядом же с ним лежал человек. Тогда, забыв весь страх, она выбежала на середину дымящейся гари и подошла к Турамбару. Он лежал на боку, и меч его был под ним, и лицо его было бледно, как смерть, в свете луны. Она пала на него, рыдая, и целовала его; и ей показалось, что он чуть дышит, но она подумала, что это лживая надежда обманывает ее, ибо был он холоден, и не шевелился, и не отвечал ей. Ласка его, она увидела, что рука его почернела, словно обожженная, и она омыла ее слезами и перевязала, оторвав полосу своей одежды. Но он не двигался, и она поцеловала его и воскликнула в голос:

- Турамбар, Турамбар, вернись! Услышь меня! Проснись! Я Нuниэль. Дракон мертв, мертв, и я одна рядом с тобой.
        Но он ничего не отвечал. Брандир услышал ее крик, ибо вышел на край прогалины; но, едва шагнув к Нuниэли, он замер и застыл неподвижно. Ибо от голоса Нuниэли Глаурунг очнулся в последний раз, и содрогнулся; и приоткрыл гибельные глаза свои, и луна сверкнула в них; и прошипел он, задыхаясь:

- Привет тебе, Ниэнор дочь Хyрина. Вот и встретились мы напоследок. Ныне узнай его: разящий во мраке, коварный враг, неверный друг и проклятие рода своего, Тyрин сын Хyрина! А худшее из дел его ты носишь под сердцем.
        И Ниэнор села на землю, словно пораженная громом; Глаурунг же умер; и с его смертью завеса злодейских чар его спала с нее, и прояснилась ее память от дня до дня, и она не забыла ничего, что случилось с ней с той поры, как легла она на Хау_д_-эн-Элле_т_. И она содрогнулась от ужаса и мук. Брандир же, услышавший это, ошеломленный, оперся без сил о дерево.
        Вдруг Ниэнор поднялась на ноги, встала, бледная, словно призрак, под луной, и, взглянув на Тyрина, воскликнула:

- Прощай, о дважды возлюбленный! _А_Тyрин_Турамбар_турyн'_амбартанен_: победитель рока, роком побежденный! О, счастье умереть!
        И, обезумев от горя и ужаса, овладевших ею, она бросилась прочь оттуда; а Брандир снова захромал ей вслед, крича:

- Подожди! Подожди, Нuниэль!
        Она остановилась на мгновение, оглянувшись и посмотрев на него безумными глазами.

- Подождать? - переспросила она. - Ждать? Всегда ты советовал ждать. Если бы я послушалась! Теперь же поздно. Нечего мне больше ждать в Средиземье.
        И она шагнула прочь от него[viiЕсли считать лигу за морскую (5.56 км) или даже за сухопутную (4.83 км), мы все равно получаем расстояние приблизительно в 25 км, каковое человек и со здоровыми ногами не проделает так просто за ночь. Если даже опереться на Приложение к «Несчастью на Ирисных Низинах», в коем сказано, что нуменорская лига насчитывает 5277 ярдов, 2 фута и 4 дюйма, мы получим лигу длиной в 4826 м, то есть, всего на 35 метров короче. Я не знаю, в чем тут дело. Либо мы имеем дело с досадной неувязкой, которых вообще не так уж много у JRRT, либо Профессор просто мало представлял себе среднюю скорость пешехода; либо в старину хаживали не то, что нынче, и эта цифра должна заставить нас еще больше зауважать героев сказания. Заинтересовавшихся отсылаю к Приложению о Нyменoрских мерах длины, где рассказывается, _как_ хаживали в старину дyнаданы. Что до меня, то еще в три лиги я бы поверил, хотя уже и с трудом. А может быть, кто-то просто сделал описку, перепутав лигу с милей? Слова <<бросилась прочь оттуда>> и
<<шагнула прочь от него>> предполагают, что между местом, где лежал Тyрин рядом с трупом Глаурунга, и обрывом было какое-то расстояние. Может быть, предсмертная судорога немного протащила Дракона по берегу.] . Быстро вышла она на обрыв Кабед-эн-Араса, встала там, глядя на шумные воды, и воскликнула:

- Воды, воды! Примите Нuниэль Ниэнор дочь Хyрина; Плач, Скорбь, дочь Мор_в_ен! Примите меня и унесите в Море!
        С этими словами она бросилась с обрыва: белая молния метнулась в черное ущелье, и крик пропал в гуле реки.
        Воды Тейглина текут и поныне, но нет больше Кабед-эн-Араса: Кабедом Наэрамар_т_
{Naeramarth} нарекли его люди с той поры; ибо ни одна лань больше не перепрыгнет его, и все живое его сторонится, и ни один человек не выйдет на его берег. Последним взглянул во мрак его Брандир сын Хандира; и отвернулся в ужасе, ибо сердце его разрывалось, и хотя ненавидел он теперь свою жизнь, он не смог принять смерть, какой желал[Позже, на стр. 145, Тyрин сам передсмертью называет это место Кабедом Наэрамар_т_, и можно предположить, что традиция производит это название из его последних слов. Очевидное противоречие между словами (и здесь, и в «_Сильмариллион_е») о том, что Брандир последним заглядывал в Кабед-эн-Арас, и тем, что к нему потом выходит Тyрин, а также эльфы и все те, кто возводил курган надним, можно, вероятно, объяснить, трактуя слова «_Нарн_а» о Брандире в узком смысле: он был тем человеком, который именно <<последним взглянул во мрак его>>. У отца действительно была мысль изменить ходрассказа так, чтобы Тyрин убил себя не на Кабед-эн-Арасе, а на кургане Финдуилас у Переправ Тейглина; но в письменном виде этот вариант никогда не появлялся.] . И обратился он мыслью к Тyрину Турамбару,
и воскликнул:

- Ненавижу я тебя или жалею? Но ты мертв. Нет тебе моей благодарности, отнявшему все, что было у меня, и все, что я любил. Но мой народ в долгу перед тобой. Подобает, чтобы от меня они узнали об этом.
        И он захромал обратно к Нену Гири_т_, обойдя стороной Дракона и содрогнувшись; и, поднявшись снова по той тропе, он наткнулся на человека, что выглядывал из-за деревьев и скрылся, увидев его. Но в свете заходящей луны Брандир узнал его.

- А, Дорлас! - воскликнул он. - Какие новости расскажешь? Как ты уцелел? И что с родичем моим?

- Не знаю я, - тихо ответил Дорлас.

- Но странно это! - сказал Брандир.

- Если хочешь знать, - ответил Дорлас, - Черный Меч хотел, чтобы мы вброд перешли Тейглин в темноте. Странно ли, что я не смог этого? Я лучше обращаюсь с топором, чем иные, но на ногах у меня нет перепонок.

- Значит, без тебя они подобрались к Дракону? - спросил Брандир. - Но что же, когда он переправился? Ты должен был хотя бы быть поблизости и видеть, что произошло.
        Дорлас же не отвечал и лишь смотрел на Брандира с ненавистью. И Брандир понял вдруг, что этот человек бросил своих спутников и со стыда бежал в лес.

- Позор тебе, Дорлас! - сказал он. - В тебе корень нашего зла: ты подначивал Черного Меча, ты навлек на нас Дракона, ты опозорил меня, ты смерти предал Хунтора, а сам трусливо прячешься в лесу! - И пока Брандир говорил это, ему подумалось о другом, и он сказал в великом гневе: - Почему тебе было не известить всех обо всем? Это наименьшее, что ты мог. Сделай ты это, Госпожа Нuниэль не пошла бы за вестями сама. Не увидела бы она Дракона. Осталась бы она жива. Дорлас, я ненавижу тебя!

- Придержи свою ненависть! - сказал Дорлас. - Проку нет в ней, как и во всех твоих советах. Если бы не я, орки давно бы повесили тебя, как пугало, в твоем же саду. Звание труса оставь себе!
        И с этими словами, взбешенный стыдом своим и позором, Дорлас ударил Брандира по голове огромным своим кулаком - и простился с жизнью с изумлением в глазах: ибо Брандир выхватил меч и нанес ему смертельный удар. Некоторое время стоял Брандир, дрожа, и было ему дурно от вида крови; отшвырнув свой меч, он повернулся и пошел дальше, опираясь на трость.
        Когда Брандир пришел к Нену Гири_т_, бледная луна уже села, и ночь кончалась; утро занималось на востоке. Люди, собравшиеся у моста, увидели его серой рассветной тенью, и иные окликнули его:

- Где ты был? Ты видел ее? Госпожа Нuниэль ушла.

- Да, ушла она, - отвечал он. - Ушла, ушла и не вернется больше. Я же пришел известить вас. Слушайте, люди Бре_т_иля, и скажите, слышали ли вы подобное тому, что я расскажу? Дракон мертв, и мертв рядом с ним Турамбар. И это добрые вести: да, обе вести добрые.
        Люди зароптали, дивясь его словам, и иные сказали, что он безумен; но Брандир воскликнул:

- Дослушайте же до конца! Нuниэль тоже мертва, Нuниэль прекрасная, которую вы любили, которую я любил больше всего на свете. Она бросилась с обрыва Прыжка Лани[Из этого можно сделать вывод, что «Прыжок Лани» было первоначальное название того места, и что именно так переводится «Кабед-эн-Арас».] , и пасть Тейглина поглотила ее. Ушла она, бежала от света дня. Ибо вот что узнала она перед гибелью: Хyрина дети были они оба, сестра и брат. Мормегилем звали его, Турамбаром он назвался, скрыв прошлое свое: Тyрин сын Хyрина. Нuниэлью мы назвали ее, не зная прошлого ее: Ниэнор была она, дочь Хyрина. В Бре_т_иль привел их мрачный их рок. Здесь он и свершился, и никогда земля эта не освободится от скорби. Не зовите ее ни Бре_т_илем, ни землей Хале_т_рима
{Halethrim}, но _Сар_х _{Sarch}_Ниа_Хuн_Хyрин_, Могилой Детей Хyрина!
        И, не поняв еще, какая беда случилась, люди заплакали, и иные сказали:

- Есть могила в Тейглине для Нuниэли любимой, должна быть могила и дл Турамбара, доблестнейшего из людей. Не должен наш избавитель лежать под открытым небом. Идемте к нему!


        Смерть Тyрина

        Едва погибла Нuниэль, как Тyрин очнулся; показалось ему, что из черного мрака издалека донесся до него ее зов; а едва Глаурунг умер, как черное забытье спало с Тyрина, и он еще раз глубоко вздохнул и заснул сном великой усталости. Но перед рассветом похолодало, и Тyрин заворочался во сне: рукоять Гуртанга впилась ему в тело, и он внезапно проснулся. Ночь уходила, в воздухе веяло утром; и он вскочил на ноги, вспомнив свою победу, и почувствовал жжение яда в руке. Он поднял руку, посмотрел на нее и удивился. Ибо она была перевязана влажной полоской белой ткани, и стало ей легче; и сказал Тyрин себе:

- Кто же перевязал меня и оставил на холоде посреди гари и драконьей вони? Что за странные вещи случились здесь?
        Он позвал громко, но никто не ответил. Черно и страшно было вокруг него, и пахло смертью. Тyрин нагнулся и поднял свой меч, и он был цел, и сияние лезвий его не потускнело.

- Мерзостен яд Глаурунга, - сказал Тyрин, - но ты, Гуртанг, сильнее меня! Любую кровь ты пьешь. Твоя это победа. Но пойдем! Мне нужна помощь. Тело мое устало, и холод в моих костях.
        И он повернулся спиной к Глаурунгу и оставил его догнивать; но когда пошел он оттуда, каждый шаг давался ему все труднее и труднее, и подумал он: «У Нена Гири_т_, может быть, я найду кого-нибудь из разведчиков, что ждут меня. Быть бы мне поскорее в доме моем и ощутить нежные руки Нuниэли и доброе умение Брандира!
        И так, наконец, устало опираясь на Гуртанг, в сером свете начала дня он вышел к Нену Гири_т_, и не успели люди отправиться искать его мертвое тело, как сам он встал перед людьми.
        Они же отпрянули в страхе, решив, что это неупокоенный дух его, и женщины закричали и закрыли глаза руками. Он же сказал:

- Нет, не плачьте, но радуйтесь! Смотрите! Разве я не жив? И разве не убил я Дракона, которого вы боялись?
        Тогда они повернулись к Брандиру и закричали на него:

- Глупец ты с твоими лживыми сказками, сказал, что лежит он мертвый! Не говорили ли мы, что ты сошел с ума?
        Брандир же онемел от неожиданности, и смотрел на Тyрина со страхом в глазах, и не мог вымолвить ни слова.
        Тyрин же сказал ему:

- Так значит, это ты был там и перевязал руку мне? Спасибо тебе. Но слабеет твое умение, если не можешь ты уже отличить бесчувственного от мертвого, - И повернулся Тyрин к людям. - Не смейте так говорить о нем, глупцы вы все. Кто из вас поступил лучше? Ему-то хватило смелости придти на поле битвы, пока вы сидели здесь и рыдали! Теперь идем же, сын Хандира! Многое еще хочу узнать я. Зачем ты здесь, и все твои люди, которых оставил в Э_ф_еле? Когда я ушел на смерть за вас, неужели нельзя было послушатьс меня? И где Нuниэль? Могу ли я надеяться, что хоть ее вы не привели с собой, но что она там, где я оставил ее, в моем доме, и верные люди охраняют ее?
        И когда никто не ответил ему, повторил он громче:

- Так где Нuниэль? Ее первой хотел бы я увидеть; и ей первой расскажу я о делах этой ночи.
        Они же спрятали лица, и Брандир сказал, наконец:

- Нет Нuниэли здесь.

- Ну, так хорошо, - сказал Тyрин. - Тогда пойду я домой. Нет ли здесь коня для меня? А лучше были бы носилки. Я ослаб от трудов своих.

- Нет, нет! - воскликнул Брандир горько. - Пуст твой дом. Нет Нuниэли там. Она умерла!
        Одна же из женщин - жена Дорласа, не любившая Брандира - закричала пронзительно:

- Не слушай его, господин! Он безумен! Он пришел, крича, что ты мертв, и назвал это доброй вестью. Но ты жив. Так почему верить его словам о Нuниэли - что она умерла, и еще худшим?
        И Тyрин подошел к Брандиру.

- Так моя смерть - это добрая весть? - спросил он. - Да, ты вечно удерживал Нuниэль от меня, я знаю это. Теперь она умерла, говоришь ты? И еще хуже? Какую еще ложь замыслил ты в злодействе своем, Колченог? Не решил ли ты погубить нас гнусным наветом, раз никаким другим оружием ты не владеешь?
        И гнев изгнал жалость из сердца Брандира, и воскликнул он:

- Я безумен? Нет, ты безумен, Черный Меч черного рока! И все эти люди выжили из ума. Я не лгу! Нuниэль умерла, умерла, умерла! Поищи ее в Тейглине!
        Тyрин замер, оледенев.

- Откуда ты знаешь? - спросил он тихо. - Чем оправдаешься ты?

- Знаю, потому что видел, как она бросилась с обрыва, - ответил Брандир. - Но оправдываться придется тебе. От тебя бежала она, и в Кабед-эн-Арас бросилась, чтобы никогда не видеть тебя больше. Нuниэль! Нuниэль? Нет, Ниэнор дочь Хyрина!
        Тyрин схватил и встряхнул Брандира; ибо в словах его послышалась ему грозная поступь рока, одолевающего его; но в страхе и ярости сердце его отринуло эту мысль, словно смертельно раненый зверь, что перед смертью разит все, что вокруг него.

- Да, я Тyрин сын Хyрина! - воскликнул он. - Об этом ты догадался. Но ничего не знаешь ты о Ниэнор, сестре моей. Ничего! Она живет в Сокрытом Королевстве, и она в безопасности. Это твой порочный ум измыслил эту ложь, чтобы лишить рассудка мою жену, а теперь и меня. Ты, хромой злодей - ты решил затравить нас до смерти?
        Брандир же сбросил его руки.

- Не тронь меня! - сказал он. - Прекрати злословить. Та, которую ты называешь своей женой, пришла к тебе и перевязала тебя, а ты не отзывался на зов ее. Но другой отозвался за тебя. Глаурунг, Дракон, который, думаю, и поразил вас своими чарами. Так сказал он перед смертью: «Ниэнор дочь Хyрина, вот твой брат: коварный враг, неверный друг и проклятие рода своего, Тyрин сын Хyрина!» - тут вдруг горестный смех охватил Брандира, и сказал он сквозь этот смех, - На смертном ложе люди не лгут, как говорят. И драконы, видно, тоже! Тyрин сын Хyрина, проклятье своего рода и всех, кто принимает тебя!
        Тогда Тyрин схватил Гуртанг, и гибельный свет сверкнул в глазах его.

- А что же сказать о тебе, Колченог? - промолвил он медленно. - Кто тайно за моей спиной выдал ей мое истинное имя? Кто привел ее под злодейство Дракона? Кто стоял рядом и позволил ей умереть? Кто потом быстрее всех пришел сюда и поведал обо всем ужасе? И кто теперь злорадствует надо мной? Не лгут люди на смертном ложе? Так отвечай же быстро!
        И Брандир, увидев в лице Тyрина смерть свою, выпрямился и не дрогнул, хотя не было у него в руках оружия, кроме трости; и сказал он:

- Долго рассказывать, как все было, а я устал от тебя. Но ты оболгал меня, сын Хyрина. Тебя оболгал ли Глаурунг? Если ты убьешь меня, все увидят, что нет. А я смерти не боюсь, ибо тогда я отправлюсь искать Нuниэль, которую любил, и может быть, найду ее за Морем вновь.

- Искать Нuниэль? - воскликнул Тyрин. - Нет, Глаурунга ты найдешь, твоего племени он. Со Змеем будешь ты спать, сожителем души твоей, и гнить в одном мраке!
        И взмахнул Тyрин Гуртангом, и ударил Брандира, и поразил его насмерть. Люди же отвернули глаза от этого и, когда Тyрин пошел прочь с Нена Гири_т_, бросились от него прочь в страхе.


        Тyрин же, словно безумный, пошел через лес, то проклиная Средиземье и всю жизнь Людей, то призывая Нuниэль. Когда же, наконец, горестное безумие оставило его, он сел, и обдумал все свои дела, и вспомнил свои слова: «Она живет в Сокрытом Королевстве, и она в безопасности». И подумал он, что теперь, хоть жизнь его и порушена, он должен пойти туда; ибо вся ложь Глаурунга отводила его от той страны. Потому он пошел к Переправам Тейглина, и, проходя мимо Хау_д_а-эн-Элле_т_, воскликнул:

- Горько заплатил я, о Финдуилас, за то, что послушался Дракона! Дай же совета мне!
        И не успел сказать это, как увидел на Переправе двенадцать охотников при оружии, и были то эльфы; и когда подошли они ближе, узнал он одного, ибо это был Маблунг, главный охотник _Т_ингола. И Маблунг приветствовал его, воскликнув:

- Тyрин! Наконец-то мы встретились! Я искал тебя и рад видеть живым, хоть годы тяжко прошлись по тебе.

- Тяжко! - повторил Тyрин. - Да, как поступь Морго_т_а. Но если ты рад видеть меня, ты - последний в Средиземье. Почему же так?

- Потому что ты был в почете среди нас; - ответил Маблуг, - и хотя во многих опасностях ты уцелел, я боялся за тебя в этот раз. Я видел, как вышел Глаурунг, и думал, что он сделал свое черное дело и возвращается к своему Хозяину. Но он повернул на Бре_т_иль, и тогда же я узнал от путешествовавших по той земле, что Черный Меч Нарго_т_ронда объявился здесь снова, и орки боятся границ этой земли, как смерти. И я встревожился и сказал себе: «Увы! Глаурунг пошел туда, куда не смеют ходить его орки - искать Тyрина. Так помчусь же и я туда быстро, как только смогу, предупредить его и помочь ему».

- Быстро, но не слишком, - сказал Тyрин. - Глаурунг мертв. Эльфы посмотрели на него с изумлением и воскликнули: - Ты убил Великого Змея! Вовеки славно будет твое имя меж эльфами и людьми!

- Мне все равно, - ответил Тyрин, - ибо мое сердце погибло также. Но раз уж ты прибыл из Дориа_т_а, расскажи мне вести о моей семье. Ибо в Дор-Лoмине мне говорили, что они бежали в Сокрытое Королевство.
        Эльфы не отвечали, и, наконец, Маблунг промолвил:

- Так они и сделали за год до прихода Дракона. Но сейчас, увы, нет их там.
        Сердце Тyрина замерло, услышав вновь поступь рока, который травит его до конца.

- Говори же! - крикнул он. - Говори быстрее!

- Они ушли в глушь искать тебя, - сказал Маблунг. - Было это наперекор всем советам; но они пошли в Нарго_т_ронд, когда стало известно, что ты - Черный Меч; и Глаурунг вышел и рассеял их охрану. Мор_в_ен никто не видел с того дня. На Ниэнор же пали чары немоты, и она бежала на север в леса, словно дикая лань, и потерялась.
        И к изумлению эльфов Тyрин рассмеялся громко и горько.

- Какова шутка! - воскликнул он. - О прекрасная Ниэнор! Так она бежала из Дориа_т_а к Дракону, а от Дракона - ко мне! Каков подарок судьбы! Была она смугла, как лесная ягода, черны были ее волосы; маленькая и стройная, словно эльфенок - кто бы ни узнал ее?
        И Маблунг, пораженный, возразил:

- Ошибаешься ты! Не такова была сестра твоя. Была она высока, и глаза ее были голубые, а волосы золотые, точь-в-точь подобие отца ее Хyрина. Ты не мог ни узнать ее!

- Не мог, не мог, Маблунг? - крикнул Тyрин. - Почему же? Ведь смотри, я слеп! Разве ты не знал? Слеп, слеп и с детства брожу на ощупь в потемках Морго_т_а! Оставь же меня! Уходи прочь! Возвращайся в Дориа_т_, и да выстудит его зима! Проклятие Менегро_т_у! И проклятие твоему делу. Вот этого только и не хватало. Теперь настает ночь!
        И он бросился бежать от них, как ветер, и они были удивлены и испуганы. Маблунг же сказал:

- Странное и ужасное что-то случилось, чего мы не знаем. Идемте же за ним и поможем ему, если сможем: ибо он безумен и он в опасности.
        Тyрин же намного опередил их и пришел на Кабед-эн-Арас и встал там; и услышал рев воды, и увидел, что все деревья вокруг высохли и серая листва скорбно опала с них, словно зима пришла в начале лета.

- Кабед-эн-Арас, Кабед Наэрамар_т_! - воскликнул он. - Не опорочу я вод твоих, омывших Нuниэль. Ибо все дела мои были черны, а последнее - хуже всех.
        И вынул он меч свой и сказал:

- Привет тебе, Гур_т_анг, железо смерти; один ты остался теперь у меня! Ты же какой знаешь закон и какого господина, кроме руки, что держит тебя? Ни от чьей крови не откажешься ты. Примешь ли ты Тyрина Турамбара? Убьешь ли меня быстро?
        И с клинка зазвенел холодный голос в ответ:

- Да, изопью я твоей крови, чтобы забыть кровь Белега, моего хозяина, и кровь Брандира, убитого безвинно. Я убью тебя быстро.
        Тyрин упер рукоять в землю и бросился на острие Гуртанга, и черный клинок принял его жизнь.
        Маблунг же выбежал, и увидел огромную тушу мертвого Глаурунга, и нашел Тyрина, и горевал, вспоминая Хyрина, каким знал его на Нирнаэ_т_е Арноэдиад, и ужасную судьбу рода его. И эльфы встали рядом, и пришли люди с Нена Гири_т_ посмотреть на Дракона, и когда увидели, как окончил жизнь Тyрин Турамбар, заплакали они; и эльфы, поняв, наконец, смысл слов его, были поражены. И Маблунг сказал горько:

- И я был вовлечен в судьбу Детей Хyрина, и так словами своими убил того, кого любил.
        И они подняли Тyрина и увидели, что меч его сломался пополам. Так погибло последнее, что у него было.
        Трудом многих рук собрали они лес, и навалили его в кучу, и устроили великий костер, и сожгли тело Дракона, пока от него не остался лишь черный пепел, и кости рассыпались в пыль, и навсегда осталось то место голым и ровным. Тyрина же схоронили в высоком кургане там, где пал он, и обломки Гуртанга схоронили вместе с ним. И когда все было кончено, и певцы эльфов и людей оплакали его, спев о доблести Турамбара и о красоте Нuниэли, туда доставили большой серый камень и установили на вершине кургана; и на нем эльфы высекли дориатскими рунами:


        Тyрин Турамбар Дагнир Глаурунга

        а ниже написали еще:


        Ниэнор Нuниэль

        Но ее не было там, и никто вовеки не узнал, куда холодные воды Тейглина унесли ее.


        Так кончается Сказание о Детях Хyрина, самое долгое из всех преданий Белерианда.
        Приложение

        С того места, где Тyрин и его люди обосновались в древнем жилище гномов-карликов на Амоне Рy_д_ {Rudh}, до того места, где «_Нарн_» продолжается путешествием Тyрина на север после падения Нарго_т_ронда {Nargothrond}, нет законченного повествования по тому же разработанному плану. Из множества пробных и черновых записей и заметок, однако, можно частично заглянуть за пределы более общего описания в «_Сильмариллион_е», и даже получить несколько отрывков связного повествования из «_Нарн_а».
        Отдельный отрывок описывает жизнь разбойников после их поселения на Амоне Рy_д_ и дает некоторое дополнительное описание Бара-эн-Дан_в_е_д_ {Bar-en-Danwedh}.
<<Долгое время жизнь была разбойникам по нраву. Еды было в достатке, и у них было доброе жилище, теплое и сухое, в котором вдосталь было места; ибо они обнаружили, что в пещерах могут жить сто и более человек. В глубине пещер был зал поменьше. У одной стены его был очаг, дым из которого через дыру, пробитую в скале, выходил в трубу, искусно спрятанную на склоне горы. Там же было много и других комнат, выходящих в залы или в проходы между ними, жилых, рабочих и кладовых. В хозяйстве Мuм был куда искуснее разбойников, и у него было много ящиков и сундуков, каменных и деревянных, которые казались очень старыми на вид. Но большая часть комнат теперь пустовала: в оружейнях висели топоры и другое оружие, ржавое и пыльное, полки были голы; и кузни стояли без дела. Кроме одной: маленькой комнаты, выходившей во внутренний зал, в которой был очаг, выведенный в ту же трубу, что и очаг в зале. Там Мuм работал иногда, но никому не позволял быть с ним при этом.
        Весь остаток того года разбойники не ходили в набеги, а если выходили наружу поохотиться или пособирать еды, то выходили большей частью небольшими отрядами. Но долгое время им было трудно находить дорогу, и, кроме Тyрина, не более полудюжины человек знали ее уверенно. Однако, увидев, что тот, кто сноровист в этом деле, может придти в их жилище без помощи Мuма, разбойники стали выставлять днем и ночью дозор возле расщелины на северном склоне. С юга они не ждали врагов, и не боялись, что кто-то сможет подняться на Амон Рy_д_ с той стороны; но днем почти все время на вершине стоял дозорный и оглядывал окрестности. Крута была вершина, но на нее можно было взобраться, ибо к востоку от входа в пещеру в скале были вырезаны грубые ступени, ведущие к склону, по которым мог подняться человек.
        Так окончился год без тревоги и без вреда. Но когда дни сократились, а озеро стало серым и холодным, и березы облетели, и вернулись ливни, разбойникам пришлось больше времени проводить в пещере. Скоро они устали от подгорной темноты и полумрака залов; и большинству казалось, что жизнь была бы лучше, не дели они ее с Мuмом. Слишком часто он появлялся из какого-нибудь темного угла или в дверях, когда его не ждали; и когда Мuм бывал рядом, разговоры их сами собой смолкали. Разбойники начали роптать между собой.
        Однако, и странно это было им, с Тyрином все было иначе; он все больше сдруживался со старым гномом, и все больше прислушивался к его советам. В ту зиму он долгие часы просиживал с Мuмом, слушая его речи и рассказы о своей жизни; и Тyрин не обрывал его, когда тот дурно говорил об Эльдаре. Мuму это было приятно, и он в ответ выказал Тyрину немалое почтение; лишь его он допускал временами в свою кузню, и там они тихо разговаривали вдвоем. Другим же людям это не нравилось; и Андрoг глядел недобро.>>

        Дальнеший текст «_Сильмариллион_а» не говорит о том, как Белег нашел путь в Бар-эн-Дан_в_е_д_: он <<неожиданно появился меж ними>> <<в серых сумерках зимнего дня>>. В других коротких отрывках говорится, что по бесхозяйственности разбойников в Бар-эн-Дан_в_е_д_е за зиму вышла еда, а Мuм отказал им в съедобных кореньях из своего запаса; поэтому в начале года разбойники начали выходить из своей крепости на охоту. Белег, подойдя к Амону Рy_д_, напал на их следы и либо выследил их на стоянке, которую им пришлось сделать во время внезапной метели, либо шел за ними до Бара-эн-Дан_в_е_д_ и проскользнул за ними внутрь.
        В это время Андрoг, разыскивая тайные кладовые Мuма, заблудился в пещерах и нашел лестницу, выходившую на плоскую вершину Амона Рy_д_ (именно по этой лестнице часть разбойников бежала из Бара-эн-Дан_в_е_д_, когда на него напали орки: «_Сильмариллион_», стр. 224) И, то ли в только что упомянутой охоте, то ли позже, Андрoг, снова взявший лук и стрелы вопреки проклятью Мuма, был ранен отравленной стрелой - лишь в одном из нескольких вариантов говорится, что это была орочья стрела.
        Белег вылечил рану, но, похоже, нелюбовь и недоверие Андрoга к эльфам от этого не уменьшились; а ненависть Мuма к Белегу стала еще злее, ибо он тем самым
«снял» его проклятье с Андрoга. «Оно падет снова» - сказал он.
        На ум Мuму пришло, что, если он тоже отведает _лембас_а Мелиан, то вернет себе молодость и снова станет силен; поскольку украсть их он не мог, то притворился больным и стал просить их у своего врага. Когда же Белег отказал ему, Мuм окончательно укрепился в ненависти к нему, и тем больше, чем больше Тyрин любил эльфа.
        Можно упомянуть, что, когда Белег вынул _лембас_ы из своего мешка (см.
«_Сильмариллион_» стр. 222), Тyрин отказался от них:
<<Серебряные листья блеснули при свете костра; и, когда Тyрин увидел печать, глаза его потемнели.

- Что у тебя там? - спросил он.

- Величайший дар, который те, что все еще любят тебя, шлют тебе, - ответил Белег. - Это _лембас_ы, дорожные хлебы Эльдара, которых не пробовал еще ни один человек.

- Шлем отцов моих я возьму, - сказал Тyрин, - и спасибо тебе за него; но дориа_т_ских {Doriath} даров я не приму.

- Тогда верни свой меч и доспехи, - сказал Белег. - Отошли также учение и воспитание твоей молодости. И пусть твои люди умрут в пустыне, чтобы тебе было приятно. Однако, этот дорожный хлеб был дарован не тебе, а мне, и я могу делать с ним все, что захочу. Не ешь его, если он тебе поперек горла, здесь могут найтись более голодные, чем ты, и менее гордые.>>

        Тyрин был посрамлен, и гордость его в тот раз была побеждена.


        Найдены некоторые заметки, касающиеся Дор-Кyар_т_ола {Dor-Cuarthol}, Земли Лука и Шлема к югу от Тейглина, где Белег и Тyрин из своей крепости на Амоне Рy_д_ некоторое время возглавляли мощную силу. («_Сильмариллион_», стр. 223-4)
<<Тyрин с радостью принимал всех, кто приходил к нему, но по совету Белега он не пускал никого из новичков в свое убежище на Амоне Рy_д_ - теперь оно называлось Э_х_ад-и-Седр_и_н {Echad i Sedryn}, Стоянка Верных; путь к нему знала только Старая Дружина, и больше никто не бывал там. Но другие охраняемые стоянки и укрепления ставились вокруг него: в лесу на востоке, во взгорьях, в южных болотах, от Ме_т_ед-эн-Глада {Methed-en-glad}, Конца Леса, до Бар-Эриба
{Bar-erib} в нескольких лигах к югу от Амона Рy_д_; и со всех этих мест видна была вершина Амона Рy_д_, и оттуда тайными знаками передавались приказы и сообщения.
        Так к концу лета люди Тyрина стали великой силой; и власть Ангбанда была сброшена. Весть об этом донеслась до самого Нарго_т_ронда, и многие там забеспокоились, говоря, что если Разбойник смог нанести такой урон Врагу, то чего же не сделает Нарожский Владыка? Но Ородре_т_ {Orodreth} не переменил своих замыслов. Во всем он следовал _Т_инголу, с которым тайными путями обменивался гонцами; и был то повелитель, мудрый мудростью тех, кто первым делом думает о своей стране и о том, как долго сможет она уберегать свою жизнь и достояние от алчности Севера. Потому он не позволил никому из своих людей отправиться к Тyрину и послал к нему гонцов сказать, что, что бы он ни делал и ни предпринимал, он не должен ступать на землю Нарго_т_ронда или приводить орков туда. Но он предложил Двум Воеводам любую иную, кроме воинской, помощь, буде в чем у них нужда - и к этому, думается, побудили его _Т_ингол и Мелиан.>>

        Несколько раз подчеркивается, что Белег все время был против дальнего замысла Тyрина, хотя и поддерживал его; что Драконий Шлем, казалось ему, подействовал на Тyрина не так, как Белег рассчитывал; и что он предвидел с тревогой в душе, что таят грядущие дни. Сохранились обрывки его разговоров с Тyрином по поводу этого. В одном из них они сидят вдвоем в крепости Э_х_ад-и-Седр_и_н, и Тyрин говорит Белегу:
<<- Почему ты грустен и задумчив? Разве не все хорошо идет с тех пор, как ты вернулся ко мне? Разве не право мое дело?

- Сейчас все хорошо, - отвечал Белег. - Враги наши все еще ошеломлены и испуганы. И еще есть у нас впереди хорошие времена; немного.

- А что потом?

- Зима. А за ней еще год, для тех, кто проживет его.

- А что потом?

- Гнев Ангбанда. Мы лишь обожгли кончики пальцев Черной Руки - не больше. Она не отдернется назад.

- Но разве не гнев Ангбанда - наша цель и наша радость? - спросил Тyрин. - Чего же более ты хочешь от меня?

- Ты знаешь прекрасно, - ответил Белег. - Но о той дороге ты запретил мне говорить. Послушай же меня. Начальнику большого воинства многое нужно. Должно у него быть безопасное убежище; и должно у него быть богатство и много тех, кто занят не войной. Где много народа, там нужно еды больше, чем может дать глушь; а тут конец всей скрытности. Амон Рy_д_ хорош для немногих - у него есть глаза и уши. Но он стоит одиноко и виден издалека; и не нужно большой силы, чтобы окружить его.

- И все же я буду начальником своего войска, - сказал Тyрин, - а если паду, то паду. Здесь я стою поперек пути Морго_т_у, и пока я стою так, он не может пользоваться дорогой на юг. За это меня должны поблагодарить в Нарго_т_ронде; и даже помочь необходимым.>>

        В другом коротком отрывке разговора между ними Тyрин отвечает на предупреждение Белега о шаткости его положения следующими словами:
<<- Я хочу править страной; но не этой. Здесь я хотел бы только собрать силу. К стране моего отца в Дор-Лoмине {Dor-lomin} обращено мое сердце, и туда отправлюсь я, едва смогу.>>

        Также подтверждается, что Морго_т_ {Morgoth} на время убрал свою руку и совершал лишь слабые притворные нападения, <<чтобы легкими победами ослабить бдительность повстанцев; как и вышло потом на деле.>>


        Андрoг появляется еще раз в наброске отрывка о нападении на Амон Рy_д_. Только тогда он рассказал Тyрину о внутренней лестнице; и он был одним из тех, кто выбрался по этой лестнице на вершину. Там, как сказано, он сражался доблестнее всех, но пал, смертельно раненный стрелой; и так сбылось проклятье Мuма.


        К рассказанному в «_Сильмариллион_е» о странствии Белега в поисках Тyрина, его встрече с Г_в_индором {Gwindor} в Таур-ну-Фуине, спасении Тyрина и смерти Белега от руки Тyрина добавить ниоткуда нечего. О том, что Г_в_индор хранил один из голубых «светильников Феанора», и о том, какую роль этот светильник сыграл в варианте этой истории, см. выше (прим. 2 к 1-1).
        Здесь можно заметить, что отец намеревался продолжить историю Драконьего Шлема Дор-Лoмина до времени жизни Тyрина в Нарго_т_ронде, и даже далее; но это не было воплощено в повести. В существующих версиях Шлем исчезает с концом Дор-Кyар_т_ола, в разгроме крепости разбойников на Амоне Рy_д_; но он каким-то образом появляется у Тyрина в Нарго_т_ронде. Шлем мог оказаться там, только если его взяли орки, которые вели Тyрина в Ангбанд; но возвращение его при спасении Тyрина Белегом и Г_в_индором потребовало бы какого-то развития в этом месте повествования.
        Отдельный отрывок рассказывает, что в Нарго_т_ронде Тyрин не надевал Шлем снова,
<<чтобы он не выдал его>>, но надел его, когда вышел на Тумхаладскую Битву («_Сильмариллион_», стр. 232, где говорится, что он надел гномью маску, которую нашел в оружейнях Нарго_т_ронда). Этот отрывок продолжается так:
<<Боясь этого шлема, враги бежали от него, и так Тyрин ушел с этого поля смерти невредимым. Так он вернулся в Нарго_т_ронд с Драконьим шлемом на голове, и Глаурунг, захотев лишить Тyрина его защиты и помощи, ибо и сам боялся этого шлема, надсмеялся над ним, говоря, что, верно, Тyрин объявил себя его вассалом и наместником, раз пристроил подобие своего хозяина на навершие своего шлема.
        Но Тyрин ответил:

- Лжешь ты, и сам это знаешь. Ибо этот образ сделан для позора твоего; и пока кто-то носит его, тебя всегда будет поражать страх, как бы носящий его не принес твою погибель.

- Тогда придется мне ждать носящего другое имя, - сказал Глаурунг, - ибо Тyрина сына Хyрина я не боюсь. Ему не хватит смелости взглянуть мне в глаза открыто.
        И вправду, столь велик был ужас от Дракона, что Тyрин не осмеливался посмотреть ему в глаза, но опустил забрало, закрыв лицо, и через прорезь смотрел не выше, чем под ноги Глаурунгу. Но от такой насмешки, вспылив, Тyрин, не раздумывая, откинул забрало и взглянул в глаза Глаурунгу.>>

        В другом месте есть заметка, что, когда Мор_в_ен {Morwen} в Дориа_т_е услышала о появлении Драконьего шлема в Тумхаладской Битве, она поняла, что слухи о том, что Мормегиль - ее сын, верны.
        Наконец, есть предположение, что Драконий шлем должен был быть на Тyрине, когда он убил Глаурунга и надсмеялся над умирающим Драконом его же словами, сказанными при Нарго_т_ронде, о <<носящем другое имя>>; но нет никаких указаний о том, как это должно было бы согласовываться со всем ходом повествования.


        Имеется описание природы и сути противостояния Г_в_индора политике Тyрина в Нарго_т_ронде, о чем в «_Сильмариллион_е» упомянуто лишь очень кратко (стр.
231). Оно не полностью оформлено в повествование, но может быть представлено так:
<<Г_в_индор всегда выступал против Тyрина на совете Короля, говоря, что был в Ангбанде и знает кое-что о мощи Морго_т_а и о его повадках.

- Малые победы окажутся в конце концов бесполезными, - сказал он. - Ибо так Морго_т_ узнаёт, где самые опасные его враги, и собирает силу, достаточную, чтобы уничтожить их. Всей соединенной мощи эльфов и Эдайна хватит лишь на то, чтобы удерживать его; чтобы держать долгую осаду; и вправду долгую, но лишь до той поры, пока Морго_т_ не пробудится и не сломает заслоны; да и не может быть создан такой союз. Лишь в скрытности теперь наша надежда; пока не придут Валары.

- Валары? - переспросил Тyрин. - Они бросили вас, и людей они презирают. Что толку смотреть на Запад за бескрайнее Море? Есть один лишь Вала, с которым мы имеем дело, и это Морго_т_; и если мы так и не сможем победить его, то сможем хотя бы нанести ему урон и унизить его. Ибо победа есть победа, как ни мала она, и цена ее не только лишь в том, что происходит из нее. Но есть от нее и выгода, ибо, если вы не станете ничего делать, чтобы остановить его, то не много пройдет лет прежде, чем весь Белерианд падет под тень его, и он выкурит вас с ваших земель одного за другим. А что потом? Жалкие остатки побегут на юг и на запад и покроют берега Моря, попав в тиски между Морго_т_ом и Оссэ {Osse}. Лучше уж отвоевать себе время славы, пусть оно будет коротким; ибо конец не будет хуже. Ты говоришь о скрытности и говоришь, что лишь в ней надежда; но если бы ты даже мог выследить и отловить всех лазутчиков Морго_т_а до последнего, чтобы ни один не вернулся с донесением в Ангбанд, уже по этому он узнал бы, что ты живешь, и догадался бы, где. И вот что еще скажу: хоть жизнь смертных людей и мала перед жизнью эльфов,
они лучше проведут ее в борьбе, чем побегут или сдадутся. Противление Хyрина _Т_алиона {Thalion} - великое деяние; и хоть убей Морго_т_ совершившего это, ему не стереть деяния. Сами Владыки Запада почтят то дело; и разве не вписано оно в историю Арды, из которой ни Морго_т_, ни Ман_в_е {Manwe} ничего не могут стереть?

- Ты говоришь о высоком, - ответил Г_в_индор, - и видно, что ты жил среди Эльдара. Но мрак охватил тебя, если ты ставишь рядом Морго_т_а и Ман_в_е или говоришь о Валарах как о врагах эльфов или людей; ибо Валары никого не презирают, и менее всего - Детей Илyватара. И не знаешь ты всех надежд Эльдара. Есть у нас пророчество, что однажды посланец из Средиземья проберется через тени в Валинор, и Ман_в_е услышит, а Мандос смягчится. До того времени не должно ли нам сохранить семя Нолдора, и Эдайна также? И Кuрдан {Cirdan} живет сейчас на Юге, и там строятся корабли; а что знаешь ты о кораблях и о Море? Ты думаешь о себе и о своей славе, и от нас требуешь того же; но мы должны думать и о других, кроме себя, ибо не все могут сражаться и пасть, и их мы должны охранять от войны и разрушения, пока можем.

- Так отправьте их на ваши корабли, пока есть еще время, - сказал Тyрин.

- Они не расстанутся с нами, - сказал Г_в_индор, - даже если бы Кuрдан мог принять их. Мы должны держаться вместе столько, сколько сможем, а не приветствовать смерть.

- На все это уже отвечал я, - сказал Тyрин. - Доблестная защита границ и мощные удары врасплох: вот надежда лучше твоего держания вместе. А разве те, о ком ты печешься, любят больше того, кто прячется по лесам и рыскает, словно волк, чем того, кто надевает свой шлем, берет расписной щит и гонит врагов, будь их хоть много больше, чем своего войска? По крайности, женщины Эдайна не таковы. Они не удерживали мужей от Нирнаэ_т_а Арноэдиад.

- Но им было горше, чем если бы не было этой битвы вовсе, - сказал Г_в_индор.>>

        Линия любви Финдуилас к Тyрину также была разработана полнее:
<<Финдуилас дочь Ородре_т_а была золотоволоса, как и весь дом Финарфина, и Тyрину понравилось бывать на глазах у нее и в ее обществе; ибо она напоминала ему его род и женщин Дор-Лoмина в доме его отца. Сперва он встречал ее только вместе с Г_в_индором; но потом она стала искать его, и они встречались порою наедине, хотя эти встречи всегда казались случайными. Она расспрашивала его об аданах, которых видела она мало и редко, и о его стране и его родичах.
        И Тyрин говорил с ней об этом свободно, хотя и не называл страну, где родился, и никого из родичей своих; и однажды сказал ей:

- Была у меня сестра, Лалай_т_ {Lalaith}, или так я называл ее; и ты напомнила ее мне. Но Лалай_т_ была ребенком, золотым цветком на зеленой весенней траве; а живи она сейчас, наверно, горе омрачило бы ее. Ты же царственна, и словно золотое дерево; хотел бы я, чтобы у меня была такая прекрасная сестра.

- Но и ты царственен, - отвечала она, - словно из народа Финголфина; хотела бы я, чтобы у меня был такой доблестный брат. И не думаю я, что Агар_в_аэн
{Agarwaen} - истинное имя твое; не подходит оно тебе, Аданэ_д_эль {Adanedhel}. Я назову тебя _Т_урин {Thurin}, Тайна.
        Тyрин был поражен этим, но сказал:

- Это не мое имя; и я не царь, ибо цари наши - эльдары, а я - нет.


        Потом Тyрин стал замечать, что Г_в_индор становится холоден к нему; и недоумевал он также оттого, что тот, сперва было избавившийся от горя и ужаса Ангбанда, теперь снова, казалось, погружается в печаль и тяготы. И подумал он: может быть, горько Г_в_индору, что я отвергаю его советы и превзошел его; жаль, если так. Ибо Тyрин любил Г_в_индора, своего учителя и целителя, и был полон сочувствия к нему. Но в эти дни сияние Финдуилас также омрачилось, и шаги ее стали тяжелее, а лицо погрустнело; и Тyрин, чувствуя это, решил, что слова Г_в_индора посеяли в ее сердце страх того, что может случиться.
        На самом же деле Финдуилас была в тяжелых раздумьях. Ибо она чтила Г_в_индора, и жалела его, и не хотела ни слезинки добавить к его страданиям; но любовь ее к Тyрину росла день ото дня против ее воли; и думала она о Берене и Лучиэни
{Luthien}. Но не похож был Тyрин на Берена! Он не обижал ее и был рад ей; но она знала, что в нем нет той любви, какой желала она. Сердце его и душа были где-то далеко, на весенних ручьях далекого прошлого.
        И Тyрин нашел Финдуилас и сказал ей:

- Пусть речи Г_в_индора не пугают тебя. Он страдал во мраке Ангбанда; а такому доблестному мужу тяжко перенести такие увечья и муки в неволе. Ему нужно все утешение и долгое время для исцеления.

- Я знаю это прекрасно, - сказала она.

- Но мы отвоюем ему это время! - сказал Тyрин. - Нарго_т_ронд будет стоять! Никогда больше Морго_т_ Трусливый не выйдет из Ангбанда, и вся сила его - в его слугах; так говорит Мелиан в Дориа_т_е. Они - пальцы на его руке, и мы будем бить его по пальцам и резать их, пока он не спрячет свои когти. Нарго_т_ронд будет стоять!

- Возможно, - отвечала Финдуилас. - Он будет стоять, если тебе удастся это. Но будь осторожен, Адэнэ_д_ель {Adenedhel}[iЕстественно, скорее всего, это опечатка; но я не стал относиться к ней легкомысленно, поскольку допускаю, что сделать ее мог как наборщик, так и сэр Кристофер, и сам Профессор; а значит, это вполне может быть не случайная опечатка. Точность для меня - прежде всего. Это описание маллорна очень схоже с тем, которое дает Леголас своим спутникам при подходе к Ло_т_лoриэну {Lothlorien} («_Хранители_» II 6).] i; тяжело у меня на сердце, когда ты уходишь на битву, как бы не лишился тебя Нарго_т_ронд.


        И после того нашел Тyрин Г_в_индора и сказал ему:

- Г_в_индор, дорогой друг, ты снова ходишь в печали; не надо! Ибо ты исцелишься в домах твоих родичей и в свете Финдуилас.
        Г_в_индор же посмотрел на Тyрина, но ничего не сказал, и лишь туча омрачила его.

- Почему ты так смотришь на меня? - спросил Тyрин. - Часто в последнее время ты бросаешь на меня странные взгляды. Чем я опечалил тебя? Я выступаю против твоих советов; но мужчина должен говорить, как думает, а не прятать свою правду для тайных пересудов. Хотел бы я, чтобы мы думали одно; ибо я перед тобой в великом долгу, и не забуду его.

- Не забудешь? - переспросил Г_в_индор. - Меж тем дела твои и твои советы переменили мой дом и моих родичей. Твоя тень лежит на них. С чего мне радоваться, если ты отнял у меня все?
        Но Тyрин не понял этих слов, и лишь подумал, что Г_в_индор завидует его месту в делах и душе Короля.>>

        Дальше следует отрывок, в котором Г_в_индор предостерегает Финдуилас от любви к Тyрину, рассказав ей, кто такой Тyрин, и этот отрывок во многом совпадает с текстом «_Сильмариллион_а». Но под конец речи Г_в_индора Финдуилас отвечает ему гораздо более распространенно, чем в других версиях.
<<- Тебе застит глаза, Г_в_индор, - сказала она, - ты не видишь или не понимаешь, что происходит. Неужели же мне придется взять на себя двойной позор и открыть тебе истину? Я люблю тебя, Г_в_индор, и стыжусь, что люблю не больше, но поддалась любви, которая еще сильнее, от которой мне не уйти. Я не искала ее и долго боролась с ней. Но как мне жаль твоих страданий, так сжалься и ты над моими. Тyрин не любит меня; и не полюбит никогда.

- Ты говоришь так, - сказал Г_в_индор, - чтобы снять вину с того, кого любишь. Зачем же он ходит за тобой, и сидит с тобой столько времени, и уходит радостный?

- И ему нужно утешение, - отвечала Финдуилас, - а он лишен всех родичей своих. У вас обоих свои тяготы. Что же мне, Финдуилас? Не достаточно ли того, что я изливаю душу свою перед тобой, нелюбимым, и ты еще говоришь, что я обманываю?

- Нет, нелегко женщине обмануться в таком деле, - сказал Г_в_индор. - И немногие станут отрицать, что любимы, если это правда.

- Если из нас троих кто неверен, так это я; но не по своей воле. Но что же твой рок и твои речи об Ангбанде? Что смерть и гибель? Аданэ_д_ель могуч в сказании Мира, и доберется он еще до Морго_т_а однажды в грядущем.

- Он горделив, - сказал Г_в_индор.

- Но также и милосерден, - возразила Финдуилас. - Он еще не пробудился, но жалость может войти в его сердце, и он никогда не отринет ее. Может быть, только жалость и станет дверями к его душе. Но не жалеет он меня. Мне страшно за него, словно я и королева, и мать ему!
        Быть может, истинно говорила Финдуилас, глядя зоркими глазами эльдаров. Тyрин же, не зная о том, что было между Г_в_индором и Финдуилас, тем нежнее становился с ней, чем она становилась печальнее. Но однажды Финдуилас сказала ему:

- _Т_урин Аданэ_д_ель, зачем ты скрывал от меня свое имя? Знай я, кто ты, я чтила бы тебя не меньше, но лучше поняла бы горе твое.

- О чем ты? - спросил он. - Кем ты считаешь меня?

- Тyрином сыном Хyрина _Т_алиона, предводителем Севера.>>

        И тогда Тyрин упрекнул Г_в_индора в том, что он выдал его истинное имя, как об этом сказано в «_Сильмариллион_е», стр. 230.


        Еще один отрывок из этой части повествования существует в форме более полной, чем в «_Сильмариллион_е» (о Тумхаладской битве и разграблении Нарго_т_ронда других записей нет; тогда как разговор Тyрина и Дракона записан в
«_Сильмариллион_е» настолько полно, что навряд ли он был более полно представлен где-то еще). Это отрывок, дающий более полное описание прихода эльфов Гельмира и Арминаса в Нарго_т_ронд в год его гибели («_Сильмариллион_», стр. 231); об их случившейся ранее встрече с Туором в Дор-Лoмине, о которой упоминается здесь, см. стр. 21-2.
<<Весной пришли два эльфа, назвавшиеся Гельмиром и Арминасом из народа Финарфина, и сказали, что у них дело к Владыке Нарго_т_ронда. Их привели к Тyрину; но Гельмир сказал: «Мы будем говорить с Ородре_т_ом сыном Финарфина».
        Когда же явился Ородре_т_, Гельмир сказал ему:

- Владыка, мы были из народа Ангрода и долго странствовали после Дагора Браголла_х_; потом мы жили в народе Кuрдана в Устьях Сириона. И однажды он вызвал нас и велел идти к тебе; ибо сам Ульмо, Владыка Вод, явился ему и предупредил о великой опасности, что подступила к Нарго_т_ронду.
        Ородре_т_ же усомнился в них и спросил в ответ:

- Почему же вы пришли с севера? Или были у вас и другие дела?
        На это Арминас ответил:

- Владыка, еще с Нирнаэ_т_а я все время искал сокрытое королевство Тургона и не нашел его; и боюсь теперь, что в этом поиске я откладывал наше поручение слишком долго. Ибо Кuрдан послал нас вдоль берега на корабле для скрытности и скорости, и нас высадили на берег в Дренгисте. А среди моряков были те, что пришли на юг в давние года посланцами Тургона, и мне показалось из их тайной речи, что, может быть, Тургон все еще живет на Севере, а не на Юге, как думают почти все. Но мы не нашли ни знака, ни слуха о том, чего искали.

- Зачем вы искали Тургона? - спросил Ородре_т_.

- Потому что сказано, что его королевство дольше всех будет стоять против Морго_т_а, - ответил Арминас.
        И эти слова показались Ородре_т_у дурным знамением, и не понравилось ему все это.

- Тогда не мешкайте в Нарго_т_ронде, - сказал он, - ибо здесь вы не услышите о Тургоне ничего нового. А о том, что Нарго_т_ронд в опасности, я знаю и сам.

- Не сердись, господин, - сказал Гельмир, - на то, что мы отвечаем на твои вопросы правдиво. А то, что уклонились мы с прямого пути сюда, было небесполезно, ибо мы прошли дальше, чем самые дальние разведчики; мы прошли Дор-Лoмин и все земли под сенью Эреда _В_э_т_рин и обследовали русло Сириона, выслеживая пути Врага. Множество орков и созданий зла собирается в тех местах, и большое воинство - на Сауроновом острове.

- Я знаю это, - сказал Тyрин. - Прогоркли ваши новости. Если был смысл в послании Кuрдана, лучше бы оно шло побыстрее.

- Ну да хоть сейчас услышишь ты послание, господин, - сказал Гельмир Ородре_т_у.
- Слушай же слова Владыки Вод! Так сказал он Кuрдану Корабельщику: «Северное Зло отравило истоки Сириона, и сила моя уходит из пальцев текущей воды. Но еще худшее случится. Потому скажите Владыке Нарго_т_ронда: “Закрой двери крепости и не выходи наружу. Брось камни гордыни своей в бурную реку, чтобы ползучее зло не нашло ворот.”«


        Темными показались эти слова Ородре_т_у, и он повернулся, как обычно, за советом к Тyрину. Тyрин же не поверил посланцам и сказал с обидой:

- Что знает Кuрдан о наших войнах, о тех, кто живет рядом с Врагом? Пусть моряк смотрит за своими кораблями! Если же вправду Владыка Вод шлет нам совет, то пусть говорит яснее. Ибо сейчас, кажется, лучше нам тут собрать всю силу и смело выступить навстречу врагу, пока он не подошел слишком близко.
        Гельмир поклонился Ородре_т_у и сказал:

- Я передал, что велено, господин, - и повернулся прочь.
        Арминас же спросил Тyрина:

- Вправду ли ты из Дома Хадора, как слышал я?

- Здесь я зовусь Агар_в_аэн, Черный Меч Нарго_т_ронда, - ответил Тyрин. - Похоже, много понимаешь ты в тайной речи, друг Арминас; и хорошо, что тайна Тургона от тебя сокрыта, не то скоро услыхали бы ее в Ангбанде. Имя человека принадлежит ему одному, и если бы сын Хyрина узнал, что ты выдал его, пока он скрывался, то пусть бы лучше Морго_т_ взял тебя и выжег тебе язык.
        Арминас растерялся от черной ярости Тyрина; Гельмир же сказал:

- Он не будет выдан нами, Агар_в_аэн. Разве мы не в совете, за закрытыми дверьми, где можно говорить откровеннее? А спросил Арминас, думаю, потому, что известно всем живущим у Моря, что Ульмо очень любит Дом Хадора, и иные говорят, что Хyрин и брат его Хуор были однажды в Сокрытой Стране.

- Если это и так, то ни с кем не говорил бы Хyрин об этом, ни с большим, ни с малым, и уж подавно - с малолетним сыном своим. Так что я не верю, что Арминас спросил в надежде выведать что-нибудь о Тургоне. Не верю я таким вестникам беды!

- Оставь свое неверие! - сказал Арминас, рассердившись. - Гельмир ошибся. Спросил я потому, что усомнился в том, во что здесь, похоже, верят: ибо, по правде, немногим похож ты на сородичей Хадора, как бы тебя ни звали.

- А что ты знаешь о них?

- Хyрина видел я, - отвечал Арминас, - и его отцов до него. А в глуши Дор-Лoмина повстречал я Туора сына Хуора брата Хyрина; и он похож на отцов своих, а ты нет.

- Может статься, - сказал Тyрин, - хотя о Туоре не слышал я доныне ни слова. Если же голова моя черна, а не золотоволоса, то этого я не стыжусь. Ибо я не первый из сыновей, пошедших в мать; а происхожу я от Мор_в_ен Эле_дв_ен из дома Беора и рода Берена Камлоста {Camlost}.

- Не о разнице между черным и золотым я, - сказал Арминас. - Но другие в Доме Хадора ведут себя по-другому, и Туор среди них. Ибо они учтивы, слушаются доброго совета и почитают Владык Запада. Ты же, похоже, лишь сам с собой и мечом своим держишь совет; и говоришь дерзко. Скажу тебе, Агар_в_аэн Мормегиль, что если ты и дальше будешь поступать так же, то не такой будет твоя судьба, какой человек из Домов Хадора и Беора искал бы.

- Не такой она и была всегда, - ответил Тyрин. - А если уж, как кажется мне, должен я за доблесть моего отца терпеть ненависть Морго_т_а, то должен ли я выносить насмешки и дурные пророчества бродяги, хоть он и объявляет себя родичем королей? Вот вам мой совет: возврайтесь-ка вы восвояси в безопасные гавани Моря!
        И Гельмир с Арминасом ушли и отправились обратно на Юг; несмотря на насмешки Тyрина, они с радостью дождались бы битвы вместе с родичами своими и ушли лишь потому, что Кuрдан волей Ульмо приказал им передать его слово в Наготронд и вернуться доложить об исполнении своего поручения. И Ородре_т_ был озабочен словами посланцев; у Тyрина же на душе становилось все мрачнее, и не стал бы он слушать никаких вестников, а уж снести великий мост позволил бы в последнюю очередь. Ибо по меньшей мере эти слова Ульмо были истолкованы верно.>>

        Нигде не объясняется, почему Кuрдан послал Гельмира и Арминаса по срочному делу в Нарго_т_ронд вдоль всего побережья Дренгиста. Арминас говорил, что это было сделано ради скорости и секретности; но большей секретности можно было бы добиться, отправившись с Юга вверх по Нарогу. Можно предположить, что Кuрдан сделал так по велению Ульмо - чтобы его посланцы смогли встретиться с Туором в Дор-Лoмине и провести его через Врата Нолдора - но на это нигде не указывается.
        II


«Описание Острова Нyменор»

        Я включил сюда избранные отрывки из отцовского описания Нуменора, хотя они более пейзажны, чем сюжетны, особенно в том, что касается природы острова, потому, что они проясняют и логично сопровождают сказание об Алдарионе и Эрендис. Это описание явно существовало к 1965 году и было написано, вероятно, незадолго до него.
        Карту я перерисовал с небольшого, единственного, по всей видимости, чернового наброска, сделанного отцом. На его копию были нанесены только те названия и объекты, которые были отмечены на оригинале. Кроме того, на оригинале в Заливе Андyниэ {Andunie} была отмечена еще одна гавань, находившаяся несколько к западу от собственно Андyниэ; название ее прочитать трудно, но это почти наверняка
_Алмайда_. Насколько мне известно, больше оно нигде не встречается.
        Описание острова Нyменор
        Сведения об острове Нyменор {Numenor, Numenore}, приводимые здесь, происходят из описаний и карт, долгое время хранившихся в архивах Королей Гондора. Архивы же те были лишь малой частью всего, что было написано о Нyменоре, ибо ученые люди острова составили немало трудов по его натуральной истории и географии; труды эти, как и почти все произведения искусств и достижения наук Нyменoра лучших времен, большей частью погибли в Низвержении.
        И даже те документы, что хранились в Гондоре или Имладрисе (где заботами Элронда сохранялись уцелевшие сокровища Северных Нyменoрских Королей), немало пострадали от времени и условий хранения. Ибо, хотя спасшиеся в Средиземье, как они говорили, тосковали по Акаллабe_т_у {Akallabeth}, Низверженному, и даже спустя долгое время не перестали считать себя в известной степени изгнанниками, когда стало ясно, что Дарованная Страна отнята назад и что Нyменор исчез навсегда, лишь немногие из уцелевших не сочли изучение того, что осталось от его истории, пустым и приносящим лишь бесполезные сожаления. История Ар-_Ф_аразoна
{Ar-Pharazon} и его нечестивой армады - вот, в сущности, все, что сохранилось в памяти последующих поколений.


        Земля Нyменoра сверху напоминала пятилучевую звезду или пятиугольник с сердцевиной протяженностью примерно в двести пятьдесят миль с севера на юг и с востока на запад, из которой исходили пять больших и вытянутых полуостровов. Полуострова эти числились отдельными землями и именовались Форостар (Северные Земли), Андустар (Западные Земли), Хьярнустар (Юго-Западные Земли), Хьярростар (Юго-Восточные) и Орростар (Восточные Земли). Сердцевина острова именовалась Митталмар (Срединные Земли) и не имела выхода к морю помимо Рoменны и ее фьорда. Небольшая часть Митталмара, однако, вычленялась и именовалась Арандор, Королевский Край. В Арандор входила гавань Рoменны, Менельтарма и Арменелос, Город Королей; и во все времена это была самая густонаселенная местность Нyменoра.
        Митталмар возвышался над полуостровами (за вычетом их гор и холмов); это был край лугов и долин, и леса здесь были редки. Близ самого сердца Митталмара стояла высокая гора под названием Менельтарма, Столп Небес, посвященная Эру Илyватару. Хотя у подножья горы склоны ее были пологи и травянисты, по мере подъема к вершине она делалась все круче и у самой вершины становилась неодолима; но по склонам горы была проложена вьющаяся вокруг нее дорога, начинавшаяся у подножья с юга и заканчивавшаяся под навесом вершины с севера. Вершина же горы была как бы приплюснута и выровнена и могла вместить множество людей; но за всю историю Нyменoра ничья рука не касалась ее. Ни строения, ни жертвенника, ни даже груды диких камней никогда не было на ней; и никаких других подобий храмов у нyменoрцев не было во все дни их расцвета, до прихода Саурона. Никакого оружия или орудия труда нельзя было приносить туда; и никто не мог говорить там, кроме Короля. И Король говорил там лишь трижды в году: произнося молитву о наступающем годе в день _Эрукьермэ_{Erukyerme}_ в первые дни весны, прославляя Эру Илyватара посреди лета
в день _Эрулайталэ_{Erulaitale}_ и благодаря его в день _Эруханталэ_{Eruhantale}_ в конце осени. В эти дни Король восходил на гору пешком в сопровождении большой процессии народа, одетого в белое и украшенного гирляндами цветов, хранящего молчание. И в другие дни разрешалось свободно восходить на вершину Менельтармы, по одиночке или в собрании; но говорится, что там хранилось такое великое молчание, что даже чужестранец, не знавший ничего о Нyменoре и его истории, попав туда, не осмеливался говорить вслух. Никакие птицы не залетали на вершину, кроме орлов. Едва кто-либо приближался к вершине, как три орла появлялись и усаживались на трех скалах у западного обрыва; но в дни Трех Молитв они не спускались, а оставались в небе и парили над людьми. Орлов называли Свидетелями Ман_в_э
{Manwe} и верили, что он посылает их из Амана присматривать за Священной Горой и всей страною.
        Основание Менельтармы плавно переходило в окружавшую ее равнину, но гора выпускала пять длинных невысоких отрогов в стороны пяти полуостровов, наподобие корней; и отроги эти называли Тармасундар, Корни Столпа. Вдоль юго-западного отрога к горе подходила дорога, что вела на ее вершину; и между этим отрогом и юго-восточным лежала неширокая долина. Она именовалась Нойринан, Долина Могил; ибо в конце ее в скале основания горы были вырублены пещеры, в которых находились могилы Королей и Королев Нyменoра.
        Но большая часть Митталмара была отведена под пастбища. Юг его был покрыт травяными холмами, и там, в Эмериэ {Emerie}, была страна Пастухов.
        Форростар был наименее плодородной землей: каменистый, почти лишенный леса, за исключением западного склона вересковых взгорий, на котором росли еловые и лиственничные леса. В сторону Северного Мыса земля поднималась к скалистым высотам, и там из моря посреди грозных утесов и скал высился пик Соронтиль. Там были гнездовья множества орлов; и в этом месте Тар-Менельдур Элентирмо выстроил высокую башню, с которой наблюдал за ходом светил.
        Андустар в северной своей части тоже был скалистым, и горные ельники его выходили на море. На побережье его были три небольших бухты, вдававшиеся с запада в горы, но здесь утесы во многих местах не обрывались в море, а у подножья их лежала полоса ровной земли. Самая северная из бухт именовалась бухта Андyниэ {Andunie}, ибо в ней была большая гавань Андyниэ (Заката), и город на берегу, и множество строений, поднимавшихся по крутым склонам за ним. Но большая часть северных земель Андустара была плодородна, и там также росли леса, березовые и буковые по верхам и дубравы с вязами в тенистых низинах. Залив меж Андустаром и Хьярнустаром именовался Эльданна, поскольку был обращен к Эрессэа
{Eressea}; земли по берегам его, укрытые с севера и открытые к западным морям, были теплыми, и здесь выпадало больше всего дождей. На берегу посреди Залива стояла прекраснейшая из всех гаваней Нyменoра, Эльдалондэ {Eldalonde} Зеленая; туда в былые дни чаще всего приходили быстрые белые корабли эльдаров Эрессэа.
        Повсюду вокруг этих мест, вверх по открытым морю склонам и далеко вглубь острова, росли вечнозеленые благоуханные деревья, привезенные с Запада и разросшиеся почти столь же прекрасно, по словам эльдаров, как в гавани Эрессэа. Те деревья были величайшей радостью Нyменoра, и их вспоминали во множестве песен спустя много лет после того, как они исчезли навсегда, ибо немногие из них когда-либо произрастали к востоку от Дарованной Земли: _ороллайрэ_{orollaire}_ и
_лайрелоссэ_{lairelosse}_, _нессамельда_, _вардарианна_,
_таниквелассэ_{taniquelasse}_ и _яваннамuрэ_{yavannamire}_ с плодами золотыми и алыми. Цветы, кора и листья этих деревьев испускали сладостный аромат, и вся та земля была полна их благоуханием; потому ее называли Нuсималдар, Благоухающие Деревья. Многие из них приживались и росли в других местах Нyменoра, хотя и не в таком изобилии; но только здесь росли могучие золотые _малинорни_, за пять столетий выраставшие до высоты лишь немногим меньшей, чем в самом Эрессэа. Ствол этого дерева был гладок и серебрист, а ветви его тянулись вверх наподобие ветвей бука; но оно никогда не разветвлялось посередине, и ствол его был ровным. Листья его также напоминали листья бука, но были много больше, светло-зеленые сверху и серебристые снизу, и поблескивали на солнце; осенью же они не опадали, а лишь становились светло-золотыми. Весной на нем появлялись гроздья цветов, похожие на цветы вишни, не отцветавшие все лето; и как только раскрывались цветы, опадали листья, так что всю весну и все лето _малинорнэ_{malinorne}_ был украшен и окутан золотом, а ствол у него был серо-серебряный[iЕстественно, скорее всего, это
опечатка; но я не стал относиться к ней легкомысленно, поскольку допускаю, что сделать ее мог как наборщик, так и сэр Кристофер, и сам Профессор; а значит, это вполне может быть не случайная опечатка. Точность для меня - прежде всего. Это описание маллорна очень схоже с тем, которое дает Леголас своим спутникам при подходе к Ло_т_лoриэну {Lothlorien} («_Хранители_» II 6).] . Плоды этого дерева походили на орехи в серебристой скорлупе; и их Тар-Алдарион, шестой Король Нyменoра, подарил некогда королю Гил-Галаду {Gil-galad} Линдонскому. В его стране они не проросли; но часть из них Гил-Галад передал своей родственнице Галадриэли, и под ее властью они проросли и прижились в заповедной земле Ло_т_лoриэн {Lothlorien} близ реки Андуин, и росли там до тех пор, пока все Высокие Эльфы не покинули Средиземье; но те деревья не достигали высоты и величия тех великанов, что росли в Нyменoре.
        Под Эльдалондэ в море впадала река Нундуйнэ {Nunduine}, и на своем пути река эта разливалась небольшим озером Нuсинен, названным так из-за обилия духовитых кустарников и цветов по его берегам.
        Хьярнустар в западной части своей был страною гористой, и южные и западные берега его были усеяны большими скалами; но на востоке плодородная и теплая земля его была покрыта виноградниками. Полуострова Хьярнустар и Хьярростар раздались широко, и на всем протяжении побережья между ними земля и море встречались так мирно, как нигде более на всем острове. Там впадала в море река Сирил, самая полноводная из рек острова (ибо все прочие реки, не считая Нундуйнэ на западе, были недлинными и торопливыми ручьями, сбегавшими к морю с окрестных гор), вытекавшая из источников под Менельтармой в долине Нойринан и протекавшая на юг через весь Митталмар. В низовьях своих она становилась широкой и разливистой. В море впадала она посреди обширных болот и тростниковых зарослей, и воды ее пробирались к югу переменчивыми путями через пески; ибо на много миль вокруг там раскинулись песчаные побережья и гальки; и на них селились, в основном, рыбаки, в поселках посреди болот и заводей, из которых самой большой была заводь Ниндамос.
        В Хьярростаре в изобилии росли многие разновидности деревьев, и среди них -
_лауринквэ_{laurinque}_, которое очень любили люди за его цветы, другого же применения ему не было. Назвали его так за длинные грозди желтых цветов; и те, кто слышал от эльдаров о Лаурелине, Золотом Древе Валинoра, верили, что лауринквэ происходит от семян того великого Древа, привезенных эльдарами; но это было не так. Со дней Тар-Алдариона в тех местах выращивали множество леса для постройки кораблей.
        Орростар был землею более прохладной, но от холодных северо-восточных ветров он был защищен взгорьем, протянувшимся от оконечности полуострова; во внутренних местностях Орростара выращивали злаки, особенно в тех, что граничили с Арандором.
        Весь остров Нyменор расположен был так, словно был брошен в море сверху; к западу и чуть к востоку он был вытянут и почти повсюду, кроме южного побережья, обрывался в море скалистыми утесами. Птицы морские, водоплавающие и ныряющие, обитали на берегах Нyменoра в великом множестве. Моряки говорили, что и с закрытыми глазами могли бы сказать, что близок Нyменор, из-за шума птичьих базаров на побережье; и когда какой-либо корабль приближался к земле, птицы снимались со скал и подлетали к нему, радостно приветствуя его, ибо их никогда не убивали и не причиняли им намеренного вреда. Некоторые птицы сопровождали корабли в дальних плаваниях, даже корабли, ходившие в Средиземье. Также и по самому острову птиц водилось без счета, от _киринки_, птички не больше крапивника, в ярко-алых перышках, чей пронзительный голосок был на пороге человеческого слуха, и до великих орлов, считавшихся священными птицами Ман_в_э, которым никогда не наносили никакой обиды, пока не настали дни зла и ненависти к Валарам. На протяжении двух тысяч лет, со дней Элроса Тар-Миньятура и до времен Тар-Анкалимона {Tar-Ancalimon} сына
Тар-Атанамира, на вершине башни королевского дворца в Арменелосе было орлиное гнездо; и чета орлов всегда жила в нем на попечении Короля.
        Путешествовали по острову Нyменoру на конях; ибо все, и мужчины и женщины, очень любили верховую езду и коней, обращаясь с ними почтительно и любовно. Кони их были обучены узнавать голос хозяина с большого расстояния и откликаться на него; и в старых сказках говорилось, что мужчина и женщина, сильно любившие друг друга, могли призывать своих коней к себе в случае нужды одной лишь мыслью. Дороги Нyменoра были большей частью немощеные, приспособленные для верховой езды, поскольку повозки и телеги мало использовались в первые века, а большие грузы доставлялись морем. Главная и старейшая дорога острова, пригодная для колес, вела из крупнейшего порта Рoменны на востоке в королевский город Арменелос и далее в Долину Могил и к Менельтарме; еще в давние времена эта дорога была продолжена до Ондосто в Форростаре, а оттуда - до Андyниэ на западном берегу. По этой дороге везли из Северных земель строительный камень, а с запада - строевой лес, которым были богаты тамошние земли.
        С Эдайном пришли в Нyменор многие искусства и ремесла и множество мастеров, которые учились у эльдаров, сохранив при этом свои собственные знания и традиции. Но они не могли взять с собой много сырья и привезли лишь инструменты; и долгое время любой металл в Нyменoре был драгоценным. Привезли они с собой также и много сокровищ, золото, и серебро и драгоценные камни; но в Нyменoре они ничего этого не нашли. Эти вещи они любили за их красоту, и любовь эта пробудила в них алчность в поздние дни, когда они подпали под Тень и стали горделивы и неправедны в своих делах с младшими народами Средиземья. От эльфов Эрессэа нyменoрцы время от времени получали в дар золото, серебро и драгоценности; но эти вещи оставались редкостью и высоко ценились в ранние века, пока власть Королей не распространилась на побережья Востока.
        Некоторые металлы были найдены в Нyменoре, и с быстрым ростом горного, литейного и кузнечного дела железные и медные изделия стали обиходными. Среди мастеров Эдайна были оружейники, и, вобрав науки нолдоров, они приобрели великую искусность в изготовлении мечей, боевых топоров, копий и ножей. Гильдия Оружейников продолжала ковать мечи для сохранения мастерства, хотя основная часть их работы заключалась в изготовлении предметов мирного быта. Король и большинство сановников владели мечами по наследству от своих отцов[<<Королевский меч был меч Аранрy_т_ {Aranruth}, меч Элу _Т_ингола {Thingol} Дориа_т_ского
{Doriath} из Белерианда, перешедший к Элросу от матери его Эль_в_инг. Другими наследственными реликвиями были Кольцо Барахира, большой Топор Туора, отца Эарендила, и Лук Брегора из Дома Беора. Только Кольцо Барахира, отца Берена Однорукого, уцелело в Низвержении; Тар-Элендил передал его своей дочери Сильмариэни, и оно хранилось в Доме Правителей в Андyниэ. Последним из Правителей был Элендил Верный, спасшийся с гибнущего Нyменoра в Средиземье.>> (Прим. автора.) - История Кольца Барахира изложена в «_Сильмариллион_е», гл. XIX, а дальнейшая его история - в Приложении А (I, iii и v) к «Властелину Колец». О <<большом Топоре Туора>> в «_Сильмариллион_е» упоминаний нет, но он упомянут и описан в оригинале «Падения Гондолина» (1916-17), где говорится, что в Гондолине Туор носил топор чаще, чем меч, и назвал тот топор на языке народа Гондолина _Драмборлег_. В Списке имен, сопровождавшем сказание, _Драмборлег_ переводится как <<стукач-вострый>>: <<топор Туора, который был тяжел, как палица, и остер, как меч.>>] ; часто они оставляли мечи своим наследникам. Новый меч обязательно выковывался для Наследника
Короля и преподносился ему в день оглашения его титула. Но никто в Нyменoре не носил меча, и долгие годы очень немного оружия изготавливалось в этой стране. Были у них топоры, копья и луки, и охота с луками, пешая и конная, была любимым развлечением нyменoрцев. В поздние дни в средиземских войнах пуще всего боялись враги нyменoрских луков: «Заморские люди», говорится в преданиях, «посылали перед собой огромную тучу, словно дождь из змей или черный стальной вихрь»; и в те дни большие когорты Королевских Лучников вооружались полыми стальными луками и стрелами в черном оперении длиной от наконечника до конца пера в полный элл[i1 элл = 1.14 м. В «Описании Нyменoра» (стр. 167) он назван Тар-Менельдуром Элентирмо (Звездоглядом). См. также о нем в
«Ветви Элроса» (стр. 219).] i.
        Но долгое время экипажи нyменoрских кораблей сходили на средиземский берег без оружия; и хотя на борту у них были топоры для рубки строевого леса и луки для охоты на диких ничейных берегах, они не брали их с собой, когда шли к береговым людям. Они были очень огорчены, когда Тень расползлась по побережьям и люди, с которыми они дружили, стали враждебны к ним или начали их бояться; и те, которым они дали железо, обернули его против них же.
        Более всего прочего сильные люди Нyменoра любили Море - плавание, ныряние и соревнования в скорости гребли и ловкости управления парусом. Самыми мужественными людьми острова были рыбаки; рыбы по всему побережью острова было в изобилии, и она во все времена была основным источником пропитания в Нyменoре; и все большие города Нyменoра стояли на берегу моря. По большей части из рыбаков вышли Морские Купцы, которые с годами стали гильдией важной и могучей. Говорится, что, когда аданы впервые поплыли через Море в Нyменор, следуя за Звездой, каждый эльфийский корабль из тех, что везли их, вел эльдар, снаряженный Кuрданом; и когда эльфийские капитаны отплыли обратно и увели с собой почти все корабли, немало времени прошло прежде, чем нyменoрцы начали сами выходить в открытое море. Но среди них были корабельщики, которых обучали эльдары; и своими собственными трудами и наукой они смогли постепенно сооружать корабли и плавать на большой воде. Когда с начала Второй Эпохи минуло шестьсот лет, Веантур
{Veantur}, Капитан Королевского флота при Тар-Элендиле, впервые пустился в плаванье к берегам Средиземья. Он привел свой корабль «_Энтулессэ_»
{_Entulesse_}, что значит «Возвращение», в Ми_т_лонд {Mithlond} на весенних западных ветрах и вернулся осенью следующего года. С этого времени мореплавание стало основным занятием для смелых и крепких мужей Нyменoра; и Алдарион, сын Менельдура, женатого на дочери Веантура, основал Гильдию Морских Купцов, в которой объединились все испытанные мореходы Нyменoра; об этом рассказывается в нижеследующем сказании.

«Алдарион и Эрендис»

        Эта история была оставлена в самом неразработанном состоянии из всех, собранных в этой книге, и в некоторых местах она потребовала такой редактуры, что я даже усомнился, следует ли включать это сказание в книгу. Однако огромная его ценность как единственного рассказа (помимо летописей и хроник), который дошел до нас из далеких веков Нyменoра до самого сказания о гибели острова («_Акаллабe_т _{Akallabeth}_»), и как рассказа, уникального среди сочинений отца по своему содержанию, убедили меня, что исключить этот рассказ из сборника
«неоконченных сказаний» было бы неверно.
        Чтобы оценить необходимость его редакторской обработки, следует объяснить, что отец в сочинении повествования широко пользовался «набросками сюжета», уделяя пристальное внимание датировкам событий, так что наброски эти имеют много общего с летописными хрониками. В данном случае имеется не менее пяти таких схем, различных друг с другом по полноте проработки отдельных моментов и нередко расходящихся между собой в целом и в деталях. Но эти схемы всегда имеют тенденцию переходить в настоящее повествование, особенно посредством введения в них кратких вставок прямой речи; и в пятом, самом позднем, из набросков истории Алдариона и Эрендис повествовательный элемент становится настолько весомым, что текст разрастается до примерно шестидесяти рукописных листов.
        Это движение от дробного хроникального стиля с глаголами в настоящем времени к полноценному повествованию, однако, было очень постепенным по мере развития и написания набросков; и в начальной части истории я переработал множество материала, стараясь придать всему произведению стилистическое единство по ходу его развития. Эта переработка заключалась исключительно во фразировке, и она нигде не меняет и не вводит неаутентичных элементов.
        Самый поздний из «набросков», текст, на который я изначально опирался, озаглавлен «_Тень_тени:_Сказание_о_жене_моряка; и_Сказание_о_Королеве-Пастушке_». Эта рукопись обрывается, и я не могу дать четкого объяснения, почему отец не стал продолжать ее. Машинописный вариант, доведенный до этого момента, был создан к январю 1965 г. Существуют также две страницы машинописного текста, который я счел позднейшим из всех этих материалов; это, очевидно, начало того, что должно было стать законченной версией всей повести; на этом тексте основывается написанное на стр. 173-5, где схемы сюжетов в большинстве своем скупы. Этот текст озаглавлен
«_Индис_и-Кирьямо_«Жена_Моряка»:_древнее_нyменoрское_сказание, повествующее_о_первых_происках_Тени_».
        В конце этого повествования (стр. 205) я поместил те скудные наметки дальнейшего хода этой истории, которые можно было представить.

        Алдарион и Эрендис. Жена Моряка
        Менельдур был сыном Тар-Элендила, четвертого Короля Нyменoра. Он был третьим ребенком короля: у него были две сестры по именам Сильмариэнь и Исилме {Isilme}. Старшая вышла за Элатана Андyниэского {Andunie}, и сыном их был Валандил, Правитель Андyниэ, от которого много позже пошли роды Королей Гондора и Арнора в Средиземье.
        Менельдур был человеком тихим, скромным и упражнялся более в размышлениях, нежели в телесных занятиях. Он горячо любил землю Нyменoра и все, что есть в ней, но не заботился Морем, лежавшим вокруг нее; ибо глядел он за пределы Средиземья: его занимали звезды и небо. Все, что он мог найти в учениях Эльдара и Эдайна об Эа и безднах, лежащих вокруг Царства Арды, он внимательно изучал, и больше всего на свете любил он наблюдать за звездами. В Форостаре, на самом севере острова, где воздух был наиболее прозрачен и чист, он выстроил башню, с которой по ночам обозревал небеса и изучал движения небесных светил[i1 элл = 1.
4 м. В «Описании Нyменoра» (стр. 167) он назван Тар-Менельдуром Элентирмо (Звездоглядом). См. также о нем в «Ветви Элроса» (стр. 219).] .
        Когда Менельдур принял Скипетр, ему пришлось покинуть Форостар и поселиться в большом Королевском дворце в Арменелосе. Он был добрым и мудрым королем, хотя никогда не упускал ни дня, который мог потратить на обогащение своих знаний о небе. Женой его стала женщина великой красоты по имени Алмариань. Она была дочерью Веантура {Veantur}, Капитана Королевского Флота при Тар-Элендиле; и, хоть сама она любила море не больше, чем это было свойственно всем женщинам той земли, сын ее более пошел в Веантура, ее отца, нежели в Менельдура.
        Сыном же Менельдура и Алмариани был Анардил, впоследствии среди Королей Нyменoра известный как Тар-Алдарион. У него было две младших сестры, Айлинэль и Альмиэль, и старшая из них вышла за Ор_х_алдора {Orchaldor}, потомка Дома Хадора, отец которого Ха_т_олдир {Hatholdir} состоял в тесной дружбе с Менельдуром; и сыном Ор_х_алдора и Айлинэли был Соронто, о котором еще будет рассказано здесь[Участие Соронто в описанных событиях можно проследить лишь приблизительно; см. стр. 211.
        .
        Алдарион - ибо так он зовется во всех сказаниях - скоро вырос статным и сильным, могучим умом и телом, и был он золотоволос, как его мать, и спор на милость и щедрость; но был он куда горделивее, чем его отец, и становился все более и более своевольным. С самого раннего возраста он любил Море и душою стремился к корабельному делу. Он мало любил северную страну и все время, которое отпускал ему отец, проводил на берегах моря, большей частью близ Рoменны {Romenna}, где была главная гавань Нyменoра и где находились самые большие верфи и жили самые умелые корабелы. Отец его много лет не препятствовал ему в этом, так как ему по сердцу было то, что Алдарион крепнет и трудится руками и головой.
        Веантур, отец матери Алдариона, очень любил внука, и Алдарион часто жил в доме Веантура на южном берегу устья Рoменны. У этого дома была собственная пристань, и на ней всегда стояло много небольших шлюпок, ибо Веантур никогда не путешествовал посуху, если мог добраться водой; и там, еще ребенком, Алдарион выучился грести, а позже - и ходить под парусом. Еще до того, как он вполне вырос, он уже мог провести корабль с большим экипажем от одной гавани до другой.
        Случилось однажды, что Веантур сказал своему внуку:

- Анардилья, подходит весна, и с ней - день твоего совершеннолетия. - Ибо в тот апрель Алдариону исполнялось двадцать пять лет. - Я придумал, как достойно отметить этот день. Мне лет уже много больше, и я не думаю уже, что часто доведется мне покидать свой славный дом и благословенные берега Нyменoра; но хотя бы еще раз я хочу выйти в Великое Море и развернуться навстречу северным и восточным ветрам. В этом году ты поплывешь со мной, и мы пойдем в Ми_т_лонд
{Mithlond} и увидим высокие синие горы Средиземья и зеленую страну Эльдара у их подножий. Тепло примут тебя Кuрдан {Cirdan} Корабельщик и Король Гил-Галад
{Gil-galad}. Поговори об этом со своим отцом[Как сказано в «Описании Нyменoра» (стр. 171), первым плавание в Средиземье предпринял Веантур в год 600 Второй Эпохи (родился он в год 451). В Повести Лет в Приложении Б к
«_Властелину_Колец_» запись под годом 600 гласит: <<Первые корабли нyменoрцев отходят от берегов>>. В позднем филологическом эссе есть описание первой встречи нyменoрцев с людьми Эриадора в то время: <<Прошло шестьсот лет с ухода уцелевших из Атани (Эдайна) за море в Нyменор, прежде чем впервые с запада в Средиземье пришел корабль и вошел в залив Л'yн {Lhun}. Гил-Галад приветствовал его капитана и моряков; и так началась дружба и союз Нyменoра с Эльдаром Линдона. Новости расходятся быстро, и люди в Эриадоре переполнились изумлением. Хотя в Первую Эпоху они жили на Востоке, слухи об ужасной войне «за Западными Горами» [т.е., Эредом Луин] дошли и до них; но ясных сведений о ней у них не было, и они считали, что все люди, что жили за горами, погибли или утонули в извержениях огня и наводнениях. Поскольку же среди них говорилось, что те люди были в незапамятные времена их сородичами, они отправили Гил-Галаду послания с просьбой встретиться с корабельщиками, «восставшими от гибели в пучинах Моря». Так и вышло, что они встретились на Башенных горах; и на эту встречу с нyменoрцами от Эриадора пришло всего
лишь двенадцать человек, людей высокого духа и храбрости, ибо большая часть их народа боялась, что пришельцы окажутся страшными духами мертвых. Но когда они увидели корабельщиков, страх оставил их, хотя некоторое время они стояли с безмолвным трепетом; ибо хотя они и сами были могучими воинами в своем племени, корабельщики по виду своему и манерам больше походили на эльфийских владык, чем на смертных людей. Однако же древнее сродство их было несомненно; также и корабельщики смотрели на людей Средиземья с радостным удивлением, ибо в Нyменoре считали, что оставшиеся люди происходят от злых племен, которые Морго_т_ призвал с Востока в последние дни войны с ним. Теперь же они видели лица, свободные от тени, и людей, которые и в Нyменoре не показались бы чужаками, если бы не их одежда и оружие. И вот одновременно и нyменoрцы, и жители Эриадора произнесли первые слова приветствия на своих языках, как если бы они здоровались с друзьями и родичами после долгого расставания. Сперва они смутились, ибо никто не понял друг друга; но когда они сдружились теснее, то обнаружили, что у них много общих слов, легко
узнаваемых, и таких, которые можно было понять, слушая со вниманием, и они могли с запинкой говорить о несложных вещах.>> В другом месте этого эссе поясняется, что эти люди жили у Полусветного озера {Evendim lake}, в Северном Пригорье {North Downs} и на Заветерных горах {Weather Hills}, а также между ними до самого Бренди_в_айна
{Brandywine}, на запад от которого они часто заходили, хотя и не селились там. Они относились к эльфам дружелюбно, хотя и с робостью; и боялись Моря, никогда не видев его. Очевидно, что по происхождению они принадлежали к людям той же расы, что и народы Беора и Хадора, но не перешедшим в Первую Эпоху Синие Горы и не пришедшим в Белерианд.] .
        Когда Алдарион рассказал об этом замысле отцу и попросил у него разрешения отплыть, как только подуют благоприятные весенние ветры, Менельдур неохотно согласился. Он помрачнел, словно почувствовал, что большее стоит за этим плаванием, чем может угадать его сердце. Но, посмотрев на сияющее лицо сына, он ничем не выказал своих мыслей.

- Поступай, как велит тебе сердце, _онья_, - сказал он. - Я буду очень скучать по тебе; но раз Веантур будет капитаном, то, милостью Валаров, я буду жить доброй надеждой на твое возвращение. Только не подпади под чары Большой Земли, ты, которому однажды придется стать Королем и Отцом этого Острова!


        Так случилось, что в полное ясного солнца и светлого ветра утро теплой весны семьсот двадцать пятого года Второй Эпохи сын Королевского Наследника Нyменoра[Сын Королевского Наследника - Алдарион сын Менельдура. Тар-Элендил передал скипетр Менельдуру только по прошествии еще пятнадцати лет.] отчалил от берега; и еще до захода солнца увидел он, как сверкающий остров тонет в море, и последней скрывается вершина Менельтармы, темным пальцем против садящегося солнца.
        Говорится, что Алдарион собственноручно вел дневники всех своих путешествий в Средиземье и что они долгое время хранились в Рoменне, но потом все были утеряны. О первом его путешествии известно немногое, помимо того, что он вступил в дружбу с Кuрданом и Гил-Галадом, побывал в Линдоне на западе Эриадора и дивился всему, что видел. Он не возвращался более двух лет, и Менельдур был в сильном беспокойстве. Говорится, что задержался Алдарион из любознательности - он жаждал научиться от Кuрдана всему, чему только мог, и в деле строительства и вождения кораблей, и в постройке волноломов и молов для отражения ярости моря.
        Великая радость наполнила Рoменну и Арменелос, когда люди увидели большой корабль «_Нyмеррaмар_», что значит «Крылья Запада», поднимающийся из моря, алея в закатном солнце золотыми парусами. Лето уже почти подошло к концу, и близился день _Эруханталэ_{Eruhantale}_. Когда Менельдур встретился с сыном в доме Веантура, ему показалось, что Алдарион стал выше ростом и ярче стали глаза его; но взгляд их был устремлен вдаль.

- Что из виденного тобой, _онья_, в дальних твоих путешествиях, стоит в твоей памяти живее всего?
        Алдарион же молчал, глядя на восток в ночную тьму. Наконец он ответил, но тихо, словно говоря сам с собой:

- Дивный народ эльфов? Зеленые берега? Горы, окутанные облаками? Беспредельные страны, укрытые туманом и тенью? Я не знаю.
        Он умолк, и Менельдур понял, что сын не высказал всего, что было у него на душе. Ибо Алдарион был очарован Великим Морем и одиноким плаванием вдали ото всех берегов, по воле ветров, в клочьях пены, взрезаемой носом корабля, к неизвестным берегам и гаваням; и эта любовь и это стремление не оставили его до конца жизни.
        Веантур более не покидал Нyменoра; «Нyмеррaмар» же он подарил Алдариону. Через три года Алдарион снова выпросил разрешения отплыть и отправился в Линдон. Три года был он в плавании; и спустя немного времени предпринял еще одно путешествие, которое продлилось четыре года, ибо говорится, что Алдариону мало уже было плавания в Ми_т_лонд, и он начал обследовать побережье к югу за устьями Барандуина, Г_в_а_т_лo {Gwathlo} и Ангрена, и обогнул черный мыс Рас Мор_т_иль
{Morthil}, и увидел великий залив Белфалас и горы страны Амро_т_а {Amroth}, где еще живут до сих пор эльфы-нандоры[(Сuр) Ангрен - эльфийское название реки Изен
{Isen}. Рас Мор_т_иль - название, нигде больше не найденное - по-видимому, большой мыс на северной оконечности залива Белфалас, называвшийся также Андраст (Долгий Мыс). Упоминание о <<стране Амро_т_а, где еще живут сейчас эльфы-нандоры>> показывает, что сказание об Алдарионе и Эрендис было записано в Гондоре до того, как последний корабль отплыл из гавани Лесных эльфов под Дол-Амро_т_ом около 1981 года Третьей Эпохи; см. стр. 240.] .
        На тридцать девятом году жизни Алдарион вернулся в Нyменор и привез своему отцу дары от Гил-Галада; ибо на следующий год, как давно уже было объявлено, Тар-Элендил вручил скипетр своему сыну, и Тар-Менельдур стал королем. Тогда Алдарион сдержал на некоторое время свою страсть и оставался дома ради спокойствия своего отца; в те дни он пустил в ход знания о кораблестроении, полученные у Кuрдана, и добавил к ним много от себя, и привлек множество людей к усовершенствованиям гаваней и пристаней, ибо ему все время хотелось строить все» большие суда. Но тоска по морю с новой силой нашла на него, и он снова уплыл из Нyменoра, и еще раз; теперь он обратился к плаваниям, в которые нельзя было пускаться на одном корабле. Поэтому он основал Гильдию Морских Купцов {Guild of Venturers}, прославленную впоследствии; в это братство вступили все самые храбрые и отчаянные моряки, и просились в нее юноши даже из внутренних земель Нyменoра, а Алдариона стали называть Великим Капитаном. В то время он, не желая жить на суше в Арменелосе, выстроил себе корабль, ставший ему жилищем; поэтому он назвал его «_Эамбар_»
{_Eambar_} и время от времени ходил на нем из одной гавани Нyменoра в другую; но большую часть времени этот корабль стоял на якоре возле Тола Уйнэн: так назывался маленький островок в заливе Рoменны, который воздвигла там Уйнэн Владычица Морей[Об Уйнэн, супруге Оссэ {Osse} (Майарах Моря) см. «_Сильмариллион_», стр. 18. Там говорится, что <<нyменoрцы долго жили под ее защитой и почитали ее наравне с Валарами.>>] . На «Эамбаре» располагался и Цех Морских Купцов, и там хранились записи об их великих походах[Указывается, что Цех Гильдии Морских Купцов <<был арестован Королямиi и перенесен в западную гавань Андyниэ; все его записи пропали>> [в Низвержении], включая и все точные карты Нyменoра. Но когда состоялась эта конфискация «Эамбара», не говорится. iТак в оригинале: <>.] ; ибо Тар-Менельдур относился к предприятиям сына прохладно и не слушал рассказов о его путешествиях, считая, что они сеют семена беспокойства и стремления овладевать чужими землями.
        В то время Алдарион отошел от своего отца и перестал разговаривать с ним открыто о своих делах и замыслах; но Королева Алмариань поддерживала сына во всех его начинаниях, и Менельдуру приходилось соглашаться с ходом событий. Ибо Морские Купцы росли в числе и поднимались в почете; они назвали себя _Уйнэндили_, поклонники Уйнэн; и все труднее становилось осаживать и сдерживать их Капитана. Корабли нyменoрцев в те дни делались все больше и вместительнее, пока они не стали способны совершать дальние плавания со множеством людей и большими грузами на борту; и Алдарион часто отлучался из Нyменoра. Тар-Менельдур стал во всем противиться сыну и наложил запрет на вырубку нyменoрских деревьев для нужд судостроения; тогда Алдарион подумал, что лес можно найти в Средиземье; он стал искать там гавань для починки своих кораблей. В путешествиях вдоль берегов он с восторгом глядел на огромные леса; и в устье реки, которую нyменoрцы назвали Гва_т_ир {Gwathir}, Река Тени, он основал Виньялондэ {Vinyalonde}, Новую Гавань[Река эта впоследствии называлась Г_в_а_т_лo или Сизрека {Greyflood}, а гавань - Лонд Даэр, см.
стр. 261.] .
        Но когда без малого восемьсот лет исполнилось с начала Второй Эпохи, Тар-Менельдур повелел своему сыну остаться в Нyменoре и на время прекратить плавания на восток; ибо он хотел провозгласить Алдариона Королевским Наследником, как делали это другие Короли до него при вступлении Наследника в этот возраст. На это время Менельдур и его сын примирились, и между ними воцарилось согласие; и посреди веселого пира, на сотом году жизни Алдарион был провозглашен Наследником и получил от отца титул и полномочия Начальника Кораблей и Гаваней Нyменoра. На пир в Арменелос явился из своего поместья на западе Острова и некто Берегар, и с ним его дочь Эрендис. Королева Алмариань отметила ее редкую в Нyменoре красоту; ибо Берегар своим древним родом происходил из Дома Беора {Beor}, хотя и не принадлежал к царственной ветви Элроса, и Эрендис была темноволоса, стройна и изящна, и глаза у нее, как у всех в ее роду, были серые и ясные[Ср. «_Сильмариллион_», стр. 152: <<Люди этого Дома>> [Беора] <<были темноволосы и сероглазы.>> Согласно генеалогической таблице Дома Беора, Эрендис происходила от Бере_т_ {Bereth}, сестры
Барагунда и Белегунда, тетки Мор_в_ен, матери Тyрина Турамбара, и Рuан, матери Туора.] . Эрендис же смотрела во все глаза на Алдариона, и не видела вокруг ничего, кроме его величавой красоты. Эрендис вошла в окружение Королевы, и она была в чести также у Короля; но мало доводилось ей видеть Алдариона, который был занят насаждением лесов, ибо в те дни он заботился о том, чтобы в будущем у Нyменoра не было недостатка в строевом лесе. Спустя немного времени в Гильдии Морских Купцов начались волнения, ибо Купцы не довольствовались редкими и короткими плаваниями под началом малых капитанов; и по прошествии шести лет с провозглашения Королевским Наследником Алдарион решил снова отправиться в Средиземье. Король отпустил его холодно, ибо Алдарион не выполнил просьбу отца пожить в Нyменoре и найти себе супругу; но весной того года Алдарион отправился в плавание. Зайдя же проститься с матерью, он встретил в свите Королевы Эрендис; и, увидев ее, поразился той силе, что таилась в ней.
        И Алмариань сказала ему:

- Так ли надо тебе снова уплывать, сын мой Алдарион? Неужели ничто не может удержать тебя в прекраснейшей из земель смертных?

- Нет, - ответил Алдарион, - есть в Арменелосе то, что прекраснее всего, что можно найти где бы то ни было, даже в странах Эльдара. Но моряки - люди с двумя душами и вечно в войне с самими собой; страсть к Морю все держит меня.
        Эрендис решила, что сказанное было сказано и для нее; и с того времени сердце ее было полностью отдано Алдариону, хотя и без надежды. В те дни ни по закону, ни по обычаю не было обязательно, чтобы члены королевского дома и даже Королевские Наследники сочетались браком только с потомками Элроса Тар-Миньятура; но Эрендис казалось, что Алдарион слишком высокого положения для нее. С той поры она ни на кого не смотрела, и отвергала все сватовства.
        Прошло семь лет, прежде чем Алдарион вернулся, привезя с собой много золота и серебра; и он поговорил с отцом о своем путешествии и своих свершениях. Менельдур же сказал:

- Лучше бы ты был со мною, чем добывал какие-то известия или дары в Темных Землях. Это - дело купцов и посыльных, а не Королевского Наследника. Для чего лишнее серебро и золото, кроме как для того, чтобы в гордыне употреблять его там, где подошло бы и что другое? Королевскому дому нужен человек, который знает и любит эту землю и ее народ, которым ему править.

- Разве я каждый день не знаюсь с людьми? - ответил Алдарион. - Я умею вести их и править ими, как захочу.

- Скажи лучше - с некоторыми из людей, нравом схожими с тобой, - возразил Король. - А в Нyменoре есть еще женщины, и их немногим меньше, чем мужчин; а, кроме твоей матери, которой и вправду можешь ты править, как хочешь, что ты знаешь о них? А ведь тебе когда-нибудь придется жениться.

- Когда-нибудь! - сказал Алдарион. - Но не раньше, чем придется; и еще позже - если кто-нибудь станет пытаться женить меня насильно. У меня есть дела поважнее, потому что к ним лежит моя душа. «Постыла жизнь жене моряка»; а моряк, который одинок и не прикован к берегу, может плавать дальше и лучше знает, как обращаться с морем.

- Дальше, но с меньшим смыслом, - возразил Менельдур. - И не тебе «обращаться с морем», сын мой Алдарион. Разве ты забыл, что Эдайн живет здесь по милости Владык Запада, что Уйнэн добра к нам, а Оссэ {Osse} усмирен? Наши корабли хранимы, и не наши руки ведут их. Потому не возгордись, не то милость покинет тебя; и не думай, что она пребудет на тех, кто без нужды играется своей жизнью на скалах неведомых берегов или в землях темных людей.

- Тогда для чего же хранимы наши корабли, - спросил Алдарион, - если им нельзя плавать ни к каким берегам и нельзя искать еще невиданного?
        Больше он не разговаривал с отцом об этом, но проводил свои дни на «Эамбаре» в обществе Морских Купцов, а также в постройке корабля, большего, чем все, которые он строил раньше: этот корабль он назвал «_Паларран_», «Дальний Странник». Но теперь он часто встречался с Эрендис - и это было устроено Королевой; а Король, узнав об их встречах, поволновался, но не расстроился.

- Добрым делом было бы исцелить Алдариона от его непокоя, - сказал он, - до того, как он покорит сердце какой-нибудь женщины.

- Чем же исцелить его, если не любовью? - спросила в ответ Королева.

- Эрендис еще молода, - возразил Менельдур, но Алмариань ответила:

- У рода Эрендис жизнь не такая долгая, какая дарована потомкам Элроса; и сердце ее уже покорено[О разной продолжительности жизни у нyменoрцев см. прим. 1 к
«Ветви Элроса», стр. 244.] .
«Паларран» был готов, и Алдарион снова стал готовиться к отплытию. На этот раз Менельдур разгневался, хотя Королева и уговорила его не применять к сыну королевскую власть. Здесь нужно сказать о таком обычае: когда от Нyменoра в Средиземье отчаливал корабль, женщина, чаще всего из рода капитана, водружала на бушприт корабля Зеленый Венок Возвращения, сплетенный из ветвей дерева
_ойолайрэ_{oiolaire}_, что значит «вечное лето» - это дерево подарили нyменoрцам эльдары[О дереве _ойолайрэ_ см. «Описание Нyменoра», стр. 167ii. iiТолько там оно названо почему-то orollaiRe, а не oiolaire, как в этом тексте. Видимо, опечатка?] , наказав, чтобы те носили его ветви на своих кораблях в знак дружбы с Оссэ и Уйнэн. Листья этого дерева всегда были зелены, сочны и духовиты; и оно хорошо росло на морском воздухе. Но Менельдур запретил Королеве и сестрам Алдариона доставить венок _ойолайрэ_ в Рoменну, где стоял «Паларран», сказав, что он не дает сыну своего благословения, потому что тот отправляется против его воли; и Алдарион, услышав об этом, сказал:

- Если мне суждено отправиться без благословения и без венка - пусть будет так.
        Королева опечалилась; но Эрендис сказала ей:

- _Таринья_, если ты сплетешь венок из ветвей эльфийского дерева, я принесу его в гавань, с твоего позволения; ведь мне Король не запретил этого.
        Моряки сочли дурным знамением то, что Капитану приходится отчаливать без благословения; но, когда все уже было готово и матросы собирались выбирать якоря, появилась Эрендис, хотя она и не любила шума и толкотни большой гавани и криков чаек. Алдарион радостно и удивленно поприветствовал ее; а она сказала:

- Я принесла тебе Венок Возвращения, господин - от Королевы.

- От Королевы? - переспросил Алдарион другим уже голосом.

- Да, господин, - сказала она, - но я просила ее изволения на это. Не одна твоя семья будет рада твоему возвращению, да случится это скорее.
        И тогда Алдарион впервые посмотрел на Эрендис с любовью; и долго стоял он на корме, глядя на берег, пока «Паларран» уходил в море. Говорится, что он спешил вернуться из того похода и отсутствовал меньше, чем собирался; а вернувшись, он привез подарки для Королевы и ее фрейлин, но самый богатый подарок - большой алмаз - для Эрендис. Холодно на этот раз приветствовал сына Король; с упреком сказал Менельдур, что такой подарок Королевскому Наследнику не подобает делать иначе, чем в залог помолвки; и потребовал, чтобы Алдарион объявил, что у него на уме.

- В знак благодарности, - ответил тот, - я привез его сердцу, что осталось теплым тогда, когда остальные охладели.

- Холодное сердце не исторгнет тепла из других сердец ни при прощании, ни при встрече, - сказал Менельдур; и он еще раз попросил Алдариона подумать о женитьбе, хотя и не говорил об Эрендис.
        Алдарион же не думал об этом вовсе, ибо он всегда противился тем более, чем более понуждали его; он стал к Эрендис холоднее, чем был, и задумал покинуть Нyменор и вернуться к своим делам в Виньялондэ. Жизнь на суше томила его, потому что на своем корабле он не был подвластен ничьей воле, а Морские Купцы, сопровождавшие его в его плаваниях, испытывали к Великому Капитану только любовь и почтение. Но теперь Менельдур запретил ему уплывать; Алдарион же еще до исхода зимы снарядил семь кораблей и большую часть Морских Купцов наперекор воле Короля. Королева не решилась вызвать на себя гнев Менельдура; но ночью женщина, закутанная в плащ, пришла в гавань с венком и передала его Алдариону, сказав:
«Это от Госпожи Западных Земель» - ибо так называли Эрендис - и скрылась.
        В ответ на открытое неповиновение Алдариона Король сложил с него власть Начальника Кораблей и Гаваней Нyменoра; он закрыл Цех Гильдии Морских Купцов на
«Эамбаре» и запретил порубку любого леса на постройку кораблей. Прошло пять лет; и Алдарион вернулся с девятью кораблями - два из них были построены в Виньялондэ
- и все они были нагружены отличным лесом с берегов Средиземья. Когда же Алдарион увидел, что произошло в его отсутствие, он разгневался и сказал своему отцу:

- Если никто не рад мне в Нyменoре, и нет здесь дела моим рукам, и нельзя мне здесь чинить свои корабли, то я вернусь назад, и очень быстро: ветра были суровы[Это надо толковать как предзнаменование.] , и мне нужно чиниться. Разве нечем больше заняться сыну Короля, кроме как глядеть в лица женщин в поисках своей суженой? Я занялся лесным делом и был рачителен в нем; до конца моих дней в Нyменoре станет больше леса, чем сейчас, под твоим скипетром.
        И, верный своему слову, в тот же год Алдарион с самыми отважными из Морских Купцов на трех кораблях уплыл снова, без благословения и без венка; ибо Менельдур наложил запрет на это всем женщинам своего двора и женам Купцов и окружил Рoменну дозорами.
        В том плавании Алдарион пробыл так долго, что начали уже бояться за него; и сам Менельдур был обеспокоен, хотя и верил в милость Валаров, хранящую корабли Нyменoра[Ср. _Акаллабe_т («_Сильмариллион_», стр. 307), где сказано, что во дни Ар-_Ф_аразoна {Ar-Pharazon} <<то и дело большой корабль нyменoрцев уходил и не возвращался в гавань, хотя такого несчастья не случалось с ними со времени восхождения Звезды.>>] . Когда прошло десять лет с его отплытия, Эрендис, наконец, отчаялась и, решив, что Алдариона постигло несчастье, или же что он остался жить в Средиземье, а также и для того, чтобы избавиться от надоедливых женихов, она отпросилась у Королевы, оставила Арменелос и вернулась к своей семье в Западных Землях. Но прошло еще четыре года, и Алдарион вернулся, и корабли его были жестоко потрепаны морем. Сперва он приплыл в гавань Виньялондэ, а оттуда отправился в большой поход вдоль берега на юг, заплыв дальше, чем когда-либо заплывали корабли нyменoрцев; но на обратном пути он попал под встречные ветра и сильные бури, и, едва избежав кораблекрушения в Хараде, он приплыл в Виньялондэ и увидел, что
гавань почти разрушена штормами и разграблена враждебными племенами. Трижды верховые западные ветра возвращали его с полдороги из Великого Моря, и молния ударила в тот корабль, на котором плыл он сам, и сломала мачту; лишь тяжким трудом на большой воде ему удалось, наконец, добраться до нyменoрской гавани. Менельдур был очень обрадован возвращению сына; но осудил его за то, что он восстал против воли отца и короля, отринув этим хранительство Валаров и рискуя навлечь ярость Оссэ не только на себя, но и на людей, доверившихся ему. Алдарион повинился, и отец простил его, не только вернув ему звание Начальника Кораблей и Гаваней, но и добавив к нему титул Управителя Лесами.
        Алдарион опечалился, не найдя в Арменелосе Эрендис, но был слишком горд, чтобы отправиться искать ее; да и не мог он этого сделать иначе, чем для того, чтобы попросить ее руки, а он еще не хотел связывать себя узами брака. Он занялся исправлением всего того, что пришло в упадок за время его долгого отсутствия, ведь его не было почти двадцать лет; и большие строительства начались тогда, особенно в Рoменне. Он увидел, что много леса рубится на строительство и изготовление всяческих изделий, но вырубки ведутся нерачительно и что мало делается посадок взамен вырубленного; и Алдарион ездил из конца в конец Острова, присматривая за лесонасаждением.
        И однажды, едучи через леса по Западным Землям, Алдарион встретил женщину, чьи темные волосы развевались на ветру, а зеленый плащ был застегнут у горла пряжкой с ярким драгоценным камнем; и он принял ее за одну из эльдаров, которые порою приплывали к той части Острова. Но она подъехала ближе, и он узнал Эрендис и увидел, что камень на ней - из тех, что он дарил ей; и он вдруг почувствовал, что любит ее, и ощутил всю пустоту своих дней. Эрендис, увидев его, побледнела и хотела ускакать, но он настиг ее и сказал:

- Вполне я достоин того, чтобы ты бежала прочь от меня, ведь я сам убегал так часто и так далеко! Но прости меня и останься.
        Они вместе приехали в дом Берегара, ее отца, и там Алдарион объявил, что желает обручиться с Эрендис; но та не решалась, хотя по обычаю и по долголетию ее народа она была в самом возрасте для брака. Любовь ее к Алдариону не уменьшилась, и не из хитрости медлила она; но она боялась, что в войне между Морем и ее любовью в сердце Алдариона она не победит. Эрендис не хотела довольствоваться малым, лишь бы не потерять все; боясь Моря и горюя о том, что деревья, столь любимые ею, вырубаются на постройку кораблей, она решила: либо она победит Море и корабли, либо они погубят ее.
        Алдарион же влюбился в Эрендис всерьез и всюду ходил с ней; он забросил гавани, и верфи, и все дела Гильдии Морских Купцов и перестал валить лес, начав лишь сажать его; в те дни он был счастливее, чем во всей своей жизни, хотя понял он это, лишь оглянувшись на них много потом, когда уже старость пришла к нему. Долго уговаривал он Эрендис отправиться с ним в плавание вокруг Острова на
«Эамбаре»; ибо близилось столетие основания Алдарионом Гильдии Морских Купцов, и во всех гаванях Нyменoра устраивались празднества и пиры. Эрендис согласилась, преодолев страх и нелюбовь к морю; и они отплыли из Рoменны и приплыли в Андyниэ на западе Острова. Там Валандил, Правитель Андyниэ и близкий родственник Алдариона[Валандил был двоюродным братом Алдариона, ибо он был сыном Сильмариэни, дочери Тар-Элендила и сестры Тар-Менельдура. Валандил, первый Правитель Андyниэ, стал предком Элендила Высокого, отца Исилдура и Анaриона.] , устроил большой пир; и на этом пиру он пил за Эрендис, назвав ее _Уйнэ?ниэлью_, Дочерью Уйнэн, новой Владычицей Моря. Но Эрендис, сидевшая рядом с женой Валандила, возразила так, что многим было слышно:

- Не зови меня таким именем! Я не дочь Уйнэн: скорее, она враг мне.
        И снова тревога охватила Эрендис, ибо Алдарион вернулся к своим делам в Рoменне и занялся строительством огромных волноломов и возведением высокой башни на Толе Уйнэн: _Калминдон_{Calmindon}_, Маяк-Башня, назвали ее. Когда же это строительство завершилось, Алдарион вернулся к Эрендис и попросил ее руки; она же вновь отсрочила свадьбу, сказав:

- Я путешествовала с тобой на корабле, господин. До того, как я дам тебе свой ответ, не отправишься ли ты со мной по суше в те места, которые я люблю? Ты слишком мало знаешь об этой земле, а тебе быть ее Королем.
        И они отправились вместе, и поехали в Эмериэ {Emerie}, где на зеленых холмах паслись самые большие в Нyменoре стада, и смотрели на белые домики пастухов, и слушали блеянье отар.
        Там Эрендис заговорила с Алдарионом и сказала ему:

- Вот здесь я смогу жить счастливо и спокойно.

- Ты сможешь жить там, где пожелаешь, жена Королевского Наследника, - отвечал Алдарион. - И Королевой - во многих прекрасных дворцах, какие захочешь.

- Пока ты станешь Королем, я уже состарюсь, - сказала Эрендис. - А где до того времени будет жить Королевский Наследник?

- Со своей супругой, - ответил Алдарион, - когда отпустят его дела, если только она не сможет разделить их с ним.

- Я не стану делить своего мужа с Владычицей Уйнэн, - сказала Эрендис.

- Это слова, - сказал Алдарион. - Так же и я могу сказать, что не стану делить свою жену с Владыкой Лесов Оромэ {Orome}, из-за того, что она любит деревья, растущие на воле.

- Воистину, не станешь, - сказала Эрендис, - ведь ты любое дерево готов свалить в дар Уйнэн, будь твоя воля.

- Назови любое дерево, которое тебе по сердцу, и оно будет стоять до самой смерти своей, - предложил Алдарион.

- Я люблю все, что растет на этом Острове, - ответила Эрендис.
        И они долго ехали молча; а после этого дня расстались, и Эрендис вернулась в дом своего отца. Ему она ничего не сказала, но матери своей Нyне_т_ {Nuneth} пересказала весь разговор с Алдарионом.

- Все или ничего, Эрендис? - сказала Нyне_т_. - Так ты вела себя, как ребенок. Ты же любишь его, а он - великий человек, не говоря уж о его чине; любовь к нему нелегко будет тебе выкинуть из сердца. Женщина должна делить любовь своего мужа с его любовью к своему делу и с пламенем его души, иначе она делает его недостойным любви. Но не думаю, что ты поймешь этот совет. Я же грущу потому, что настала уже пора тебе выходить замуж; и, родив прекрасное дитя, я надеялась на прекрасных внуков; и если будет их качать колыбель не в королевском дворце, это меня не опечалит.
        Совет этот и в самом деле не запал в душу Эрендис; но она поняла, что сердце ее ей не принадлежит и дни ее пусты: более пусты, чем в те годы, когда Алдарион бывал в походах. Ибо он жил в Нyменoре, но дни шли, а он больше не появлялся на западе.
        Тогда Королева Алмариань, которой Нyне_т_ рассказала о том, что происходит, опасаясь, что Алдарион вновь станет искать себе утешения в дальнем путешествии - ибо он долго уже жил на берегу - послала Эрендис письмо, прося ее вернуться в Арменелос; и Эрендис, побуждаемая Нyне_т_ и велением своего сердца, послушалась. Там они помирились с Алдарионом; и весной того года, когда подошло время
_Эрукьерме_{Erukyerme}_, они в свите Короля поднялись на вершину Менельтармы, Священной Горы нyменoрцев[Эрукьермэ: «Моление Эру», весеннее празднество в Нyменoре; см. «Описание Нyменoра», стр. 166.] . Когда все уже спустились оттуда, Алдарион и Эрендис остались на вершине; и они смотрели вокруг, на Остров Вестернессэ {Westernesse}, покрытый весенней зеленью, и видели сияние на Западе, где вдалеке стоял Аваллoнэ {Avallone}[В _Акаллабe_т_е_ («_Сильмариллион_», стр.
289) говорится, что <<иногда, когда воздух был чист и солнце на востоке, вглядевшись, они различали далеко на западе сияющий город на дальнем берегу, просторную бухту и башню. Ибо в те дни нyменoрцы были дальнозорки; но и из них лишь самые остроглазые могли узреть это видение с Менельтармы или с высокой мачты корабля, отошедшего от западного берега. <...> Но мудрые меж них знали, что этот дальний берег - не Благословенная Земля Валинор, а лишь Аваллoнэ, гавань эльдаров на Эрессэа {Eressea}, самой восточной из Неувядаемых Земель.>>] , и тени на Востоке, над Великим Морем; а над ними распростерся голубой Менель. Они молчали, ибо лишь Королю разрешалось говорить на вершине Менельтармы; но когда они спускались, Эрендис приостановилась, глядя в сторону Эмериэ и дальше к лесам ее родины.

- Неужели тебе немил Йoзaйян {Yozayan}? - спросила она.

- Истинно, мил, - ответил Алдарион, - хоть ты, наверно, не поверишь этому. Но я думаю еще и о том, каким он может стать в грядущие времена, и о надежде и славе его народа; и думаю я, что не должен такой дар лежать без дела про запас.
        Эрендис возразила ему, сказав:

- Дары, что приходят от Валаров, а через них - от Единого, надо любить просто так и во все времена. Они даны не для торга, не для обмена на лучшее или большее. Аданы остаются смертными людьми, Алдарион, как бы велики они ни были: и нам не жить в грядущих временах, не то как бы не потерять нынешнее, променяв его на собственную пустую выдумку. - И, сняв алмаз со своего плаща, Эрендис спросила Алдариона. - Разве ты позволишь мне обменять этот камень на что-нибудь другое, что мне понравится?

- Нет! - ответил он. - Но ты ведь не запираешь его в сундуке. Хотя мне кажется, что ты слишком высоко носишь его: он тускнеет рядом с блеском твоих глаз.
        И он поцеловал ее глаза, и тут все страхи оставили ее, и она приняла его; и так они помолвились на крутой тропе по склону Менельтармы.
        Они вернулись в Арменелос, и Алдарион представил Эрендис Тар-Менельдуру невестой Королевского Наследника; и Король возрадовался, и большое веселье было в столице и по всему Острову. На помолвку Менельдур подарил Эрендис обширные земли в Эмериэ и выстроил на них для нее белый дворец. Алдарион же сказал ей:

- Много у меня еще в сундуках драгоценностей, подарков от королей дальних стран, куда корабли нyменoрцев принесли помощь. Есть у меня камни, зеленые, словно солнечный свет в листьях деревьев, любимых тобой.

- Нет! - сказала Эрендис. - Есть у меня уже подарок от тебя на помолвку, хоть и получила я его много раньше. Других камней у меня нет, и не нужно; и я стану носить его еще выше.
        И он увидел, что она заказала мастерам оправить белый камень, похожий на звезду, в серебро; по ее воле Алдарион увенчал ее этой диадемой. Эрендис носила ее много лет, пока не пришли скорби и печали; по этой диадеме назвали ее повсюду Тар-Элестирнэ {Tar-Elestirne}, Владычица со Звездой на Челе[<<Так, говорят, произошел обычай Королей и Королев носить на челе, как звезду, белый драгоценный камень; а корон у них не было.>> (Прим. Автора.)] . Так во дворце Короля в Арменелосе и по всему Острову настало время покоя и радости, и в древних книгах записано, что невиданный урожай выдался в то золотое лето года восемьсот пятьдесят восьмого Второй Эпохи.


        Только моряки Гильдии Морских Купцов из всего народа были недовольны. Уже пятнадцать лет Алдарион жил в Нyменoре и не снаряжал дальних походов; и, хотя он выучил многих достойных капитанов, без богатства и власти Королевского сына их плавания были не такими долгими и дальними, и редко заплывали они дальше страны Гил-Галада. К тому же на верфях подошел к концу запас дерева, ибо Алдарион забросил леса; и Морские Купцы стали просить его вернуться к делам. Алдарион уступил их просьбам; и сперва Эрендис сопровождала его в лесах, но ее опечалило зрелище деревьев, сперва срубаемых, затем пускаемых в обрезку и распил. Вскоре Алдарион стал ездить один, и они реже бывали вместе.
        Настал год, в который все ждали свадьбы Королевского Наследника; ибо не в обычае было, чтобы помолвка затягивалась более, чем на три года. Однажды весенним утром Алдарион выехал из гавани Андyниэ по дороге к дому Берегара; ибо он был зван туда, и Эрендис должна была приехать туда из Арменелоса прежде него. Выехав на гребень горы, прикрывавшей гавань с севера, Алдарион обернулся и поглядел на море. Дул западный ветер, частый в это время года, ветер, который любили все, кто плавал в Средиземье, и волны, увенчанные гребнями пены, накатывались на берег. Тут тоска по морю вдруг охватила Алдариона, словно могучей рукой сжав его горло, и сердце его забилось, и у него перехватило дух. Он овладел собой, и, наконец, повернулся спиной к морю, и продолжил путь; и он выбрал ту дорогу через лес, где встретил некогда Эрендис на коне, похожую на эльфиянку - пятнадцать уже лет назад. Он почти искал ее там взглядом; но ее не было там, и желание увидеть ее погнало его; он приехал в дом Берегара еще засветло.
        Эрендис встретила его с радостью, и он был весел; но ничего не сказал об их свадьбе, хотя все думали, что он ездил в Западные Земли также и за этим. Дни шли, и Эрендис стала замечать, что Алдарион все чаще вдруг умолкает во всеобщем веселье; и, глядя на него, она то и дело ловила на себе его взгляд. И сердце ее сжималось: ибо голубые глаза Алдариона стали казаться ей холодными и серыми, и она видела в них тоску и жажду. Этот взгляд был слишком хорошо ей знаком, и ее страшило то, что он означал; но она ничего не сказала ему. Нyне_т_, все замечавшая, была рада этому; ведь «слова бередят старые раны», - говорила она. Вскоре Алдарион и Эрендис уехали обратно в Арменелос, и чем дальше они отдалялись от моря, тем веселее снова становился Алдарион. Но о своих тяготах он ничего не сказал Эрендис: ибо в нем шла настоящая битва, и битва непримиримая.
        Так шел год, и Алдарион не говорил ни о море, ни о свадьбе; но стал часто бывать в Рoменне и среди Морских Купцов. Наконец, когда близилось уже начало следующего года, Король призвал его в свои покои; они были рады встретиться, и их любовь друг к другу не была ничем омрачена.

- Сын мой, - спросил Тар-Менельдур, - когда ты приведешь ко мне мою долгожданную дочь? Прошло уже больше трех лет, достаточный срок. Я дивлюсь, как ты можешь выносить такую длительную отсрочку?
        Алдарион помолчал и сказал, наконец:

- Снова на меня находит моя страсть, Атаринья. Восемнадцать лет - долгий пост. Мне трудно лежать в постели и трудно сидеть в седле, и камни твердой земли ранят мне ноги.
        Менельдур опечалился и пожалел сына; но муки его он понять не мог, ибо сам никогда не любил корабли; и он сказал:

- Увы! Но ты помолвлен. А по законам Нyменoра и по порядкам Эльдара и Эдайна мужчина не может иметь двух жен. Ты не можешь обручиться с Морем, ибо ты помолвлен с Эрендис.
        Тут сердце Алдариона ожесточилось, потому что эти слова напомнили ему их разговор с Эрендис, когда они ехали по Эмериэ; и он подумал - и напрасно - что Эрендис советовалась с его отцом. Он же, когда считал, что кто-то хочет заставить его поступать по-своему, всегда поступал наперекор.

- Кузнец может ковать, конник может ездить, рудокоп может копать, будучи помолвлен, - сказал он. - Так почему же моряк не может плавать?

- Если бы кузнец по пять лет стоял у наковальни, мало было бы жен у кузнецов, - ответил Король. - И редки у моряков жены, которые выносят все, что дарит им судьба, из-за их работы и их нужды. Королевский же Наследник - не моряк ни по роду занятий, ни по нужде.

- Не одна работа правит человеком, - сказал Алдарион. - И есть еще много лет, чтобы повременить.

- О, нет! - возразил Менельдур. - Ты принимаешь свой дар, как должное: надежда же Эрендис короче твоей, и годы ее летят быстрее. Она не из ветви Элроса; и она уже много лет любит тебя.

- Когда я просил ее, она молчала чуть ли не двенадцать лет, - сказал Алдарион. - Я же не прошу и трети этого срока.

- Тогда она не была помолвлена, - ответил Менельдур. - Но теперь ни один из вас не волен. Если она молчала, то, я уверен, лишь боясь того, что, похоже, случилось теперь, раз ты не владеешь собой. Ты притушил этот страх, должно быть; но, хоть ты можешь и не говорить прямо, я вижу, что ты подпал под чары.
        И Алдарион сказал сердито:

- Лучше уж было мне поговорить со своей невестой самому, а не через посредника!
        И он ушел от отца. Вскоре он сказал Эрендис о своем желании снова отправиться в плавание по большой воде, сказав, что из-за этого он лишился покоя и сна. Она же, побледнев, молчала и сказала, наконец:

- Я думала, ты пришел поговорить о нашей свадьбе...

- Так и будет! - заверил Алдарион. - Так и случится, как только я вернусь, если ты дождешься.
        Но, увидев ее горе, он передумал:

- Это будет сейчас, - сказал он, - до исхода этого года. А потом я сооружу корабль, какого еще не строили Морские Купцы, дворец на воде для Королевы. И ты поплывешь со мной, Эрендис, милостью Валаров, Яванны и Оромэ, которых ты любишь; мы поплывем к странам, в которых я покажу тебе леса, каких ты не видела; там и сейчас поют эльдары; леса, которые больше нyменoрских, привольные и нетронутые от начала дней, где еще слышится рог Владыки Оромэ.
        Но Эрендис заплакала:

- Нет, Алдарион, - ответила она. - Я рада, что в мире есть еще такое, о чем ты говоришь; но я не увижу этого никогда. Ибо я не хочу: лесам Нyменoра отдано мое сердце. И, увы! если из любви к тебе взойду я на этот корабль, то не сойду с него. Вынести это выше моих сил; едва скроется берег, я умру. Море ненавидит меня; и теперь мне отмстилось за то, что я забрала тебя у него и бегала от тебя. Иди, господин мой! Но сжалься и не трать столько лет, сколько я уже потеряла!
        Алдарион был повержен; ибо он говорил со своим отцом в пустой ярости, она же говорила в великой любви. Он не отплыл в тот год; но мало было ему радости и покоя. «Едва скроется берег, она умрет» - сказал он себе. - «Но скоро я умру, если не скроется он. Так если уж суждено нам прожить сколько-то лет вместе, то я должен плыть один, и скорее».
        Он начал, наконец, готовиться отплыть по весне; и Морские Купцы были рады, как никто на всем Острове из тех, кто знал о том, что происходит. Было снаряжено три корабля, и в месяц вuрессэ {Viresse} они отчалили. Эрендис сама повесила зеленый венок _ойолайрэ_ на бушприт «Паларрана» и скрывала слезы, пока корабли не вышли из могучих новых волноломов гавани.
        Шесть с лишним лет прошло, прежде чем Алдарион вернулся в Нyменор. Даже Королева Алмариань была холодна к нему по возвращении, и Купцы попали в опалу; ибо люди сочли, что Алдарион слишком жесток к Эрендис. Он же и вправду задержался дольше, чем собирался; ибо гавань Виньялондэ он нашел полностью разрушенной, и море свело на нет все его труды по восстановлению ее. Люди по побережью стали бояться нyменoрцев или же начали открыто враждовать с ними; и Алдарион услышал слухи о каком-то средиземском правителе, который ненавидит людей на кораблях. Затем, когда уже он повернул домой, с юга налетел бешеный ветер, и Алдариона занесло далеко на север. На некоторое время он задержался в Ми_т_лонде, а когда снова вывел корабли в море, их опять унесло в опасные северные воды, полные льдов, где они жестоко страдали от холода. Наконец море и ветра успокоились, но когда Алдарион всматривался с бушприта «Паларрана» и увидел на горизонте Менельтарму, взгляд его упал на зеленый венок - и он увидел, что тот завял. Алдарион испугался, ибо такого никогда не случалось с венками _ойолайрэ_, пока брызги воды омывали их.

- Он замерз, капитан, - сказал моряк, стоявший рядом. - Было слишком холодно. Как же я рад снова видеть наш Столп!
        Когда Алдарион пришел к Эрендис, она долго смотрела на него, но не выходила ему навстречу; и он стоял некоторое время, не зная, что сказать, чем вовсе не отличался он обычно.

- Сядь, господин мой, - сказала Эрендис, - и сперва расскажи мне про все свои деяния. Многое, должно быть, видел ты и совершил за эти долгие годы!
        И Алдарион, запинаясь, начал, а она сидела молча и слушала, пока он не рассказал ей всю повесть о своих тяготах и задержках; и когда он закончил, она сказала:

- Благодарение Валарам, чьей милостью ты, наконец, вернулся. И благодарение им также за то, что я не отправилась с тобой; ибо я увяла бы быстрее любого венка.

- Твой зеленый венок попал на холод против моей воли, - ответил он. - Прогони меня теперь, если хочешь, и люди, я думаю, не станут винить тебя. Разве смею я надеяться, что твоя любовь окажется долговечнее дивного _ойолайрэ_?

- Так воистину оказалось, - ответила Эрендис. - Еще не застудилась она до смерти, Алдарион. Увы! Как я могу прогнать тебя, когда вижу тебя вновь, прекрасного, как солнце после зимы!

- Так пусть же придут теперь весна и лето! - сказал Алдарион.

- И пусть не вернется зима, - добавила Эрендис.


        И к радости Менельдура и Алмариани свадьба Королевского Наследника была назначена на следующую весну; и так и случилось. В год восемьсот семидесятый Второй Эпохи Алдарион и Эрендис обручились в Арменелосе, и в каждом доме звучала музыка, и на улицах пели мужчины и женщины. После того Королевский Наследник и новобрачная путешествовали по всему Острову, пока посреди лета не приехали они в Андyниэ, где Валандил, его правитель, приготовил им заключительный пир; и весь народ Западных Земель собрался туда из любви к Эрендис и гордости, что Королева Нyменoра происходит из них.
        Утром после пира Алдарион смотрел из окна спальни, выходившего на запад, на море.

- Смотри, Эрендис! - воскликнул он вдруг. - Корабль идет в гавань; и это не нyменoрский корабль, а такой, на какой ни мне, ни тебе не взойти, даже если захотим.
        И Эрендис выглянула и увидела стройный белый корабль, окруженный белыми птицами в лучах солнца; и парус его сверкал серебром, когда, разрезая пену, он вошел в гавань. Так эльдары почтили свадьбу Эрендис из любви к народу Западных Земель, с которым бо-лее всего были они дружны[<<В Западных Землях в Андyниэ на эльфийском языке (синдарине) говорили и знать, и простой люд. Это был язык детства для Эрендис; Алдарион же говорил на нyменoрском языке, хотя, как и все знатные люди Нyменoра, знал он также и язык Белерианда.>> (Прим. Автора.) - Говорится, что широкое распространение синдарина на северо-западе Острова объясняется тем, что в этих местах селились семьи «беорийских» корней; а Народ Беора в Белерианде издавна сменил свой язык на синдарин. (Об этом не упоминается в
«_Сильмариллион_е»: хотя там сказано (стр. 151), что в Дор-Лoмине во дни Финголфина народ Хадора не забыл свой язык, <<и из него потом вышел просторечный язык Нyменoра>>). В других областях Нyменoра адyнайский был родным языком людей, хотя синдарин более-менее знали практически все; а в королевском доме и в большинстве домов знатных и ученых людей синдарин обычно был родным языком - до дней Тар-Атанамира. (Ниже в этой повести (стр. 194) говорится, что Алдарион предпочитал нyменoрский язык; возможно, в этом он был исключением.) Дальше в том примечании утверждается, что, хотя синдарин, которым так долго пользовались смертные люди, постепенно отдалялся от исходного языка и становился диалектом, в Нyменoре по крайней мере знатные и ученые люди сверяли его, общаясь с эльдарами Эрессэа и Линдона. Квенья {Quenya} не был в Нyменoре разговорным языком. Его знали лишь ученые и семьи очень знатного происхождения, где его учили в самом раннем возрасте. Квенья использовался в документах, которые были предназначены для долгого хранения, в Законах, например, а также в Свитках и Анналах Королей (ср. _Акаллабe_т, стр.
296: <<в Свиток Королей было вписано имя Херунyмен на языке Высоких эльфов>>), и часто - в ученых книгах. Широко использовался квенья также в наименованиях: официальные названия всех частей, областей и мест в Нyменoре были квенийскими (хотя часто у них были также и местные названия, как правило обозначавшие то же самое, но на синдарине или адyнайскомiii). Имена личные, особенно официальные и публичные, всех членов королевского дома и Ветви Элроса обычно также давались на квенья. В упоминании об этом вопросе во
«_Властелине_Колец_», Приложение Е, I (раздел «_О_Людях_»), дается несколько другое представление о месте синдарина среди языков, бытовавших в Нyменoре:
<<_Дyнаданы_ одни из всех племен людей знали эльфийский язык и говорили на нем; ибо их праотцы выучили синдарский язык и передавали его своим детям, как наследие предков, немного меняя его с течением лет.>> iiiПочему-то здесь (и больше нигде) это слово написано именно так: AdUnaic.] . Корабль их был гружен цветами для украшения празднества, и все, севшие за столы ввечеру, были увенчаны
_эланор_ом[_Эланор_ - маленький звездчатый золотой цветок; такие росли также на кургане Керин {Cerin} Амро_т_ в Ло_т_лoриэне («_Хранители_» II 6). Сэм Скромби
{Gamgee} по предложению Фродо назвал его именем свою дочь («_Возвращение_Короля_» VI 9).] и сладостным _лиссуин_ом, чей аромат веселит сердце. Привезли они с собой также и менестрелей, певцов, что помнили песни эльфов и людей давних дней Нарго_т_ронда и Гондолина; и много эльфов, дивных и величавых, сидело меж людей за столами. Но люди Андyниэ говорили, что ни один из них не был прекраснее Эрендис; эльфы же сказали, что глаза ее ясны, как глаза Мор_в_ен Эле_дв_ен {Morwen Eledhwen} в былые времена[См. выше прим. 10 о происхождении Эрендис от Бере_т_, сестры Барагунда, отца Мор_в_ен.] или даже глаза жительниц Аваллoнэ.
        Привезли эльдары также и множество даров. Алдариону они подарили саженец дерева, кора которого была белоснежной, а ствол - прямым, крепким и прочным, словно стальной; листвы же на нем еще не было.

- Благодарю вас, - сказал Алдарион эльфам. - Древесина такого дерева, должно быть, воистину драгоценна.

- Может быть; мы не знаем, - ответили они. - Ни одно из них еще не было срублено. Летом оно носит прохладную листву, а зимой - цветы. Мы ценим его за это.
        Эрендис же они подарили двух птичек с золотыми клювами и лапками. Они пели друг другу на много ладов, не повторяясь ни в одной песне и трели; если же их разделяли, они тут же слетались друг к другу, и не пели поодиночке.

- Как же мне держать их? - спросила Эрендис.

- Пусть летают и будут свободны, - ответил эльдар. - Мы говорили им о тебе; и они будут с тобой, где ты ни поселишься. Они живут вместе всю жизнь, а живут они долго. Быть может, в садах твоих детей будет петь множество таких птиц.


        В ту ночь Эрендис проснулась, и сладостный аромат донесся до нее из окна; ночь была светла, ибо полная луна стояла на западе. Встав с постели, Эрендис выглянула в окно и увидела, как вся земля спит, одетая серебром; на подоконнике же сидели бок о бок две птички.


        Когда празднества окончились, Алдарион и Эрендис отправились погостить в ее дом; и птички снова поселились на подоконнике. Через некоторое время молодые попрощались с Берегаром и Нyне_т_ и поехали обратно в Арменелос; ибо там пожелал Король поселить своего Наследника, и для них был приготовлен дворец посреди сада. Там было посажено эльфийское дерево, и эльфийские птички пели на его ветвях.


        Через два года Эрендис понесла и весной следующего года родила Алдариону дочь. С самого рождения девочка была красавицей и все хорошела: как гласят предания, прекраснейшая из женщин, рождавшихся в ветви Элроса, кроме лишь Ар-Зимра_ф_ели
{Ar-Zimraрhel}, последней. Когда пришла пора дать ей первое имя, ее назвали Анкалимэ {Ancalime}. Эрендис радовалась в душе, ибо думала: «Теперь Алдарион наверняка захочет сына, чтобы тот стал его наследником; и еще долго проживет со мной». Втайне она все еще боялась Моря и его власти над сердцем мужа; и хотя она пыталась спрятать этот страх, всякий раз, когда он отправлялся на верфь или засиживался с Морскими Купцами, она ревновала его. Один раз Алдарион позвал ее на «Эамбар», но, увидев в ее глазах, что она не рада, больше никогда не предлагал ей этого. Прожив пять лет на берегу, Алдарион снова занялся своим Лесным Хозяйством и часто подолгу отсутствовал дома. Теперь, главным образом, благодаря его рачительности, в Нyменoре и вправду было вдосталь леса, но из-за того, что больше стало народу, нужда в строевом лесе и в дереве для различных работ была постоянной. Ибо в те давние дни, хотя многие и работали очень умело с камнем и металлами - ведь Эдайн в старину многому выучился у Нолдора - нyменoрцы любили все деревянное, в повседневных ли надобностях или же в украшениях изящной резьбы. В то время
Алдарион снова много заботился о будущем, насаждая лес везде, где тот вырубали, и сажал новые леса, где только была свободная земля, подходившая каким-либо деревьям. Именно тогда его стали повсеместно звать Алдарионом, и под этим именем его помнят среди тех, кто держал скипетр Нyменoра. Но многим, и не только Эрендис, казалось, что он мало любит сами деревья, а заботится о них больше как о древесине для своих нужд.
        Немногим иначе было и с Морем. Ибо, как давно уже сказала Нyне_т_ своей дочери:
«Он может любить корабли, дочь моя, ибо они созданы умом и руками человека; но я думаю, не ветра и не большие воды так терзают его сердце, и не неведомые земли, а какой-то огонь в душе или какая-то мечта, преследующая его». И это, должно быть, было близко к истине; ибо Алдарион был прозорлив и предвидел те дни, когда народу понадобится больше места и больше богатства; и, сознавал ли он это ясно сам или нет, он мечтал о славе Нyменoра и могуществе его Королей и искал, куда им шагнуть, чтобы возвеличить свои владения. Поэтому вскоре от лесничества он вернулся к кораблестроению, и ему привиделся могучий корабль, похожий на крепость, с высокими мачтами и парусами, широкими, как облака, несущий на себе целый город людей и грузов. И на верфях Рoменны заработали пилы и молотки, и, наконец, из малых частей собрался огромный скелет со множеством ребер; люди дивились на него. «_Туру_ф_анто_» {Turuphanto}, «Деревянный Кит», называли его, но имя ему было другое.
        Эрендис узнала об этом, хотя Алдарион не говорил ей, и встревожилась. Однажды она, наконец, сказала ему:

- Что там за возня с кораблями, Начальник Гаваней? Разве не хватит с нас? Сколько прекрасных деревьев было срублено до срока в этом году? - Она говорила полушутя и улыбалась.

- Мужчина на земле должен трудиться, - отвечал он, - даже если у него прекрасная жена. Деревья растут и падают. Я вырастил их больше, чем срублено. - Он тоже говорил весело, но не смотрел ей в глаза; и больше они не разговаривали об этом между собой.
        Но когда Анкалимэ почти исполнилось четыре года, Алдарион, наконец, открыто объявил Эрендис о своем желании снова покинуть Нyменор. Она сидела молча, ибо он не сказал ей ничего, чего бы она сама не знала; и слова были напрасны. Он подождал до дня рождения Анкалимэ и расстарался для нее в тот день. Она смеялась и веселилась, хотя остальные в доме были невеселы; и когда она пошла ко сну, она спросила отца:

- _Татанья_, ты возьмешь меня с собой этим летом? Я хочу увидеть белый дворец в стране овечек, про который рассказывала _мамиль_.
        Алдарион не ответил; на следующий день он покинул дом и не возвращался несколько дней. Когда все было готово, он зашел попрощаться с Эрендис. В ее глазах против ее воли появились слезы. Эти слезы огорчили его и смутили, ибо он уже решился и скрепил свое сердце.

- Довольно, Эрендис! - сказал он. - Восемь лет я жил здесь. Нельзя приковать золотой цепью сына Короля, кровь Туора и Эарендила {Earendil}! И не на смерть я отправляюсь. Я скоро вернусь.

- Скоро? - переспросила она. - Но годы беспощадны, и ты не вернешь их с собой. А мои годы короче твоих. Молодость моя убегает; а где мои дети - и где твой наследник? Слишком долго и слишком часто в последнее время моя постель холодна[Говорится, что нyменoрцы, как и эльдары, избегали иметь детей, если предвидели размолвку между мужем и женой после рождения ребенка и прежде достижения им возраста хотя бы нескольких лет. Алдарион оставался дома после рождения его дочери некоторое время согласно нyменoрскому представлению о долге и нравственности.] .

- Часто в последнее время мне казалось, что ты этого хочешь, - сказал Алдарион.
- Но не будем ссориться, если мы думаем по-разному. Взгляни в зеркало, Эрендис! Ты прекрасна, и старость не бросает ни тени на тебя. Ты еще можешь подарить немного времени моей величайшей надобности. Два года! Лишь два года я прошу!
        Эрендис ответила:

- Скажи лучше «два года возьму я, хочешь ты того, или нет». Что ж, возьми два года! Но не больше. Сын Короля крови Эарендила должен держать свое слово.
        На следущее утро Алдарион заторопился прочь. Он поднял на руки Анкалимэ и поцеловал ее; она обняла его, но он поставил ее и ускакал. Вскоре из Рoменны отчалил огромный корабль. Алдарион назвал его «_Хирилондэ_» {_Hirilonde_},
«Находящий Гавань»; но отплыл он с Нyменoра без благословения Тар-Менельдура; и Эрендис не пришла в гавань с зеленым Венком Возвращения, и не послала Венка. Алдарион хмуро стоял на носу «Хирилондэ», на который жена капитана повесила большую ветвь _ойолайрэ_; и не оглядывался назад, пока Менельтарма не скрылась в сумерках.
        Весь тот день Эрендис просидела одна в своем покое, горюя; но в глубине своего сердца она почувствовала новое - холодную злость, и любовь ее к Алдариону была смертельно ранена. Она ненавидела Море; а теперь и на деревья, которые когда-то любила, она не желала смотреть, ибо они напоминали ей мачты больших кораблей. Потому она вскоре оставила Арменелос и отправилась в Эмериэ посреди Острова, где ветер повсюду разносил блеяние овец.

- Оно слаще моему слуху, чем вопли чаек, - сказала она, встав в дверях своего белого дворца, подарка Короля; а дворец стоял на западном склоне холма, и вокруг его зеленый луг без ограды или стены переходил в пастбище. Туда она взяла с собой Анкалимэ, и они жили там вдвоем. В доме Эрендис были только служанки; и она всячески старалась воспитать дочь на свой лад, внушая ей неприязнь к мужчинам.
        Анкалимэ редко видела мужчин, ибо у Эрендис не было хозяйства, а немногие ее работники и пастухи жили на подворье поодаль. Другие же мужчины не приезжали туда, кроме редких гонцов от Короля; а те сразу старались уехать оттуда, потому что холод этого дома гнал их прочь; а в доме они говорили лишь вполголоса.
        Однажды утром в Эмериэ Эрендис разбудило пение птиц; на подоконнике ее окна сидели эльфийские птички, которые жили в ее саду в Арменелосе и которых она забыла там.

- Глупые певуны! Летите прочь, - сказала она. - Здесь не место вашей радости.
        И птички умолкли и поднялись над деревьями; трижды они облетели дом и улетели на запад. В тот же вечер они сели на окно в доме ее отца, где она жила с Алдарионом по пути с пира в Андyниэ; и там Нyне_т_ и Берегар нашли их на утро следующего дня. Но едва Нyне_т_ протянула к ним руки, они вспорхнули и полетели прочь, и она проводила их взглядом, пока они не стали пылинками в солнечных лучах, умчавшись к морю, туда, откуда они появились.

- Значит, он снова ушел и оставил ее, - сказала Нyне_т_.

- Почему же она не дала нам знать? - вздохнул Берегар. - И почему она не приехала домой?

- Она дала знать, - ответила Нyне_т_. - Ведь она отпустила эльфийских птичек, а зря. Недоброе это предвещает. Почему, почему, дочь моя? Ведь ты же знала, на что идешь! Оставь ее, Берегар, где бы она ни была. Здесь больше не ее дом, и она не исцелится здесь. Пусть Валары пошлют ей мудрости - или хотя бы умения держаться.


        Когда пошел второй год плавания Алдариона, по воле Короля Эрендис приказала отделать и приготовить дом в Арменелосе; но сама не собралась туда. Королю она послала такое письмо: «Я вернусь, если ты велишь мне, _атар_аранья_. Но к чему мне спешить? Разве я не успею приехать, когда его парус покажется на востоке?» Себе же она сказала:

- Уж не хочет ли Король, чтобы я ждала его на причале, как девчонка матроса? Когда-то и было бы так, но я уже не та. Этого с меня довольно.
        Но прошел тот год, а паруса так и не увидели; и настал следующий год, и склонился к осени. Эрендис стала холодна и молчалива. Она повелела закрыть дом в Арменелосе и не уезжала из своего дворца в Эмериэ больше, чем на несколько часов.
        Всю свою любовь она отдала своей дочери, и очень привязалась к ней, и не хотела отпускать Анкалимэ от себя даже в гости к Нyне_т_ и родственникам в Западных Землях. Все, что знала Анкалимэ, она узнала у своей матери; и она выучилась хорошо читать и писать, и говорила с Эрендис по-эльфийски, как то было принято у нyменoрской знати. Ибо в Западных Землях в таких домах, как дом Берегара, это была повседневная речь, и Эрендис редко говорила на нyменoрском языке, который Алдарион любил больше всех. Много узнала Анкалимэ о Нyменoре и о былых временах из тех книг и свитков, что были в доме и что были понятны ей; и другое о людях и о земле слышала она от женщин дома, хотя Эрендис и не прознала об этом ничего. Но женщины придерживали язык, когда разговаривали с девочкой, опасаясь госпожи; и немного было веселья у Анкалимэ в белом дворце в Эмериэ. Дом этот был тих, и музыка не звучала в нем, словно кто-то недавно умер; а в Нyменoре в те дни все люди играли на чем-нибудь. Но все, что слышала Анкалимэ в детстве, было пение женщин за работой, на улице, где Белая Госпожа Эмериэ не слышала их. Теперь Анкалимэ
исполнилось семь лет, и когда только ей разрешали, она уходила из дома на широкие луга, где можно было привольно бегать; и порою она гуляла с пастушками, ухаживая за овцами и обедая под открытым небом.


        Однажды тем летом с одного из дальних хуторов в дом по делу пришел мальчик, чуть старше ее; Анкалимэ наткнулась на него, когда на подворье он подкреплялся хлебом, запивая его молоком. Он оглядел ее равнодушно и отпил еще молока. Затем он подвинул к ней свою кружку.

- Ну, смотри, глазастая, раз интересно, - сказал он. - Красивая ты, но очень уж тоща. Будешь есть? - и он вынул из сумки краюху хлеба.

- Uбал, бездельник! - окликнула его пожилая женщина, вышедшая из коровника. - Беги со всех своих длинных ног, не то забудешь, что я просила передать твоей матери!

- Там, где вы, матушка Замuн, сторожевой собаки не надо! - ответил мальчик и, залаяв, выбежал прочь из ворот и понесся по склону холма.
        Замuн была пожилая крестьянка, острая на язык, и не стеснялась ничего и никого, даже Белой Госпожи.

- Что это было за шумное существо? - спросила Анкалимэ.

- Мальчишка, - ответила Замuн, - если ты знаешь, что это такое. Впрочем, откуда тебе знать? Они лишь много едят и много шалят. Этот все время ест - но все без толку. Славного паренька увидит его отец, когда вернется; только если он еще немного запоздает, может и не узнать его. Да и не он один.

- У мальчишки тоже есть отец? - спросила Анкалимэ.

- Конечно же, - ответила Замuн. - Ульбар, один из пастухов господина с юга; которого мы зовем Овечьим Правителем, он - родич Короля.

- А почему же отец мальчишки не дома?

- Потому, _хeринкэ_{herinke}_, - ответила Замuн, - что он услыхал об этих Морских Купцах и ушел к ним, и уплыл с твоим отцом, Господином Алдарионом: Валар весть, куда и зачем.
        В тот вечер Анкалимэ вдруг спросила у своей матери:

- Моего отца зовут Господин Алдарион?

- Так его звали, - сказала Эрендис. - Но к чему ты спрашиваешь?
        Голос ее был холоден и спокоен, но она была удивлена и встревожена; ибо до сих пор ни слова об Алдарионе не было сказано между ними.
        Анкалимэ не ответила на вопрос.

- Когда он вернется? - спросила она.

- Не спрашивай меня! - ответила Эрендис. - Я не знаю. Никогда, наверно. Но не волнуйся; ведь у тебя есть мать, и она не бросит тебя, пока ты ее любишь.
        Больше Анкалимэ не говорила об отце.
        Дни шли, унеся с собой год, и еще один; в ту весну Анкалимэ исполнилось девять лет. Родились и подросли ягнята; пришла и прошла стрижка; жаркое лето подсушило траву. Осень принесла дожди, и на восточных ветрах с облаками из серых морей
«Хирилондэ» принес Алдариона в Рoменну; известие о том дошло до Эмериэ, но Эрендис не пожелала говорить об этом. Никто не встретил Алдариона на пристани. Под дождем он прискакал в Арменелос; и увидел, что дом его закрыт. Он был расстроен, но не стал разузнавать ни у кого ничего; первым делом он отправился к Королю, ибо у него были для него важные известия.
        Его встретил прием не более теплый, чем он ожидал; и Менельдур заговорил с ним, как Король с капитаном, за которым водится немало проступков.

- Долго тебя не было, - сказал он холодно. - Больше трех лет прошло с того времени, на которое ты назначил свое возвращение.

- Увы! - сказал Алдарион. - Даже я устал от моря, и давно уже сердце мое рвалось на запад. Но мне пришлось задержаться против воли сердца: дел много. А без меня рушится все.

- В этом я не сомневаюсь, - сказал Менельдур. - На своей земле ты, боюсь, найдешь то же самое.

- Это я надеюсь поправить, - сказал Алдарион. - Но мир снова меняется. В нем уже тысяча лет прошла с той поры, как Владыки Запада выслали свое войско против Ангбанда; и те дни позабыты людьми или же стали для них туманными легендами. Люди снова встревожены, страх преследует их. Мне очень хочется посоветоваться с тобой, рассказать про свои дела и свои мысли о том, что следует предпринять.

- Так и будет, - ответил Менельдур. - Меньшего я и не жду. Но есть другие дела, которые мне кажутся более важными. «Пусть Король сперва хорошо правит своим домом, прежде чем станет править другие», - так говорят. Это истинно для всех. Теперь я дам тебе совет, сын Менельдура. У тебя есть еще и своя жизнь. Половиной себя ты вечно пренебрегал. Говорю тебе теперь: поезжай домой!
        Алдарион выпрямился, и лицо его окаменело:

- Если ты знаешь, скажи мне, - сказал он, - где мой дом?

- Там, где твоя супруга, - ответил Менельдур. - Вольно или же невольно, ты нарушил слово, данное ей. Она сейчас живет в Эмериэ, в своем доме, вдали от моря. Отправляйся туда не медля.

- Если бы мне было передано хоть слово, я поехал бы туда прямо из гавани, - сказал Алдарион. - Но теперь мне по крайности не придется расспрашивать на улице. - И он развернулся, чтобы уйти, но остановился, сказав: - Капитан Алдарион забыл еще нечто, принадлежащее другой его половине; нечто, что он осмелился счесть также важным. У него письмо, которое он должен был доставить Арменелосскому Королю.
        Отдав письмо Менельдуру, Алдарион поклонился и вышел из покоя; не прошло и часа, как он сел на коня и ускакал, хотя уже надвигалась ночь. С ним было лишь двое спутников, моряков из его экипажа: Хендер_х_ {Henderch} из Западных Земель и Ульбар из Эмериэ.
        Нещадно гоня коней, к вечеру следующего дня они приехали в Эмериэ, и люди и кони были загнаны до предела. В последнем закатном луче, пробившемся из-под туч, дом на холме блеснул бело и холодно. Увидев его издали, Алдарион протрубил в рог.
        Спешившись перед крыльцом, он увидел Эрендис: она в белых одеждах стояла на ступенях, что вели к колоннам крыльца. Она держалась прямо и гордо, но, приблизившись, он увидел, что она бледна и глаза ее горят незнакомым огнем.

- Вы припозднились, господин мой, - сказала она. - Я давно уже перестала вас ждать. Боюсь, что не смогу сейчас оказать вам тот прием, что был уготовлен мною к тому времени, в которое вы обещали вернуться.

- Моряку немного нужно, - сказал он.

- Это хорошо, - сказала она и ушла в дом. Тогда вышли вперед две женщины, а с крыльца спустилась старуха. Когда Алдарион вошел в дом, она сказала его спутникам так, чтобы и он услышал:

- Здесь для вас места нет. Идите на подворье под холмом.

- Нет уж, Замuн, - сказал Ульбар. - Я здесь не останусь. С позволения Господина Алдариона, я отправлюсь домой. Все ли там ладно?

- Вполне, - ответила она. - Твой сынок вытаскал сам себя по ложке из твоей памяти. Иди и посмотри сам! Тебе там будет теплее, чем твоему Капитану.


        Эрендис не вышла к ужину, и женщины прислуживали Алдариону в отдельной комнате. Но перед тем, как он отужинал, она вошла и сказала при служанках:

- Мой господин, вы устали от такой спешки. Комната для гостей приготовлена вам. Мои служанки вам помогут. Если будет холодно, велите развести огонь.
        Алдарион не ответил. Он рано отправился в спальню и, вправду смертельно усталый, рухнул на постель и вскоре забыл тени Средиземья в тяжелом сне. Но с криком петуха он проснулся, измученный и разгневанный. Он быстро встал и решил без шума выбраться из дома: Хендер_х_ при лошадях, и они поедут к его родичу Халлатану, владельцу овец, в Хьярасторни. Потом он потребует у Эрендис привезти свою дочь в Арменелос, и ему не придется встречаться с ней на ее земле. Но не успел он подойти к двери, как вошла Эрендис. Она не ложилась в ту ночь, и теперь встала на пороге перед ним.

- Вы уходите еще внезапнее, чем появились, мой господин, - сказала она. - Боюсь, что вам, моряку, в тягость стал этот дом, полный женщин, раз вы уходите, не сделав всех дел. В самом деле, что за дела привели вас сюда? Могу ли я узнать это прежде, чем вы покинете нас?

- В Арменелосе мне сказали, что здесь живет моя жена, и сюда она забрала мою дочь, - сказал Алдарион. - Что до жены, то, похоже, меня обманули. Но разве у меня нет дочери?

- Несколько лет назад у вас была дочь, - ответила Эрендис. - Но моя дочь еще не поднялась.

- Так пусть поднимется, пока я седлаю коня.


        Эрендис не позволила бы Анкалимэ встретиться с отцом; но она не решилась доводить до этого, чтобы не потерять расположение Короля, а Совет[В примечании о
<<Совете Скипетра>> в этот период истории Нyменoра говорится, что этот Совет не имел власти над Королем, помимо совещательной; и что другой власти они вовсе не желали и не думали, что она когда-либо потребуется. Совет состоял из представителей всех частей Нyменoра; Королевский Наследник, будучи провозглашен, также становился его членом, дабы он мог обучаться управлению страной; также и Король мог призвать или просить об избрании в Совет других людей, если они обладали особыми знаниями в обсуждаемых Советом вопросах. В то время в Совете, кроме Алдариона, было всего два члена Ветви Элроса: Валандил Андyниэский от Андустара и Халлатан Хьярасторнийский от Митталмара; но своим постом они были обязаны не своему происхождению и не богатству, а тому уважению и любви, которыми они пользовались в своих землях. (В _Акаллабe_т_е_ (стр. 296) говорится, что <<Правители Андyниэ всегда были среди главных советников Скипетра>>.)] давно уже выражал недовольство тем, что девочка растет в уединении. Поэтому, когда Алдарион с Хендер_х_ом подъехали к крыльцу, Анкалимэ стояла рядом со своей матерью на пороге дома. Она была
так же пряма и неподвижна, как ее мать, и не приветствовала его, когда он спешился и поднялся по ступеням к ней.

- Кто ты? - спросила она. - И почему ты велел мне подняться так рано, когда весь дом еще спит?
        Алдарион внимательно поглядел на нее, и, хотя лицо его осталось холодным, мысленно он улыбнулся; ибо он увидел в ней больше свое дитя, чем дочь Эрендис, как она ни пестовала ее.

- Ты знала меня когда-то, Госпожа Анкалимэ, - сказал он, - но это неважно. Сегодня я лишь гонец из Арменелоса, присланный напомнить тебе, что ты - дочь Королевского Наследника; и, как я теперь вижу, станешь в свое время его Наследницей. Не вечно тебе жить здесь. Теперь же, моя госпожа, если хочешь, возвращайся в свою постель, пока не проснется твоя нянька. Я спешу увидеть Короля. Прощай!
        Он поцеловал руку Анкалимэ и сошел с крыльца; затем оседлал коня, махнул рукой и ускакал.
        Эрендис одиноко сидела у окна и видела, как он спустился с холма, заметив, что он поехал в сторону Хьярасторни, а не к Арменелосу. Она заплакала от горя, но больше от злости. Она ждала раскаяния, мольбы о прощении, которое она, после долгих мстительных упреков и укоров, могла бы даровать; но он обошелся с ней так, словно это она нанесла ему обиду, и обратил внимание лишь на дочь, а не на нее. Слишком поздно вспомнила она слова Нyне_т_, сказанные давно, и увидела, что Алдарион - великий человек, которого нельзя приручить, человек, движимый яростной волей, и холодная ярость его еще опаснее. Она встала и отвернулась от окна, задумавшись о своих ошибках.

- Опаснее? - промолвила она. - Сломать меня труднее, чем сталь. Так было бы, будь он хоть Королем Нyменoра!


        Алдарион приехал в Хьярасторни, в дом своего родича Халлатана; ибо он хотел ненадолго остановиться там и все обдумать. По пути он услышал музыку и увидел, как пастухи празднуют возвращение Ульбара, привезшего много чудесных рассказов и подарков; и жена Ульбара в цветочных гирляндах танцевала с ним самим под волынку. Сперва никто не замечал Алдариона, и он сидел на коне и улыбался; но вдруг Ульбар воскликнул:

- Великий Капитан!
        И его сын Uбал подбежал к стремени Алдариона.

- Господин Капитан! - попросил он.

- Что такое? Я спешу, - отозвался Алдарион; ибо ему вдруг стало горько и тяжело.

- Я только хотел спросить, - сказал мальчик, - сколько лет должно исполниться, чтобы можно было поплыть за море на корабле, как мой отец?

- Больше, чем лет горам; и чтобы не осталось другой надежды в жизни, - ответил Алдарион. - Или же плыть, когда захочется! А что твоя мать, сын Ульбара - она не поприветствует меня?
        Когда жена Ульбара подошла, Алдарион взял ее за руку.

- Примешь ли ты от меня вот это? - спросил он. - Это очень скромная плата за шесть лет помощи славного мужа, которые ты даровала мне.
        И из мешочка под туникой Алдарион достал самоцвет на золотой цепочке, красный, как огонь, и вложил его в ее руку.

- Он достался мне от Короля эльфов, - сказал он. - Когда я расскажу ему, как распорядился камнем, он будет доволен.
        И Алдарион распрощался со всеми и ускакал, не желая больше быть там, куда ехал. Халлатан, услышав об этом странном появлении и исчезновении, немало дивился, пока меж селянами не прошли новые слухи.
        Немного отъехав от Хьярасторни, Алдарион остановил коня и сказал своему спутнику Хендер_х_у:

- Какой бы прием ни ждал тебя там, на западе, друг мой, я не стану больше тебя удерживать. Отправляйся домой с моей благодарностью. Я хочу проехаться один.

- Нехорошо это, Господин Капитан, - сказал Хендер_х_.

- Нехорошо, - согласился Алдарион. - Но так уж оно есть. Прощай!
        И Алдарион один поехал в Арменелос, и больше никогда не ступал на землю Эмериэ.


        Когда Алдарион вышел из покоя, Менельдур с любопытством посмотрел на письмо, что вручил ему сын; и увидел, что оно от Короля Гил-Галада из Линдона. Письмо было запечатано его печатью с белыми звездами на круглом синем поле[Записано, что Эрейниону было дано имя Гил-Галад, «Сияющая звезда», <<потому что его шлем, латы и щит, покрытые серебром и украшенные белыми звездами, сверкали издали под солнцем или под луной, словно звезда, и когда он стоял на возвышении, то был виден эльфийским глазам на огромном расстоянии>>.] . Письмо было надписано:
        И Менельдур сломал печать и прочел:
        Менельдур уронил пергамент на колени. Из-за туч, приплывших с востока, рано стемнело, и казалось, свечи померкли в сумраке, наполнившем зал.

- Да призовет меня Эру раньше, чем придет такое время! - воскликнул Менельдур. И про себя он добавил: «Увы! Его гордость и моя холодность так долго разделяли нас. Теперь мудро будет раньше, чем я собирался, передать ему Скипетр. Ибо эти дела уже не для меня.
        Когда Валары дали нам Дарованную Землю, они не сделали нас своими наместниками: мы получили Королевство Нyменорское, а не весь мир. Они - Владыки. Здесь мы должны были забыть ненависть и войну; ибо война была закончена, и Морго_т_ выброшен с Арды. Так я думал, и так меня учили.
        Но если в мире снова ширится мрак, то Владыки должны это знать; а они не дали мне знака. Если только это - не знак. Что же тогда? Отцы наши были вознаграждены за помощь, которую они оказали в поражении Великой Тени. Будут ли их сыны стоять в стороне, если зло отрастило новую голову?
        Мои сомнения слишком велики для правителя. Сменить ли ход жизни или оставить все, как есть? Готовиться ли к войне, о которой еще ничего не известно: учить ли посреди мира мастеровых и земледельцев кровопролитию и бою: вложить ли сталь в руки алчных военачальников, которые любят лишь сражение и числят свою славу по числу убитых? Скажут ли они Эру: «_Но_зато_Твои_враги_были_среди_них_»? Или же опустить руки, пока гибнут друзья: пусть люди живут в покойной слепоте, пока враг не подойдет к воротам? Что тогда останется им делать - голыми руками бороться со сталью и пасть понапрасну, или же бежать, слыша за собой вопли женщин? Скажут ли они Эру: «_Но_зато_я_не_пролил_крови_»?
        Когда оба пути ведут к несчастью, чего стоит выбор? Пусть Валары правят под Эру! Я передаю Скипетр Алдариону. Но это тоже выбор, ведь я прекрасно знаю, какой дорогой он пойдет. Если только Эрендис не...
        И Менельдур обратился мыслью к Эрендис в Эмериэ.

- Но мало здесь надежды, если это называть надеждой. Он не поколеблется в таком серьезном деле. Я знаю, что она выберет - если ее хватит на то, чтобы все выслушать. Ибо ее сердце не имеет крыльев за пределами Нyменoра, и она знать не желает побережий. Если ее выбор приведет ее к гибели - она храбро примет ее. Но что она станет делать с жизнью и с волей других? Самим Валарам так же, как мне, еще предстоит это узнать.


        Алдарион вернулся в Рoменну на четвертый день после того, как «Хирилондэ» вернулся в гавань. Он устал и был черен от долгой дороги и сразу отправился на
«Эамбар», на борту которого он теперь решил поселиться. К этому времени, как он с горечью увидел, в Городе уже болтало множество языков. На следующий день Алдарион собрал в Рoменне людей и привел их в Арменелос. Там он одним повелел срубить все деревья в своем саду, кроме одного, и отправить их на верфь; другим он приказал снести свой дом до основания. Пощадил он лишь белое эльфийское дерево; и когда дровосеки ушли, он посмотрел на него, оставшееся посреди разрушения, и впервые увидел, как оно красиво само собой. Медленным эльфийским ростом оно вытянулось пока лишь на двенадцать локтей, стройное, юное, прямое, украсив своими зимними цветами ветви, устремленные в небо. Дерево напомнило Алдариону дочь, и он сказал:

- Я назову и тебя Анкалимэ. Да будете вы с ней всю долгую жизнь так же стойки, не сгибаемы ни ветром, ни чужой волей и не стеснены.
        На третий день по возвращении из Эмериэ Алдарион явился к Королю. Тар-Менельдур сидел на своем троне и ждал. Взглянув на сына, он испугался; ибо Алдарион переменился: его лицо стало серым, холодным и злым, словно море, когда солнце вдруг закроет большая туча. Встав перед отцом, он заговорил спокойно, голосом скорее безразличным, чем гневным.

- Каково твое участие во всем этом, ты один знаешь лучше всех, - сказал он. - Но Король должен думать о том, сколько может вынести человек, будь он его подданный, даже его сын. Если ты хотел приковать меня к этому Острову, то ты выбрал плохую цепь. Теперь у меня не стало ни жены, ни любви к этой земле. Я уплыву прочь с этого зачарованного острова, где высокомерные женщины вьют веревки из мужчин. Я потрачу свои дни на что-нибудь доброе где-нибудь там, где меня не оскорбляют и привечают с почетом. Найди себе другого Наследника для услужения в доме. Из своего наследия я потребую только одного: корабль
«Хирилондэ» и столько людей, сколько он сможет взять на борт. Дочь свою я бы тоже забрал, будь она старше; но я отправлю ее к моей матери. Если ты не живешь с одних овец, ты не станешь мешать этому и не позволишь, чтобы ребенка удушили, заперев среди немых женщин, в холодном высокомерии и презрении к ее родным. Она из Ветви Элроса, и другого потомка от твоего сына у тебя не будет. Довольно с меня. Теперь я займусь делами более благодарными.
        Все это Менельдур выслушал, опустив глаза, терпеливо и неподвижно. Затем он вздохнул и поднял глаза.

- Алдарион, сын мой, - сказал он грустно, - Король сказал бы, что ты также проявил холодное высокомерие и презрение к твоим родным и сам обрекал других на муки, не ведая об этом; но отец твой, который любит тебя и горюет о тебе, не скажет этого. Моей вины в этом нет, кроме как в том, что так нескоро я узнал о твоих делах. Что же до того, что тебе пришлось перенести, о чем, увы, слишком многие сейчас говорят - я невиновен. Я любил Эрендис, и поскольку сердца наши во многом схожи, я думал, что ей приходится сносить много тяжкого. Теперь твои дела стали мне известны, хотя, если бы ты согласился услышать что-либо, кроме похвал, я сказал бы, что руководили тобой в первую голову твои собственные желания. И может быть, все было бы иначе, если бы ты давным-давно откровенно поговорил со мной.

- Король может горевать об этом, - воскликнул Алдарион, вспылив, - но не тот, о ком ты говоришь! Уж ей-то я рассказывал много и часто: слуху холодному и безразличному. Так же мог бы мальчишка-сорванец рассказывать о лазаньи по деревьям своей няньке, которая заботится только о том, чтобы не порвалась одежда и вовремя был съеден обед! Я люблю ее, иначе не терзался бы так. Прошлое я сохраню в сердце; будущее мертво. Она не любит меня - и ничего не любит. Она любит себя, Нyменор - как свой дом, а меня - как собачонку, которая грелась бы у ее очага, пока ей не придет в голову прогуляться по полям. Но собаки нынче дороги, и она завела для своей клетки Анкалимэ. Однако довольно об этом. Дает мне Король разрешение отправиться в путь? Или у него есть для меня какой-либо приказ?

- Король, - отвечал Тар-Менельдур, - много думал обо всем в эти долгие дни, прошедшие с тех пор, как ты последний раз был в Арменелосе. Он прочел письмо Гил-Галада; оно серьезно и сурово. Увы! Его мольбам и твоему желанию Король Нyменoра должен сказать «_нет_». Он не может поступить иначе, сообразно своему пониманию опасности выбора обоих путей: готовиться к войне или же не готовиться.
        Алдарион пожал плечами и сделал шаг, чтобы уйти. Но Менельдур поднял руку, призвав ко вниманию, и продолжил:

- В то же время, Король, хоть он и правил страною Нyменор сто сорок два года, не уверен сейчас, что его понимания происходящего достанет для принятия верного решения, подобающего случаям столь высокой важности. - Менельдур умолк и, взяв пергамент, написанный его рукой, зачитал его торжественным голосом:

 Посему: в первую очередь, ради своего любимого сына; во вторую - ради лучшего управления страной в делах, которые сын его понимает лучше, Король решил: что он в ближайшее время сложит с себя Скипетр и передаст его своему сыну, который ныне станет Королем Тар-Алдарионом_._

- Это, - сказал Менельдур, - будучи оглашено, доведет до всех то, что я думаю о происшедшем. Это поднимет тебя выше всех пересудов; и даст тебе ту власть, которая поможет тебе восполнить другие потери. На письмо Гил-Галада, став Королем, ты ответишь так, как будет подобать держателю Скипетра.
        Алдарион, пораженный, стоял молча. Он готов был встретить гнев Короля, гнев, который и сам он только что разжигал. Теперь же он был в сильнейшем смятении. Вдруг, словно бы пошатнувшись от внезапного порыва ветра, он пал на колени перед отцом; но тут же поднял склоненную голову и рассмеялся - так всегда он смеялся, когда слышал о чьем-либо великодушии, ибо оно радовало его сердце.

- Отец! - сказал он. - Упроси Короля простить мое высокомерие. Ибо он - великий Король, и его скромность подняла его много выше моей гордыни. Я побежден: я сдаюсь на его милость. Нельзя и думать, чтобы такой Король сложил Скипетр в расцвете своих сил и мудрости.

- Но так решено, - сказал Менельдур. - В ближайшее время будет созван Совет.


        Когда спустя семь дней собрался Совет, Тар-Менельдур ознакомил его со своим решением и положил перед ним свиток. Все были поражены, не зная еще, о каких это делах говорит Король; и все начали возражать, прося Короля отложить свое решение
- все, кроме Халлатана Хьярасторнийского. Ибо он давно уже чтил своего родича Алдариона по достоинству, хоть тот и жил жизнью, столь несхожей с его собственной; и он оценил поступок Короля как благородный и справедливый, раз уж вышло так.
        Тем же, кто возражал так или иначе, Менельдур ответил:

- Не без долгих размышлений пришел я к такому решению, и в размышлениях этих я учел уже все ваши мудрые возражения. Сейчас, и не позже, самое лучшее время для исполнения моей воли, по причинам, о которых хотя и не было ничего сказано, но о которых все должны догадываться. Поэтому в ближайшее же время пусть указ мой будет оглашен. Но если вы так хотите, он не вступит в действие до весеннего дня
_Эрукьерме_. До того времени я буду держать Скипетр.


        Когда известие об этом указе пришло в Эмериэ, Эрендис оно ошеломило; ибо в этом она прочла упрек Короля, тогда как ей казалось, что она в чести у него. Это она увидела ясно, но других, более важных вещей, бывших причиной указа, она не заметила. Вскоре ей пришло послание от Тар-Менельдура, в изящных словах которого было скрыто требование: прибыть в Арменелос и взять с собой госпожу Анкалимэ и жить в столице по крайней мере до _Эрукьерме_ и коронации нового Короля.

- Быстры его удары, - подумала Эрендис. - Так я и предвидела. Он собрался лишить меня всего. Но мною он повелевать не будет никогда, хотя бы и устами своего отца.
        Поэтому она отправила Тар-Менельдуру такой ответ: «Король и отец мой, дочь моя Анкалимэ прибудет, раз такова твоя воля. Я прошу учесть ее юные годы и проследить, чтобы ее разместили в тишине и спокойствии. Что же до меня, то я молю извинить меня. Я узнала, что мой дом в Арменелосе снесен; а гостить я сейчас не желаю ни у кого, и меньше всего - на корабле среди матросов. Потому прошу позволить мне остаться в моем уединении, если только Королю не угодно забрать у меня также и этот дом».
        Менельдур прочел это письмо, но оно не уязвило его так, как желала бы Эрендис. Он дал прочесть письмо Алдариону, которому, как счел Король, оно было адресовано на самом деле; и глядя на своего сына, он спросил:

- Я вижу, ты опечален. Но чего же еще ты ждал?

- Уж не такого, - ответил Алдарион. - Этого я от нее не ожидал. Как она пала: и если причиной этому я, то черна моя вина. Но разве истинное величие умаляется от несчастий? Такого ей не следовало делать даже из ненависти или мести! Она должна была потребовать уготовить для нее в Арменелосе большой дворец, вызвать поезд Королевы и вернуться в Арменелос во всей своей красе, царственной, со звездой во лбу; тогда она переманила бы на свою сторону почти весь Остров Нyменор, а меня объявила бы безумцем и невежей. Валары свидетели, я бы предпочел, чтобы случилось так: лучше пусть прекрасная Королева противится мне и презирает меня, чем я буду править свободно, а Госпожа Элестирнэ погрузится во мрак.
        И с горькой усмешкой Алдарион вернул письмо Королю:

- Ну, уж вышло, как вышло, - сказал он. - Но если одному не по нраву жить на корабле с матросами, то и другому простительно не любить овчарни и служанок. Дочь же моя не будет взращена так. Она по крайности будет знать, из чего выбирать.
        Алдарион поднялся и попросил разрешения уйти.

        Дальнейший ход повествования
        С того момента, как Алдарион прочел письмо Эрендис, в котором она отказывается вернуться в Арменелос, ход повествования можно проследить лишь по наметкам и наброскам из записок и заметок: и даже этот материал неполон и непоследователен, поскольку сочинялся в разное время и часто противоречит сам себе.


        Вероятно, в 883 году, став Королем Нyменoра, Алдарион решил снова посетить Средиземье и отплыл в Ми_т_лонд в том же году или в следующем. Записано, что на бушприте «Хирилондэ» он установил не венок из _ойолайрэ_, а изображение орла с золотым клювом и глазами из драгоценных камней, которое подарил ему Кuрдан.
<<Он сидел на бушприте, сделанный искусным мастером так, словно изготовился лететь стрелой к намеченной им далекой цели.

- Этот знак приведет нас к нашей цели, - сказал Алдарион. - Пусть Валары позаботятся о нашем возвращении - если им угодны наши дела.>>

        Утверждается также, что <<о последующих плаваниях Алдариона записей не осталось>>, но <<известно, что он путешествовал также немало и по земле, и поднимался вверх по реке Г_в_а_т_лo до самого _Т_арбада {Tharbad}, и там встречался с Галадриэлью.>> Нигде больше не упоминается об этой встрече; но в то время Галадриэль и Келеборн {Celeborn} жили в Эрегионе, не так далеко от
_Т_арбада (см. стр. 235).
<<Но все труды Алдариона оказались напрасны. Работы, которые он начал в Виньялондэ, так и не были завершены, и море поглотило их плоды[См стр. 265.] . Однако он заложил основание для последовавших спустя множество лет побед Тар-Минастира в первой войне с Сауроном, и если бы не труды Алдариона, нyменoрские флотилии не смогли бы доставить свою силу вовремя и в нужное место - как и предвидел Алдарион. В то время уже росла вражда к нyменoрцам, и темные люди с гор вторгались в Энед_в_айт_m_ {Enedwaith}. Но во дни Алдариона нyменoрцы еще не желали властвовать на новых просторах, и при нем Морские Купцы оставались небольшой горсткой людей, которых многие почитали, но за которыми немногие следовали.>>

        Никаких упоминаний о дальнейшем продолжении союза с Гил-Галадом и о помощи, которой тот просил в письме к Тар-Менельдуру, не имеется; сказано лишь, что
<<Алдарион пришел слишком поздно, или же слишком рано. Слишком поздно: ибо сила, ненавидящая Нyменор, уже пробудилась. Слишком рано: ибо не настало еще время Нyменoру открыть свою силу и вернуться в битву за весь мир.>>

        Когда Тар-Алдарион решил снова отправиться в Средиземье в 883 или 884 г., в Нyменoре поднялись волнения, ибо до того Король никогда не покидал Острова, и Совет не знал, что делать в таком случае. Видимо, Менельдуру было предложено наместничество, но он отказался от него, и наместником Короля в его отсутствие стал Халлатан Хьярасторнийский, которого указал Совет или сам Тар-Алдарион.
        История жизни Анкалимэ в годы ее юности в Арменелосе не приобрела законченного вида. Нет оснований сомневаться в некоторой двойственности ее характера и во влиянии, которое оказала на нее ее мать. Она была не столь чопорна, как Эрендис, и сызмальства любила наряды, драгоценности и музыку, всеобщее восхищение и почитание; но не была от всего этого без ума, и часто под предлогом необходимости навестить свою мать в белом дворце в Эмериэ покидала Арменелос. Анкалимэ понимала и одобряла и обращение Эрендис с Алдарионом, когда он столь припозднился - но также и ярость Алдариона, его уверенность в своей правоте и последовавшее за этим беспощадное изгнание Эрендис из его сердца и круга его забот. Ей совершенно не по душе было замужество из чувства долга, такое замужество, которое сколько-нибудь ограничило бы ее волю. Мать ее неустанно чернила и порицала мужчин, и сохранился яркий пример этих поучений Эрендис:

<<Мужчины Нyменoра - наполовину эльфы,>> [говорила Эрендис,] <<особенно высокородные; они - ни то, ни другое. Долгая жизнь, дарованная им, обманывает их, и они бездельничают в мире, дети умом, пока старость не находит их - да и тогда иные лишь переходят от игр на улице к играм в доме. В великие дела они обращают игры, а игры - в великие дела. Они и мастера, и ученые, и герои - все сразу; а женщина для них - огонь в очаге, и кто-то другой пусть поддерживает его, пока они к вечеру не устанут от своих игр. Все создано для них: холмы - для охоты, реки - чтобы подавать воду на их колеса, деревья - на доски, женщины - для нужд их тела, и, если они красивы, для украшения их стола и дома; а дети - чтобы дразнить, когда нечем больше заняться - но они с не меньшей охотой поиграли бы со щенками своих собак. Ко всем они добры и радушны, они веселы, как утренние жаворонки - когда светит солнце; ибо они никогда не сердятся, когда можно обойтись без этого. Мужчина должен быть весел, щедр, как богач, не жалея того, что ему самому не нужно. Гневается он лишь тогда, когда вдруг узнает, что есть в мире и другие воли,
помимо его собственной. Тогда, если что-нибудь осмеливается противостоять ему, он становится безжалостным, как шквал.


        Вот как устроен мир, Анкалимэ, и не нам это изменить. Ибо мужчины создали Нyменор: мужчины, те герои былых времен, о которых они поют - об их женщинах мы слышим меньше, разве лишь, что те рыдали, когда гибли их мужья. Нyменор должен был стать отдыхом после войны. Но когда мужчины устанут отдыхать и им наскучат мирные игры, они скоро вернутся к своей великой игре, к войне и смертоубийству. Так устроен мир; и мы живем здесь с ними. Но подчиняться им мы не обязаны. Если мы тоже любим Нyменор, то будем же радоваться ему, пока они не разрушили его. Мы тоже дочери великих, и у нас есть своя воля и своя доблесть. Поэтому - не сгибайся, Анкалимэ. Однажды чуть согнешься - и они станут гнуть тебя дальше, пока не согнут в дугу. Обхвати корнями скалу и прими удар ветра, хотя бы он и сорвал с тебя всю листву.>>

        Помимо таких поучений, что было гораздо более значимо, Эрендис приучила Анкалимэ к обществу женщин: к тихой, размеренной и спокойной, ничем не тревожимой жизни в Эмериэ. Мальчишки, вроде Uбала, были крикливы. Мужчины приезжали в неурочное время, трубя в свои рога, и потом их кормили с шумом и суматохой. Они заводили детей и оставляли их женщинам, уходя по своим делам. А хотя рождение ребенка было связано с меньшим числом болезней и опасностей, Нyменор все же не был раем на земле и не был избавлен от тягот и трудов.
        Анкалимэ, как и ее отец, была решительна и настойчива в преследовании своих целей; и, как и он, она была строптива и противилась всем советам. От матери ей также передалась ее холодность и чувство личной обиды; и в глубине души ее, забытое почти, но не совсем, жило воспоминание о твердости, с которой Алдарион разъял ее объятия и поставил ее на землю, когда торопился уйти. Анкалимэ любила равнины родного дома и никогда, по ее словам, не могла спать спокойно, не слыша блеяния овец. Но она не отказалась от наследования престола и решила, когда придет ее день, стать властной Правящей Королевой; а тогда она будет жить там и так, где и как пожелает.
        По-видимому, став Королем, Алдарион в течение следующих восемнадцати лет часто покидал Нyменор; и в эти годы Анкалимэ жила и в Эмериэ, и в Арменелосе, так как Королева Алмариань приняла в ней живое участие и благоволила к ней так же, как к Алдариону в пору его юности. В Арменелосе к ней все относились с почтением, и Алдарион не менее других; и хотя сперва она дичилась вдали от просторов своей родины, со временем она перестала смущаться, и стала замечать, что мужчины дивятся ее красоте, достигшей уже полного расцвета. Повзрослев, она стала еще более своевольной, и общество Эрендис, что жила, как вдова, не желая становиться Королевой, ее тяготило; но она продолжала приезжать в Эмериэ и для того, чтобы отдохнуть от Арменелоса, и для того, чтобы позлить Алдариона. Она была умна и злонравна, и свои забавы считала тем самым, за что боролись друг с другом ее отец и мать.


        В 892 году, когда Анкалимэ исполнилось 19 лет, она была провозглашена Королевской Наследницей (в возрасте гораздо более раннем, чем это было принято до того, см. стр. 177); и в это время Алдарион повелел изменить нyменoрский закон престолонаследования. Особо говорится, что Тар-Алдарион сделал это <<по причинам скорее личным, чем государственным>> и из <<давнего своего стремления победить Эрендис>>. Об изменении в законе сказано во «_Властелине_Колец_», Приложение А (1, 1):

<<Шестой Король>> [Тар-Алдарион] <<оставил одного ребенка, дочь. Она стала первой Королевой>> [т.е., Правящей Королевой]<<; ибо законом царствующего дома стало отныне, что скипетр должен принять старшее дитя Короля, будь то сын или дочь.>>
        Но в других местах новый закон формулируется по-другому. Самая полная и ясная заметка первым делом указывает, что «старый закон», как назвали его потом, не был в Нyменoре «законом», а был унаследованным от прежних времен обычаем, изменить который до сих пор просто не возникало надобности; и согласно этому обычаю, Наследником должен был стать старший сын Правителя. Подразумевалось, что если сына не было, то Наследником становился ближайший родственник - потомок Элроса Тар-Миньятура _по_мужской_линии_. Так, если бы у Тар-Менельдура не было сына, Наследником стал бы не Валандил, его племянник (сын его сестры Сильмариэни), а внучатый племянник его Малантур (внук Эарендура, младшего брата Тар-Элендила). Но по «новому закону», если у Правителя не было сыновей, то Скипетр переходил к его (старшей) дочери, что, очевидно, не совпадает с тем, что сказано во «_Властелине_Колец_». Совет внес поправку, что дочь Правителя вольна отказаться от наследования[Законный наследник, с другой стороны, отказаться не мог; но поскольку Король всегда мог отречься от Скипетра, наследник мог фактически сразу же отречься в
пользу уже своего законного наследника. Тогда считалось, что Король также правил по меньшей мере один год; и так случилось (единственный раз за всю историю) с Вардамиром, сыном Элроса, который не взошел на трон, но передал Скипетр своему сыну Амандилу.] . В этом случае, согласно
«новому закону», наследником Правителя становился его ближайший родственник по любой линии. Так, если бы Анкалимэ отказалась от Скипетра, наследником Тар-Алдариона стал бы Соронто, сын его сестры Айлинэли; и если бы Анкалимэ отреклась от Скипетра или же умерла бы бездетной, наследником ее также стал бы Соронто.
        По настоянию Совета было внесено также положение о том, что Наследница обязана отречься, если она остается незамужней сверх определенного срока; и к этому Тар-Алдарион добавил, что Королевский Наследник может сочетаться браком только внутри Ветви Элроса, а иначе он теряет право на престолонаследование. Говорится, что это добавление напрямую проистекало из несчастливого брака Алдариона с Эрендис и его размышлений по этому поводу; ибо Эрендис была не из Ветви Элроса, и жизнь ее была более краткой, а Алдарион счел, что в этом - корень всех несчастий, постигших их.
        Несомненно, все эти условия «нового закона» были записаны во всех подробностях, потому что они сильно повлияли на дальнейшую историю страны; но, к сожалению, сейчас можно сказать о них лишь очень немногое.
        Несколько позднее Тар-Алдарион внес в закон поправку о том, что Правящая Королева обязана либо выйти замуж, либо отречься (и это наверняка было вызвано нежеланием Анкалимэ последовать тому или другому выбору); но брак Наследника с другим потомком Ветви Элроса стал с тех пор неизменным обычаем[В другом месте говорится, что это правило «королевского брака» никогда не было законом, а стало впоследствии предметом гордости: <<признак роста Тени, ибо тогда, когда разница между Ветвью Элроса и другими семьями в продолжительности жизни, силе и одаренности уменьшилась или вовсе исчезла, это правило вовсе утратило смысл.>>] .
        Во всяком случае, в Эмериэ скоро начали появляться соискатели руки Анкалимэ, и не только из-за перемен в ее положении, но также и потому, что слава о ее красоте, надменности и презрительности и о необычайной ее юности разошлась по земле. В это время ее стали называть Эмер_в_ен {Emerwen} Аранель, Принцесса-Пастушка. Чтобы избавиться от назойливых женихов, Анкалимэ при помощи старухи Замuн скрылась на хуторе близ земель Халлатана Хьярасторнийского и некоторое время жила там простой пастушеской жизнью. Заметки (являющиеся не более, чем черновыми набросками) расходятся в вопросе о том, как отнеслись к этому положению дел ее родители. Согласно одной, Эрендис знала, где скрывается Анкалимэ, и одобряла ее бегство, а Алдарион не разрешил Совету искать ее, ибо ему по нраву была такая независимость его дочери. По другой, однако, Эрендис обеспокоилась бегством Анкалимэ, а Король разгневался; и в это время Эрендис предприняла некоторые попытки сблизиться с ним, хотя бы ради Анкалимэ. Но Алдарион остался непреклонен, заявив, что у Короля нет жены, но есть дочь и наследница; и что он не верит, что Эрендис не
знает, где та скрывается.
        Определенно известно то, что Анкалимэ полюбила пастуха, водившего стада поблизости; а он назвался ей Мaмандилом. Анкалимэ было совершенно внове такое общество, и ей нравилось его пение, в котором он был искусен; и он пел ей песни, пришедшие из тех далеких дней, когда аданы пасли свои стада в Эриадоре, давным-давно, еще до того, как они встретились с эльдарами. Так они встречались на пастбищах все чаще и чаще, и Мaмандил начал переделывать старинные любовные песни, вставляя в них имена Эмер_в_ен и Мaмандила; а Анкалимэ притворялась, что не понимает потоков слов. Но спустя время он объяснился ей в любви, она же отпрянула и отказала ему, сказав, что судьба ее стоит между ними, ибо она - Наследница Короля. Мaмандил же не смутился и сказал ей, что истинное имя его Халлакар {Hallacar}, сын Халлатана Хьярасторнийского, из ветви Элроса Тар-Миньятура.

- А как мог бы твой поклонник найти тебя по-другому? - сказал он ей.
        Анкалимэ рассердилась, потому что он обманул ее, с самого начала зная, кто она; но он возразил:

- Отчасти это правда. Я действительно хотел найти госпожу, которая ведет себя так странно, что мне стало любопытно узнать о ней побольше. Но потом я полюбил Эмер_в_ен, и мне все равно, кто она на самом деле. Не думай, что я мечу на твое высокое место; ибо куда больше желал бы я, чтобы ты была просто Эмер_в_ен. Но я рад, что и я из Ветви Элроса, потому что иначе навряд ли смогли бы мы пожениться.

- Смогли бы, - ответила Анкалимэ, - если бы это было для меня сколько-нибудь важно. Я сложила бы тогда с себя свой королевский титул и стала бы свободна. Но я пошла бы на это, лишь если выходила бы за того, за кого хочу; а это был бы Yнер {Uner} (что значит «никто»), его я предпочту всем прочим.


        Однако в итоге Анкалимэ вышла замуж за Халлакара. Из одного места явствует, что к их свадьбе спустя несколько лет после их первых встреч в Эмериэ привели настойчивость Халлакара в сватовстве, невзирая на ее отказы, и побуждение Совета найти себе мужа во имя спокойствия в стране. В другом месте говорится, что Анкалимэ оставалась незамужней так долго, что ее двоюродный брат Соронто, опираясь на условия нового закона, потребовал от нее отречься от престолонаследия, и что она вышла за Халлакара, чтобы досадить Соронто. В еще одной короткой заметке уточняется, что она вышла за Халлакара после того, как Алдарион внес поправку в закон, чтобы положить конец надеждам Соронто стать Королем, если Анкалимэ умрет бездетной.
        Как бы то ни было, из истории ясно, что Анкалимэ не жаждала любви и не хотела сына; и она говорила: «Неужели и я должна стать, как Королева Алмариань, и жить на его попечении?»
        Жизнь ее с Халлакаром была безрадостной; она бросила на него своего сына Анaриона {Anarion}, и с тех пор между ними была постоянная вражда. Чтобы подчинить Халлакара себе, она заявила, что владеет всей его землей, и запретила ему жить на ней, ибо она не желает иметь мужем пастуха. От этого времени дошло последнее записанное сказание о тех несчастливых событиях. Анкалимэ не позволяла ни одной из своих женщин выйти замуж, и, хотя страх удерживал многих, все же все они происходили из окрестных земель, и у них были возлюбленные, за которых они хотели выйти. Халлакар тайно устроил их свадьбы; и он объявил, что перед тем, как покинуть свой дом, он дает в нем последний пир. На пир этот Халлакар пригласил Анкалимэ, сказав, что это был дом его семьи, и он должен отдать ему прощальные почести.
        Анкалимэ прибыла в сопровождении всех своих женщин, ибо она не желала, чтобы ей прислуживали мужчины. Она обнаружила, что весь дом освещен и украшен, словно для большого пира, и что все мужчины, что служили в нем, надели цветочные гирлянды, как на свадьбу, а в руках у каждого еще одна гирлянда для невесты.

- Итак! - объявил Халлакар. - Свадьбы справлены, и покои для новобрачных готовы. Но раз нельзя и подумать, чтобы Госпожа Анкалимэ взошла на одно ложе с пастухом, увы, ей придется сегодня спать одной.
        Анкалимэ пришлось остаться в том доме, потому что ехать обратно было уже поздно, и она не могла ехать без прислуги. Ни мужчины, ни женщины не прятали улыбок; и Анкалимэ не вышла к столу, а лежала в постели и слушала смех, думая, что смеются над ней. На следующий день она поднялась в холодной ярости, и Халлакар дал ей в провожатые трех мужчин. Так он отомстил за себя, ибо она больше никогда не возвращалась в Эмериэ, где каждая овца, казалось, смеется над ней. Но с тех пор она всю жизнь преследовала Халлакара своей ненавистью.


        О дальнейшей судьбе Тар-Алдариона сказать ничего нельзя, кроме того, что он, видимо, продолжил свои плавания в Средиземье и не раз оставлял Анкалимэ своей наместницей. Последнее его плавание состоялось в самом конце первого тысячелетия Второй Эпохи; и в году 1075 Анкалимэ стала первой Правящей Королевой Нyменoра. Сказано, что после кончины Тар-Алдариона в 1098 Тар-Анкалимэ бросила все начинания отца и перестала посылать помощь Гил-Галаду в Линдон. Первыми детьми сына ее Анaриона, ставшего впоследствии восьмым Правителем Нyменoра, были две дочери. Они не любили Королеву и боялись ее и отказались от престолонаследия, поскольку мстительная Королева не позволила бы им выйти замуж[Это странно, потому что при жизни Анкалимэ наследником ее был Анaрион. В «Ветви Элроса» (стр.
220) сказано лишь, что его дочери <<отказались от скипетра>>.] . Сын Анaриона Сyрион родился самым младшим и стал девятым Правителем Нyменoра.
        Об Эрендис говорится, что когда к ней пришла старость, она, брошенная Анкалимэ и прозябающая в горьком одиночестве, снова потянулась к Алдариону; и, узнав, что он уплыл с Острова, уйдя в плавание, оказавшееся впоследствии последним, и вскоре ожидают его возвращения, она покинула, наконец, Эмериэ и, никем не узнанная, тайно приехала в гавань Рoменну. Там, похоже, она и встретила свой конец; но лишь слова <<Эрендис нашла смерть в воде в год 985>> позволяют предположить, как это случилось.

        Примечания

        ХРОНОЛОГИЯ
        Анардил (Алдарион) родился в год 700 Второй Эпохи, и его первое плавание в Средиземье состоялось в гг. 725-7. Менельдур, его отец, стал Королем Нyменoра в г. 740. Гильдия Морских Купцов была основана в г. 750, и Алдарион был провозглашен Королевским Наследником в 800. Эрендис родилась в г. 771. Семилетнее плавание Алдариона (стр. 178) состоялось в годы 806-13, первое плавание «Паларрана» (стр. 179) - гг. 816-20, плавание семи кораблей вопреки запрету Тар-Менельдура (стр. 180) - гг. 824-9, а четырнадцатилетнее плавание, последовавшее сразу за ним (стр. 180-1) - гг. 829-43.
        Алдарион и Эрендис были помолвлены в г. 858; годы плавания Алдариона после своей помолвки (стр. 187) - 836-9, а свадьба состоялась в г. 870. Анкалимэ родилась весной г. 873. «Хирилондэ» отплыл весной г. 877, а возвращение Алдариона, после чего произошел его разрыв с Эрендис, состоялось в г. 882; Скипетр Нyменoра он принял в г. 883.

«Ветвь Элроса: Короли Нyменoра»

        Этот чисто династический перечень по форме я все же включил сюда потому, что это важный документ истории Второй Эпохи, а в этой книге в текстах и комментариях содержится значительнейшая часть всех имеющихся материалов об этой Эпохе. Это превосходно сохранившаяся рукопись, в которой даты жизни и правления Королей и Королев Нyменoра были во многих местах и порой по непонятным мне причинам исправлены: я попытался представить самую позднюю версию. В тексте имеется несколько незначительных хронологических загадок, но он также позволяет и прояснить некоторые очевидные ошибки в Приложениях к «_Властелину_Колец_».
        Генеалогия ранних поколений ветви Элроса взята из нескольких соотносящихся между собой генеалогий, созданных в тот же период, что и обсуждение законов престолонаследования в Нуменоре (стр. 208-9). В некоторых второстепенных именах имеются незначительные разночтения: так _Вардильме_ называется также _Вардилье_
{_Vardilye_}, а _Явиэнь_ - _Явиэ_ {_Yavie_}. Я считаю, что в моей таблице даны самые поздние формы.

        Ветвь Элроса: короли Нyменoра от основания города Арменелоса и до Низвержения
        Начало Царства Нyменoрского отсчитывается с 32 года Второй Эпохи, когда Элрос сын Эарендила {Earendil} взошел на трон в городе Арменелосе, будучи девяноста лет отроду. С этого времени он упоминается в Свитке Королей под именем Тар-Миньятур; ибо в обычае Королей было брать себе имена на квенья {Quenya}, или наречьи Высоких Эльфов, поскольку это благороднейший из всех языков в мире, и обычай этот держался до дней Ар-Адyнахoра {Ar-Adunakhor} (Тар-Херунyмена). Элрос Тар-Миньятур правил нyменoрцами четыреста и десять лет. Ибо нyменoрцам была дарована долгая жизнь, и они не старились до возраста в три срока жизни людей Средиземья; сыну же Эарендила была дана самая долгая жизнь из многих людей, его потомкам - меньшая, но больше, чем прочим даже нyменoрцам; и так было до прихода Тени, когда жизнь нyменoрцев стала сокращаться[Существуют многократные упоминания о большей продолжительности жизни у потомков Элроса, чем даже у прочих нyменoрцев, помимо тех, что имеются в повести об Алдарионе и Эрендис. Так, в «_Акаллабe_т_е»_{Akallabeth}_ («_Сильмариллион_» стр. 288) сказано, что весь род Элроса <<имел более
долгую жизнь даже по меркам нyменoрцев>>; а в отдельной заметке различие в продолжительности жизни оценено точно: для потомков Элроса до того, как их дни начали сокращаться, «упадок сил» наставал около четырехсотого года жизни, тогда как для других родов он приходил к двухсотому году или чуть позднее. Можно заметить, что почти все Короли от Вардамира до Тар-Анкалимона прожили немногим больше или чуть меньше четырехсот лет, а трое скончались год-два спустя после этого срока. Но в позднейших записях по этому поводу (появившихся примерно в то же время, что и последние работы по повести об Алдарионе и Эрендис) это различие в долгожительстве сильно уменьшено. Всему нyменoрскому народу приписывается срок жизни в пять жизней других людей (хотя это и противоречит утверждению, содержащемуся в Приложении А (I, i) к
«_Властелину_Колец_» и повторенному в предисловии к этому тексту, о том, что нyменoрцам была дарована жизнь <<поначалу в три жизни иных людей>>); а отличие Ветви Элроса от других в этом - не столько отчетливая мера и признак, сколько просто фамильная черта. Хотя упоминается случай Эрендис и несколько более краткий жизненный срок «Беоридов» {Beorians} Запада, здесь, как и в повести об Алдарионе и Эрендис, нигде нет указаний на то, что разница в их предполагаемых сроках жизни была слишком велика или же играла заметную роль в их судьбах; и это не читается в тексте. Согласно этому источнику, лишь Элросу было дано необычайное долголетие, и здесь говорится, что он и его брат Элронд были наделены равным природным жизненным потенциалом, но поскольку Элрос выбрал остаться с людьми, он сохранил главное отличие людей от Квенди {Quendi}:
«искание ухода {seeking elsewhither}», как называли это эльдары, «изнашивание» или желание покинуть мир. Далее разъясняется, что увеличение срока жизни нyменoрцев было следствием близости их образа жизни к жизни эльдаров; хотя они были ясно предупреждены, что не стали эльдарами, но остались смертными людьми, и лишь могут сохранять силу ума и тела в течение более долгого срока. Таким образом, (как и эльдары) нyменoрцы росли почти так же быстро, как и другие люди, но, достигнув «полного расцвета», они затем старились или «изнашивались» гораздо медленнее. Первые проявления «усталости от мира {world-weariness}» были для них признаком того, что время их сил на исходе. Когда же это время уходило, то, если нyменoрец продолжал жить, начиналось увядание, ибо рост был уже окончен, и оно длилось немногим медленнее, чем у других людей. Нyменoрец быстро, где-то за десять лет, терял здоровье и силу рассудка, становясь дряхлым стариком. В ранних поколениях нyменoрцы не «цеплялись за жизнь», а уходили из нее добровольно.
«Цепляние за жизнь» и, вследствие него, смерть не добровольная и нежеланная, стали одним из изменений, навлеченных Тенью и мятежом нyменoрцев; оно сопровождалось также уменьшением продолжительности их жизни.] .
        Элрос Тар-Миньятур
        Он родился за пятьдесят восемь лет до начала Второй Эпохи: в расцвете сил прожил до пятисотлетнего возраста, затем окончил жизнь в году 442, правив 410 лет.
        Вардамир Нoлимон
        Он родился в год 61 Второй Эпохи и умер в год 471. Его назвали Нoлимоном за тягу к древнему знанию, которое он собирал у эльфов и людей. После ухода[iИмеется в виду снятие с себя королевской власти, так сказать, уход на пенсию по возрасту и собственному желанию. В человеческих языках мне такой термин неизвестен, да и прецедентов маловато. Alas! См. стр. 217, прим. 26.] i Элроса, в возрасте 381 года не взошел на престол, но передал скипетр сыну. Все же он числится вторым среди Королей, и считается, что он правил один год[iИмеется в виду снятие с себя королевской власти, так сказать, уход на пенсию по возрасту и собственному желанию. В человеческих языках мне такой термин неизвестен, да и прецедентов маловато. Alas! См. стр. 217, прим. 26.] . С того времени и до дней Тар-Атанамира стало обычаем, что Король должен при жизни передать скипетр своему наследнику; и Короли уходили из жизни по своей воле, сохраняя ясность разума.
        Тар-Амандил
        Он был сыном Вардамира Нoлимона и родился в год 192. Он правил 148 лет[148, а не
147 - это годы фактического правления Тар-Амандила, не включающие в себя год номинального правления Вардамира.] и сложил скипетр в год 590; умер же в год
603.
        Тар-Элендил
        Он был сыном Тар-Амандила и родился в год 350. Он правил 150 лет и сложил скипетр в год 740; умер же в год 751. Его звали также Пармайтэ {Parmaite}, ибо он собственноручно написал множество книг и записал много легенд и сведений, собранных его дедом. Женился он поздно, и старшим ребенком его была дочь Сильмариэнь[Несомненно, Сильмариэнь была старшим ребенком Тар-Элендила; и датой ее рождения неоднократно указывается год 521 Второй Эпохи, тогда как годом рождения ее брата Тар-Менельдура установлен г. 543. В Повести Лет (Приложение Б к «_Властелину_Колец_»), однако, рождение Сильмариэни записано под годом 548; эта дата восходит к первоначальным наброскам текста. Я считаю вполне вероятным, что это должно было быть пересмотрено, но ускользнуло от внимания.] , родившаяся в год 521, сыном которой был Валандил. От Валандила пошли Правители Андyниэ
{Andunie}, из которых последним был Амандил отец Элендила Высокого, который приплыл в Средиземье после Низвержения. В правление Тар-Элендила корабли нyменoрцев вновь пришли в Средиземье.
        Тар-Менельдур
        Он был единственным сыном и третьим ребенком Тар-Элендила и родился в год 543. Он правил 143 года и сложил скипетр в год 883, умер же в год 942. «Настоящим именем» его было Uримон; прозвание Менельдур он получил за свою любовь к учению о звездах. Он женился на Алмариани, дочери Веантура {Veantur}, Флотоводца при Тар-Элендиле. Он был мудр, но добр и терпелив. От престола он отрекся в пользу сына, неожиданно и задолго до положенного срока, по соображениям государственной выгоды, когда на Остров навалились заботы, вызванные беспокойством Гил-Галада
{Gil-galad} Линдонского, впервые обнаружившего, что в Средиземье появился дух зла, враждебный Эльдару и Дyнэдайну.
        Тар-Алдарион
        Он был старшим и единственным сыном Тар-Менельдура и родился в год 700. Он правил 192 года и передал скипетр своей дочери в год 1075; умер же в год 1098.
«Настоящее имя» его было Анардил; но смолоду он был известен под именем Алдарион, потому что много заботился о деревьях и насадил обширные леса, дабы обеспечить корабельные верфи строевым лесом. Он был великим мореплавателем и кораблестроителем; сам часто плавал в Средиземье, где стал другом и советником Гил-Галада. Жена его Эрендис из-за долгих отлучек осердилась на него, и они разошлись в год 882. Единственным ребенком его была красавица-дочь Анкалимэ
{Ancalime}. Ради нее Алдарион изменил закон о наследовании так, чтобы дочь Короля - предпочтительно, старшая - наследовала престол, если у Короля не было сыновей. Это изменение не понравилось потомкам Элроса и в особенности наследнику по старому закону Соронто, племяннику Алдариона, сыну его старшей сестры Айлинели[Это не согласуется с первоначальным и более поздним законами наследования, приведенным на стр. 208-9, согласно которым Соронто стал бы наследником Анкалимэ (если она умерла бездетной) только по новому закону, ибо сам он был потомком по женской линии. - <<Его старшей сестры>>, несомненно, означает <<старшей из двух его сестер>>.] .
        Тар-Анкалимэ
        Она была единственным ребенком Тар-Алдариона и первой Правящей Королевой Нyменoра. Родилась она в год 873 и правила 205 лет, дольше всех правителей после Элроса; она сложила скипетр в г. 1280 и умерла в г. 1285. Она долго оставалась незамужней; но из-за нажима Соронто, требовавшего ее отречения, в год 1000 вышла за Халлакара {Hallacar} сына Халлатана, потомка Вардамира[См. стр. 211.] . После рождения сына Анaриона между Анкалимэ и Халлакаром произошла размолвка. Анкалимэ была горделива и своевольна. После смерти Алдариона она бросила все его начинания и прекратила помощь Гил-Галаду.
        Тар-Анaрион
        Он был сыном Тар-Анкалимэ и родился в год 1003. Он правил 114 лет и сложил скипетр в г. 1394; умер же в 1404.
        Тар-Cyрион
        Он был третьим ребенком Тар-Анaриона; сестры его отказались принять скипетр[См. стр. 212 и прим. 28 на стр. 217.] . Он родился в год 1174 и правил 162 года; сложил скипетр в г. 1556 и умер в г. 1574.
        Тар-Телпериэнь
        Она была второй Правящей Королевой Нyменoра. Жизнь ее была долгой - ибо женщины нyменoрцев жили дольше мужчин или же не столь легко расставались с жизнью - и она не вступала в брак ни с кем. Поэтому после нее скипетр перешел к Минастиру; тот был сыном Исилмо, второго ребенка Тар-Сyриона[Любопытно, что скипетр перешел к Тар-Телпериэни, хотя у Тар-Сyриона был сын, Исилмо. Вполне возможно, что здесь наследование произошло по формуле нового закона, приведенной во
«_Властелине_Колец_», т.е. просто по первородству, независимо от пола (см. стр.
208), а не по наследованию дочери, если у Правителя не было сына.] . Тар-Телпериэнь родилась в год 1320; правила она 175 лет, до 1731 года, и скончалась в тот же год[Дата 1731, указанная здесь как дата окончания правления Тар-Телпериэни и восшествия на престол Тар-Минастира, странным образом расходится с увязанной многими ссылками датой первой войны с Сауроном; ибо большой нyменoрский флот, высланный Тар-Минастиром, пришел в Средиземье в году
1700. Я никак не могу согласовать это расхождение.] .
        Тар-Минастир
        Такое имя было дано ему потому, что он выстроил на горе Оромет близ Андyниэ и западных берегов высокую башню и большую часть своих дней проводил там, глядя на запад. Ибо тогда в сердцах нyменoрцев зародилось беспокойство. Он любил эльдаров, но завидовал им. Именно он отправил огромный флот на помощь Гил-Галаду в первой войне с Сауроном. Он родился в год 1474 и правил 138 лет; сложил скипетр в г. 1869 и скончался в г. 1873.
        Тар-Кирьятан {Tar-Ciryatan}
        Он родился в год 1634 и правил 160 лет; сложил скипетр в г. 2029 и скончался в г. 2035. Он был Королем могучим, но алчным; выстроил огромный флот королевских судов; его слуги привезли в Нyменор много металла и драгоценных камней и порабощали народы Средиземья. Он презрел устремления своего отца и пока не принял скипетр, тешил свой буйный нрав походами на восток, север и юг. Говорится, что он заставил отца отдать ему скипетр раньше, чем тот собирался сделать это сам. В этом видят первое знамение падения Тени на благословенный Нyменор.
        Тар-Атанамир Великий
        Он родился в год 1800 и правил 193 года, до г. 2221, ставшего годом его кончины. Много сказано об этом Короле в Анналах, уцелевших после Низвержения. Ибо он, подобно своему отцу, был горделив и алчен, и нyменoрцы, служившие ему, налагали тяжкие дани на народы берегов Средиземья. В его время Тень пала на Нyменор, и Король и те, что последовали за ним, стали открыто высказываться против запрета Валаров и были настроены против Валаров и Эльдара; но им еще хватало мудрости, и они боялись Владык Запада и не отвергали их. Атанамира назвали также Противящимся {Unwilling}, ибо он первым из Королей отказался расстаться с жизнью и сложить скипетр; и жил, пока смерть не унесла его, дряхлого и беспомощного[В Повести Лет (Приложение Б к «_Властелину_Колец_») сказано: <<2251 - Тар-Атанамир принимает скипетр. Начинается мятеж и разделение нyменoрцев.>> Это также не согласуется с приведенным здесь текстом, согласно которому Тар-Атанамир скончался в г. 2221. Эта дата 2221 является, скорее всего, опиской: его кончина везде датируется годом 2251. Один и тот же год указывается в разных текстах и как дата его
воцарения, и как дата его смерти; вся хронология свидетельствует о том, что первое, скорее всего, неверно. Более того, в «Акаллабe_т_е» («_Сильмариллион_», стр. 293) сказано, что народ Нyменoра разделился при сыне Атанамира Анкалимоне. Поэтому я почти не сомневаюсь, что запись в Повести Лет должна была быть такая: <<2251 - Кончина Тар-Атанамира. Начинается мятеж и разделение нyменoрцев.>> Если так, то остается непонятным только, почему в
«Ветви Элроса» дата смерти Атанамира другая, если в Повести Лет она исправлена.] .
        Тар-Анкалимон {Tar-Ancalimon}
        Он родился в год 1986 и правил 165 лет до своей кончины в г. 2386. В его время шире стала расщелина между Людьми Короля - большинством - и теми, кто поддерживал старинную дружбу с Эльдаром. Многие из Людей Короля стали отказываться от употребления эльфийских языков и больше не учили этим языкам своих детей. Но королевские имена еще давались на квенья, больше из древнего обычая, чем из любви, дабы нарушение порядков не навлекло несчастья.
        Тар-Телемайтэ {Tar-Telemaite}
        Он родился в год 1236 и правил 140 лет до своей кончины в г. 1516. Начиная с него, каждый Король правил от своего имени с кончины своего отца и до собственной смерти, хотя на деле власть часто переходила к их сыновьям или советникам; и дни потомков Элроса стали сокращаться под Тенью. Этот Король был назван так за свою любовь к серебру, и своих подданных он заставлял повсюду искать митрил {mithril}.
        Тар-Ванимэльдэ {Tar-Vanimelde}
        Она была третьей Правящей Королевой; родилась она в год 2277 и правила 111 лет до своей кончины в г. 2637. Она мало занималась правлением, увлекаясь больше музыкой и танцами; власть же перешла к ее мужу Херукалмо {Herucalmo}, который был моложе ее, но был потомком Тар-Атанамира в той же степени родства, что и она. Херукалмо принял скипетр после кончины своей жены, назвав себя Тар-Андукал
{Tar-Anducal} и отняв наследование у своего сына Алькарина {Alcarin}; но иные не числят его в ряду Королей семнадцатым, а переходят сразу к Алькарину. Тар-Андукал родился в год 2286 и скончался в г. 2657.
        Тар-Алькарин
        Он родился в год 2406 и правил 80 лет до своей кончины в г. 2737, будучи Королем по праву сто лет.
        Тар-Калмакил {Tar-Calmacil}
        Он родился в год 2516 и правил 88 лет до своей кончины в г. 2825. Имя такое он взял потому, что в молодости был великим капитаном и завоевал обширные земли вдоль побережий Средиземья. Этим он навлек на себя ненависть Саурона, который, однако, отступил и воцарился на Востоке, вдали от берегов, выжидая своего часа. В дни Тар-Калмакила Королевское имя впервые было произнесено на адyнайском языке; Люди Короля называли его Ар-Белзагар.
        Тар-Ардамин
        Он родился в год 2618 и правил 74 года до своей кончины в г. 2899. Его имя на адyнайском языке было Ар-Абаттaрик[В перечне Королей и Королев Нyменoра в Приложении А (I, i) к «_Властелину_Колец_» после Тар-Калмакила, восемнадцатого, идет Ар-Адyнахoр, девятнадцатый. В Повести Лет в Приложении Б сказано, что Ар-Адyнахoр принял скипетр в год 2899; и на основании этого мистер Роберт Фостер в своем «Полном путеводителе по Средиземью» датой смерти Тар-Калмакила указывает г. 2899. С другой стороны, в более позднем перечне правителей Нyменoра в Приложении А Ар-Адyнахoр называется двадцатым королем; и в 1964 году отец ответил респонденту, спросившему его об этом, следующее: <<По генеалогии он должен быть назван шестнадцатым королем и девятнадцатым правителем. Девятнадцать следует считать за двадцать; возможно, что чье-то имя было пропущено.>> Отец пояснил, что не может быть уверен, так как во время написания этого письма не располагал записками по этому вопросу. Редактируя «Акаллабe_т_», я изменил написанное там <<и двадцатый король принял скипетр отцов и взошел на престол под именем Адyнахoр>> на <<и
девятнадцатый король...>> («_Сильмариллион_», стр. 295) и, аналогично, <<двадцать и четыре>> на <<двадцать и три>> (там же, стр. 298). В то время я не вспомнил, что в «Ветви Элроса» правителем после Тар-Калмакила был не Ар-Адyнахoр, а Тар-Ардамин; теперь же совершенно ясно, что он был ошибочно пропущен в перечне из «Властелина Колец», хотя бы из того факта, что датой смерти Тар-Ардамина указывается год 2899. С другой стороны, по традиции (основывающейся на Приложении А, «Акаллабe_т_е» и «Ветви Элроса») Ар-Адyнахoр был первым Королем, принявшим скипетр под адyнайским именем. Если считать, что Тар-Ардамин пропущен в перечне Приложения А лишь по ошибке, то удивляет то, что перемену в королевских именах приходится приписывать первому правителю после Тар-Калмакила. Возможно, за этим моментом стоят обстоятельства более сложные, нежели простая описка или пропуск.] .
        Ар-Адyнахoр (Тар-Херунyмен)
        Он родился в год 2709 и правил 63 года до своей кончины в г. 2962. Он был первым Королем, который принял скипетр под именем на адyнайском языке; хотя из опасения, как все говорят, в Свитки было занесено имя на квенья. Верные же сочли его имена кощунственными, ибо они означали «Владыка Запада», каковым титулом они величали лишь великих Валаров, Манвэ {Manwe} в особенности. В его правление эльфийские языки перестали использоваться и были запрещены к изучению, но тайно поддерживались Верными; и корабли из Эрессэа {Eressea} с этих пор приходили к западным берегам Нyменoра редко и тайно.
        Ар-Зимратон {Ar-Zimrathon} (Тар-Хостамир)
        Он родился в год 2798 и правил 71 год до своей кончины в г. 3033.
        Ар-Сакалтoр {Ar-Sakalthor} (Тар-Фалассион)
        Он родился в год 2876 и правил 69 лет до своей кончины в г. 3102.
        Ар-Гимилзoр {Ar-Gimilzor} (Тар-Телемнар)
        Он родился в год 2960 и правил 75 лет до своей кончины в г. 3177. Он был величайшим врагом Верных из всех, что были; полностью запретил эльдарские языки и не разрешил ни одному из эльдаров ступить на его землю, казня тех, кто принимал их. Он не чтил ничего и никогда не ходил к Святыне Эру. Он был обвенчан с Инзилбe_т_ {Inzilbeth}, госпожой из рода Тар-Калмакила[. В двух генеалогических таблицах ее отцом указывается Гимилзагар, второй сын Тар-Калмакила, рожденный в г. 2630, но это очевидно невозможно: Инзилбe_т_ должна была быть более дальней родственницей Тар-Калмакила.] ; она же тайно была из Верных, ибо матерью ее была Линдoриэ {Lindorie} из дома Правителей Андyниэ, и любви между ними было мало, а сыновья их враждовали между собой. Инзиладyн[Существует весьма стилизованный флористический рисунок отца, похожий на тот, что имеется в «Рисунках Дж.Р.Р.Толкиена» (1979) за No. 45 справа внизу, который подписан <<_Инзиладyн_>>, а под ним феанорскими письменами написано и переведено <<_Нyмеллoтэ_>> («Цветок Запада»).] , старший, был любим матерью свой и душою был схож с ней; младший же, Гимиль_Х_aд
{Gimilkhad}, был сыном своего отца, и его Ар-Гимилзoр указал бы своим Наследником, если бы позволял закон. Гимиль_Х_aд родился в г. 3044 и скончался в г. 3243[Согласно «Акаллабe_т_у» («_Сильмариллион_», стр. 298), Гимиль_Х_aд <<умер за два года до своего двухсотлетия, что считалось ранней смертью для потомка ветви Элроса даже во время ее увядания>>.] .
        Тар-Палантир (Ар-Инзиладyн)
        Он родился в год 3035 и правил 78 лет до своей кончины в г. 3255. Тар-Палантир скорбел о делах своих предшественников и попытался восстановить дружбу с Эльдаром и Владыками Запада. Имя такое Инзиладyн взял потому, что был дальновиден и зрением, и умом, и даже ненавидевшие его боялись его пророческого слова. Он также много дней проводил в Андyниэ, поскольку Линдoриэ, мать его матери, была из рода Правителей, будучи родной сестрой Эарендура {Earendur}, пятнадцатого Правителя Андyниэ, деда Нyмендила, бывшего Правителем во дни родича своего Тар-Палантира; и часто Тар-Палантир поднимался на древнюю башню Короля Минастира и смотрел на запад, мечтая увидеть корабль из Эрессэа. Но ни одного корабля не пришло больше с Запада из-за нечестия Королей и потому, что сердца большей части нyменoрцев закоснели во зле. Ибо Гимиль_Х_aд следовал нравам Ар-Гимилзoра, и, возглавив Королевскую Клику, противился воле Тар-Палантира так открыто, как только осмеливался, и еще больше тайно. Но на время Верным выдалась передышка; и Король всегда в должное время поднимался к Святыне на Менельтарме, и Белое Древо снова было в
почете и в уходе. Ибо Тар-Палантир предсказал, что когда умрет древо, угаснет и ветвь Королей.
        Тар-Палантир женился поздно, и сыновей у него не было, а дочь свою он назвал по-эльфийски Мuриэлью. Но когда Король умер, _Ф_аразoн {Pharazon} сын Гимиль_Х_aда, которого также уже не было в живых, взял ее в жены против ее воли и вопреки закону Нyменoра, ибо она была дочерью брата ее отца. Так он заполучил себе скипетр и принял имя Ар-_Ф_аразoн (Тар-Калион {Tar-Calion}); а Мuриэль назвали Ар-Зимра_ф_елью {Ar-Zimraрhel}[Как замечено в Приложении А к
«_Властелину_Колец_», Мuриэль должна была стать четвертой Правящей Королевой. Решительное несогласие между «Ветвью Элроса» и Повестью Лет возникает в датах жизни Тар-Палантира. В «Акаллабe_т_е» сказано (стр. 297), что <<когда Инзиладyн принял скипетр, он снова, как встарь, взял себе имя на эльфийском языке, назвав себя Тар-Палантир>>; а в Повести Лет имеется запись: <<3175 - Покаяние Тар-Палантира. Междоусобная война в Нyменoре.>> Из этих указаний почти определенно следует, что годом его восшествия на престол был год 3175; и это подтверждается тем, что в «Ветви Элроса» дата кончины его отца Ар-Гимилзoра изначально была дана г. 3175 и лишь позднее переправлена на г. 3177. Как и с датой смерти Тар-Атанамира (см прим. 10 выше), трудно понять, почему, в противоречие Повести Лет, было сделано это малозначительное изменение.] .
        Ар-Фаразoн (Тар-Калион)
        Самый могучий и последний из Королей Нyменoра. Он родился в год 3118 и погиб в Низвержении и правил 64 года, отнявши власть у королевы по имени
        Тар-Мuриэль (Ар-Зимра_ф_ель)
        Она родилась в год 3117 и погибла в Низвержении.
        О делах Ар-_Ф_аразoна, о его славе и его безумии больше говорится в сказании о Низвержении Нyменoра, написанном Элендилом[Утверждение, что автором "Акаллабe_т_а" был Элендил, делается только здесь. В другом месте сказано также, что история Алдариона и Эрендис, <<одно из немногих подробных преданий, сохранившихся от Нyменoра>>, дошла лишь потому, что была интересна лично Элендилу.] и сохранившемся в Гондоре.


        История Галадриэли и Келеборна, а также Амрота Короля Лoриэнского
        В истории Средиземья нет области, более проблематичной, чем история Галадриэли и Келеборна {Celeborn}, и приходится признать, что здесь противоречия «коренятся в традициях» или же, если принять другую точку зрения, что роль и значение Галадриэли в истории Средиземья проявлялись постепенно, и история ее постоянно подвергалась пересмотру.
        Начнем с того, что определенно известно, что по ранней концепции, перед концом Первой Эпохи Галадриэль перешла из Белерианда через горы на восток одна и встретила Келеборна в его стране Лoриэне; это отчетливо говорится в одной из неопубликованных работ, и об этом сказала Галадриэль Фродо в «_Хранителях_» II
7, где она говорит о Келеборне, что <<он жил на Западе с рассветных дней, и я жила с ним бессчетные годы; ибо еще до падения Нарго_т_ронда {Nargothrond} и Гондолина я перешла горы, и вместе с ним во все эпохи мира мы терпели свое долгое поражение.>> По всей вероятности, Келеборн в этой концепции был эльфом-нандором, то есть, одним из тех тэлеров, которые не стали переходить Мглистые Горы в Великом Походе с Куйви?нена {Cuivienen}.
        С другой стороны, в Приложении Б к «_Властелину_Колец_» появляется более поздняя версия этой истории; ибо там утверждается, что в начале Второй Эпохи <<в Линдоне к Югу от Луны {Lune} жил некогда Келеборн, родич _Т_ингола {Thingol}; его супругой была Галадриэль, величайшая из эльфиянок.>> А в примечаниях к
«_Дорога_вдаль_и_вдаль_ведет_» (1968, р. 60) сказано, что Галадриэль <<со своим мужем Келеборном из синдаров перешла горы Эредлуин и пришла в Эрегион>>.


        В «_Сильмариллион_е» есть упоминание о встрече Галадриэли и Келеборна в Дориа_т_е и о его родстве с _Т_инголом (стр. 112); а также о том, что они были среди эльдаров, оставшихся в Средиземье после конца Первой Эпохи (стр. 283-4).


        Причины и мотивы, по которым Галадриэль осталась в Средиземье, даются разные. Процитированный выше отрывок из «_Дороги_» ясно гласит: <<после победы над Морго_т_ом {Morgoth} в конце Первой Эпохи ей не было разрешено вернуться, а она гордо ответила, что сама не желает этого.>> Во «_Властелине_Колец_» такого отчетливого утверждения нет; но в письме, написанном в 1967 году, отец пишет:
<<Изгнанникам позволено было вернуться - всем, кроме нескольких самых главных бунтовщиков, из которых ко времени «_Властелина_Колец_» оставалась одна Галадриэль. Складывая свою скорбную песнь в Лoриэне, она уже считала, что так будет вечно, пока стоит Земля. Поэтому она заканчивает песню пожеланием или молитвой о том, чтобы Фродо особой милостью была дарована (для очищения, а не в наказание) жизнь на Эрессэа {Eressea}, одиноком острове в виду Амана, хоть для нее и это несбыточно. Моление ее исполнилось; но также был снят запрет и с нее в награду за помощь в борьбе с Сауроном, но более всего - за преодоление искушения взять Кольцо, когда оно было ей предложено. Поэтому в самом конце мы видим, как она всходит на корабль.>>

        Из этого утверждения, самого по себе весьма позитивного, однако, не следует, что идея запрета на возвращение Галадриэли на Запад уже существовала в то время, когда сочинялась глава «Прощание с Лoриэном», за много лет до этого письма; и я склоняюсь к мысли, что это не так (см стр. 234).
        В очень позднем и в основном филологического плана очерке, написанном явно уже после публикации «Дорога вдаль и вдаль ведет», история существенно отличается:
<<Галадриэль и брат ее Финрод были детьми Финарфина, второго сына Индис. Финарфин телом и умом пошел в мать, унаследовав золотые волосы ваньяров, их приятный и благородный нрав и их любовь к Валарам. Он держался как можно дальше от ссор своих братьев и их отступничества от Валаров и часто уходил от них к тэлерам, язык которых он знал. Финарфин женился на Эар_в_ен {Earwen}, дочери Короля Оль_в_э {Olwe} Альквалондского {Alqualonde}, и потому дети его были родичами Королю Элу _Т_инголу Дориа_т_скому {Doriath} в Белерианде, ибо тот был братом Оль_в_э; и это родство повлияло на их решение присоединиться к Исходу и оказалось очень важным позже в Белерианде.
        Финрод унаследовал от отца красоту лица и золото волос, а также благонравное и великодушное сердце, хотя была в нем и высокая доблесть Нолдора, а в юности - их непокой и жажда приключений; а от матери-тэлеринки ему передалась любовь к морю и мечты о далеких, никогда не виданных странах. Галадриэль была величайшей из Нолдора, после, может быть, лишь Феанора {Feanor}, но была мудрее его, и мудрость ее возросла с долгими годами.
        Материнское имя ее было Нер_в_ен {Nerwen}, «муж-дева»[См. Приложение Д, стр.
266.] , и ростом она превзошла даже всех нолдоринок; она была сильна телом, умом и духом и могла состязаться и с учеными, и с атлетами Нолдора в дни его молодости. Даже среди эльдаров ее называли прекрасной, а волосы ее считали чудом, которому нет равных. Они были золотыми, как волосы ее отца и матери его Индис, но пышнее и сияли ярче, ибо золото их было тронуто отблеском звездного серебра волос ее матери; и эльдары говорили, что свет Двух Дерев, Лаурелина и Телпериона, слился в их прядях. Многие думают, что именно эти слова натолкнули Феанора на мысль о том, чтобы уловить и удержать свет Двух Дерев, которую потом он своими руками воплотил в Сильмариллах. Ибо Феанор глядел на волосы Галадриэли с изумлением и восхищением. Трижды выпрашивал он у нее прядь волос, но Галадриэль не дала ему ни волоска. Эти два родича, величайшие из эльдаров Валинoра, вечно были недругами.
        Галадриэль родилась в блаженном Валинoре, но незадолго, по счету Благословенной Земли, до его омрачения; и с той поры в душе ее не было покоя. В час испытания, в раздоре Нолдора, ее бросало из стороны в сторону. Она была горда, сильна и своевольна, как и все потомки Фин_в_е {Finwe}, кроме Финарфина; и, как и брату ее Финроду, из всей родни ближайшему к ее сердцу, ей мечталось о далеких странах и владениях, которые могли бы достаться ей и которыми она могла бы править, не будучи ни под чьим надзором. Но еще глубже коренились в ней благородный и великодушный нрав Ваньяра и почтение к Валарам, которое она не могла забыть. С ранних лет она владела чудесным даром прозрения в душах других, но судила милосердно и с пониманием, и никому не отказывала в благосклонности, кроме одного лишь Феанора. В нем она провидела тьму, которую ненавидела и боялась, не замечая еще, что тень того же зла пала на души всех нолдоров и на ее душу.
        Так случилось, что когда свет Валинoра угас, как думали нолдоры, навеки, она присоединилась к мятежу против Валаров, которые повелели им остаться; а встав однажды на путь исхода, она не стала с него сворачивать и, не вняв последнему посланию Валаров, подпала под Рок Мандоса. Даже после безжалостного истребления тэлеров и захвата их кораблей, хотя она яростно сражалась против Феанора, защищая родичей своей матери, она не повернула назад. Ее гордость не позволила ей вернуться, потерпев поражение, и просить прощения; к тому же она загорелась теперь желанием преследовать Феанора своим гневом, в какие бы земли он ни отправился, и противиться ему во всем, как только сможет. Гордость еще правила ею, когда в конце Рассветных Дней после окончательной победы над Морго_т_ом она отказалась от прощения, которое даровали Валары всем, кто сражался с ним, и осталась в Средиземье. Две долгих Эпохи должны были миновать, чтобы, когда, наконец, все, чего она желала в молодости, пришло к ней в руки - Кольцо Всевластия и власть над Средиземьем, о которой она мечтала - мудрость ее оказалась столь велика, что она
отказалась от него, и, пройдя последнее испытание, Галадриэль навсегда покинула Средиземье.>>

        Эта последняя фраза напоминает о том, как в Ло_т_лoриэне {Lothlorien} Фродо предложил Единое[iПонятно, что «Единое» по отношению к Кольцу означает более
«единственное, одно», чем «общее». В оригинале - {The One}, в противопоставлении к {The Three, The Seven} и {The Nine}. То же касается и именования Эру Единым
{The One}. В заметке из неопубликованных материалов об эльфах Харлиндона или Линдона к югу от Луна говорится, что они были в основном синдарской крови, и их земля была леном Келеборна. Естественно связать это со сказанным в Приложении Б; но это упоминание может относиться к более позднему периоду, поскольку путешествия и места жительства Келеборна и Галадриэли после падения Эрегиона в
1697 году в высшей степени туманны.] i Кольцо Галадриэли («_Хранители_» II 7):
<<Наконец-то свершилось! И ты отдашь мне Кольцо сам! На место Черного Властелина ты ставишь Королеву.>>
        В «_Сильмариллион_е» (стр. 77) сказано, что во время мятежа Нолдора в Валинoре Галадриэль
<<сама хотела уйти. Она не давала клятвы, но речи Феанора о Средиземье зажгли ей сердце, ибо она захотела увидеть просторные ничейные земли и править там своей страной по своей воле.>>

        Однако, в приведенном отрывке есть несколько моментов, следов которых не найти в
«_Сильмариллион_е»: то, что родство детей Финарфина с _Т_инголом повлияло на их решение присоединиться к восстанию Феанора; изначальные необычайная неприязнь и недоверие Галадриэли к Феанору и впечатление, какое она производила на него; а также то, что она сражалась среди самих нолдоров - Ангрод сообщил _Т_инголу в Менегро_т_е {Menegroth} лишь то, что родичи Финарфина невиновны в убийстве тэлеров («_Сильмариллион_», стр. 129). Самым же примечательным в приведенном выше отрывке все же является то четкое утверждение, что Галадриэль в конце Первой Эпохи _ОТКАЗАЛАСЬ_ОТ_ПРОЩЕНИЯ_ВАЛАРОВ_.
        Ниже в этом отрывке говорится, что, нося материнское имя Нер_в_ен и отцовское имя Артанис («благородная»), она выбрала себе синдаринское имя Галадриэль <<ибо это было красивейшее из ее имен, и его дал ей ее возлюбленный, тэлер Телепорно, за которого она впоследствии и вышла замуж в Белерианде>>. Телепорно - это Келеборн, биография которого в этом отрывке изложена совсем по-другому, что будет обсуждаться ниже (стр. 233); о самом имени см. Приложение Д, стр. 266).


        Совсем другой рассказ о Галадриэли во время мятежа Нолдора, намеченный, но нигде не записанный, появляется в очень поздних и частично нечитаемых заметках - в последней работе отца по поводу Галадриэли и Келеборна и, вероятно, последней по Средиземью и Валинoру, написанной в последний месяц его жизни. Там он подчеркивает властолюбие Галадриэли еще в Валинoре, равное властолюбию Феанора, хотя и отличавшееся от него, по сути; и там говорится, что Галадриэль не только не присоединилась к восстанию Феанора, но во всем Феанору противостояла. Она действительно хотела покинуть Валинор и отправиться в большой мир Средиземья, дабы найти применение своим дарованиям; ибо <<наделенная блистательным умом и решительностью в действии, она рано изучила все, что было ей доступно из тех наук, которые Валары сочли нужным преподать эльдарам>> и чувствовала себя в Амане под присмотром Владык, словно взаперти. Об этом желании Галадриэли, похоже, было известно Ман_в_э {Manwe}, и он не запрещал ей отъезда; но не давал также и формального разрешения. Размышляя, что же предпринять, Галадриэль обратилась мыслью к кораблям
тэлеров и на некоторое время поселилась у родни своей матери в Альквалондэ. Там она встретила Келеборна, который здесь снова оказывается тэлеринским принцем, внуком Оль_в_э Альквалондского, и, таким образом, ее близким родственником. Вместе они собрались построить корабль и отплыть на нем в Средиземье; и они уже собирались выпросить разрешение Валаров на свое путешествие, когда Мелькор бежал из Валмара и, вернувшись с Унголиантой, погубил свет Дерев. В восстании Феанора, последовавшем за Омрачением Валинoра, Галадриэль участия не принимала: вместе с Келеборном она героически сражалась, защищая Альквалондэ от нолдоров; и корабль Келеборна нолдорам не достался. Отчаявшись теперь в Валинoре и ужасаясь жестокости Феанора, Галадриэль отплыла во мрак, не дождавшись разрешения Ман_в_э, которое, несомненно, не было бы дано в тот час, какой бы законной ни была ее просьба. Вот как случилось, что она подпала под запрет на отплытие из Валинoра, и в возвращении ей было отказано. Но они с Келеборном добрались до Средиземья немногим раньше, чем Феанор, и приплыли в гавань, где правил Кuрдан {Cirdan}. Там их тепло
приветствовали как родичей Эль_в_э {Elwe} (_Т_ингола). В последующие годы они не вступали в войну с Ангбандом, считая ее безнадежной для отвергнутых Валарами и лишенных их помощи; они советовали отступить из Белерианда и выстроить оплот на востоке (откуда, как они опасались, Морго_т_ станет черпать новые силы), заключая дружественные союзы и помогая знаниями Темным эльфам и людям тех мест. Но надежды на то, что эльфы Белерианда воспримут такую политику, не было, и Галадриэль с Келеборном ушли за Эред Линдон до конца Первой Эпохи; а когда они получили разрешение Валаров вернуться на Запад, они не воспользовались им.
        Эта история, освобождающая Галадриэль от каких бы то ни было связей с бунтом Феанора, вплоть до того, что даже отплыла она из Амана (с Келеборном) отдельно, весьма разнится с тем, что говорится в других местах. Она основывается на скорее
«философских», чем «исторических» соображениях о природе строптивости Галадриэли в Валинoре, с одной стороны, и ее роли и месте в Средиземье, с другой. То, что эта трактовка вызвала бы немалое количество изменений в повествовании
«_Сильмариллион_а», - очевидно; и отец, несомненно, намеревался их сделать. Здесь можно также заметить, что Галадриэль не фигурирует в первоначальной истории мятежа и исхода Нолдора, истории, появившейся задолго до того, как появился образ самой Галадриэли; а также, конечно же, то, что после вхождения Галадриэли в хроники Первой Эпохи, ее действия еще можно было радикально изменить, поскольку «_Сильмариллион_» еще не был тогда опубликован. Опубликованная же, эта книга была собрана из законченных рассказов, и я не мог принимать во внимание те пересмотры, которые лишь предполагалось сделать.
        С другой стороны, то, что Келеборн сделан тэлером из Амана, противоречит не только тому, что утверждается в «_Сильмариллион_е», но также и тому, что процитировано выше (стр. 228) из «_Дорога_вдаль_и_вдаль_ведет_» и Приложения Б к
«_Властелину_Колец_», где Келеборн - синдар из Белерианда. На вопрос, для чего же было сделано столь основательное изменение в его биографии, можно ответить, что причиной ему - новый элемент повествования об отплытии Галадриэли из Амана
_ОТДЕЛЬНО_ от бунтовщиков-нолдоров; но в тексте, процитированном на стр. 231, где Галадриэль все же принимала участие в восстании Феанора и его исходе из Валинoра, Келеборн уже сделан тэлером, и там нет никаких указаний на то, как Келеборн попал в Средиземье.


        Более ранняя трактовка (не ставящая проблему запрета и прощения), на которой основывается то, что сказано в «_Сильмариллион_е», «_Дороге_» и Приложении Б к
«_Властелину_Колец_», вполне ясна: Галадриэль, прибыв в Средиземье в числе предводителей второй волны нолдоров, повстречала в Дориа_т_е Келеборна, а потом обручилась с ним; он же был внуком брата _Т_ингола Эльмо - туманного персонажа, о которой не сказано ничего, кроме того, что он был младшим братом Эль_в_э (_Т_ингола) и Оль_в_э, и <<Эль_в_э любил его - и с ним остался>>. (Сына Эльмо звали Гала_д_он {Galadhon}, а его сыновьями были Келеборн и Гала_т_иль
{Galathil}; Гала_т_иль стал отцом Нимло_т_ {Nimloth}, с которой обручился Диор Наследник _Т_ингола, и которая стала матерью Эль_в_инг {Elwing}. По этой генеалогии Келеборн был родственником Галадриэли, внучки Оль_в_э Альквалондского, но не таким близким, как по той, где он становится сам внуком Оль_в_э.) Естественно предположить, что Келеборн и Галадриэль были свидетелями разрушения Дориа_т_а (в одном месте говорится, что Келеборн <<спасся при взятии Дориа_т_а>>) и что они, может быть, помогали Эль_в_инг бежать с Сильмариллом в Гавани Сириона - но об этом не говорится нигде. В Приложении Б к
«_Властелину_Колец_» упоминается, что Келеборн некоторое время жил в Линдоне к югу от Л'yна[iПонятно, что «Единое» по отношению к Кольцу означает более
«единственное, одно», чем «общее». В оригинале - {The One}, в противопоставлении к {The Three, The Seven} и {The Nine}. То же касается и именования Эру Единым
{The One}. В заметке из неопубликованных материалов об эльфах Харлиндона или Линдона к югу от Луна говорится, что они были в основном синдарской крови, и их земля была леном Келеборна. Естественно связать это со сказанным в Приложении Б; но это упоминание может относиться к более позднему периоду, поскольку путешествия и места жительства Келеборна и Галадриэли после падения Эрегиона в
1697 году в высшей степени туманны.] {Lhun}; но в начале Второй Эпохи он и Галадриэль перешли через Горы в Эриадор. Их дальнейшая история, относящаяся к тому же, если можно так выразиться, периоду работ отца, рассказана в коротком повествовании, следующем ниже.
        По поводу Галадриэли и Келеборна
        Озаглавленный так текст является коротким и черновым наброском, очень грубо сложенным, но в то же время это практически единственный источник сведений о событиях на Западе Средиземья до поражения и изгнания Саурона из Эриадора в году
1701 Второй Эпохи. Помимо него, кратких и нечастых записей в Повести Лет, а также весьма обобщенного и избирательного обзора в
«_О_Кольцах_Власти_и_Третьей_Эпохе_», включенного в «_Сильмариллион_», нам известно немногое. Несомненно, что этот текст был сочинен после опубликования
«_Властелина_Колец_»; это явствует как из того, что здесь имеется ссылка на эту книгу, так и из того, что Галадриэль называется здесь дочерью Финарфина и сестрой Финрода Фелагунда (а это - поздние имена этих принцев, введенные в исправленное издание: см. стр. 255, прим. 20). Текст имеет значительные исправления, и не всегда можно понять, что относитс ко времени сочинения рукописи, а что - к более позднему периоду, и к какому именно. Так обстоит с упоминаниями об Амро_т_е {Amroth}, в которых он - сын Галадриэли и Келеборна; но когда бы ни были вставлены эти фрагменты, я считаю совершенно очевидным то, что это - новый вариант, более поздний, чем «_Властелин_Колец_». Если бы Амро_т_ считался их сыном в то время, когда писался «_Властелин_Колец_», это непременно было бы отмечено.
        Очень примечательно то, что в этом тексте не только не упоминается о запрете на возвращение Галадриэли на Запад, но из отрывка в начале его явствует, что не было и мысли об этом; в то время как ниже в тексте говорится, что после поражения Саурона в Эриадоре Галадриэль осталась в Средиземье потому, что сочла своим долгом не покидать Средиземья, пока Саурон не будет разбит окончательно. В основном именно из этого исходит высказанное выше (стр. 229) мнение (не очень, правда, уверенное), что история с запретом появилась позже, чем
«_Властелин_Колец_»; ср. также отрывок из истории об Элессаре, приведенный на стр. 249.
        То, что приводится здесь ниже, является пересказом этого текста, в который вставлены некоторые комментарии, отмеченные квадратными скобками.


        Галадриэль была дочерью Финарфина и сестрой Финрода Фелагунда. Ее радушно приветствовали в Дориа_т_е, потому что мать ее Эар_в_ен, дочь Оль_в_э, была тэлеринкой и племянницей _Т_инголу, а также потому, что род Финарфина не принимал участия в Альквалондском Братоубийстве; и Галадриэль сдружилась с Мелиан. В Дориа_т_е она повстречалась с Келеборном, внуком Эльмо, брата
_Т_ингола. Из любви к Келеборну, который не хотел покидать Средиземье - а возможно, отчасти и из собственной гордости, ибо она тоже была среди тех, кто искал в Средиземье приключений - Галадриэль не отправилась на Запад после Низвержения Мелькора, но перешла с Келеборном через Эред Линдон и пришла в Эриадор. Когда они пришли в эту страну, с ними было много нолдоров, а также Серых и Зеленых эльфов; и некоторое время они жили возле озера Ненуйял (Полусветного {Evendim}, к северу от Шира). Келеборна и Галадриэль стали почитать Предводителем и Предводительницей Эльдара в Эриадоре все, в том числе и кочевые становища эльфов нандорских кровей, так и не перешедших на запад за Эред Линдон, а спустившихся в Оссирианд [см. «_Сильмариллион_», стр 90]. Во время жизни Келеборна и Галадриэли у Ненуйяла, где-то между годами 350 и 400, родился их сын Амро_т_. [Где и когда - здесь ли или позже в Эрегионе, а то и еще позже в Лoриэне, родилась Келебрuань {Celebrian}, определить невозможно.]
        Но со временем Галадриэль стала понимать, что Саурон снова, как в древние дни пленения Мелькора [см. «_Сильмариллион_», стр. 41], остался безнаказанным. Или, скорее, поскольку у Саурона не было тогда собственного имени, и никто еще не думал, что все злые дела, творящиеся в мире, восходят к одному источнику, к духу зла, первому прислужнику Мелькора, Галадриэль поняла, что существует зло, нацеленное на весь мир, и что оно проистекает откуда-то с Востока, из-за Эриадора и Мглистых Гор.
        Поэтому где-то около 700 года Второй Эпохи Келеборн и Галадриэль двинулись на восток и основали там первое, хотя и не единственное, нолдорское государство в Эрегионе. Быть может, Галадриэль выбрала это место потому, что она зналась с гномами _Х_азад-Дyма {Khazad-dum}, Мории. На восточной стороне Эреда Линдон[Ср.
«_Хранители_» I 2: <<Древний Тракт с Востока на Запад проходил через Шир к Серым Гаваням, и гномы часто ходили по нему в свои копи в Синих Горах.>>] , там, где стояли их древние обители Ногрод и Белегост - неподалеку от Ненуйяла, жили тогда
- и всегда оставались - некоторые из гномов; хотя большую часть своей силы они перенесли в _Х_азад-Дyм. Келеборн не любил гномов всех племен (чему Гимли стал свидетелем в Ло_т_лoриэне) и так и не смог простить им участие в разрушении Дориа_т_а; но в том нападении участвовало только ногродское войско, а оно было полностью уничтожено в битве при Сарне А_т_рад {Athrad} [«_Сильмариллион_», стр.
261]. Гномы Белегоста были сильно напуганы случившимся и его последствиями и ускорили свое переселение на восток в _Х_азад-Дyм[В Приложении А (III) к
«_Властелину_Колец_» говорится, что древние города Ногрод и Белегост были разрушены при взятии _Т_ангородрима {Thangorodrim}; но в Повести Лет в Приложении Б: <<ок. 40: Многие гномы покинули свои древние города в Эреде Луин и отправились в Морию, значительно увеличив ее население.>>] . Поэтому гномов Мории можно считать невиновными в разрушении Дориа_т_а и не враждебными к эльфам. Как бы то ни было, Галадриэль была дальновиднее, чем Келеборн; она с самого начала понимала, что Средиземье не избавить от <<осадка зла>>, оставленного Морго_т_ом, иначе, чем объединив все народы, которые, каждый по-своему и каждый в своей мере, противостоят ему. Она смотрела на гномов также и глазами полководца, видя в них лучших бойцов с орками. Кроме того Галадриэль была нолдоринкой, и ей по сердцу были характер гномов и их страстная любовь к труду своих рук, куда более по сердцу, чем многим другим эльдарам: гномы - «дети Ауле {Aule}», а Галадриэль, как и другие нолдоры, была в Валинoре ученицей Ауле и Яванны.
        С Галадриэлью и Келеборном был нолдорский мастер по имени Келебримбор
{Celebrimbor}. [Здесь говорится, что он спасся из Гондолина, где числился некогда среди величайших мастеров Тургона; но в более позднем, исправленном варианте он сделан потомком Феанора, как говорится в Приложении Б к
«_Властелину_Колец_» (только в исправленном издании) и чуть более полно описано в «_Сильмариллион_е» (стр. 316), где сказано, что он был сын Куруфина {Curufin}, пятого сына Феанора, отошедший от своего отца и оставшийся в Нарго_т_ронде, когда Келегорма {Celegorm} и Куруфина изгнали оттуда.] Келебримбор <<любил ремесла, как гном>>; вскоре он стал главным мастером Эрегиона и завел тесную дружбу с гномами _Х_азад-Дyма, среди которых ближайшим другом его был Нарви. [В надписи на Западных вратах Мории Гэндальф {Gandalf} прочел слова:
«_Им_Нарви_хайн_э_х_ант_{echant}: Келебримбор_о_Эрегион_тей_т_ант_{teithant}_и_т_и_в _{thiw}_хин_»: «Я, Нарви, сделал их. Келебримбор из Дубровы {Hollin}[iiКак, возможно, уже догадался проницательный читатель, этот топоним - тоже кистямуризм. В примечании к тексту объясняется, что _Лoринанд_ - нандорское название этой местности, впоследствии называвшейся _Лoриэн_ и _Ло_т_лoриэн_, и в нем есть эльфийский корень, обозначающий «золотой свет»: «золотая долина». Квенийская форма будет
_«Лауренандэ»_{Laurenande}_, синдаринская - «_Глорнан_» или «_Нан_Лаур_». Как здесь, так и в других местах значение этого названия толкуется как указание на золотые деревья - маллорны Ло_т_лoриэна; но они появились вместе с Галадриэлью (историю их появления см. стр. 167-8), а в другом, более позднем рассуждении об этом названии _Лoринанд_ объясняется как измененное после появления маллорнов старое название страны «_Лoринанд_», «Долина Страны Певцов». Поскольку эльфы той страны по происхождению относились к Тэлери, в названии ее, несомненно, присутствует имя, которым тэлеры называли себя - _Линдар_, Певцы. Из многих других обсуждений названий Ло_т_лoриэна, различающихся до определенной степени, становится ясно, что все поздние имена, скорее всего, были связаны с Галадриэлью, объединяя корни: _лаурэ_{laure}_ - «золотой», _нан(д)_ - «долина»,
_(н)дор_ - «страна, земля», _лин(д)-_ - «петь»; и в названии _Лаурелиндoринан_,
«Долина Поющего Золота», которое, как сказал хоббитам Древобород {Treebeard}, было самым ранним, невольным эхом отзывается им Золотого Древа, что росло в Валинoре, <<тоска Галадриэли по которому год за годом становилась неутолимой печалью>>. _Лoриэном_ по-квенийски первоначально называлась местность в Валинoре, и Лoриэном также звали Валу Ирмо, которому она принадлежала: <<место отдохновения, тенистых деревьев и источников, прибежище от забот и тревог>>. Дальнейшим переименованием в «_Лoриэн_» _Лoринанд_, «Долина Золота», <<вероятно, обязан самой Галадриэли>>, ибо <<такое сходство не может быть случайным. Она стремилась сделать Лoриэн прибежищем и островом покоя и красоты, воспоминанием о былых днях, но была полна печали и грусти, зная, что золотой сон скоро сменится серым пробуждением. Стоит отметить, что Древобород переводил _Ло_т_лoриэн_ как
«Цветок Сна».iii>> Во всем «По поводу Галадриэли и Келеборна» я сохранил название _Лoринанд_, хотя в период его написания «Лoринанд» еще считалось первоначальным и древним нандорским названием этой местности, а история насаждения Галадриэлью маллорнов еще не была сочинена. iiiА Муравьев с Кистяковским - как «Не желающий цвести». При всей моей любви к этому переводу я, ей-богу, иногда не в силах даже понять ход мысли его авторов, не говоря уже о том, чтобы его одобрить.] ii выписал эти знаки»; «_Хранители_» II 4.] И эльфам, и гномам было очень выгодно это сотрудничество: Эрегион стал гораздо сильнее, а
_Х_азад-Дyм - много прекраснее, чем они могли бы стать по отдельности.

[Этот отрывок об основании Эрегиона согласуется с тем, что говорится в
«_О_Кольцах_Власти_» («_Сильмариллион_», стр. 315-6), но ни там, ни во
«_Властелине_Колец_» нет никаких упоминаний о присутствии Галадриэли и Келеборна; напротив, в последнем (также только в исправленном издании) Келебримбор именуется Правителем Эрегиона.]
        Строительство столицы Эрегиона Ост-ин-Э_д_иль {Ost-in-Edhil} началось около 750 года Второй Эпохи [в Повести Лет эта дата дана как год прихода Нолдора в Эрегион]. Известия об этом дошли до Саурона и добавились к его опасениям по поводу появления нyменoрцев в Линдоне и на побережьях дальше к югу и их дружбы с Гил-Галадом {Gil-galad}; услышал он также о том, что Алдарион, сын Тар-Менельдура, стал теперь великим корабельщиком и водит свои корабли в гавань в Хараде на дальнем юге. Поэтому Саурон оставил на время Эриадор в покое и [в Повести Лет это событие датируется около 1000 года] избрал своей опорой противостояния угрозе высадки нyменoрцев страну Мордор, как она была названа впоследствии. Когда он решил, что обезопасил себя, он отправил в Эриадор посланцев и, наконец, около 1200 года Второй Эпохи, явился сам, в самом благовидном облике, какой только смог принять.
        Но в это время сила Галадриэли и Келеборна выросла, и Галадриэль при помощи гномов Мории установила связь с нандорской страной Лoринанд по ту сторону Мглистых Гор[iiКак, возможно, уже догадался проницательный читатель, этот топоним - тоже кистямуризм. В примечании к тексту объясняется, что _Лoринанд_ - нандорское название этой местности, впоследствии называвшейся _Лoриэн_ и
_Ло_т_лoриэн_, и в нем есть эльфийский корень, обозначающий «золотой свет»:
«золотая долина». Квенийская форма будет _«Лауренандэ»_{Laurenande}_, синдаринская - «_Глорнан_» или «_Нан_Лаур_». Как здесь, так и в других местах значение этого названия толкуется как указание на золотые деревья - маллорны Ло_т_лoриэна; но они появились вместе с Галадриэлью (историю их появления см. стр. 167-8), а в другом, более позднем рассуждении об этом названии _Лoринанд_ объясняется как измененное после появления маллорнов старое название страны
«_Лoринанд_», «Долина Страны Певцов». Поскольку эльфы той страны по происхождению относились к Тэлери, в названии ее, несомненно, присутствует имя, которым тэлеры называли себя - _Линдар_, Певцы. Из многих других обсуждений названий Ло_т_лoриэна, различающихся до определенной степени, становится ясно, что все поздние имена, скорее всего, были связаны с Галадриэлью, объединяя корни: _лаурэ_{laure}_ - «золотой», _нан(д)_ - «долина», _(н)дор_ - «страна, земля», _лин(д)-_ - «петь»; и в названии _Лаурелиндoринан_, «Долина Поющего Золота», которое, как сказал хоббитам Древобород {Treebeard}, было самым ранним, невольным эхом отзывается им Золотого Древа, что росло в Валинoре, <<тоска Галадриэли по которому год за годом становилась неутолимой печалью>>. _Лoриэном_ по-квенийски первоначально называлась местность в Валинoре, и Лoриэном также звали Валу Ирмо, которому она принадлежала: <<место отдохновения, тенистых деревьев и источников, прибежище от забот и тревог>>. Дальнейшим переименованием в «_Лoриэн_» _Лoринанд_, «Долина Золота», <<вероятно, обязан самой Галадриэли>>, ибо <<такое сходство не может быть
случайным. Она стремилась сделать Лoриэн прибежищем и островом покоя и красоты, воспоминанием о былых днях, но была полна печали и грусти, зная, что золотой сон скоро сменится серым пробуждением. Стоит отметить, что Древобород переводил _Ло_т_лoриэн_ как «Цветок Сна».iii>> Во всем
«По поводу Галадриэли и Келеборна» я сохранил название _Лoринанд_, хотя в период его написания «Лoринанд» еще считалось первоначальным и древним нандорским названием этой местности, а история насаждения Галадриэлью маллорнов еще не была сочинена. iiiА Муравьев с Кистяковским - как «Не желающий цвести». При всей моей любви к этому переводу я, ей-богу, иногда не в силах даже понять ход мысли его авторов, не говоря уже о том, чтобы его одобрить.] . Ее населяли те эльфы, которые отказались от Великого Похода Эльдара с Куйвиэ?нена и поселились в лесах Андуинской Долины [«_Сильмариллион_», стр. 89-90]; эта страна простиралась в лесах по обоим берегам Великой Реки, включая и местность, где позже стоял Дол-Гулдур {Dol Guldur}. У этих эльфов не было князей и правителей, и они жили без тревог, пока вся сила Морго_т_а была сосредоточена на северо-западе Средиземья;[Это более позднее исправление; первоначальный текст утверждал, что Лoринандом правили местные князья.] <<многие же синдары и нолдоры приходили и селились среди них, и началась их «синдаризация» под влиянием белериандской культуры>>. [Не разъясняется,
когда началось это движение в Лoринанд; могло быть так, что эльфы прибывали из Эрегиона через _Х_азад-Дyм под покровительством Галадриэли.] Галадриэль, противодействуя замыслам и делам Саурона, преуспела в Лoринанде; в это время Гил-Галад прогнал посланцев Саурона и даже его самого [о чем подробнее написано в «_О_Кольцах_Власти_» («_Сильмариллион_», стр. 316-7). Больше повезло Саурону с нолдорами Эрегиона, а особенно - с Келебримбором, который в глубине души жаждал превзойти искусность и славу Феанора. [Об обольщении Сауроном кузнецов Эрегиона и о том, как он взял себе имя Аннатар, Господин Даров, рассказывается в «_О_Кольцах_Власти_»; но там не упоминается о Галадриэли.
        В Эрегионе Саурон предстал посланцем Валаров, которые якобы отправили его в Средиземье (<<так он насмеялся над Истарами>>) или же велели ему оставаться там, чтобы помогать эльфам. Он сразу понял, что Галадриэль будет главным его противником и препятствием его замыслам, и старался всячески подольститься к ней, снося ее презрение с покорной учтивостью. [Этот короткий фрагмент не объясняет, за что Галадриэль презирала Саурона, если только она не раскрыла лживость его облика; а если она все же распознала его истин-ную сущность, то почему она позволила ему оставаться в Эрегионе.][Отдельная и не датирующаяся заметка гласит, что хотя имя Саурона появляется раньше в Повести Лет, намекая на то, что это был все тот же великий военачальник Морго_т_а из «_Сильмариллион_а», оно не было известно примерно до года 1600 Второй Эпохи, когда было выковано Единое Кольцо. Таинственную силу, враждебную эльфам и Эдайну, обнаружили вскоре после года 500, и из нyменoрцев первый - Алдарион в конце восьмого века (примерно в то время, когда он основал гавань Виньялондэ, стр. 176). Но источник ее был неизвестен. Саурон всегда
старался разделять две своих ипостаси: _ВРАГА_ и _ИСКУСИТЕЛЯ_. Появившись среди нолдоров, он укрылся под благородной личиной (в насмешку над пришедшими после Истарами) и взял себе благовидное имя: _Артано_,
«высокий кузнец», или _Аулендил_, «преданный делу Валы Ауле». (В
«_О_Кольцах_Власти_», стр. 317, говорится, что Саурон взял себе имя _Аннатар_,
«Владыка Даров»; но это имя не упоминается здесь.) В заметке далее говорится, что Галадриэль не обманулась, сказав, что этого _Аулендила_ не было среди учеников Ауле в Валинoре; <<но это не может служить доказательством, потому что Ауле был до «Построения Арды», и могло быть так, что Саурон действительно был одним из Майаров Ауле, совращенным Мелькором «до начала Арды»>>. С этим сравним первые строки «_О_Кольцах_Власти_»: <<Издревле был Майа Саурон... В начале Арды Мелькор переманил его в свое подданство.>>] Саурон испытал все свои умения на Келебримборе и его товарищах-кузнецах, которые образовали сообщество или товарищество Г_в_ай_т_-и-Мuрдайн {Gwaith-i-Mirdain}, очень влиятельное в Эрегионе; но делал он свое дело в тайне от Галадриэли и Келеборна. Спустя короткое время Г_в_ай_т_-и-Мuрдайн подпал под влияние Саурона всецело, ибо сперва они получали огромную пользу от его наставлений в тайнах своего ремесла. В письме, написанном в сентябре 1954 года, отец писал: <<В начале Второй Эпохи он>> [Саурон] <<был еще хорош собой или мог еще принимать красивый облик - и не был полностью предан злу, как все
«реформаторы», носящиеся с «перестройкой» и
«реорганизацией», не преданы полностью злу, покуда гордыня и жажда своеволия не поглощает их целиком. Та ветвь Высоких эльфов, о которой идет речь, Нолдор, или Ученые, всегда была уязвима со стороны «науки и технологии», как это назвали бы мы; им нужно было знание, которое изначально было у Саурона, и нолдоры Эрегиона не вняли предостережениям Гил-Галада и Элронда. Особую «страсть» эрегионских эльфов - «аллегорию», если хотите, любви к механике - символизирует их дружба с гномами Мории.>>] Власть Саурона над Мuрдайном стала настолько велика, что он стал подговаривать их восстать против Галадриэли и Келеборна и захватить власть в Эрегионе; и это случилось где-то между 1350 и 1400 годами Второй Эпохи. Тогда Галадриэль покинула Эрегион и ушла через _Х_азад-Дyм в Лoринанд, взяв с собой Амро_т_а и Келебрuань; Келеборн же не захотел войти в жилища гномов и остался в Эрегионе, преследуемый Келебримбором. В Лoринанде Галадриэль приняла правление и взяла на себя оборону против Саурона.
        Сам Саурон отбыл из Эрегиона около 1500 года, после того, как Мuрданы начали создание Колец Власти. Келебримбор не пал ни душой, ни верой, но принял Саурона за того, за кого он себя выдавал; а когда, наконец, он открыл существование Единого Кольца, то отверг Саурона и отправился в Лoринанд, чтобы снова посоветоваться с Галадриэлью. Им следовало бы уничтожить все Кольца Власти прямо тогда, <<но им не хватило силы>>. Галадриэль посоветовала ему укрыть Три Кольца эльфов, никогда не пользоваться ими и рассеять их вдали от Эрегиона, где они хранятся по мнению Саурона. Именно тогда Галадриэль получила от Келебримбора Ненью, Белое Кольцо, и его силой страна Лoринанд была укреплена и стала прекрасна; но и власть этого Кольца над Галадриэлью была также велика и неожиданна, ибо оно увеличило ее извечную тоску по морю и возвращению на Запад: так меньше стало для нее радости в Средиземье[Галадриэль не могла пользоваться силами Неньи до много более позднего времени, пока не потерялось Главное Кольцо; но надо признать, что текст вовсе не предполагает этого (хотя выше говорится, что она сама посоветовала
Келебримбору, чтобы Эльфийскими Кольцами никогда не пользовались).] . Келебримбор согласился с ее советом, что Кольцо Воздуха и Кольцо Огня должны были быть отосланы из Эрегиона; и он вручил их Гил-Галаду в Линдоне. (Здесь говорится, что в то время Гил-Галад отдал Нарью, Красное Кольцо, Кuрдану Господину Гаваней, но ниже на полях есть заметка, говорящая о том, что он хранил его у себя, пока не отправился на Войну Последнего Союза.
        Когда Саурон узнал, что Келебримбор раскаялся и больше неподвластен ему, его личина спала, и он явил свой гнев; и в году 1695, собрав великую силу, он двинулся через Каленар_д_он {Calenardhon} (Рохан) в поход на Эриадор, в году
1695. Когда вести об этом достигли Гил-Галада, он выслал войско под началом Элронда Полуэльфа; но Элронду предстоял неблизкий путь, а Саурон повернул на север и внезапно двинулся к Эрегиону. Лазутчики и передовые части его войска были уже на подходе, когда Келеборн предпринял атаку и отбросил их; но хотя он мог соединить свое войско с войском Элронда, они не смогли бы вернуться в Эрегион, потому что воинство Саурона было много больше их войска, и его хватило бы на то, чтобы отбросить их и осадить Эрегион. В конце концов нападающие ворвались в Эрегион, разрушая и опустошая его, и захватили главную цель Саурона
- Дом Мuрданов, где находились их кузни и сокровища. Келебримбор в отчаянии сам бросился на Саурона на ступенях перед большими воротами Мuрдайна; но был схвачен и попал в плен, а Дом был разграблен. Там Саурон взял Девять Колец и другие, не столь ценные работы Мuрдайна; Семи же и Трех он найти не смог. Тогда Келебримбор был предан пыткам, и Саурон выведал у него, где хранятся Семь. Келебримбор выдал их потому, что ни Семь, ни Девять он не ценил так, как Три; Семь и Девять были созданы с помощью Саурона, тогда как Три Келебримбор создал сам, другими силами и для другой цели. [Здесь не говорится открыто, что Саурон тогда же завладел Семью Кольцами, хотя намекается на это вполне ясно. В Приложении А (III) к
«_Властелину_Колец_» сказано, что среди гномов Племени Дарина {Durin[ivВ ходе дискуссий в толкинистических кругах было выяснено, что честнее, конечно, произносить это имя как «Дурин»; но я не чувствую себя способным пойти на это.] iv} ходило поверье, что Дарин III, Царь _Х_азад-Дyма, получил свое Кольцо от самих эльфов-кователей, а не от Саурона; но в приведенном тексте ничего не говорится о том, как достались гномам Семь Колец.] О Трех Кольцах Саурон не смог узнать от Келебримбора ничего; и предал его смерти. Но Саурон догадывался о том, что Три были переданы эльфийским хранителям: а это означало Галадриэли и Гил-Галаду.
        В черной ярости Саурон бросился в бой; и, подняв на пике пронзенное орочьими стрелами тело Келебримбора как знамя, он повернул войска на Элронда. Элронд собрал всех уцелевших эльфов Эрегиона, но сил сдержать натиск Саурона у него не было. Он неминуемо был бы сражен, если бы войско Саурона не было атаковано с тыла; ибо Дарин выслал из _Х_азад-Дyма войско гномов, а с ними шли эльфы Лoринанда под предводительством Амро_т_а. Элронд смог оторваться и отступить, но его загнали далеко на север, и именно тогда [в году 1697, согласно Повести Лет] он основал убежище и крепость в Имладрисе (Раздоле {Rivendell}[vКак, возможно, уже догадался проницательный читатель, этот топоним - тоже кистямуризм] v). Саурон не стал преследовать Элронда дальше и обратился против гномов и эльфов Лoринанда, которых он загнал обратно; но Врата Мории закрылись, и войти он не смог. С тех пор Саурон вечно ненавидел Морию, и всем оркам было велено карать гномов при любой возможности.
        Теперь же Саурон направился на Эриадор: Лoринанд мог подождать. Пока Саурон разорял земли, истребляя и сгоняя с мест всех немногих людей и охотясь за оставшимися эльфами, многие бежали на север и вступали в войско Элронда. Важнейшей же целью Саурона был Линдон, где он надеялся найти одно или даже больше одного из Трех Колец; и поэтому он собрал свои разрозненные силы и двинулся на запад в страну Гил-Галада, губя все на своем пути. Но силы его были ослаблены из-за необходимости держать большой отряд сзади, чтобы не дать Элронду ударить с тыла.
        После долгого перерыва нyменoрцы привели свои корабли в Серые Гавани, и там их встретили с радостью. Как только Гил-Галад начал опасаться, что Саурон может открыто пойти войной на Эриадор, он отправил в Нyменор послания; и нyменoрцы стали выстраивать на побережье Линдона войска и обозы. В 1695, когда Саурон вторгся в Эриадор, Гил-Галад попросил Нyменор о помощи. Тогда Король Тар-Минастир снарядил огромную флотилию; но она задержалась и достигла берегов Средиземья лишь в 1700 году. В это время Саурон завоевал уже весь Эриадор, не считая осажденного Имладриса, и вышел на рубеж реки Л'yн. Он вызвал себе подкрепление с юго-востока, и оно было уже в Энед_в_айт_m_е {Enedwaith}, у
_Т_арбадских {Tharbad} Переправ, которые охранялись слабо. Гил-Галад и нyменoрцы отчаянно защищали берега Л'yна и Серые Гавани, и тогда-то, в самый решающий момент, появилось огромное войско Тар-Минастира; и армия Саурона, понеся тяжелые потери, была отброшена. Часть своих кораблей нyменoрский флотоводец Кирьятур
{Ciryatur} послал произвести высадку дальше к югу.
        Саурон был отброшен на юго-восток после большой битвы у Сарнского Брода, переправы через Барандуин; и хотя в _Т_арбаде он соединился со своим подкреплением, в своем тылу он снова обнаружил нyменoрское войско - ибо Кирьятур высадил сильный десант в устье Г_в_а_т_лo {Gwathlo} (Сизреки {Greyflood}[viЯ пока не смог найти русских переводов названия этой реки, ни кистямурского, ни Г&Г-ского; почему и счел себя вправе изобрести свой вариант. Текст был переправлен на <<первый Белый Совет>>. В Повести Лет учреждение Белого Совета датируется годом 2463 Третьей Эпохи; но может быть так, что название Совета Третьей Эпохи невольно напоминало о том Совете, что был созван много раньше, тем более, что некоторые главные члены этого Совета были членами того.] vi), <<где находилась небольшая нyменoрская гавань>>. [Это была Виньялондэ {Vinyalonde} Тар-Алдариона, впоследствии названная Лонд Даэр; см. Приложение Г, стр. 261.] В Битве на Г_в_а_т_лo армия Саурона была наголову разгромлена, и сам он еле уцелел. Небольшое оставшееся у него войско было атаковано в восточном Каленар_д_оне, и он лишь со своими телохранителями
бежал в местность, позднее названную Дагорлад (Поле Боя), откуда, разбитый и униженный, он вернулся в Мордор и поклялся отомстить Нyменoру. Его армия, осаждавшая Имладрис, попала в клещи между Элрондом и Гил-Галадом и была полностью уничтожена. Эриадор был очищен от врага, но почти весь лежал в развалинах.
        В это время был созван первый Совет[viЯ пока не смог найти русских переводов названия этой реки, ни кистямурского, ни Г&Г-ского; почему и счел себя вправе изобрести свой вариант. Текст был переправлен на <<первый Белый Совет>>. В Повести Лет учреждение Белого Совета датируется годом 2463 Третьей Эпохи; но может быть так, что название Совета Третьей Эпохи невольно напоминало о том Совете, что был созван много раньше, тем более, что некоторые главные члены этого Совета были членами того.] , и на нем было решено, что эльфийский оплот на востоке должен быть устроен в Имладрисе, а не в Эрегионе. Тогда же Гил-Галад передал Вилью, Синее Кольцо, Элронду, и назначил его своим наместником в Эриадоре; Красное же Кольцо он оставил у себя, пока не передал его Кuрдану, когда выступал из Линдона в дни Последнего Союза[Ранее в этом повествовании (стр. 237) говорится, что Гил-Галад передал Кuрдану Нарью, Красное Кольцо, сразу же, как только получил его от Келебримбора, и это согласуется с тем, что сказано в Приложении Б к «_Властелину_Колец_» и в «_О_Кольцах_Власти_»: что Кuрдан хранил его с самого начала. То из
сказанного здесь, что расходится с тем, что говорится в других местах, добавлено на полях.] . На многие годы Западным Землям был дан мир и время залечить свои раны; но нyменoрцы в Средиземье отведали власти, и с того времени [в Повести Лет датируется <<ок. 1800>>] они стали основывать на западном побережье постоянные поселения и долгое время не позволяли Саурону выступить из Мордора на запад.
        В заключение рассказ возвращается к Галадриэли, повествуя о том, что тоска по морю стала в ней так сильна, что, хотя она считала своим долгом оставаться в Средиземье, она решилась покинуть Лoринанд и поселиться возле моря. Галадриэль доверила Лoринанд Амро_т_у и, снова пройдя через Морию, прибыла с Келебрuанью в Имладрис, разыскивая Келеборна. Там, вероятно, она и нашла его, и там они жили вместе долгое время; и тогда Элронд впервые увидел Келебрuань и полюбил ее, хотя не признался ей в этом. Упомянутый выше Совет состоялся в то время, когда Галадриэль была в Имладрисе. Но затем [дата не указывается] Галадриэль и Келеборн покинули Имладрис и перебрались в малонаселенные земли между устьем Г_в_а_т_лo и Э_т_иром {Ethir} Андуин. Там они жили в Белфаласе, в месте, позже названном Дол-Амро_т_; там их сын Амро_т_ временами навещал их, и к ним присоединилось множество лoринандских эльфов-нандоров. Но спустя недолгое время Амро_т_ пропал без вести, а Лoринанд оказался в опасности, и в 1981 году Галадриэль вернулась туда. На этом текст «По поводу Галадриэли и Келеборна» заканчивается.


        Здесь можно заметить, что отсутствие указаний дат, помимо тех, что указаны во
«_Властелине_Колец_», привело многих комментаторов к естественному выводу, что Галадриэль и Келеборн провели вторую половину Второй Эпохи и всю Третью в Ло_т_лoриэне; но это не так, хотя история, намеченная в «По поводу Галадриэли и Келеборна», была значительно изменена, как будет показано ниже.
        Амро_т_ и Нимродэль

        Выше (стр. 234) я говорил, что если Амро_т_ действительно считался сыном Галадриэли и Келеборна, когда писался «_Властелин_Колец_», то такое важное родство не могло бы остаться без внимания. Но, как бы то ни было, представление о его происхождении позднее изменилось. Далее я привожу короткий рассказ (датирующийся 1969 г. или чуть позже), который озаглавлен «Коротко пересказанная часть легенды об Амро_т_е и Нимродэли».

<<Амро_т_ стал Королем Лoриэна после того, как отец его Амдuр пал в битве на Дагорладе>> [в году 3434 Второй Эпохи]<<. В его стране после победы над Сауроном многие годы царил мир. Синдар по происхождению, он жил по обычаям Лесных эльфов и поселился в высоких деревьях большого зеленого холма, который с тех пор всегда звали Керин {Cerin} Амро_т_. Так он поступал из любви к Нимродэли. Ибо долгие годы он любил ее и не женился ни на ком, потому что она не хотела выйти за него. Она же тоже любила его, ибо он был прекрасен даже среди эльфов, благороден и мудр; но она была из Лесных эльфов и сожалела о приходе эльфов с Запада, которые, по ее словам, принесли с собой войны и порушили былой мир. Она говорила лишь на языке Лесных эльфов, даже когда в народе Лoриэна он стал забываться[О Лесных эльфах и их языке см. Приложение А, стр. 256.] ; и жила одиноко на порогах реки Нимродэли, которую она назвала своим именем. Когда же>> [в году
1981 Третьей Эпохи] <<в Мории вырвался ужас и гномы бежали оттуда, а орки заняли их жилища, она бежала в дикие земли к югу. Амро_т_ последовал за ней и, наконец, нашел ее на краю Фангорна, который в те дни стоял много ближе к Лoриэну[См. Приложение В, стр. 260, о границах Лoриэна.] . Она не смела войти в лес, ибо деревья, как она говорила, угрожали ей, а иные загораживали ей дорогу.
        Там Амро_т_ долго уговаривал Нимродэль; и, наконец, они помолвились.

- Этому я буду верна, - сказала она, - и мы обручимся, когда ты приведешь меня в мирную землю.
        Амро_т_ поклялся, что ради нее оставит он свой народ, даже в тяжелое время, и станет вместе с ней искать такую землю.

- Но в Средиземье такой нет ныне, - сказал он, - и не будет больше для эльфов. Надо попытаться пересечь Великое Море и достичь древнего Запада.
        И он рассказал ей о гавани на юге, куда ушли давным-давно многие из его народа.

- Теперь их стало меньше, ибо многие уплыли на Запад; но те, что остались, еще строят корабли и перевозят всех сородичей, которые приходят к ним, устав от Средиземья. Говорится, что милость Валаров, которой позволено нам пересечь Море, дарована всем тем, кто совершил Великий Поход, даже если в прошлые века они никогда не выходили на побережье и не видели Благословенной Земли.
        Здесь нет места для пересказа их путешествия в страну Гондор. Было это во дни Короля Эарнила {Earnil} Второго, последнего из Королей Южной Страны, и земли его были неспокойны.>> [Эарнил II правил в Гондоре с 1945 по 2043.] <<Много где>>
[но не в сохранившихся записях] <<рассказывается, как они расстались и как Амро_т_ после долгих тщетных поисков Нимродэли добрался до эльфийской гавани и увидел, что там остались лишь немногие. Для плавания им не хватало людей; а корабль у них был всего один. Они приветствовали Амро_т_а, радуясь, что их стало больше; но ждать Нимродэль, надежды на приход которой, как они считали, не было, они не хотели.

- Если она пошла по населенным землям Гондора, - говорили они, - то с ней ничего не случится, и она сможет найти помощь; ибо люди Гондора добры, и правят ими потомки Друзей Эльфов былых времен, которые еще помнят наш язык; но в горах много враждебных людей и злых существ.
        Год клонился к осени, и вскоре ожидались сильные ветра, опасные даже для эльфийских кораблей, пока они еще были близки к Средиземью. Но горе Амро_т_а было так велико, что корабельщики все же отложили выход в плавание на много недель; они жили на корабле, ибо их дома на берегу опустели и обветшали. Затем осенней ночью внезапно случилась буря, одна из самых яростных на памяти Гондора. Она налетела с холодных Северных Пустошей и, пронесясь через Эриадор, ворвалась в земли Гондора, круша все на своем пути; Белые Горы не защитили от нее, и много людских судов было унесено в Белфалас и сгинуло там. Легкий эльфийский корабль сорвало со швартовов и понесло в бушующее море в сторону берегов Умбара. Более о нем не было вестей в Средиземье; но эльфийские корабли, сооруженные для такого плавания, не тонули, и этот корабль наверняка покинул Круги Мира и прибыл в Эрессэа. Но Амро_т_а он не принес туда. Буря налетела в то время, когда рассвет уже проглядывал сквозь быстро летящие тучи; когда Амро_т_ проснулся, корабль уже был далеко от берега. В отчаянии, вскрикнув «Нимродэль!», он бросился в море и поплыл к
исчезающему вдали берегу. Моряки зоркими эльфийскими глазами видели еще, как он боролся с волнами, и восходящее солнце, проглянув сквозь тучи, высветило вдали золотой искрой его светлые волосы. Больше же ни людские, ни эльфийские глаза не видели его в Средиземье. О том, что выпало Нимродэли, здесь не говорится ничего, хотя о ее судьбе рассказывалось много легенд.>>
        Следующий далее рассказ представляет собой выдержку из этимологического рассуждения о названиях некоторых средиземских рек, а именно - о реке Гилрайн в Лебеннине в Гондоре, которая впадала в залив Белфалас к западу от Э_т_ира Андуин; и некоторые моменты легенды о Нимродэли всплывают в рассуждении о части
_райн_. Она, вероятно, происходит от корня _ран-_, «бродить, скитаться, двигаться в неопределенном направлении» (как в слове _ми_т_рандир_{Mithrandir}_ и в названии Луны _Рaна_.

<<Такие названия не свойственны рекам в Гондоре; но имя могло быть дано лишь части течения реки или ее низовьям, а может оно быть дано из-за того, что поразило тех, кто дал ей имя. В нашем случае для объяснения потребуется вспомнить часть легенды об Амро_т_е и Нимродэли. Гилрайн, подобно и другим рекам в той местности, скоро сбегает с гор; но, достигая границы предгорий Эреда Нимрайс, отделяющего его от Келоса, {Celos} >> [см. карту, сопровождающую Том III «_Властелина_Колец_»] << он растекается по широкой и неглубокой низине. В ней он стоит некоторое время и на юге ее разливается в небольшое озерцо перед тем, как перевалить через порог и снова быстрым течением присоединить свои воды к Серни. Говорится, что когда Нимродэль уходила из Лoриэна, в поисках пути к морю она заблудилась в Белых Горах, пока, наконец, - какой дорогой или тропой - неизвестно - не вышла к реке, которая напомнила ей ее собственную речку в Лoриэне. На сердце у нее полегчало, и она присела у озера, глядя, как звезды отражаются в его темных водах, и слушая водопады, через которые река продолжала свое странствие к морю. Там она впала
в глубокий сон от усталости и спала так долго, что не успела спуститься в Белфалас до того, как корабль Амро_т_а унесло в море, а сам он, вероятно, погиб, пытаясь вернуться в Белфалас вплавь. Легенду эту хорошо знали в Доре-эн-Эрнил (Земле Князя)[Происхождение названия
_Дор-эн-Эрнил_ не объясняется нигде; единственный раз оно встречается еще раз на большой карте Рохана, Гондора и Мордора в «_Властелине_Колец_». На этой карте он расположен по ту сторону гор от Дол-Амро_т_а, но присутствие его в этом контексте предполагает, что _эрнил_ом был Князь Дол-Амро_т_ский, что можно предполагать в любом случае.] , и имя, несомненно, было дано реке в память о ней.>>
        Этот очерк продолжается коротким объяснением того, каким образом Амро_т_ - Король Лoриэна соотносится с правлением там Келеборна и Галадриэли.

<<Народ Лoриэна уже тогда>> [то есть, ко времени исчезновения Амро_т_а] <<был во многом таким, как в конце Третьей Эпохи: Лесные эльфы по происхождению, но под властью князей синдарской крови (как это было в стране _Т_рандуила {Thranduil} в северной части Лихолесья {Mirkwood}; хотя были ли _Т_рандуил и Амро_т_ родственниками, неизвестно).[См. Приложение Б, стр. 257, о синдарских князьях Лесных эльфов.] В то же время среди них много было нолдоров (говоривших на синдарине), которые пришли через Морию после уничтожения Сауроном Эрегиона в
1697 году Второй Эпохи. Тогда Элронд ушел на запад>> [sic; это может означать просто тот факт, что он не пересек Мглистые Горы] <<и основал оплот Имладрис; Келеборн же сперва отправился в Лoриэн и укрепил его на случай, если Саурон дальше будет пытаться переправиться через Андуин. Когда Саурон вместо этого отступил в Мордор и, как стало известно, ограничился завоеваниями на Востоке, Келеборн вернулся к Галадриэли в Линдон.
        Для Лoриэна настали долгие годы укромного мира под властью своего собственного короля Амдuра - до самого Низвержения Нyменoра и внезапного возвращения Саурона в Средиземье. Амдuр внял призыву Гил-Галада и выставил Последнему Союзу такую силу, какую только смог собрать; но сам он пал в Битве на Дагорладе, и большая часть его воинов вместе с ним. Королем стал Амро_т_, его сын.>>
        Этот отрывок, безусловно, весьма отличается от того, что написано в «По поводу Галадриэли и Келеборна». Амро_т_ - сын уже не Галадриэли и Келеборна, а Амдuра, князя синдарской крови. Прежняя история отношений Галадриэли и Келеборна с Эрегионом и Лoриэном предстает измененной во многих ключевых моментах, и нельзя сказать, насколько она сохранилась бы в каком-либо законченном письменном повествовании. Связь Келеборна с Лoриэном сделана намного более ранней, чем в
«По поводу Галадриэли и Келеборна», ибо здесь тот на протяжении всей Второй эпохи так и не побывал в Лoриэне; к тому же, мы узнаем, что множество эльфов-нолдоров прибыло в Лoриэн через Морию и _после_ разрушения Эрегиона. В раннем отрывке об этом нет ни слова, и переселение «белериандских» эльфов в Лoриэн происходит на много лет раньше, в мирное время (стр. 236). Вышеприведенная выдержка намекает на то, что после падения Эрегиона именно Келеборн возглавил это переселение в Лoриэн, тогда как Галадриэль отправилась к Гил-Галаду в Линдон; в другом месте, в работе, появившейся одновременно с этой, ясно говорится, что они оба в одно время <<прошли через Морию со значительным числом изгнанников-нолдоров и много лет жили в Лoриэне>>. В этих поздних работах не утверждается, но и не отрицается, что Галадриэль (или Келеборн) имели отношения с Лoриэном и до 1697 года, и, кроме как в «По поводу Галадриэли и Келеборна», нигде больше нет упоминаний ни о восстании Келебримбора против их правления где-то между 1350 и 1400 годами, ни о последовавшем уходе Галадриэли в Лoриэн и ее правлении там, пока Келеборн оставался
в Эрегионе. В поздних фрагментах не разъясняется, где Келеборн и Галадриэль провели долгие годы Второй Эпохи после поражения Саурона в Эриадоре; во всяком случае, нет дальнейших упоминаний об их долговременном проживании в Белфаласе (стр. 240).
        Рассказ об Амро_т_е продолжается:

<<Но в Третью Эпоху Галадриэль исполнилась предчувствиями, и с Келеборном она отправилась в Лoриэн и там оставалась долгое время с Амро_т_ом, особенно внимательно собирая новости и слухи о растущей тени в Лихолесье и о темной крепости в Дол-Гулдуре. Однако народ Лoриэна был доволен Амро_т_ом; тот был доблестен и мудр, и его маленькое королевство пока процветало и было прекрасно. Потому после дальних разведывательных походов в Р'ованионе {Rhovanion}, от Гондора и границ Мордора до _Т_рандуила на севере, Келеборн и Галадриэль перебрались через горы в Имладрис и там жили много лет; ибо Элронд был их родичем, так как в самом начале Третьей Эпохи>> [в году 109, согласно Повести Лет] <<он обручился с их дочерью Келебрuанью.
        После несчастья в Мории>> [в году 1980] <<и в дни тягот Лoриэна, который остался без правителя, ибо Амро_т_ утонул в море в заливе Белфалас и не оставил наследника, Келеборн и Галадриэль вернулись в Лoриэн, и его народ приветствовал их. Там они прожили всю Третью Эпоху, но не взяли себе титулов Короля и Королевы; ибо они говорили, что лишь хранят эту малую, но прекрасную страну, самую восточную заставу эльфов.>>
        В другом месте есть другое описание их путешествий в те годы.

<<До Последнего Союза и конца Второй Эпохи Келеборн и Галадриэль возвращались в Лoриэн еще дважды; и в Третью Эпоху, когда поднялась тень вернувшегося Саурона, они снова жили там долгое время. В своей мудрости Галадриэль провидела, что Лoриэн будет оплотом и крепостью, которая не даст Тени переправиться через Андуин в войне, которая неизбежно случится прежде, чем Тень будет побеждена, если это вообще возможно; но Лoриэну нужен правитель большей крепости и мудрости, чем те, что есть в Лесном народе. Все же Галадриэль и Келеборн не поселились в Лoриэне и не приняли правления над ним, пока сила Саурона не проявилась за Андуином так, как не могла предвидеть и Галадриэль, и Лoриэн не подвергся огромной опасности, а народ его готов был бежать и бросить его оркам. Однако и тогда они не приняли титулов Короля и Королевы, и были лишь хранителями Лoриэна, которые пронесли его невредимым через всю Войну Кольца.>>
        В одном этимологическом рассуждении того же периода работы имя Амро_т_ объясняется как прозвище, данное ему потому, что он жил на высоком _талане_, или
_делони_ {flet}[viiСлово _делонь_ я предпочел Кистямурскому «дэлонь», дабы подчеркнуть его полную правомерность и проистечение из нормального русского языка. Оно, происходящее от того же корня, что и «длань», «ладонь», совершенно эквивалентно употребляемому Профессором слову _flet_, каковое на древнем английском изначально также означало плоскость, ровное место. Созвучие _делон_и с лесно-эльфийским словом _talan_ следует считать, очевидно, нечаянным - на тех же основаниях, что и в случае со словом «Incanus» или со словом «Orthanc». Объяснение предполагает, что первая часть в имени Амро_т_ та же, что и в квенийском _амба_, «верх», а также в синдаринском _амон_, «гора или холм с крутыми склонами»; тогда как вторая часть - производное от основы
_ра_т_-_{rath-}_, означающей «лезть, залезать» (откуда также существительное
_ра_т _{rath}_, в нyменoрском синдарине, на котором говорили и называли местности и людей в Гондоре, означавшее дороги и улицы Минаса Тири_т_ {Tirith}, которые почти все шли под уклон: отсюда _Ра_т _{Rath}_Дuнен_, Улица Молчания, что вела из Цитадели к Могилам Королей.)] vii, деревянной площадке, какие строились высоко на деревьях Ло_т_лoриэна и в каких жили гала_д_римы {Galadhrim} (см. «_Хранители_» II 6): слово это означает «лазальщик, верхолаз»[viiСлово
_делонь_ я предпочел Кистямурскому «дэлонь», дабы подчеркнуть его полную правомерность и проистечение из нормального русского языка. Оно, происходящее от того же корня, что и «длань», «ладонь», совершенно эквивалентно употребляемому Профессором слову _flet_, каковое на древнем английском изначально также означало плоскость, ровное место. Созвучие _делон_и с лесно-эльфийским словом
_talan_ следует считать, очевидно, нечаянным - на тех же основаниях, что и в случае со словом «Incanus» или со словом «Orthanc». Объяснение предполагает, что первая часть в имени Амро_т_ та же, что и в квенийском _амба_, «верх», а также в синдаринском _амон_, «гора или холм с крутыми склонами»; тогда как вторая часть
- производное от основы _ра_т_-_{rath-}_, означающей «лезть, залезать» (откуда также существительное _ра_т _{rath}_, в нyменoрском синдарине, на котором говорили и называли местности и людей в Гондоре, означавшее дороги и улицы Минаса Тири_т_ {Tirith}, которые почти все шли под уклон: отсюда _Ра_т
_{Rath}_Дuнен_, Улица Молчания, что вела из Цитадели к Могилам Королей.)] . Там говорилось, что обычай жить на деревьях не был распространен среди всех Лесных эльфов, а развился в Лoриэне благодаря природе и особенностям той земли: это была равнина, на которой не было хорошего камня, кроме того, что можно было наломать в горах на западе и с большим трудом доставить вниз по Серебрянке
{Silverlode}. Главным богатством ее были деревья, останец великих лесов Былых Дней. Но жили на деревьях не только в Лoриэне, а _телайн_ или _делони_ были поначалу либо убежищами на случай нападения, либо, чаще всего и особенно на очень высоких деревьях, наблюдательными постами, с которых зоркие эльфы могли обозревать землю и ее рубежи: ибо в конце первого тысячелетия Третьей Эпохи Лoриэн стал страной, которой крайне требовалась бдительность, и Амро_т_ жил во все растущей тревоге с той поры, как в Лихолесье был выстроен Дол-Гулдур.

<<Таким наблюдательным постом стражей северных рубежей была _делонь_, на которой провел ночь Фродо. Дворец Келеборна в Карасе Гала_д_он {Caras Galadhon} был первоначально предназначен для того же: его верхняя _делонь_, которой Хранители Кольца не видели, была самой высокой точкой в стране. Ранее самой высокой была
_делонь_ Амро_т_а на вершине большого кургана или холма Керин Амро_т_, построенного трудом многих рук, и предназначалась она для дозора за Дол-Гулдуром на противоположном берегу Андуина. В постоянные жилища _телайн_ превратились позже, и только в Карасе Гала_д_он их было так много. Карас Гала_д_он же сам по себе был лишь крепостью, и в его стенах жила небольшая часть Гала_д_рима. Жизнь в таких высоких домах сперва, несомненно, считалась чем-то необычным, и Амро_т_, вероятно, был первым в этом. Житье его в высоком _талане_ и дало ему имя - единственное, которое сохранила легенда.>>
        Примечание к словам <<Амро_т_, вероятно, был первым в этом>> добавляет:

<<Если не Нимродэль. У нее были другие причины. Она любила воды и пороги Нимродэли, с которой она не могла расставаться надолго; но когда времена омрачились, поток этот оказался слишком близок к северным границам, и немногие гала_д_римы остались жить в тех местах. Может быть, мысль о жизни в высокой
_делони_ Амро_т_ перенял от нее.[В «Кратком Пересказе» легенды об Амро_т_е и Нимродэли говорится, что Амро_т_ жил на деревьях Керина Амро_т_ по причине
<<любви к Нимродэли>> (стр. 240).] >>
        Возвращаясь к легенде об Амро_т_е и Нимродэли, рассказанной выше - что это была за <<гавань на юге>>, где Амро_т_ дожидался Нимродэль и куда, как он рассказывал ей, <<ушли давным-давно многие из его народа>> (стр. 241)? Два отрывка во
«_Властелине_Колец_» касаются этого вопроса. Один - в «_Хранителях_» II 6, где Леголас, спев песню об Амро_т_е и Нимродэли, говорит о <<заливе Белфалас, откуда отплывают лoриэнские эльфы>>. Другой - в «_Возвращении_Короля_» V 9, где Леголас, глядя на Князя Имрахиля Дол-Амро_т_ского, видит, что <<в жилах его течет эльфийская кровь>>, и говорит ему: <<«Много времени прошло с тех пор, как народ Нимродэли покинул Лoриэнские леса, но, видно, не все уплыли из гавани Амро_т_а на запад за море».>> На это Князь Имрахиль отвечает: <<«Так говорит и история моей страны».>>
        Поздние отрывочные заметки несколько объясняют эти упоминания. Так, в обсуждении языковых и политических взаимоотношений в Средиземье, датирующемся 1969 годом или позже, имеется упоминание о том, что в дни основания первых поселений нyменoрцев берега залива Белфалас были большей частью пустынны, <<за исключением гавани и небольшого поселения эльфов к югу от слияния Мор_т_онда {Morthond} и Ринглo>>, то есть, чуть к северу от Дол-Амро_т_а.

<<Они, как говорили в Дол-Амро_т_е, были основаны синдарскими мореплавателями из западных гаваней Белерианда, которые спаслись на трех малых кораблях, когда сила Морго_т_а одолевала Эльдар и Атани; но потом число их увеличили странники из Лесных эльфов, в поисках моря спускавшиеся по Андуину.>>
        Лесные эльфы, отмечается здесь, <<никогда не были свободны от беспокойства и тяги к Морю, временами уводившей некоторых из них от их жилищ в странствия>>. Чтобы связать слова о <<трех малых кораблях>> с историями, записанными в
«_Сильмариллион_е, нам, вероятно, придется решить, что эти корабли вышли из Бри_т_омбара {Brithombar} или Эглареста, Фаласских Гаваней на западном побережье Белерианда, когда, спустя год после Нирнаэ_т_а {Nirnaeth} Арноэдиад, эти города были разрушены (см «_Сильмариллион_» стр. 212), и что когда Кuрдан и Гил-Галад основали прибежище на Острове Балар, экипажи этих кораблей ушли вдоль берега дальше на юг, в Белфалас.
        В незаконченном фрагменте о происхождении названия _Белфалас_ имеются, однако, другие данные, отодвигающие основание эльфийской гавани на более позднее время. Там говорится, что корень _бел-_, скорее всего, сохранился от донyменoрского названия, и происхождение его явно синдаринское. Заметка обрывается, не давая никаких других сведений о _бел-_, но причиной его синдаринского происхождения называется то, что <<в Гондоре имелся небольшой, но важный фактор весьма исключительного свойства: эльфийское поселение>>. После разрушения
_Т_ангородрима те эльфы Белерианда, которые не уплыли за Великое Море и не остались в Линдоне, откочевали через Синие Горы на восток в Эриадор; но было среди них и сколько-то синдаров, в начале Второй Эпохи ушедших на юг. Это были остатки народа Дориа_т_а, еще хранившие неприязнь к Нолдору; проведя некоторое время в Серых Гаванях, где они изучили корабельное дело, <<они со временем отправились искать себе место для жизни и, наконец, остановились в устье Мор_т_онда. Там уже была простая рыбацкая пристань, но рыбаки, испугавшись эльфов, бежали в горы.>>[Место эльфийской гавани в Белфаласе обозначено надписью
_Э_д_ельлонд_{Edhellond}_ («Эльфийская гавань», см. Приложение к
«_Сильмариллион_у», статьи _«Э_д_ель»_{Edhel}_ и «Лонд») на расписанной карте Средиземья Полин Бэйнс {Pauline Baynes}; но больше я нигде не встречал этого названия. См. Приложение Г, стр. 261. Ср. «_Приключения_Тома_Бомбадила_» (1962), р. 8: <<На Долгом Взморье {Langstrand} и в Дол-Амро_т_е много рассказывают о древних эльфийских поселениях и о гавани в устье Мор_т_онда, из которой «корабли на запад» отплывали еще во времена падения Эрегиона во Вторую Эпоху.>>]
        В заметке, написанной в декабре 1972 года или позже, одной из последних работ отца по Средиземью, содержится рассуждение о наличии эльфийской крови у людей, которую можно заметить по отсутствию у таких людей бороды - эльфы были безбороды; и в связи с княжеским домом Дол-Амро_т_а там говорится, что <<этот род имел некоторую долю эльфийской крови, согласно их собственным легендам>>, со ссылкой на разговор между Леголасом и Имрахилем в «_Возвращении_Короля_» V 9, процитированный выше.

<<Как говорит Леголас, упоминая о Нимродэли, возле Дол-Амро_т_а был древний эльфийский порт, и в нем - небольшое поселение эльфов из Лoриэна. Легенда о княжеском роде гласит, что один из его предков женился на эльфиянке: в некоторых рассказах это была сама Нимродэль, что, очевидно, невозможно, в других же, что гораздо более вероятно, это была одна из спутниц Нимродэли, заблудившаяся в горных долинах.>>
        Эта вторая версия легенды более детально описана в заметке, добавленной к неопубликованной генеалогии рода Дол-Амро_т_а к Ангелимару, двадцатому князю, отцу Адрахиля, отца Имрахиля, князя Дол-Амро_т_ского во время Войны Кольца:

<<Согласно фамильной легенде Ангелимар был двадцатым прямым потомком Галадора, первого Правителя Дол-Амро_т_а (ок. гг. 2004-2129 Третьей Эпохи). По той же легенде Галадор был сыном Имразoра Нyменoрца, жившего в Белфаласе, и эльфиянки Ми_т_реллас {Mithrellas}. Она была одной из спутниц Нимродэли в числе многих эльфов, бежавших на побережье около 1980 года Третьей Эпохи, когда в Мории восстало зло; и Нимродэль со служанками заблудились и потерялись в горных лесах. В этом сказании говорится, что Имразoр принял Ми_т_реллас и женился на ней. Она же, родив ему сына Галадора и дочь Гильми_т_ {Gilmith}, бежала однажды ночью, и он более не видел ее. И хотя Ми_т_реллас была из малого Лесного племени, а не из Высоких или Серых эльфов, всегда считалось, что дом и род Правителей Дол-Амро_т_ских благороден по крови так же, как светел лицом и духом.>>
        Элессар


        В неопубликованных работах более нельзя найти почти никаких дополнительных сведений по поводу истории Келеборна и Галадриэли, кроме очень черновой рукописи на четырех страницах, озаглавленной «Элессар». Она находится на самой первой стадии сочинения, но несет несколько исправлений карандашом; других версий этой работы нет. Написано в ней, с учетом нескольких весьма незначительных редакторских правок, следующее:

<<Был в Гондолине ювелир по имени Энер_д_ил {Enerdhil}, величайший своим мастерством во всем Нолдоре после смерти Феанора. Энер_д_ил любил все зеленое, что растет, и величайшей радостью для него было видеть солнечный свет сквозь листву деревьев. И запало ему в душу создать драгоценность, в которой был бы заключен чистый солнечный свет, но драгоценность зеленую, как листва. И он создал такое украшение, и ему подивились даже нолдоры. Ибо говорилось, что тот, кто смотрел сквозь него, видел увядшее и выгоревшее исцеленным, словно вновь в расцвете юности, и что руки того, кто носил его, утоляли боль тех, к кому прикасались. Этот камень Энер_д_ил подарил Идрили, дочери Короля, и она носила его на груди; так он уцелел в гондолинском пожаре. Перед тем, как пуститься в плавание, Идриль сказала своему сыну Эарендилу {Earendil}: «Элессар я оставляю тебе, ибо в Средиземье много боли, которую ты сможешь исцелить. Но не передавай его никому».
        И вправду в Сирионской Гавани страдало множество людей, и эльфов, и зверей, которые бежали туда от ужаса Севера; и пока Эарендил жил там, они исцелялись и благоденствовали, и все в то время было зеленым и прекрасным. Когда же Эарендил отправлялся в свои плавания по Морю, Элессар был на его груди, ибо во всех поисках его вела одна надежда - что он снова найдет Идриль; и первым его воспоминанием о Средиземье был зеленый камень на ее груди, когда она пела над его колыбелью, а Гондолин был еще в расцвете. Так и случилось, что Элессар исчез, когда Эарендил больше не вернулся в Средиземье.
        В последующие годы Элессар объявился снова, и об этом рассказывают две истории, и лишь Мудрые, которых теперь нет, могут сказать, которая из них правдива. Одни говорят, что вторым камнем был первый, вернувшийся милостью Валаров; и что Олoрин, которого в Средиземье знали как Ми_т_рандира, принес его с собой с Запада. Некогда Олoрин пришел к Галадриэли, которая жила тогда под сводами Зеленолесья {Greenwood} Великого; и они долго разговаривали между собой. Ибо годы отчуждения стали тяжки Госпоже Нолдора, и она жаждала услышать о своих родичах и о благословенной своей родине, но не желала еще оставить Средиземье>>
[это место было исправлено на: <<но ей еще не было разрешено оставить Средиземье>>] <<. И когда Олoрин рассказал ей многое, она вздохнула и сказала:

- Я горюю в Средиземье, ибо листья опадают и цветы увядают; и сердце мое тоскует, вспоминая цветы и деревья, которые не умирают. Ах, если бы в моем доме были такие!

- А хотела бы ты, чтобы у тебя был Элессар? - спросил тогда Олoрин.

- Где теперь Камень Эарендила? - ответила Галадриэль. - И ушел Энер_д_ил, создавший его.

- Кто знает? - сказал Олoрин.

- Наверняка ушли они за Море, - сказала Галадриэль, - как и почти все прекрасное. Неужели Средиземью суждено увянуть и погибнуть навеки?

- Такова его судьба, - ответил Олoрин. - Но в малом ее можно улучшить, если вернется Элессар. Ненадолго, пока не настали Дни Людей.

- Если вернется - а как может такое случиться? - сказала Галадриэль. - Ибо Валары, верно, удалились, и Средиземье далеко от их мыслей, и тень лежит на всех, кто держится за него.

- Это не так, - возразил Олoрин. - Глаза их не затуманены и сердца не ожесточились. В знак этого, смотри!
        И он достал Элессар, и она глядела на камень в изумлении. Олoрин же сказал:

- Это я принес тебе от Яванны. Пользуйся им, как сможешь, и на время ты сделаешь свою страну прекраснейшим местом в Средиземье. Но владеть им ты не будешь. Когда придет время, ты отдашь его. Ибо перед тем, как ты устанешь и оставишь, наконец, Средиземье, придет некто, кому должно взять его, и имя его будет именем этого камня: Элессаром будут звать его.[Это место перекликается с отрывком из
«_Хранителей_» II 8, где Галадриэль, вручая Арагорну зеленый камень, говорит:
<<«В сей час прими имя, что было предсказано тебе, Элессар, Эльфийский Камень из дома Элендила!»viii>> viiiКстати, любопытно было бы узнать причину, побудившую Кистямура изменить Элессар на «Элеал».]

_В_ДРУГОМ_СКАЗАНИИ_ГОВОРИТСЯ_ТАК_: что давным-давно, до того еще, как Саурон обманул кузнецов Эрегиона, Галадриэль прибыла туда и сказала Келебримбору, главе эльфов-кузнецов:

- Я горюю в Средиземье, ибо облетает листва и вянут цветы, которые я любила, и страна моя полна скорби, от которой весна ее не избавит.

- Как же может быть иначе для Эльдара, если он держится за Средиземье? - ответил Келебримбор. - Так ты уходишь за Море?

- О нет! - ответила она. - Ангрод ушел, и Аэгнор ушел, и Фелагунда нет больше. Из детей Финарфина я осталась последней[В тексте здесь и сразу же ниже стояло имя _Финрод_, которое я переправил на _Финарфин_, во избежание путаницы. Перед выходом пересмотренного издания «_Властелина_Колец_» в 1966 году отец переменил Финрода на Финарфина, тогда как его сын Фелагунд, ранее звавшийся Инглором Фелагундом, стал Финродом Фелагундом. Два отрывка в Приложениях Б и Е к
«_Властелину_Колец_» были в пересмотренном издании соответственно изменены. - Примечательно, что здесь Галадриэль не называет Ородре_т_а {Orodreth}, Короля Нарго_т_ронда после Финрода Фелагунда, в числе своих братьев. По причине, мне неизвестной, отец сместил второго Короля Нарго_т_ронда и сделал его членом этой же семьи, но в следующем поколении; и ни это, ни связанные с этим генеалогические изменения не были включены в повествования «_Сильмариллион_а».] . Но в сердце моем еще живет гордость. Какое зло совершил золотой дом Финарфина, чтобы мне просить прощения у Валаров или довольствоваться островом в море, мне, рожденной в Амане Благословенном? Здесь у меня больше могущества.

- Чего же ты хочешь? - спросил Келебримбор.

- Я хочу, чтобы деревья и травы вокруг меня не умирали - здесь, в моей стране, - ответила она. - Что сталось с мастерством Эльдара?
        И Келебримбор сказал:

- Где ныне Камень Эарендила? И Энер_д_ил, создавший его, ушел.

- Они ушли за Море, - сказала Галадриэль, - как и почти все прекрасное. Но разве Средиземью суждено теперь увянуть и погибнуть навеки?

- Такова его судьба, думается мне, - сказал Келебримбор. - Но ты знаешь, что я люблю тебя, хоть ты и обратилась сердцем к Келеборну Деревьев, и ради этой любви я сделаю все, что смогу, если моему искусству удастся утешить твою печаль.
        Но он не сказал Галадриэли, что сам он был из Гондолина и был некогда другом Энер_д_илу, хотя друг почти во всем превосходил его. А если бы не Энер_д_ил, то слава Келебримбора была бы много большей. Потому Келебримбор поразмыслил и начал долгий и кропотливый труд, и так для Галадриэли он создал величайшую из своих работ, выше которой были лишь Три Кольца. И говорят, что зеленый камень его был чище и огранен лучше, чем камень Энер_д_ила, но свет его имел меньше силы. Ведь камень Энер_д_ила был зажжен солнцем в дни его юности, а когда Келебримбор начал свою работу, прошло уже много лет, и нигде в Средиземье солнечный свет не был так ярок, как был тогда, ибо, хотя Морго_т_ был выброшен в пустоту и не мог войти снова, его далекая тень лежала на Средиземье. Но и Элессар Келебримбора был лучист; и он вставил его в серебряную брошь, изображавшую орла, что поднимается, раскинув крылья.[Сравним с описанием Эльфийского Камня в
«_Хранителях_» II 8: <<Тогда>> [Галадриэль] <<подняла с колен большой прозрачный зеленый камень, оправленный в серебряную брошь - орел с распростертыми крыльями; и когда она подняла его, изумруд засверкал, словно солнце сквозь весеннюю листву.>>]
        Подчиняясь Элессару, все вокруг Галадриэли становилось прекрасным, пока в Лес не вошла Тень. Потом же, когда Келебримбор выслал Галадриэли Ненью, главное из Трех[Однако, в «_Возвращении_Короля_» VI 9, где описывается Синее Кольцо на пальце Элронда, оно называется <<Вилья, самое могущественное из Трех>>.] , она решила, что камень ей больше не нужен, и отдала его дочери Келебрuани, и так он попал к Ар_в_ен, и так - к Арагорну, которого назвали Элессаром.>>
        В конце приписано:

<<Элессар был создан в Гондолине Келебримбором, и так попал к Идрили и к Эарендилу. Но тот камень ушел. Второй же Элессар тоже сделал Келебримбор - в Эрегионе, по просьбе Госпожи Галадриэли, которую он любил, и этот камень не был подвластен Единому, будучи создан до того, как снова восстал Саурон.>>
        Это повествование кое-в-чем совпадает с «По поводу Галадриэли и Келеборна» и было написано, вероятно, в то же время или чуть раньше. Келебримбор здесь снова гондолинский ювелир, а не один из Феаноридов (ср. стр. 235); а о Галадриэли говорится, что она _не_желает_ покидать Средиземье (ср. стр. 234) - хотя позднее текст был исправлен, и в него была введена концепция запрета, а ниже Галадриэль говорит о прощении Валаров.
        Энер_д_ил не появляется в других работах; и заключительные слова текста показывают, что вместо него создателем гондолинского Элессара должен был стать Келебримбор. Любовь Келебримбора к Галадриэли тоже нигде более не прослеживается. В «По поводу Галадриэли и Келеборна» предполагается, что Келебримбор пришел в Эрегион с ними (стр. 235); но в том тексте, как и в
«_Сильмариллион_е», Галадриэль встретила Келеборна в Дориа_т_е, и трудно объяснить слова Келебримбора <<хоть ты и обратилась сердцем к Келеборну Деревьев>>. Туманно также и упоминание о Зеленолесье Великом, в котором жила Галадриэль. Это можно счесть общим названием (нигде более не отмеченным) Лoриэнских лесов на другом берегу Андуина; тогда как <<вхождение Тени в Лес>>, несомненно, относится к появлению Саурона в Дол-Гулдуре, что в Приложении А (III) к «_Властелину_Колец_» названо как <<Тень в Лесу>>. Это может означать, что власть Галадриэли некогда распространялась и на южную часть Зеленолесья Великого; и в защиту этого свидетельствует сказанное в «По поводу Галадриэли и Келеборна», стр. 236, что владения Лoринанда (Лoриэна) <<простирались в лесах по обоим берегам Великой Реки, включая и местность, где позже стоял Дол-Гулдур>>. Возможно также, что на той же концепции основывается утверждение в Приложении Б к «_Властелину_Колец_» в начале Повести Лет Второй Эпохи в первом издании:
<<многие синдары ушли на восток и обосновались в дальних лесах. Предводителями их были _Т_рандуил на севере Зеленолесья Великого и Келеборн на юге того леса.>> В пересмотренном издании упоминание о Келеборне исключено, и вместо этого говорится о том, что он жил в Линдоне (см. выше стр. 228).
        Наконец, можно отметить, что целительное действие Элессара в гаванях Сириона в
«_Сильмариллион_е» приписано Сильмариллу.
        Приложение А

        Лесные эльфы и их язык


        Согласно «_Сильмариллион_у» (стр. 89), некоторые нандоры - эльфы-тэлеры, которые покинули рубежи Эльдара на восточной стороне Мглистых Гор, <<веками жили в лесах Долины Великой Реки>>, в то время, как другие, как сказано, ушли вниз по Андуину к его устьям, а третьи пришли в Эриадор: из них и происходят Зеленые Эльфы Оссирианда.
        В позднем этимологическом обсуждении имен Галадриэли, Келеборна {Celeborn} и названия «Лoриэн» отмечается, что Лесные эльфы произошли от тэлеров, которые остались в Андуинской Долине:

<<Лесные эльфы (Та_в_ар_в_ай_т_ {Tawarwaith}) были по происхождению из Тэлери, и потому дальняя родня синдарам, хотя и были более далеки от них, чем Тэлери Валинoра. Они происходили от тех тэлеров, которые в Великом Походе устрашились Мглистых Гор и остались в Андуинской Долине, и потому так и не добрались до Белерианда или до Моря. Поэтому они были сродни нандорам Оссирианда, называемым иначе Зелеными эльфами, которые затем перешли Горы и пришли, наконец, в Белерианд.>>
        Лесные эльфы укрывались в лесных крепостях за Мглистыми Горами и стали малыми и разобщенными племенами, которые трудно было отличить от племен Авари;

<<Но они еще помнили, что происходят из Эльдара, из Третьего Клана, и привечали нолдоров и особенно синдаров, не ушедших за Море>> [в начале Второй Эпохи] <<и переселявшихся на Восток. Под их предводительством они снова стали народом и возвысились в мудрости. Трандуил {Thranduil} отец Леголаса, одного из Девяти Путников, был синдаром, и в его доме говорили на этом языке, хотя и не весь его народ говорил на нем.
        В Лoриэне, где многие жители были синдарами или нолдорами-беженцами из Эрегиона,
> [см. стр. 243] <<синдарин стал всенародным языком. Насколько и чем их синдарин отличался от наречий Белерианда (см. «_Хранители_» II 6, где Фродо говорит, что язык Лесного народа, на котором те говорят между собой, не похож на языки эльфов Запада), сейчас, конечно же, неизвестно. Возможно, отличие было ненамного больше того, что в просторечии называют «говором»: различий в произношении гласных звуков и интонациях было бы достаточно, чтобы ввести в заблуждение того, кто, как Фродо, не был хорошо знаком с правильным синдарином. Были наверняка и какие-нибудь местные слова, и другие особенности, обусловленные влиянием старого Лесного языка. Лoриэн долгое время был отрезан от окружающего мира. Несомненно, некоторые имена, сохранившиеся из прошлого, такие, как _Амро_т _{Amroth}_ и
_Нимродэль_, не могут быть полностью объяснены в рамках синдарина, хотя и совпадают с его формами. _Карас_{caras}_ - скорее всего, старое слово, обозначающее крепость, обнесенную рвом, слово, которого нет в синдарине.
_Лoриэн_ - вероятно, искаженное старое название, ныне утерянное.>> [хотя ранее давалось первоначальное лесно-эльфийское или нандорское название _Лoринанд_; см. стр. 252, прим. 5]
        С этими замечаниями о Лесных именах и названиях сравним Приложение Е (I) к
«_Властелину_Колец_», раздел «Об эльфах», сноска (появившаяся только в пересмотренном издании).
        Другое общее утверждение по поводу Лесного эльфийского можно найти в лингвистическом и историческом рассуждении, датирующемся тем же периодом, что и процитированное выше:

<<Хотя наречие Лесных эльфов, когда они снова встретились со своими сородичами, с которыми долго были разделены, отличалось от синдарина так сильно, что оказалось едва понятным, после небольшого изучения выявилось его родство с эльдаринскими языками. Сравнение Лесного наречия с их собственным языком очень занимало ученых людей, особенно нолдорских корней, но несмотря на это, о Лесном эльфийском известно немного. Лесные эльфы не изобрели никакой письменности, а те, кто обучился этому искусству у синдаров, писали, как могли, на синдарине. К концу Третьей Эпохи в тех двух странах, которые имели большое значение во время Войны Кольца, в Лoриэне и во владениях Трандуила в Северном Лихолесье, говорить на Лесных эльфийских языках вероятно, совсем перестали. Все, что осталось от этих наречий в летописях - это немного слов и несколько имен и названий мест.>>
        Приложение Б

        Синдарские князья Лесных эльфов


        В Приложении Б к «_Властелину_Колец_», в примечании к Повести Лет Второй Эпохи, сказано, что <<до того, как был построен Барад-дyр, многие синдары уходили на восток, и некоторые из них основывали поселения в дальних лесах, где жили большей частью Лесные эльфы. _Т_рандуил {Thranduil}, король севера Зеленолесья Великого, был одним из таких синдаров.>>
        Кое-что еще об истории этих синдарских князей Лесных эльфов можно найти в поздних филологических работах отца. Так, в одном очерке говорится, что владения
_Т_рандуила

<<до прихода гномов, бежавших из Мории, и нашествия Дракона простирались в лесах, окружавших Одинокую Гору и росших по западным берегам Долгого Озера. Эльфийские жители этой страны пришли с юга, будучи сородичами и соседями эльфов Лoриэна; но жили они в Зеленолесье Великом к востоку от Андуина. Во Вторую Эпоху их король Оро_ф_ер {Oroрher}>> [отец _Т_рандуила, отца Леголаса] <<отступил на север за Ирисные Низины, чтобы выйти из-под влияния и давления гномов Мории, которая стала тогда величайшим из известных в истории поселений гномов; он также не одобрял и вторжения Келеборна {Celeborn} и Галадриэли в Лoриэн. Но тогда между Зеленолесьем и Горами бояться еще было в сущности нечего, и между его народом и их сородичами за Рекой до Войны Последнего Союза поддерживались постоянные отношения.
        Несмотря на стремление Лесных эльфов как можно меньше вмешиваться в дела Нолдора и Синдара, равно как и любых народов гномов, людей или орков, Оро_ф_еру доставало мудрости предвидеть, что мир не вернется, пока не будет побежден Саурон. Поэтому он собрал в своем народе, тогда еще многочисленном, большое войско и, присоединившись к малому войску Малгалада Лoриэнского, повел воинство Лесных эльфов на битву. Лесные эльфы были стойкими и доблестными, но они были плохо вооружены и оснащены по сравнению с эльдарами Запада; к тому же они были независимы и не расположены подчиняться верховному командованию Гил-Галада
{Gil-galad}. Поэтому их потери оказались более тяжкими, чем это могло бы быть даже в той ужасной войне. Малгалад и свыше половины его войска полегли в великой битве на Дагорладе, отрезанные от всей армии и заведенные в Гиблые Болота. Оро_ф_ер был убит в первой же атаке на Мордор, бросившись вперед во главе самых отважных своих воинов прежде, чем Гил-Галад подал сигнал к наступлению. Сын Оро_ф_ера _Т_рандуил уцелел, но когда война закончилась и, как тогда казалось, Саурон пал, _Т_рандуил увел домой едва ли треть того войска, что отправилось на войну.>>
        Малгалад Лoриэнский не упоминается больше нигде, и здесь он не назван отцом Амро_т_а {Amroth}. С другой стороны, дважды (стр. 240 и 243) говорится, что Амдuр отец Амро_т_а пал в битве на Дагорладе, и из этого можно сделать вывод, что Малгалад и есть Амдuр. Но какое из имен следует предпочесть, я сказать не могу[iЕсли кого-нибудь интересует мое скромное мнение, то я скажу, что мне представляется, что Амдuр есть прозвище Малгалада. Прежде всего, его имя созвучно имени Амро_т_а, как это характерно особенно для родовых имен или имен членов особых социальных общностей, наподобие ирландского феркутредайга; такое созвучие было принято в «отцовских именах» эльфов, см. «Об именах Галадриэли и Келеборна», стр. 266. Мы знаем также, что «Амро_т_» - прозвище, а настоящее имя было утрачено. Из этого мы делаем по аналогии вывод, что «Амдuр» - не имя, а прозвище короля по имени Малгалад. «Амдuр» означает, скорее всего, «смотрящий, наблюдающий с высоты», что может указывать на наблюдательный пост на высокой делони. Не исключено, что прозвище Амдuру досталось как бы уже задним числом, после того, как его сын
Амро_т_ получил свое. В настоящем, «паспортном» имени Амро_т_а также могли присутствовать корни «мал-», «золотой», или «галад», дерево, но, видимо, это имя не отражало особенностей личности Амро_т_а, почему эльфийский народ и запомнил его под его прозвищем. Впрочем, как вы понимаете, доказать все это практически невозможно. На конкретный же вопрос Кристофера Толкиена, какое имя предпочесть, я, так же, как и он, ответил бы «Амдuр». Аргументирую я это отрывком из своего «Начального курса квенья»: «Порядок слов определяется особым правилом: Правилом Последнего Склоняемого (UT17): В подчиненных словосочетаниях склоняется по падежу только последнее слово: Эльве_ Серому Плащу = Elwe_Sinda Collon, то есть «Эльве» - без изменений, «Синда» - без изменений, а вот «Колло» - с падежным окончанием -n. Из того, что прозвище в словосочетании «имя-прозвище» стоит на месте последнем, самом подчиненном, оттягивая на себя все падежное отношение, следует еще одно правило, которое я, правда, вывожу сам, не цитируя никого: В словосочетаниях, обозначающих имя и прозвище, прозвище считается основным, а имя - второстепенным
членом. Не как у нас: Боря кто (какой, который)? - Браин; Эльве который? - тот, Серый Плащ который; а: Браин кто? - Боря; Серый Плащ какой именно? - да тот, который Эльве». Вышесказанное имело своей целью показать, что предпочесть следует прозвище имени.] i. Очерк продолжается:

<<Затем последовал долгий мир, во время которого число Лесных эльфов снова выросло; но они тревожились и беспокоились, ощущая перемену в мире, которую несла с собой Третья Эпоха. Люди также множились и становились сильнее. Владения нyменoрских королей в Гондоре расширились к северу до границ Лoриэна и Зеленолесья. Вольные Люди Севера, названные так эльфами потому, что не управлялись Дyнэдайном и не были по большей части подданными Саурона или его прислужников, проникали на юг - в основном к востоку от Зеленолесья, но некоторые обосновывались также на краю леса и в лугах Андуинской Долины. Более угрожающими были вести с Дальнего Востока: дикари пришли в движение. Бывшие прислужники и поклонники Саурона, они избавились теперь от его тирании, но не от зла и тьмы, которую он вселил в их сердца. Среди них полыхали жестокие войны, от которых многие бежали на запад, и души их были полны ненависти, а всех живущих на Западе они считали своими врагами, которых следует грабить и истреблять. На сердце же _Т_рандуила лежала и другая, более мрачная тень. Он видел ужас Мордора и не мог его забыть. Когда он глядел на
юг, воспоминания омрачали ему солнечный свет, и хотя он знал, что Мордор сломлен, опустошен и находится под надзором людских Королей, страх в его сердце говорил, что Мордор завоеван не навсегда: он восстанет вновь.>>
        В другом отрывке, написанном в то же время, что и предыдущий, сказано, что когда миновал тысячный год Третьей Эпохи и Тень пала на Зеленолесье Великое, Лесные эльфы под правлением _Т_рандуила

<<отступили от нее, а она все продвигалась на север, пока _Т_рандуил, наконец, не основал свое царство на северо-востоке леса и не вырыл там крепость и подземный дворец. Оро_ф_ер был синдарской крови, и _Т_рандуил, его сын, несомненно, следовал примеру Короля _Т_ингола {Thingol} Дориа_т_ского {Doriath}; хотя его подземные залы нельзя было сравнить с Менегро_т_ом {Menegroth}. У него не было ни искусности, ни богатства, ни помощи гномов; и в сравнении с эльфами Дориа_т_а его Лесной народ был прост и темен. Оро_ф_ер пришел к ним всего лишь с горстью синдаров, и те скоро смешались с Лесными эльфами, приняв их язык и взяв Лесные имена. Это они сделали по своей воле; ибо (как и другие такие же странники, забытые легендами или лишь кратко в них упомянутые) они вышли из Дориа_т_а после его разрушения и не желали ни покидать Средиземье, ни смешиваться с другими синдарами Белерианда, руководили которыми нолдоры-Изгнанники, а к ним народ Дориа_т_а не питал большой любви. Они хотели стать Лесным народом и вернуться, как они говорили, к простой жизни, которую вели эльфы до того, как вмешательство Валаров
потревожило их.>>>
        Нигде, кажется мне, не разъясняется, как принятие Лесного языка синдарскими правителями Лесных эльфов Лихолесья, о чем написано здесь, соотносится с цитируемым на стр. 257 утверждением, что в конце Третьей Эпохи во владениях
_Т_рандуила перестали говорить на Лесном эльфийском.
        См. ниже примечание 14 к «Несчастью на Ирисных Низинах», стр. 280.

        Приложение В

        Границы Лoриэна


        В Приложении А (I, iv) к «_Властелину_Колец_» говорится, что королевство Гондор в дни наивысшего расцвета своей силы при Короле Хьярмендакиле {Hyarmendacil} I (1015-1149 Третьей Эпохи) простиралось на север <<до Келебранта {Celebrant} и южных границ Лихолесья>>. Отец несколько раз говорил, что это - ошибка: следует читать <<до Поля Келебранта>>. Согласно одной поздней работе о соотношениях языков в Средиземье,

<<река Келебрант (Серебрянка {Silverlode}) протекала в пределах владений Лoриэна, и природной северной границей королевства Гондор к западу от Андуина была река Лимлайт {Limlight}[i В переводе Г&Г она названа Светлимой, у Кистямуров - Белогривкой. Я снова предпочел бы кистямуровский вариант как безусловно более благозвучный и вообще красивый, но он в то же время и куда более сомнителен по части передачи смысла. К тому же несколько ниже (стр. 318) по поводу названия этой реки рассказывается целая история, и я, немало поломав себе голову, решил просто не переводить его. Половина его - эльфийская, половина
- из языка людей. «Светлима» - достаточно неплохой вариант, только очень уж нерусский. К тому же, для перевода неплохо бы знать, что означает эта эльфийская половина. Нет уж, пусть пробует кто-нибудь другой.] i. Все луга между Серебрянкой и Лимлайтом, где раньше продолжались леса юга Лoриэна, в Лoриэне назывались Пар_т_ {Parth} Келебрант (т.е. поле, или ограниченные чем-либо луга Серебрянки) и считались частью владений Лoриэна, хотя и не населенной вне лесов лoриэнскими эльфами. Позже гондорцы выстроили мост через верхнее течение Лимлайта и часто занимали полосу земли между низовьем Лимлайта и Андуином под часть своих восточных оборонительных рубежей, поскольку там, где Андуин протекал мимо Лoриэна и выходил на ровные низины прежде, чем снова броситься в расщелины Эм_и_на {Emyn} Муйл, его широкие изгибы имели много отмелей и широких мелководий, через которые решительный и хорошо оснащенный враг мог устроить переправу на паромах или плотах, особенно в месте двух изгибов к западу, известных как Северная и Южная Отмели. В Гондоре Пар_т_ом Келебрант называли именно эту местность; отсюда использование
этого названия для старинной северной границы. Во время Войны Кольца, когда все земли к северу от Белых Гор до Лимлайта, кроме Анoриэна, стали частью Королевства Рохан, название «Пар_т_ (Поле) Келебрант» употреблялось только в связи с великой битвой, в которой Эорл Юный уничтожил войска, вторгшиеся в Гондор.>> [см. стр. 299].
        В другом очерке отец отмечает, что если с востока и запада владения Лoриэна были ограничены Андуином и горами (и ничего не говорится о каком-либо продолжении Лoриэна за Андуин, см. стр. 252), то четко очерченных границ на севере и юге у него не было.

<<В старину Гала_д_рим {Galadhrim} владел лесами до самых порогов на Серебрянке, тех, где купался Фродо; к югу эти леса простирались далеко за Серебрянку, переходя в более светые леса с невысокими деревьями, за которыми начинался Лес Фангорн; но сердце их владений всегда находилось между Серебрянкой и Андуином, где стоял Карас Гала_д_он {Caras Galadhon}. Четкой границы между Лoриэном и Фангорном не было, но ни энты, ни гала_д_римы никогда не нарушали ее. Легенда гласит, что сам Фангорн в старину встретился с Королем Гала_д_рима и сказал: «Я знаю свое, а вы знаете свое; пусть никто не досаждает другому. Но если эльф войдет в мои земли для своего удовольствия, ему будут рады; а если встретят в ваших землях энта, пусть ничего не боятся». Однако прошли многие годы с тех пор, как энт или эльф ступали на чужую землю.>>
        Приложение Г

        Порт Лонд Даэр


        В «По поводу Галадриэли и Келеборна {Celeborn}» говорится, что в войне с Сауроном в Эриадоре в конце XVII века Второй Эпохи нyменoрский флотоводец Кирьятур {Ciryatur} высадил большое войско в устье Г_в_а_т_лo {Gwathlo}, где была <<небольшая нyменoрская гавань>> (стр. 239). Это, по-видимому, первое упоминание об этом порте, про который много рассказывается в поздних работах.
        Самое полное описание его содержится в филологическом очерке о названиях рек, уже цитировавшемся в связи с легендой об Амро_т_е {Amroth} и Нимродэли (стр. 242 и далее). В этом очерке о названии Г_в_а_т_лo рассказывается следующее:
<<Название реки Г_в_а_т_лo переводится как Сизрека {Greyflood}. Однако _г_в_а_т
{gwath} на синдарине - «тень, сумрак, вызванный тучей или туманом, или сумрак, лежащий в глубокой долине». Географии местности это явно не соответствует. Обширные земли, разделенные Г_в_а_т_лo на то, что нyменoрцы назвали Минхириа_т_
{Minhiriath} («Междуречье» между Барандуином и Г_в_а_т_лo), и Энед_в_ай_m_
{Enedwaith} («Срединный Народ»), в основном равнинные, открытые и не гористые. В месте слияния Гландуина и Ми_т_эй_т_еля {Mitheithel} («Ревущий Исток»
{Hoarwell}[iЯ пока не смог найти русских переводов названия этой реки, ни кистямурского, ни Г&Г-ского. Беспардонно даю свой собственный вариант. Кажется, Буйная или Ревущая (кистямурск). Интересно, что в Г&Г она же именуется Седонной. Видимо, по слуховой ассоциации с каким-то транквилизатором - седонал, седуксен?.
        Ну да довольно шуток. Далее эта река здесь будет называться Ревущей - впредь до разъяснения мне правильного названия. Гландуин («Граничная Река») сбегал с Мглистых Гор к югу от Мории и впадал в Ми_т_эй_т_ель выше _Т_арбада. На оригинале карты к «_Властелину_Колец_» это название обозначено не было (оно встречается в книге лишь однажды, в Приложении А (I, iii)). Вероятно, отец в
1969 г. сообщил мисс Полин Бэйнс некоторые дополнительные названия для включения в ее расписанную карту Средиземья: «Э_д_ельлонд» (о котором я уже упоминал выше, стр. 255, прим. 18), «Андраст», «Дрy_в_ай_т_ {Druwaith} Иаур («Старая Страна Пyкелей»), «Лонд Даэр (руины)», «Эр_и_н Ворн», «р. Адорн», «Лебяжья»
{Swanfleet}ii и «р. Гландуин». Последние три из этих названий были затем нанесены на оригинальную карту, сопровождающую книгу, но я не смог открыть причину, почему это было сделано; и если «р. Адорн» помещено верно, то «Лебяжья» и «река Гландуин» [_sic_] помещены по небрежности в место верхнего течения Изена. О правильной интерпретации отношений между названиями «Гландуин» и Лебяжья» см. стр. 264-5. iiНи на каких картах я не нашел ничего лебяжьего. Ссылки на упоминания этого названия в книгах («_Возвращение_Короля_» VI 6;
«_Хранители_» II 8) не помогают, поскольку в наших переводах указанные места просто отсутствуют. В полной беспомощности и растерянности я перевел название сам.] i) земля почти не имеет уклона, воды становятся медленными и едва не встают болотом.[iЯ пока не смог найти русских переводов названия этой реки, ни кистямурского, ни Г&Г-ского. Беспардонно даю свой собственный вариант. Кажется, Буйная или Ревущая (кистямурск). Интересно, что в Г&Г она же именуется Седонной. Видимо, по слуховой ассоциации с каким-то транквилизатором - седонал, седуксен?.
        Ну да довольно шуток. Далее эта река здесь будет называться Ревущей - впредь до разъяснения мне правильного названия. Гландуин («Граничная Река») сбегал с Мглистых Гор к югу от Мории и впадал в Ми_т_эй_т_ель выше _Т_арбада. На оригинале карты к «_Властелину_Колец_» это название обозначено не было (оно встречается в книге лишь однажды, в Приложении А (I, iii)). Вероятно, отец в
1969 г. сообщил мисс Полин Бэйнс некоторые дополнительные названия для включения в ее расписанную карту Средиземья: «Э_д_ельлонд» (о котором я уже упоминал выше, стр. 255, прим. 18), «Андраст», «Дрy_в_ай_т_ {Druwaith} Иаур («Старая Страна Пyкелей»), «Лонд Даэр (руины)», «Эр_и_н Ворн», «р. Адорн», «Лебяжья»
{Swanfleet}ii и «р. Гландуин». Последние три из этих названий были затем нанесены на оригинальную карту, сопровождающую книгу, но я не смог открыть причину, почему это было сделано; и если «р. Адорн» помещено верно, то «Лебяжья» и «река Гландуин» [_sic_] помещены по небрежности в место верхнего течения Изена. О правильной интерпретации отношений между названиями «Гландуин» и Лебяжья» см. стр. 264-5. iiНи на каких картах я не нашел ничего лебяжьего. Ссылки на упоминания этого названия в книгах («_Возвращение_Короля_» VI 6;
«_Хранители_» II 8) не помогают, поскольку в наших переводах указанные места просто отсутствуют. В полной беспомощности и растерянности я перевел название сам.] Но в сотне миль ниже _Т_арбада {Tharbad} уклон возрастает. Г_в_а_т_лo, однако, нигде не становится быстрой, и легкие корабли могли без труда подниматься под парусом или на веслах до самого _Т_арбада.
        Значение названия Г_в_а_т_лo надо искать в истории. Во время Войны Кольца в этих землях местами еще сохранились хорошие леса, особенно в Минхириа_т_е и на юго-востоке Энед_в_ай_m_а; но большую часть равнин занимали луга. Со времени Великого Мора 1636 года Третьей Эпохи Минхириа_т_ был почти безлюден, хотя в лесах жило некоторое количество скрытных охотников. В Энед_в_ай_m_е на востоке в предгорьях Мглистых Гор селились остатки дунлендингов; а также между устьями Г_в_а_т_лo и Ангрена (Изена {Isen}) обитало вполне многочисленное, но дикое племя рыбаков.
        Но в былые дни, во времена первых походов нyменoрцев, все было по-другому. Минхириа_т_ и Энед_в_ай_m_ были покрыты обширными, почти сплошными лесами, за исключением Больших Болотин {Great Fens} в самой глухомани. Изменения, происшедшие здесь, вызваны во многом действиями Тар-Алдариона, Короля-Моряка, который завязал дружбу и основал союз с Гил-Галадом {Gil-galad}. У Алдариона была сильнейшая нужда в строевом лесе, ибо он хотел превратить Нyменор в великую морскую державу; его вырубание лесов в Нyменoре вызвало раздоры и недовольства. Путешествуя вдоль побережий, он с восторгом оглядывал великие леса и избрал устье Г_в_а_т_лo для строительства новой гавани под полным нyменoрским управлением (Гондора, естественно, тогда еще не было). Там он развернул огромные работы, которые и после него продолжали расширяться. Эти ворота в Эриадор позднее оказались как нельзя кстати в войне против Саурона (1693-1701 Второй Эпохи); но первоначально это был лесогрузный порт и корабельная верфь. Местное население было многочисленно и воинственно, но это были лесные жители, общины которых были разбросаны и у которых не
было общего предводительства. Они боялись нyменoрцев, однако не враждовали с ними, пока вырубки леса не стали опустошительными. Тогда они начали нападать на нyменoрцев и устраивать на них засады; нyменoрцы же начали обращаться с ними, как с врагами, а леса стали вырубать безжалостно, даже не думая о лесохозяйствовании и насаждении нового леса. Сперва вырубки производились по обоим берегам Г_в_а_т_лo, и лес сплавлялся в гавань (Лонд Даэр); теперь же нyменoрцы провели широкие дороги на север и юг от Г_в_а_т_лo, и уцелевшие местные жители бежали из Минхириа_т_а в чащи огромного Мыса Эр_и_н {Eryn} Ворн, к югу от устья Барандуина, который они не осмелились пересечь, боясь эльфов. Из Энед_в_ай_т_а они бежали в восточные горы, где впоследствии возник Дунланд; они не переходили Изен и не отступали дальше по большому полуострову между Изеном и Лефнуи, который был северным берегом залива Белфалас,>> [Рас Мор_т_иль {Morthil} или Андраст: см. стр. 214, прим. 6] <<из-за
«Пyкелей»...>> [Продолжение этого отрывка см. на стр. 383]

<<Опустошение, вызванное нyменoрцами, было неизмеримо. Долгие годы эти земли были их главным источником леса и поставляли его не только в Лонд Даэр и другие места, но и в сам Нyменор. Бессчетные корабли уходили за море на запад, нагруженные лесом. Оголение этих земель еще увеличилось во время войны в Эриадоре; ибо согнанные с родных земель туземцы приветствовали Саурона и надеялись на его победу над Заморскими Людьми. Саурон знал о том, как важны Великая Гавань и ее верфи для его врагов, и использовал людей племен, ненавидящих Нyменор, как лазутчиков и проводников для своих отрядов. У Саурона не хватало сил, чтобы нанести какой-либо удар по Гавани или берегам Г_в_а_т_лo, но его отряды причинили немало вреда лесным угодьям, поджигая леса, лесосеки и склады нyменoрцев.
        К тому времени, как Саурон был, наконец, побежден и выбит из Эриадора, почти все былые леса были уничтожены. По обоим берегам Г_в_а_т_лo теперь простиралась безлесная дикая пустыня Не так было, когда первые храбрые разведчики с корабля Тар-Алдариона, поднимаясь на легких лодках вверх по реке, давали ей имя. Сразу за прибрежной местностью, где дули сильные соленые морские ветра, поднимался тогда по берегам реки лес, и как ни широка была река, огромные деревья затеняли ее всю, и в в тиши под их сенью разведчики поднимались вверх по реке, в неведомые земли. Поэтому первым именем, которое было дано этой реке, было «Река Тени», _Г_в_а_т_-хuр_{Gwat-hir},_Г_в_а_т_ир_{Gwathir}_. Потом первооткрыватели прошли на север до самого начала больших болот; далеко еще было то время, когда великое множество работных людей с огромным трудом осушили землю и прорыли каналы, благодаря которым там, где во времена Двух Королевств стоял _Т_арбад, вырос большой порт. Синдарское слово, которым называли заболоченные земли, было
_лo_{lo}_, ранее - _лога_;>> [от корня _лог-_, означавшего «сырой, влажный, болотистый»] <<и сперва разведчики решили, что это и есть исток той лесной реки, не зная еще, что это разлился по равнине, собрав воды Бруинена {Гремячей, Loudwater}[iiiКажется, в Кистямуре эта река называется Бесноватой или Буйной, а в Г&Г - Гремячей. Кажется - потому что у меня нет точной карты с английскими названиями, о которой неоднократно упоминает Кристофер; и к тому же я не вполне уверен в точности карт в переводных изданиях. Эта река, Бруинен или Loudwater, в дальнейшем будет называться Буйной - точно так же, впредь до разъяснения истины.
<<В ранние дни королевств самым быстрым путем из одного в другое для всех, кроме больших воинских отрядов, был путь морем до древнего порта в самом устье Г_в_а_т_лo и далее в речной порт _Т_арбад, а оттуда - по Тракту. Древний морской порт и его большая гавань были полуразрушены, но упорными трудами в _Т_арбаде был выстроен порт, принимавший морские суда, и укрепления на больших насыпных холмах по обоим берегам реки для защиты некогда знаменитого _Т_арбадского Моста. Древний порт этот был одним из первых нyменoрских портов, строительство его начал еще знаменитый король-моряк Тар-Алдарион, и позже этот порт был расширен и укреплен. Его называли Лонд Даэр Эне_д_, Великая Срединная Гавань (между Линдоном на Севере и Пеларгиром на Андуине).>> (Прим. Авт.)] iii и Гландуина, Ми_т_эй_т_ель. Название _Г_в_а_т_ир_ они сменили на _Г_в_а_т_лo_ - «тенистая река, текущая из болот».
        Г_в_а_т_лo - одно из немногих названий, которые стали известны в Нyменoре не только морякам и были переведены на адунайский. По-адунайски оно звучало
_Ага_т_уруш_{Agathurush}_.>>

        История Лонда Даэр и _Т_арбада тоже рассказывается в этом очерке, там, где обсуждается название _Гландуин_:
<<_Гландуин_ означает «граничная река». Такое название было дано ей еще во Вторую Эпоху, когда эта река служила южной границей Эрегиона, за которой жили донyменoрские, обычно недружественные, народы, такие, как, например, предки дунлендингов. Позже Гландуин и Г_в_а_т_лo, образованная его слиянием с Ми_т_эй_т_елем, были южной границей Северного Королевства. Земли за ними между Г_в_а_т_лo и Изеном (Сuр Ангрен) назывались Энед_в_ай_m_ («Срединный Народ»); они не принадлежали ни одному королевству, и в них не было постоянных поселений людей нyменoрской крови. Но через Энед_в_ай_m_ от _Т_арбада до Изенских Бродов (Э_т_райд {Ethraid} Энгрин) шел великий Тракт с Севера на Юг, который, помимо моря, был главным путем, связывавшим Два Королевства. До увядания Северного Королевства и напастей, что выпали Гондору, а именно до Великого Мора в году
1636 Третьей Эпохи, оба королевства хозяйствовали в этой местности и совместно выстроили и содержали _Т_арбадский Мост и длинные дамбы по обоим берегам Г_в_а_т_лo и Ми_т_эй_т_еля через болотистые равнины Минхириа_т_а и Энед_в_ай_m_а[iiiКажется, в Кистямуре эта река называется Бесноватой или Буйной, а в Г&Г - Гремячей. Кажется - потому что у меня нет точной карты с английскими названиями, о которой неоднократно упоминает Кристофер; и к тому же я не вполне уверен в точности карт в переводных изданиях. Эта река, Бруинен или Loudwater, в дальнейшем будет называться Буйной - точно так же, впредь до разъяснения истины.
<<В ранние дни королевств самым быстрым путем из одного в другое для всех, кроме больших воинских отрядов, был путь морем до древнего порта в самом устье Г_в_а_т_лo и далее в речной порт _Т_арбад, а оттуда - по Тракту. Древний морской порт и его большая гавань были полуразрушены, но упорными трудами в _Т_арбаде был выстроен порт, принимавший морские суда, и укрепления на больших насыпных холмах по обоим берегам реки для защиты некогда знаменитого _Т_арбадского Моста. Древний порт этот был одним из первых нyменoрских портов, строительство его начал еще знаменитый король-моряк Тар-Алдарион, и позже этот порт был расширен и укреплен. Его называли Лонд Даэр Эне_д_, Великая Срединная Гавань (между Линдоном на Севере и Пеларгиром на Андуине).>> (Прим. Авт.)] , по которым дорога подходила к Мосту. До XVII века Третьей Эпохи там стоял значительный гарнизон солдат, матросов и строителей. Но с тех пор эта местность быстро заглохла; и задолго до времени «_Властелина_Колец_» она уже снова стала диким болотом. Когда Боромир совершил свое великое путешествие из Гондора в Раздол {Rivendell} - повествование не дает
полного представления о том, какой храбрости и доблести это потребовало - Тракта с Севера на Юг уже не существовало; были лишь остатки дамб, по которым кое-как можно было добраться до _Т_арбада, где сохранились руины на постепенно исчезающих курганах и опасный брод по остову бывшего моста, который был бы непроходим, не будь река в том месте медленной и тихой - и все равно широкой.
        Если название «Гландуин» и помнили где-либо, то лишь в Раздоле; и применялось оно только к верхнему течению реки, где она еще была быстра, но вскоре терялась в равнинах и исчезала в болотах - огромной сети трясин, заводей и маленьких озер-окон, единственными жителями которых были бесчисленные стаи лебедей и многих других водных птиц. Если у этой реки и было другое название, то только на языке дунлендингов. В «Возвращении Короля» VI 6 она названа Лебяжьей речкой (не Рекой), просто как река, впадающая в Нuн-ин-Эйль_ф_ {Nin-in-Eilрh}, «Лебяжьи Заводи».[Синдаринское _аль_ф _{alph}_, «лебедь», мн.ч. _эйль_ф _{eilph}_; квенийск. - _альква_{alqua}_, как в _Альквалондэ_{Alqualonde}_. Тэлеринская ветвь эльдарина изменила первоначальный звук _кв_{kw}_ на _п_, тогда как изначальный звук _п_ не изменился. Сильно отличающийся синдарин Средиземья после
_л_ и _р_ превратил смычные в щелевые. Так _альква_ превратилось в
_альпа_{alpa}_ в тэлерине и в _альф_{alf}_ (произносилось _аль_ф _{alph}_) в синдарине.] >>

        Отец хотел внести в пересмотренную карту к «_Властелину_Колец_» _Гландуин_ как название верхнего течения реки и отметить болота названием _Нuн-ин-Эйль_ф (или
_Лебяжьи_). Но в ходе работы его слова были неверно поняты, судя по тому что на карте Полин Бэйнс нижнее течение реки обозначено названием «Р. Лебяжья», тогда как на карте в книге, как отмечено выше на стр. 262, названия рек расставлены неверно.
        Можно заметить, что _Т_арбад упоминается в «_Хранителях_» II 3 как <<разрушенный город>> и что Боромир в Ло_т_лoриэне говорит, что потерял в _Т_арбаде коня, переправляясь через Сизреку {Greyflood} (_там_же_, II 8). В Повести Лет разрушение и опустошение _Т_арбада датируется годом 2912 Третьей Эпохи, когда разливы рек затопили Энед_в_ай_m_ и Минхириа_т_.


        Из этих рассуждений видно, что концепция нyменoрского порта в устье Г_в_а_т_лo со времени написания «По поводу Галадриэли и Келеборна» разрослась с <<небольшой нyменoрской гавани>> до Лонда Даэр, Великой Гавани. Это, конечно же, Виньялондэ, или Новая Гавань, из «Алдариона и Эрендис» (стр. 176), хотя такое название и не появляется в процитированных отрывках. В «Алдарионе и Эрендис» (стр. 206) говорится, что работы, которые Алдарион возобновил в Виньялондэ, <<так и не были завершены>>. Это, вероятно, означает лишь, что они не были завершены им самим; ибо дальнейшая история Лонда Даэр предполагает, что гавань впоследствии была восстановлена и защищена от ударов морской стихии, и тот же отрывок в «Алдарионе и Эрендис» продолжается тем, что Алдарион <<заложил основание для последовавших спустя множество лет побед Тар-Минастира в первой войне с Сауроном, и если бы не труды Алдариона, нyменoрские флотилии не смогли бы доставить свою силу вовремя и в нужное место - как и предвидел Алдарион>>.
        Сказанное выше в рассуждении о названии _Гландуин_, что порт был назван Лонд Даэр Эне_д_ {Enedh}, «Великая Срединная Гавань» между гаванями в Линдоне на Севере и в Пеларгире на Андуине, должно быть, относится ко времени много позже высадки нyменoрского десанта в войне с Сауроном в Эриадоре; ибо, согласно Повести Лет, Пеларгир был выстроен не ранее 2350 года Второй Эпохи и стал главной гаванью Верных нyменoрцев.
        Приложение Д

        Имена Келеборна и Галадриэли


        В очерке, касающемся обычаев именования у эльдаров в Валинoре, говорится, что у них было по два «данных имени» (_эсси_), из которых первое давал при рождении ребенка его отец; это имя обычно было отзвуком отцовского имени, походя на него значением или формой, а могло быть и таким же, как отцовское, к которому, когда ребенок вырастал, прибавлялась какая-нибудь отличительная приставка. Второе имя давалось потом матерью, иногда много позже, иногда почти сразу после рождения; эти материнские имена имели большое значение, ибо матери эльдаров могли провидеть нрав и способности своих детей, а многие имели и дар пророческого предвидения. Кроме того, каждый эльдар мог иметь _эпессэ_{epesse}_ («после-имя»), не обязательно данное родственниками, прозвище - обычно даваемое в знак восхищения и уважения; и _эпессэ_ могло стать общеупотребительным именем, упоминаемым в дальнейшем в песнях и историях (как это было, например, с Эрейнионом, которого всегда знали по его _эпессэ_ Гил-Галад {Gil-galad}).
        Так, имя _Алатaриэль_{Alatariel}_, которое, согласно последней версии истории их отношений (стр. 231), дал Галадриэли в Амане Келеборн {Celeborn}, было _эпессэ_ (о его значении см. Приложение к «_Сильмариллион_у», статья _«Кал-_{Cal-}»_), и она, переделав его на синдаринский лад в _Галадриэль_ взяла себе в Средиземье это имя, предпочтя его «отцовскому имени» _Артанис_ и «материнскому имени»
_Нер_в_ен_{Nerwen}_.
        Только в последней версии у Келеборна появляется высоко-эльфийское, а не синдаринское имя _Телепорно_. Говорится, что имя это на самом деле по форме тэлеринское: древний эльфийский корень, обозначавший «серебро» - _кьелеп-_ - в синдарине превратился в _келеб-_{celeb-}_, в тэлерине - в _телеп-,_телпе_, и в
_челеп-,_челпе-_{tyelep-,_tyelpe-}i_ - в квенья. Но в квенья общеупотребительной стала форма _телпе_ - из-за тэлеринского влияния; ибо тэлеры ценили серебро выше золота, и мастерство их среброкузнецов уважали даже нолдоры. Так, _Телперион_ стало более употребительным именем Белого Древа Валинoра, чем
_Челперион_{Tyelperion}i_ (_Алатaриэль_ - тоже тэлеринское слово; квенийской формой будет _Алтaриэль_).
        Имя Келеборна первоначально должно было обозначать «Серебряное Дерево»; так именовалось Древо Тола Эрессэа {Eressea} («_Сильмариллион_», стр. 50). Близкие родственники Келеборна тоже носили «древесные» имена (стр. 233): Гала_д_он
{Galadhon}, его отец, Гала_т_иль {Galathil}, его брат, и Нимло_т_ {Nimloth}, его племянница, которую звали так же, как Белое Древо Нyменoра. В самых последних филологических работах отца, однако, значение «Серебряное Дерево» было отброшено: вторая часть имени _Келеборн_ была выведена от древнего прилагательного _орна-_, «высящийся, высокий», а не от однокоренного существительного _орне-_, «дерево». (Словом _орне-_ изначально называли более стройные и прямые деревья, такие, как береза, тогда как более кряжистые и раскидистые деревья, например, дуб и бук, в древнем языке назывались словом
_галада-_, «высокое растение»; но это различие не всегда просматривается в квенья, а в синдарине исчезает, сохраняясь только в стихах и песнях, а также во многих именах и названиях древесных пород.) То, что Келеборн был высок, говорится в рассуждении о Нyменoрских Мерах Длины, стр. 286.
        О случайном совпадении имени Галадриэли со словом _гала_д _{galadh}_ отец писал:
<<Когда Келеборн и Галадриэль стали правителями эльфов Лoриэна, которые большей частью были Лесными эльфами и звали себя Гала_д_рим {Galadhrim}), имя
«Галадриэль» стало связываться с деревьями, и эту связь укрепляло имя ее мужа, в котором тоже содержался корень «дерево»; поэтому вне Лoриэна, среди тех, чьи воспоминания о древних днях и истории Галадриэли становились туманными, ее имя часто менялось на «Гала_д_риэль {Galadhriel}». Но не в самом Лoриэне.>>

        Здесь можно еще упомянуть, что правильным будет произносить название эльфов Лoриэна как _Гала_д_рим_{Galadhrim}_, и равно -
_Карас_Гала_д_он_{Caras_Galadhon}ii_. Отец в самом начале поменял звонкий межзубный звук, обозначающийся в современном английском через _th_, на _d_, поскольку, как он писал, _dh_ не употребляется в английском и выглядит несколько неуклюже. Позже он изменил свое мнение на этот счет, но _Галадрим_{Galadrim}_ и
_Карас_Галадон_{Galadon}_ остались неисправленными до появления пересмотренного издания «_Властелина_Колец_» (в последующих перепечатках замена была произведена). Эти названия написаны с ошибкой и в статье _«Алда»_ в Приложении к
«_Сильмариллион_у».


        III


«Несчастье на Ирисных Низинах»

        Это - «поздний» рассказ; ввиду отсутствия каких-либо сведений или намеков на точную дату написания, это означает, что он, вместе с «Кирионом и Эорлом»,
«Битвой на Изенских Бродах», «Дрyэдайном» и филологическими очерками, упоминающимися в «Истории Галадриэли и Келеборна», принадлежит скорее к заключительному периоду работы отца над Средиземьем, чем ко времени опубликования «_Властелина_Колец_» и нескольким годам сразу после того. Имеется две версии этого рассказа: черновой полный машинописный текст, явно первый этап сочинения, и беловой машинописный текст, несущий множество исправлений и обрывающийся на том, как Элендур побуждает Исилдура бежать. Руке редактора работы тут было немного.

        Несчастье на Ирисных Низинах
        После падения Саурона Исилдур, сын и наследник Элендила, вернулся в Гондор. Там он принял Элендилмир[iiЗдесь _dh_ обозначает звук [?], как в слове «the»; знакомый с английским поймет. Об Элендилмире сказано в сноске к Приложению А (I, iii) к «Властелину Колец»: Короли Арнора носили на голове не корону, а один белый камень - Элендилмир, Звезду Элендила - на серебряном обруче. В этой заметке указываются и другие упоминания Звезды Элендила в повествовании. На самом деле было два камня с таким названием, а не один; см. стр. 277.] как Король Арнора и провозгласил свою верховную власть над всем Дyнэдайном Севера и Юга; ибо был он человеком гордым и властным. Год он оставался в Гондоре, восстанавливая в нем порядок и определяя его границы[<<Это соотносится с тем, что сказано в Повести о Кирионе и Эорле, основанной на старинных историях, ныне по большей части утерянных, о событиях, приведших к Клятве Эорла и союзу Гондора с Рохирримом.>> (Прим. Авт.) - См. стр. 308.] ; большая же часть арнорского войска вернулась в Эриадор по нyменoрскому тракту от Изенских {Isen} Бродов до Форноста.
        Когда, наконец, Исилдур счел, что может возвращаться в свои владения, он стал торопиться и решил сперва отправиться в Имладрис; ибо там он оставил жену и младшего сына[Младшим сыном Исилдура был Валандил, третий Король Арнора: см.
«_О_Кольцах_Власти_» в «_Сильмариллион_е», стр. 327. В Приложении А (I, ii) к
«Властелину Колец» утверждается, что он родился в Имладрисе.] , и кроме того, ему нужен был срочный совет Элронда. Поэтому он решил проложить свой путь на север от Осгилиа_т_а {Osgiliath} по Андуинским Долинам до Кири_т_а Форн-эн-Андра_т_ {Cirith Forn-en-Andrath}, высокогорного перевала на Севере, который вел в Имладрис[Этот перевал назван по-эльфийски только здесь. Mногие годы спустя в Раздоле {Rivendell} Гимли Гном говорит о нем, как о «Верховом Перевале»: <<Если бы не Беорнинги, дорога из Дэйла в Раздол давно уже была бы непроходима. Они храбрые люди, и только благодаря им открыты Верховой Перевал и Каррокский {Carrock} Брод.>> («_Хранители_» II 1) Именно на этом перевале
_Т_орина Дубощита и его спутников захватили орки («Хоббит» гл. 4). «_Андра_т», несомненно, означает «долгий подъем»: см. стр. 255, прим. 16.] . Эти земли он хорошо знал, ибо часто путешествовал там до Войны Союза, и этим путем вместе с Элрондом он вел на войну войско из Восточного Арнора.[Ср. «_О_Кольцах_Власти_» в
«_Сильмариллион_е», стр. 327: [Исилдур] <<двинулся на север из Гондора тем путем, которым пришел туда Элендил.>>]
        Это был долгий поход, но единственно возможный другой путь - на запад и затем на север до перекрестка дорог в Арноре, а потом на восток в Имладрис - был много дольше[<<Триста лиг с лишним>> [протяженностью был путь, выбранный Исилдуром]
<<и большей частью по бездорожью; в те дни единственными нyменoрскими дорогами были путь, соединявший Гондор и Арнор - через Каленар_д_он {Calenardhon}, потом на север через Г_в_а_т_лo {Gwathlo} у _Т_арбада {Tharbad} и дальше на Форност, - а также Тракт с Востока на Запад из Серых Гаваней в Имладрис. Эти дороги сходились>> [в Брее] <<к западу от Амона Сyл (Заветери {Weathertoр}), по нyменoрским мерам в трехстах девяноста двух лигах от Осгилиа_т_а, и оттуда до Имладриса было сто шестнадцать лиг: всего - пятьсот восемь лиг.>> (Прим. Авт.) - См. Приложение о Нyменoрских Мерах Длины, стр. 285.] . Для всадников он, может быть, был бы столь же скор, но у Исилдура не было ездовых коней;[<<В своей стране у нyменoрцев были кони, которых они очень ценили.>> [см. «Описание Нyменoра», стр. 169] <<Но в войне их не использовали, ибо все свои войны нyменoрцы вели за морем. К тому же нyменoрцы были людьми рослыми и сильными, и их воины были привычны к тяжелому доспеху и оружию. В своих поселениях на берегах Средиземья они приручали и разводили местных лошадей, но не многих из них использовали для верховой езды, разве
что для соревнований и забав. На войне кони были только у гонцов и у подразделений легковооруженных лучников (часто набираемых из окрестных народов). В Войне Союза пало множество коней, и в Осгилиа_т_е их оставалось совсем мало.>> (Прим. Авт.)] раньше, быть может, был бы он более безопасен, но сейчас Саурон был побежден, а жители Долин были союзниками Исилдура в победе. Он не опасался ничего, кроме погоды и тягот пути, но это должен сносить тот, кого нужда отправляет в дальнюю дорогу по Средиземью.
<<В ненаселенной местности им нужна была поклажа и провизия; ибо они не рассчитывали встретить никакого эльфийского или людского жилья до владений
_Т_рандуила, то есть, почти до самого конца путешествия. В походе каждый нес с собой свой личный запас пропитания на два дня, не считая «неприкосновенного запаса», упомянутого в тексте;>> [стр. 276] <<все остальное везли небольшие крепкие лошадки той породы, которая, как говорят, обитала когда-то в диком виде на просторных равнинах к югу и к востоку от Зеленолесья. Эти лошади были приручены; но, хотя они и несли тяжелый груз - трусцой, садиться на себя они никому не позволяли. Таких лошадей было у них всего десять.>> (Прим. Авт.)]
        Предание последующих времен гласит, что второй год Третьей Эпохи подходил к концу, когда в начале иванне_т_а {Ivanneth}[<<Пятого яванниэ {Yavannie} по нyменoрскому «Счету Короля», который с небольшими изменениями соответствует Ширскому Календарю. _Яванниэ_ (_иванне_т), таким образом, соответствует
_халима_ту {Halimath}, нашему сентябрю; а _нарбеле_т - нашему октябрю. Сорока дней (до 15-го нарбеле_т_а) было бы вполне достаточно, если бы все складывалось удачно. Ходу было по меньшей мере около трехсот восьми лиг; но воины Дyнэдайна, рослые, сильные и выносливые люди, были привычны к дневным переходам в полном доспехе по восемь лиг «с передышкой» - когда они шли, делая семь раз короткую остановку (_лaр_, синдаринск. _даур_ - буквально «остановка, перерыв») после каждой лиги и часовой привал около полудня. Так совершался дневной переход, длившийся около десяти с половиной часов, из которых восемь часов отводилось на марш. Так они могли идти долгое время, если позволяли припасы. Торопясь, дyнаданы могли двигаться и гораздо быстрее, проделывая около двенадцати лиг в деньi, а при большой надобности - и больше, но не так долго. В дни, когда случилось это несчастье, на широте Имладриса, к которой приближался отряд, на открытом месте световой день длился по меньшей мере одиннадцать часов; в середине же зимы - меньше восьми. Во всяком случае, на Севере в мирное время не пускались в долгие путешествия
между началом _хи_т_уи_{Hithui}_ (_хuсимэ_{Hisime}_, ноябрь) и концом _нuнуи_ (_нeнимэ_{Nenime}_, февраль).>> (Прим. Авт.) - Подробное описание календарей, использовавшихся в Средиземье, дано в Приложении Г к «_Властелину_Колец_». iХочется напомнить, что одна лига здесь - это 4.826 километра: см. прим. Перев. 4 к ut3-1app; соответственно, 12 лиг составляет 57.912 км. Хочется и, скорее всего, можно верить, что Профессор представлял себе, о чем он пишет. Впрочем, я слышал и в наше время о людях, которые способны на такие переходы.] Исилдур вышел из Осгилиа_т_а, рассчитывая достичь Имладриса в сорок дней, к середине нарбеле_т_а {Narbeleth}, пока зима еще не подступила к Северу. Ясным утром у Восточной Заставы Моста Менельдил[<<Менельдил был племянником Исилдура, сыном его младшего брата Анaриона, павшего при осаде Барад-дyра. Он был человеком учтивым, но прозорливым, и не высказывал во всеуслышание своих мыслей. На деле же он был рад отъезду Исилдура и его сыновей и надеялся, что дела продержат их на Севере подольше.>> (Прим. Авт.) - В неопубликованных анналах о наследниках Элендила говорится, что
Менельдил - четвертый сын Анaриона, родившийся в год 3318 Второй Эпохи, и сказано, что он был последним человеком, родившимся в Нyменoре. Процитированное выше замечание - единственное, говорящее о его характере.] простился с ним:

- Отправляйся, счастливой тебе дороги, и Солнце твоего отправления да не померкнет на твоем пути!
        С Исилдуром ехали три его сына - Элендур, Аратан и Кирьон {Ciryon}[<<Все трое сражались в Войне Союза, но Аратан и Кирьон не участвовали во вторжении в Мордор и осаде Барад-дyра, ибо Исилдур отослал их принять командование крепостью Минас И_т_иль {Ithil}, чтобы не дать Саурону уйти от Гил-Галада {Gil-galad} и Элендила и, попытавшись прорваться через Кири_т_ Дyа_т_ {Duath} (позднее - Кири_т_ Унгол), отомстить Дyнэдайну перед поражением. Элендур, наследник, более других был дорог Исилдуру, он был рядом со своим отцом всю войну (кроме последней схватки на Ородруине), и у Исилдура не было от него никаких секретов.>> (Прим. Авт.) - В упомянутых выше анналах говорится, что старший сын Исилдура родился в Нyменoре в 3299 году Второй Эпохи (сам Исилдур родился в 3209).] , а также его Дружина из двухсот рыцарей и воинов, арнорцев, стойких и закаленных в войне. Ничего не известно об их путешествии до того, как они миновали Дагорлад и проехали на север к диким просторам Зеленолесья Великого. На двадцатый день похода они увидели вдалеке леса на холмах, которые иванне_т_ окрасил в багрянец и золото; но тут небо
затянуло, и с Моря Р'yн {Rhun} налетел черный ветер, принесший с собой дождь. Ливень продолжался четыре дня; и когда они подъехали ко входу в Долины между Лoриэном и Амоном Ланк {Lanc}[<<Амон Ланк, «Голая Гора», была самой высокой точкой нагорья в северо-западной части Зеленолесья и звалась так потому, что на вершине ее не росли деревья. Позднее там поднялся Дол-Гулдур
{Dol Guldur}, первый оплот Саурона после его пробуждения.>> (Прим. Авт.)] , Исилдур отвернул от Андуина, раздувшегося от дождевой воды, и стал подниматься по крутому склону его восточного берега, чтобы выбраться на старинные тропы Лесных эльфов, проходившие близ опушки Леса.
        Так случилось, что вечером тридцатого дня их похода они шли вдоль северного края Ирисных Низин[<<Ирисные Низины (_Лоэг_Нинглорон_). В Былые Дни {Elder Days}, когда Лесные эльфы только поселились там, это было озеро, образовавшееся в глубокой долине, куда с севера вливался Андуин в самой быстрой части своего течения на долгом спуске длиной примерно в семьдесят миль, встречаясь с водами Ирисной Реки (Сuр Нинглор), что сбегала с Гор. Озеро было протяженнее к западу от Андуина, потому что восточный склон долины был круче; но и к востоку оно тянулось до самого подножия долгих склонов под Лесом (тогда еще эти склоны были лесисты), а его берега, поросшие тростниками, под самой тропой, которой прошел Исилдур, окружал более пологий склон. Озеро заболотилось, воды реки стали блуждать протоками в лабиринте островков, широких тростниковых и камышовых заводей и небывалого множества желтых ирисов высотой в рост человека, которые и дали название всей местности и реке с Гор, в чьем нижнем течении они росли особенно обильно. На востоке болото отступило, и от подножья нижних склонов теперь простирались широкие
ровные луга, поросшие травой и влаголюбивыми растениями; по этим лугам мог пройти человек.>> (Прим. Авт.)] , следуя тропе, что вела во владения _Т_рандуила {Thranduil}[<<Задолго до Войны Союза Оро_ф_ер
{Oroрher}, Король Лесных эльфов к востоку от Андуина, встревоженный слухами о растущей силе Саурона, покинул свои древние владения возле Амона Ланк, через реку от своих сородичей в Лoриэне. Трижды он переселялся к северу, и на исходе Второй Эпохи он стал жить в западных долинах Эм_и_на {Emyn} Дуйр, а его многочисленный народ селился и процветал в лесах и долинах к западу до Андуина и к северу до древнего Гномьего Тракта (_Мен-и-Наугрим_). Оро_ф_ер присоединился к Союзу, но погиб в битве у Врат Мордора. Сын его _Т_рандуил вернулся с остатками войска Лесных эльфов за год до похода Исилдура. Эм_и_н Дуйр (Темные Горы) - массив высоких гор на северо-востоке Леса, названный так из-за густых ельников на склонах; название это тогда еще говорило не о зле. Позже, когда тень Саурона легла на Зеленолесье Великое, сменив его название с Эр_и_на Гален на Таур-ну-Фуин (что переводится как «Лихолесье»), Эм_и_н Дуйр стал прибежищем многих самых злобных Сауроновых тварей и был назван Эм_и_н-ну-Фуин, Лихогорьем.
> (Прим. Авт.) - Об Оро_ф_ере см. Приложение Б к «Истории Галадриэли и Келеборна
{Celeborn}»; где его отступление на север Зеленолесья объясняется нежеланием соседствовать с гномами _Х_азад-Дyма {Khazad-dum} и с Келеборном и Галадриэлью в Лoриэне. Эльфийские названия Лихолесских Гор больше не встречаются нигде. В Приложении Е (II) к «_Властелину_Колец_» Лихолесье по-эльфийски названо Таур-э-Ндаэдэлос, «лес великого страха»; название, приведенное здесь, Таур-ну-Фуин, «лес под сенью ночи», было раньше названием Дор_т_ониона
{Dorthonion}, лесистого взгорья на северной границе Белерианда в Былые Дни. То, что одно и то же название применяется к Лихолесью и к Дор_т_ониону, становится ясным в свете близкого сходства рисунков отца: см. «Рисунки Дж.Р.Р.Толкиена», прим. к рисунку N 37. - После окончания Войны Кольца _Т_рандуил и Келеборн снова переименовали Лихолесье, назвав его Эр_и_н {Eryn} Ласгален, Зеленолистье (Приложение Б к «_Властелину_Колец_»). _Мен-и-Наугрим_, Гномский Тракт - это Старый Лесной Тракт, описанный в «_Хоббите_» гл. 7. В раннем наброске этого фрагмента есть замечание, говорящее о <<старинном Лесном Тракте, который шел от Имладрисского Перевала, пересекал Андуин по мосту (расширенному и укрепленному для прохождения войск Союза) и вел через восточную долину дальше в Зеленолесье. Нигде ниже по течению пересечь Андуин было нельзя; ибо несколькими милями ниже Лесного Тракта уклон резко возрастал и река текла очень бурно, пока не вливалась в огромный водоем Ирисных Низин. За Низинами она снова убыстрялась и становилась мощным потоком, куда впадали многие реки, названия которых позабыты, за исключением самых
широких рек - Ирисной (Сuр Нинглор), Серебрянки {Silverlode} (Келебранта {Celebrant}) и Лимлайта {Limlight} (Лимлай_т_а {Limlaith}).>> В
«_Хоббите_» Лесной Тракт пересекал великую реку через Старый Брод, и не говорится о том, что на этой переправе когда-то был мост.] , простиравшиеся тогда там. Ясный день догорал; над далекими горами собирались облака, подсвеченные садящимся в них красным закатным солнцем; низины уже были укрыты сизыми тенями. Дyнаданы пели, ибо их дневной переход близился к концу, и три четверти долгой дороги в Имладрис уже были за спиной. Справа над ними стоял Лес, высившийся над сбегающими к ним крутыми склонами, а слева от их тропы уклон становился более плавным.
        Внезапно солнце закрыла туча; дyнаданы услышали крики и увидели, что из леса выбегают орки и несутся вниз по склонам на них, выкрикивая свои боевые кличи[По-другому описывается это событие в коротком рассказе, приведенном в
«_О_Кольцах_Власти_» («_Сильмариллион_», стр. 327): <<Исилдура одолело орочье войско, ждавшее в засаде в Мглистых Горах; они застигли его врасплох между Зеленолесьем и Великой Рекой близ _Лоэг_а _Нинглорон_, Ирисных Низин, напав на его стоянку, ибо Исилдур беспечно не выставил охраны, считая, что все его враги побеждены.>>] . В сумерках можно было лишь догадываться, сколько их, но их число явно во много раз, чуть ли не вдесятеро, превосходило число дyнаданов. Исилдур скомандовал отряду построиться в т_ангайл_{thangail}_[<<Т_ангайл_, «изгородь щитов» - название этого строя на синдарине, повседневном разговорном языке народа Элендила; «официальным» названием его на квенья было _сандастан_, «забор щитов», от древнего т_анда-_{thanda-}_, «щит», и _стама-_, «загораживать, огораживать». В синдаринском слове второй корень был другой: _кайл_{cail}_,
«ограда или изгородь из жердей и заостренных кольев». Это слово (в изначальном виде - _кегле-_) происходит от корня _кег-_, «препятствие, преграда», от которого также древнеэльфийское слово _кегья-_{kegya-}_, «изгородь», в синдарине давшее _каи_{cai}_ (ср. _Моргаи_ в Мордоре). Дирнай_т_, квенийск. _нернехта_,
«человек - наконечник копья» - это строй в виде клина, устремляющегося по открытой местности на близкое расстояние против врага кучного, но еще не построившегося в боевой порядок. Квенийск. _нехте_, синдаринск. _най_т
_{naith}_, применялось к любому предмету или части предмета, заостряющимся к концу: наконечник копья, клин, узкий мыс (корень _нек-_, «узкий»); ср. Най_т_ Лoриэна - выступ между Келебрантом и Андуином, который в месте слияния этих рек был куда уже и острее, чем это можно изобразить на крупномасштабной карте.>> (Прим. Авт.)] , стену из двух сомкнутых рядов, которая могла загибаться в любую сторону при обходе с фланга, в случае необходимости превращаясь в сплошное кольцо. Если бы место было ровным или уклон был бы в его пользу, Исилдур построил бы свой отряд в _дuрнай_т _{dirnaith}_[<<Охтар - единственное именование, упоминающееся в легендах; но возможно, что это - лишь воинское обращение, которым воспользовался Исилдур в тот трагический момент, скрыв свои чувства воинской субординацией. _Охтар_, «воин, солдат» - звание того, кто, будучи полностью обучен и подготовлен, не возведен еще в звание
_роквена_{roquen}_, «рыцаряii». Охтар же был дорог Исилдуру лично и приходился ему родичем.>> (Прим. Авт.) iiБуквально - «всадника», от корня _roch-_, «конь».] и атаковал бы орков, попытавшись мощью дyнаданов и их оружия пробиться сквозь них и разметать их; но сейчас этого сделать было нельзя. Мрачное предчувствие тронуло его сердце.

- Месть Саурона жива, хоть сам он и мертв, - сказал Исилдур Элендуру, стоящему рядом с ним. - Хитрая западня! У нас нет надежды на помощь: Мория и Лoриэн далеко позади, а до _Т_рандуила - четыре дня ходу.

- К тому же у нас ноша, не имеющая цены, - добавил Элендур; ибо отец поверял ему свои тайны.
        Орки приближались. Исилдур повернулся к своему оруженосцу:

- Охтар[В раннем наброске Исилдур приказал Охтару взять с собой двух спутников. В «_О_Кольцах_Власти_» («_Сильмариллион_», стр. 327) и в «_Хранителях_» II 2 говорится, что <<лишь трое вернулись из-за гор>>. В тексте, приведенном здесь, подразумевается, что третьим был Эстельмо, оруженосец Элендура, уцелевший в битве (см. стр. 275-6).] , - сказал он, - вручаю тебе это на хранение. - И он передал ему длинные ножны и обломки Нарсила, меча Элендила. - Сохрани это от врага любым способом, который только найдешь, и любой ценой; даже ценой трусливого бегства от меня. Возьми с собой своего спутника, и бегите! Вперед, я приказываю вам!
        Охтар пал на колено и поцеловал руку Исилдуру, и двое юношей бросились бегом в темноту долины.
        Если зоркие орки и заметили их бегство, то не обратили на него внимания. Они разом замедлили бег, изготовляясь к атаке. Сперва они выпустили дождь стрел, а затем, издав громкий вопль, сделали так, как сделал бы сам Исилдур, будь он на их месте: бросили своих лучших воинов вниз по остававшемуся до дyнаданов склону, рассчитывая пробить их стену. Но стена устояла. Стрелы не пробивали нyменoрских доспехов. Люди возвышались над самыми высокими орками, а мечи и копья дyнаданов намного превосходили оружие их врагов. Атака захлебнулась, прервалась, и орки отступили, не нанеся много вреда защищавшимся и оставив их недрогнувшими на горе орочьих тел.
        Исилдур решил, что враги отступают к Лесу. Он оглянулся. Красная кромка солнца сверкнула из-за туч; солнце заходило за горы и опускалась ночь. Исилдур отдал приказ двигаться дальше, но направил отряд вниз, на более пологий склон, где преимущество орков было бы меньше[<<Они миновали глубокую впадину Ирисных Низин, за которой почва на восточном берегу Андуина была тверже и суше, так как местность там менялась. На север к Лесному Тракту и стране _Т_рандуила земля поднималась, достигая там уровня опушки Зеленолесья. Исилдур хорошо знал это.>> (Прим. Авт.)] . Может быть, он думал, что после нападения, которое столь дорого им обошлось, орки пропустят отряд, хотя их разведчики, быть может, будут следить за ним всю ночь и найдут их стоянку. Так обычно делали орки, чаще всего пугавшиеся, когда их добыча защищалась и кусалась в ответ.
        Но он ошибся. В этом нападении была не только хитрость, но также ярость и беспощадная ненависть. Командовали горными орками и натаскивали их мрачные слуги Барад-дyра, высланные много раньше следить за перевалами[<<Нет никакого сомнения в том, что Саурон, прекрасно осведомленный о планах Союза, выслал столько орочьих отрядов Багрового Ока, сколько смог высвободить, с целью попытаться задержать войска, которые могли попробовать сократить себе путь, перевалив через Горы. Вышло же так, что Гил-Галад и Исилдур перебросили основные силы и часть людей из Арнора через Перевалы Имладриса и Кара_д_раса {Caradhras}, и орки разбрелись и затаились. Однако эти орки оставались начеку и нападали на все отряды эльфов и людей, которые не превосходили их числом. Они пропустили
_Т_рандуила, ибо даже остатки его войска были слишком сильны для них; но остались выжидать, большей частью спрятавшись в Лесу, пока остальные рыскали вдоль берегов реки. Навряд ли известия о падении Саурона достигли их, ибо он в Мордоре был полностью оцеплен, и все его силы были уничтожены. Если кто-то и бежал оттуда, то далеко на Восток, вместе с Призраками Кольца. Небольшое подразделение, оставленное на Севере, было забыто. Возможно, орки решили, что Саурон победил и поредевшее войско _Т_рандуила отступает, чтобы укрыться в своей лесной крепости. Это могло придать им смелости, и они, должно быть, захотели тоже заслужить награду у своего хозяина, хотя им и не выпало участвовать в главных битвах. Но не награду получили они от него, если кто-то из них и дожил до его возвращения. Никакие пытки не могли укротить его ярость, обрушившуюся на глупцов и ротозеев, проворонивших величайшую ценность в Средиземье; даром что они не могли ничего знать о Едином Кольце, о котором кроме Саурона знали только Девять Призраков Кольца, его рабов. Многие также считали, что свирепая решительность нападения орков на
Исилдура была частично вызвана самим Кольцом. Еще не прошло двух лет с того времени, как Кольцо покинуло руку своего хозяина и, хотя оно быстро остывало, еще тяготело его злой волей и искало все пути, чтобы вернуться к нему, как и после, когда Саурон оправился от поражения и воплотился заново. Быть может, это переполнило орочьих военачальников яростным, не осознаваемым, возможно, ими самими стремлением перебить дyнаданов и захватить их предводителя во что бы то ни стало. Однако, несмотря ни на что, со временем вышло так, что вся Война Кольца была проиграна в Ирисных Низинах.>> (Прим. Авт.
] , а Кольцо, хоть они и не знали про него, срезанное всего два года назад с черной руки Саурона, было еще полно его злой волей и взывало ко всем его слугам о помощи. Дyнаданы не прошли и мили, как орки появились снова. На этот раз они не пробовали силу противника, а пустили в ход все свои силы. Они вышли широким фронтом, загибавшимся полукругом, и вскоре окружили дyнаданов. Теперь орки молчали и не подходили ближе, чем могли достать стальные нyменoрские луки[О луках нyменoрцев см. «Описание Нyменoра», стр. 170.] , которых они страшились; но свет быстро угасал, и у Исилдура было слишком мало лучников[<<Не более двадцати, как говорят; ибо никто не ожидал, что в них возникнет необходимость.>> (Прим. Авт.)] . Исилдур остановился.
        Все затихло, хотя самые зоркие дyнаданы говорили, что орки подкрадываются, осторожно, медленно, шаг за шагом. Элендур подошел к отцу, который мрачно стоял в стороне и словно бы задумался о чем-то.

- _Атаринья_, - сказал Элендур, - что та сила, которая может повелевать этой нечистью и заставить ее повиноваться тебе? Она не достижима сейчас?

- Увы, нет, _сенья_. Я не могу употребить ее. Боль прикосновения к нему мне ужасна[Ср. слова свитка, который Исилдур написал о Кольце, собиралясь отправиться из Гондора в свое последнее путешествие, и о котором Гэндальф
{Gandalf} докладывал Совету Элронда в Раздоле: <<Оно было горячим, когда я впервые коснулся его, накаленным, словно уголья; я ожег свою руку так, что не чаял когда-либо избавиться от этой боли. Но уже сейчас, когда я пишу эти строки, оно остыло и словно бы умалилось...>> («_Хранители_» II 2)] . И я еще не нашел силы овладеть им. Для этого нужен человек более великий, чем тот, каким я теперь вижу себя. Гордыня моя пала. Оно должно отправиться к Хранителям Трех.
        В это время раздался рев рогов, и орки напали одновременно со всех сторон, бросившись на дyнаданов с беспощадной жестокостью. Наступила ночь, и надежда пропала. Люди гибли; ибо несколько орков нападали на одного дyнадана и валили его своей тяжестью, мертвого или живого, а потом другие мощными когтями выволакивали его и приканчивали. Орки, быть может, платили по пять за одного, но и это было слишком дешевой ценой. Так погиб Кирьон, и Аратан был смертельно ранен, когда пытался спасти его.
        Элендур, еще не раненый, нашел Исилдура. Тот возглавлял людей на восточной стороне, где положение было самым тяжелым, ибо орки все еще боялись Элендилмира, который Исилдур носил на голове, и бежали от него. Элендур тронул его за плечо, и Исилдур резко обернулся, приняв его за орка, подкравшегося сзади.

- Мой Король! - сказал Элендур. - Кирьон мертв, и Аратан умирает. Твой последний советник должен советовать, а не приказывать тебе, как ты приказал Охтару. Беги! Возьми свою ношу и любой ценой доставь ее Хранителям: даже ценой своих людей и меня.

- Королевич! - ответил Исилдур. - Я знал, что должен сделать это; но я боялся боли. И не мог я уйти, не простившись с тобой. Прости меня и мою гордыню, что навлекла на вас погибель.[Гордыню, побудившую Исилдура оставить Кольцо себе вопреки совету Элронда и Кuрдана {Cirdan} уничтожить его в пламени Ородруина («_Хранители_» II 2, а также «_О_Кольцах_Власти_» в «_Сильмариллион_е», стр.
326).]
        Элендур поцеловал Исилдура.

- Иди! Уходи же! - сказал он.
        Исилдур повернулся к западу и, вынув Кольцо из шкатулки, что висела на цепочке на его груди, надел его на палец, вскрикнув от боли; ни один глаз в Средиземье более не видел его. Но Элендилмир Запада погасить было нельзя, и он вдруг яростно вспыхнул красным огнем, словно огненная звезда. Люди и орки в страхе расступились; и Исилдур, накинув капюшон, исчез в ночи[Смысл этого весьма примечательного отрывка, вероятно, в том, что свет Элендилмира пересиливал невидимость, которую давало Кольцо, если этот свет был бы виден, когда Кольцо не было надето; когда же Исилдур накрыл голову капюшоном, свет Элендилмира погас.] .
        О том, что дальше сталось с дyнаданами, известно лишь вот что: вскоре все они полегли, кроме одного, молодого оруженосца, оглушенного и погребенного под грудой тел. Так погиб Элендур, который должен был стать Королем - и, как предсказывали все, кто знал его, одним из величайших силой, мудростью и свободным от гордыни величием, одним из славнейших в семени Элендила, более всех похожим на своего царственного деда[<<Говорится, что в дальнейшем те, кто (как, например, Элронд) помнили Исилдура, были поражены тем, насколько же схож с ним лицом и статью Король Элессар, победитель в Войне Кольца, которая покончила с Кольцом и с Сауроном навеки. Элессар, согласно хроникам Дyнэдайна, был в тридцать восьмом колене потомком Валандила, брата Элендура. Вот лишь когда Исилдур был отмщен.>> (Прим. Авт.)] .


        Об Исилдуре же говорится, что ужасная боль охватила его тело и душу, но сперва он бежал, как олень от гончих, пока не спустился к самому подножию долины. Там он остановился, чтобы убедиться, что за ним нет погони; ибо орки могут преследовать беглеца в темноте по запаху, и глаза им для этого не нужны. Потом он двинулся осторожнее и медленнее, потому что перед ним во мраке раскинулась широкая равнина, бездорожная и со множеством ловушек для неверного шага.
        Так случилось, что, наконец, глухой ночью Исилдур вышел на берег Андуина, и он очень устал; ибо он прошел расстояние, которое по такой местности дyнадан не преодолел бы быстрее и днем, идя без остановок[<<Семь или больше лиг от места битвы. Пока он бежал, сгустилась ночь; Андуина он достиг к полуночи или около того.>> (Прим. Авт.)] . Перед ним шумела быстрая темная река. Некоторое время Исилдур одиноко стоял в отчаянии. Затем он сбросил с себя все доспехи и оружие, оставив лишь короткий меч на поясе[<<Это был меч той разновидности, что называлась _экет_: короткий колющий меч с широким лезвием, заточенный и обоюдоострый, от фута до полутора в длинуiii.>> (Прим. Авт.) iiiсоответственно, от тридцати до сорока пяти сантиметров.] , и кинулся в воду. Он был силен и вынослив так, что даже немногие дyнаданы его возраста могли сравниться с ним, но и у него было мало надежды добраться до другого берега. Еще не отплыв далеко от берега, он был вынужден повернуть почти прямо на север против течения; как он ни боролся, его все равно сносило к заводям Ирисных Низин. Они же оказались ближе, чем думал
Исилдур[<<Место последнего привала было в миле с лишним от их северного края, но, может быть, в темноте уклон земли завел его несколько к югу.
> (Прим. Авт.)] ; и вдруг, почувствовав, что течение ослабевает и почти останавливается, он обнаружил себя в зарослях тростника и стелющихся водяных трав. Тут он вдруг понял, что Кольцо исчезло. Случайно, или ловко воспользовавшись случаем, оно соскользнуло с его руки и пропало там, где он не мог надеяться когда-нибудь найти его вновь. Сперва боль потери была так сильна, что Исилдур перестал бороться и едва не утонул. Но эта боль ушла так же быстро, как и напала. Исилдур избавился от великой ноши. Он нащупал ногами дно и, увязая в иле, побрел через тростники к болотистому островку у самого западного берега. Там он поднялся из воды: смертный человек, маленькое живое существо, брошенное и затерянное в глухомани Средиземья.
        Но для зорких во мраке орков, что несли там стражу, он вырос чудовищной тенью, ужасающей, с пронзительно горящим, как звезда, глазом. Они выпустили в него свои отравленные стрелы и бежали. Это было уже лишним, ибо обнаженный Исилдур был поражен в сердце и в горло и без единого крика снова рухнул в воду. Останков его не нашли ни люди, ни эльфы. Так пала первая жертва злодейства бесхозного Кольца: Исилдур, второй Король всего Дyнэдайна, правитель Арнора и Гондора, и в ту Эпоху
- последний.

        Источники легенды о гибели Исилдура
        У этих событий были свидетели. Охтар и его спутник спаслись, унеся с собой обломки Нарсила. В сказании говорится о юноше, который уцелел в бойне: он был оруженосцем Элендура, и звали его Эстельмо; он пал в самом конце битвы, но был не убит, а оглушен дубиной, и его нашли живым под телом Элендура. Он слышал слова Исилдура и Элендура при их прощании. Люди пришли к месту происшествия слишком поздно, но они успели не дать оркам надругаться над телами: лесовики отправили к _Т_рандуилу скороходов, а сами собрали войско и подстерегли орков в засаде - но те учуяли ее и разбежались, ибо хоть они и победили, потери их были велики, и почти все большие орки были перебиты: долгие годы они не совершали больше таких нападений.
        Рассказ о последних часах жизни Исилдура и его смерти - вымысел; но вымысел хорошо обоснованный. Целиком эта легенда была сложена не раньше воцарения Элессара, в Четвертую Эпоху, когда обнаружились многие свидетельства. Тогда же было известно только то, что, во-первых, Исилдур нес Кольцо и утонул в Реке; во-вторых, что его доспех, шлем, щит и длинный меч, но ничего кроме, были найдены на берегу чуть выше Ирисных Низин; в-третьих, что орки выставили на западном берегу дозорных, вооруженных луками, чтобы остановить тех, кто сможет спастись с поля битвы и уйдет к Реке - были обнаружены следы их стоянок, одна из которых была совсем рядом с краем Ирисных Низин; и, в-четвертых, что Исилдур и Кольцо, вместе или порознь, сгинули, должно быть, в Реке, ибо если бы Исилдур добрался до западного берега с Кольцом на пальце, то ушел бы от дозорных, а человек такой силы и выносливости смог бы потом дойти до Лoриэна или Мории, не попавшись врагам. Хотя это и долгий путь, каждый дyнадан носил на поясе в маленькой запечатанной котомке склянку с бодрящим напитком и дорожные хлебы, которые поддерживали силы на
протяжении многих дней - не эльфийские
_мирувор_[Флягу _мирувор_а, «имладрисского здравура», вручил Гэндальфу Элронд, когда Отряд выходил из Раздола («_Хранители_» II 3); см. также
«_Дорога_вдаль_и_вдаль_ведет_», стр. 61.] и _лембас_, но схожие с ними, потому что лекарское и другие умения Нyменoра еще не были забыты и процветали. Ни пояса, ни котомки не было среди доспехов, скинутых Исилдуром.
        Много спустя, когда Третья Эпоха эльфийского мира подходила к концу и близилась Война Кольца, Совету Элронда открылось, что Кольцо было найдено в воде у края Ирисных Низин возле западного берега; но останков тела Исилдура так и не нашли никогда. Совет также узнал, что Саруман тайно обыскивает ту же местность; но, хотя Кольца он не нашел (оно давно уже было унесено оттуда), Совету не было известно, что он мог обнаружить еще.
        Король Элессар, короновавшись в Гондоре, начал переустройство своих владений, и одним из первых его дел было восстановление Ор_т_анка, где он предложил снова установить _Палантuр_, добытый у Сарумана. Тогда были осмотрены все тайники башни. Отыскалось много ценного: родовые драгоценности Эорла, украденные из Эдораса Червословом во время немочи Короля _Т_eодена {Theoden}, и другие, более древние и прекрасные, из курганов и могил разных мест. Саруман в своем падении стал не драконом, а вороной. Наконец, за потайной дверью, которую не нашли бы и не открыли, если бы Элессару не помог Гимли Гном, был найден стальной тайник. Возможно, в нем должно было храниться Кольцо; сейчас же тайник был пуст. Лишь две вещи находились в нем. Одна - маленькая золотая шкатулка на цепочке; она была пуста, и на ней не было никаких букв или знаков, но, вне всяких сомнений, это была та самая шкатулка, в которой Исилдур некогда носил на груди Кольцо. Рядом же с нею лежало бесценное сокровище, давно оплакиваемое и считавшееся утеряным навсегда: сам Элендилмир, белая звезда эльфийского хрусталя на обруче из
_ми_т_рила_{mithril}_, перешедший к Элендилу от Сильмариэни и принятый им как знак власти над Северным Королевством.[В «Алдарионе и Эрендис» (стр. 184) говорится, что Эрендис оправила привезенный ей Алдарионом из Средиземья алмаз
<<в серебро; по ее воле Алдарион увенчал ее этой диадемой>>. Поэтому она стала известна как Тар-Элестирне {Tar-Elestirne}, Госпожа со Звездой на Челе; <<так, говорят, произошел обычай Королей и Королев носить на челе, как звезду, белый драгоценный камень; а корон у них не было>> (стр. 215, прим. 18). Это предание не может не быть связано с историей Элендилмира, драгоценного камня в форме звезды, который носили как знак своей власти правители Арнора; но, судя по тому, что он принадлежал Сильмариэни, настоящий Элендилмир, каково бы ни было его происхождение, уже был в Нyменoре до того, как Алдарион привез из Средиземья камень Эрендис, и это не мог быть тот же самый камень.] Элендилмир носили все короли и вожди, что были в Арноре после них, включая и самого Элессара; но тот Элендилмир, хоть и был драгоценностью великой красоты, созданный эльфами Имладриса для Валандила сына Исилдура, не был ни столь древним, ни столь могучим, как тот, который пропал, когда Исилдур ушел во тьму и не вернулся.
        Элессар принял его с честью, и когда, вернувшись на Север, он снова облекся полной королевской властью над Арнором, Ар_в_ен {Arwen} возложила Элендилмир на голову Элессара, и люди застыли в немом изумлении, увидев великолепие драгоценности. Но Элессар больше не подвергал Элендилмир опасности и носил его только в дни торжеств Северного Королевства. В другое время в королевском облачении он носил тот Элендилмир, который перешел к нему по наследству. «И это тоже реликвия, достойная всяческого почтения», - говорил он, - «и ее достоинство много выше моего; сорока главам была она венцом.[На самом деле их было тридцать восемь, поскольку второй Элендилмир был сделан для Валандила (ср. прим. 26 выше). - В Повести лет в Приложении Б к «Властелину Колец» запись под годом 16 Четвертой Эпохи (по Счислению Шира 1436) гласит, что когда Король Элессар прибыл к Бренди_в_айнскому {Brendywine} Мосту поприветствовать своих друзей, он вручил Звезду Дyнэдайна Мастеру Сэммиуму {Samwise}, когда его дочь Эланор стала придворной дамой Королевы Ар_в_ен. На основании этой записи мистер Роберт Фостер в
«_Полном_Путеводителе_по_Средиземью_» пишет, что «Звезду [Элендила] носили на челе Короли Северного Королевства, пока Элессар не вручил ее Сэму Гэмджи в 16 году Четвертой Эпохи». Из этого отрывка ясно следует, что Король Элессар владел, скорее всего, тем Элендилмиром, который был сделан для Валандила; и мне кажется, что в любом случае не может быть и речи о том, чтобы он по какому-либо поводу сделал бы такой подарок Мэру Шира, как бы ни ценил того. Элендилмир называется несколькими именами: Звезда Элендила, Звезда Севера, Звезда Северного Королевства; а Звезду Дyнэдайна (которая встречается только в этой записи в Повести Лет) считает совсем другим камнем и «_Путеводитель..»._ Роберта Фостера, и «_Гид_по_Толкиену_» Дж.Е.А.Тайлера. Я не нашел других упоминаний о Звезде Дyнэдайна ; но мне представляется почти определенным, что это не так и что Мастер Сэммиум получил другой (и более подобающий ему) знак отличия.] «
        Более тщательный обыск того тайника принес печаль и недоумение. Было ясно, что эти вещи, в особенности Элендилмир, не могли быть найдены, не будь их при Исилдуре, когда тот утонул; но если бы это случилось на глубоком месте с сильным течением, то их со временем унесло бы. Значит, Исилдур погиб не на стремнине, а на отмели, на глубине не более, чем по плечи. Почему же тогда, хотя прошла целая Эпоха, не было найдено и следа его останков? Не нашел ли их Саруман и не надругался ли над ними - не сжег ли с презрением в каком-нибудь из своих горнов? Если так, то это постыдное деяние; но не самое ужасное из его дел.
        Приложение. Нyменoрские меры длины
        Заметка, связанная с отрывком из «Несчастья на Ирисных Низинах» по поводу разных путей из Осгилиа_т_а {Osgiliath} в Имладрис (стр. 271 и 278, прим. 6), говорит следующее:
<<Меры длины, где это возможно, переведены в современные. Слово «лига» используется потому, что это самая большая мера расстояния; по нyменoрскому счету (который был десятичным) 5000 _рангар_ (полных шагов) составляли _лaр_, меру, очень близкую к трем нашим милям. «_Лaр_» означало «остановка», потому что, пройдя такое расстояние, обычно устраивали короткий привал, за исключением скорых маршей.>> [см. прим. 9] <<Нyменoрская _ранга_ была чуть короче нашего ярда[= 91.4 см.] , примерно равняясь 38 дюймам[= 96.5 см.] , ввиду высокого роста нyменoрцев. Поэтому 5000 _рангар_ равнялись в точности 5280 ярдам[= 4 км.
828 м. 3 см. 2 мм.] , нашей «лиге»: 5277 ярдов 2 фута и 4 дюйма[= 4 км. 826 м.] , если приравнивать точно. Однако, точно вычислить это, основываясь на сравнениях длин различных вещей и расстояниях, сохранившихся в истории, с таковыми же нашего времени, невозможно. Нужно принимать во внимание как высокий рост нyменoрцев (поскольку наименования единиц измерения длины произошли, вероятнее всего, от рук, пальцев, стоп и шагов), так и отклонения от средних величин по ходу становления и организации системы измерений для повседневного пользования и точных вычислений. Так, 2 _ранги_ часто назывались «ростом человека», что при 38 дюймах дает рост в среднем в 6 футов 4 дюйма[= 193 см. 4 мм.] ; но эта мера длины датируется более поздним временем, когда рост дyнаданов уменьшался; кроме того, она не предназначалась для точного выражения общепринятого представления о среднем росте мужчины-дyнадана, а была лишь приблизительной мерой, выраженной в хорошо известной единице _ранге_. (Говорилось, что _ранга_ - длина шага от задней пятки до переднего носка взрослого человека, идущего спокойно, но быстро; широкий шаг
«вполне мог достигать полутора _рангар_».) В то же время о великих людях прошлого говорится, что они были выше среднего человеческого роста. Элендил, как сказано, был «выше обычного роста человека почти на пол-_ранги_»; но он и был признан самым высоким из всех нyменoрцев, спасшихся в Низвержении>> [и был известен как Элендил Высокий]<<. Эльдары Былых Времен также были очень высоки ростом. Галадриэль,
«высочайшая из всех женщин Эльдара, о которых рассказывают предания», была, как сказано, ростом с мужчину, но в примечании говорится: «по мерам Дyнэдайна и людей в старину», что означает рост примерно в 6 футов 4 дюймаv.
        Рохирримы обычно были ниже ростом, потому что в далекой древности своей они смешались с людьми более плотного и коренастого телосложения. Говорится, что Э?омер был высок, почти одного роста с Арагорном; но он и другие потомки Короля
_Т_енгела {Thengel} были выше средних роханцев, унаследовав эту особенность (иногда вместе с более темным цветом волос) от Мор_в_ен {Morwen} жены _Т_енгела, гондорской дамы высокой нyменoрской крови.>>

        Примечание к вышеприведенному тексту добавляет кое-что к тому, что сказано о Мор_в_ен во «_Властелине_Колец_» (Приложение А (II), «Короли Марки»):
<<Ее знали как Мор_в_ен из Лоссарна_х_а {Lossarnach}, ибо она жила там; но она не принадлежала к народу той земли. Отец ее перебрался туда из Белфаласа, полюбив тамошние цветущие долины; он был потомком бывшего Князя того удела и, тем самым, родичем Князю Имрахилю. Имрахиль признал свое родство с Э?омером Роханским, хотя и дальнее, и между ними зародилась великая дружба. Э?омер женился на дочери Имрахиля,>> [Ло_т_uриэли {Lothiriel}] <<и их сын, Эльф_в_айн
{Elfwine} Дивный, выдался разительно похожим на отца своей матери.>>

        Другая заметка отмечает о Келеборне {Celeborn}, что он был <<валинoрским линдаром>> (что означает «одним из Тэлери», самоназвание которых было Линдар, Певцы), и что
<<среди них он считался высоким, о чем говорит его имя («серебряно-высокий»); но тэлеры в целом были ниже ростом и не так статны, как нолдоры.>>

        Это - последняя версия происхождения Келеборна и значения его имени; см. стр.
233, 266.


        В другом месте отец пишет о телосложении хоббитов в соотношении со сложением нyменoрцев и о происхождении названия «полурослики»:
<<Замечания>> [о телесном строении хоббитов] <<в Прологе к «_Властелину_Колец_» излишне туманны и путаны из-за включения упоминаний о представителях этой расы, доживших до более поздних времен; во «_Властелине_Колец_» же все можно свести к следующему: хоббиты Шира были ростом от трех до четырех футов[= от 91 см 4 мм до
121 см 9 мм.] , не ниже и редко выше. Они, разумеется, сами не звали себя полуросликами; это их нyменoрское наименование. Оно, очевидно, говорит об их росте по сравнению с нyменoрцами и примерно соответствовало истине тогда, когда было дано. Первыми так были названы шерстопяты {Harfoots}, о которых правители Арнора узнали в XI в.,>> [ср. запись под годом 1050 в Повести Лет] <<а затем также буролапы {Fallohides} и струсы {Stoors}[Названия первых двух даются в моем переводе, так как меня не удовлетворил ни один из существующих вариантов. Струсы позаимствованы из Кистямура.] Королевства Севера и Юга в то время поддерживали друг с другом тесную связь, и в обоих из них были хорошо осведомлены обо всех событиях друг у друга, особенно о переселениях новых народов. Поэтому, хотя в Гондоре до Перегрина Тука, видимо, не появлялся ни один «полурослик», там было известно о существовании в королевстве Ар_т_эдайн {Arthedain} такого народа, и им было дано название «полурослики» или, на синдарине, _периан_ы. Едва Боромир увидел Фродо,>> [на Совете Элронда] <<он сразу понял, что перед ним один из них. До того,
вероятно, он считал их существами из того, что мы называем сказками и фольклором. По тому, как принимали Пиппина в Гондоре, очевидно, что на самом деле о «полуросликах» там помнили.>>

        В другой версии этой заметки говорится об снижении среднего роста и полуросликов, и нyменoрцев:
<<Уменьшение роста дyнаданов было не естественным изменением, какому могут быть подвержены все народы, чьим домом было Средиземье; оно было вызвано утратой их древней земли на Западе, ближайшей из всех смертных земель к Неувядающему Краю. Последовавшее же много позже мельчание хоббитов, должно быть, является следствием перемены в их образе жизни; по мере того, как люди, Громадины, становились все более многочисленны, захватывая самые плодородные и населенные земли, хоббиты стали скрытным и осторожным народцем, вытесняемым в леса и на пустоши; народцем бродячим, нищим, теряющим свои умения, кое-как проводящим жизнь в поисках пищи, стараясь не попасться людям на глаза.>>


«Кирион и Эорл и дружба Гондора и Рохана»

        Эти фрагменты, по моему мнению, относятся к тому же периоду написания, что и
«Несчастье на Ирисных Низинах», периоду, когда отец много занимался ранней историей Гондора и Рохана; эти фрагменты, несомненно, должны были составить части обширной истории, развивающей в деталях общий обзор, приведенный в Приложении А к «_Властелину_Колец_». Материал этот находится на первой стадии сочинения, очень беспорядочен, полон вариаций и переходит в черновые наброски, которые частично невозможно прочесть.

        Кирион и Эорл.

        О дружбе Гондора и Рохана
        (i) Северяне и кибитники

        Хроника Кириона {Cirion} и Эорла[Работы с таким названием не существует, но повествование, приводящееся в третьей части («Кирион и Эорл», стр. 300), несомненно, представляет собой ее часть.] начинается лишь с первой встречи Кириона, Наместника Гондора, и Эорла, Предводителя Э?о_т_э?ода {Eotheod}, после Битвы на Поле Келебранта {Celebrant}, в которой были разбиты враги Гондора. Но и в Рохане, и в Гондоре бытовали легенды и предания о великом походе Рохиррима с Севера, по которым и были составлены рассказы, позже появившиеся в Хрониках[<<Таких, как, например, Книга Королей.>> (Прим. Авт.) - Об этой работе во вступлении к Приложению А к «_Властелину_Колец_» говорится, что она вместе с
«_Книгой_Наместников_» и «_Акаллабe_том» {_Akallabeth_} была в числе тех летописей Гондора, которые Король Элессар открыл Фродо и Перегрину; но из пересмотренного издания упоминание о ней было убрано.] вместе с другими, касающимися ?о_т_?ода. Здесь они изложены вместе в краткой хроникальной форме.
        Э?отэ?од под этим именем впервые стал известен во дни гондорского Короля Калимехтара {Calimehtar}, скончавшегося в год 1936 Третьей Эпохи, когда они были малым народом, жившим в Андуинских Долинах между Карроком {Carrock} и Ирисными Низинами, большей частью на западном берегу реки. То были последние из северян, некогда многочисленного и могучего объединения народов, живших на обширных равнинах между Лихолесьем и рекой Бегущей {River Running, Долгая Руна (КМ), Быстрица (Г&Г)} - великих коневодов и наездников, славившихся ловкостью и выносливостью - хотя поселения их находились на опушках Леса, особенно в Восточном Уступе, который образовался в большой степени из-за их вырубок леса[Восточный Уступ {East Bight}, не называемый более нигде, был местом, в котором степь сильно вдавалась в восточную опушку Лихолесья, что изображено на карте к «_Властелину_Колец_».] .
        Эти северяне были потомками того же племени людей, что и те, которые в Первую Эпоху ушли на Запад Средиземья и стали союзниками Эльдара в его войнах с Морго_т_ом {Morgoth}[<<Северянеi, по-видимому, ближе всего к третьему и самому большому из народов - Друзей Эльфов, тому, возглавлял который Дом Хадора.>> (Прим. Авт.) iСовпадение названия народа «Северяне» со славянским племенем северян, живших в IX-X вв. «на восточном берегу среднего Днепра, по Десне с ее притоками» (С.Г.Пушкарев, _«Обзор_русской_истории»_, стр. 14) следует считать случайным. В оригинале - {Northmen}.] . Таким образом, они были дальними сородичами Дyнэдайна и нyменoрцев, и между ними и народом Гондора была тесная дружба. Они были передним оборонным рубежом Гондора, защищавшим от нашествий его северную и восточную границы; но Короли не понимали этого в полной мере, пока рубеж этот не был ослаблен и, наконец, уничтожен. Упадок р'ованионских
{Rhovanion} северян начался с Великим Мором, явившимся к ним зимой 1635 года и скоро перекинувшимся также на Гондор. В Гондоре смертность была велика, особенно среди горожан. В Р'ованионе же она была еще выше, поскольку, хотя его жители и селились в основном на открытых местах, не строя крупных городищ, Мор пришел к ним холодной зимой, когда кони и люди укрывались от морозов вместе - низкие деревянные дома р'ованионцев были объединены с конюшнями; кроме того, р'ованионцы были мало сведущи во врачевании и лекарстве, еще изрядно помнимых в Гондоре от мудрости Нyменoра. Говорится, что когда Мор прошел, полегло более половины жителей Р'ованиона и более половины всех их коней.
        Оправлялись они медленно; но слабость их долгое время не подвергалась испытанию. Несомненно, народы, жившие дальше к востоку, пострадали не менее, и поэтому враги в то время наседали на Гондор больше с юга и из-за моря. Но когда началось нашествие кибитников {Wainriders}, вовлекшее Гондор в войны, которые длились почти сто лет, именно северяне приняли тяжесть первых ударов. Король Нармакил
{Narmacil} II вывел на север в равнины перед Лихолесьем большое войско, собрав также и всех, кого смог, из рассеянных остатков северян; но потерпел поражение и сам пал в бою. Уцелевшая часть его армии отступила через Дагорлад в И_т_илиэн
{Ithilien}, и Гондор потерял все свои земли к востоку от Андуина, кроме И_т_илиэна[<<То, что армия Гондора не была полностью уничтожена, произошло отчасти и благодаря храбрости и верности северян-конников под предводительством Мархари, потомка Видугавии «Короля Р'ованионского», которые стояли в арьергарде. Но и силы Гондора нанесли кибитникам такие потери, что у тех не было сил продолжать нашествие, пока не прибыло подкрепление с Востока, и на время им пришлось удовлетвориться завершением завоевания Р'ованиона.>> (Прим. Авт.) - В Приложении А (I, iv) к «_Властелину_Колец_» сказано, что Видугавия, называвший себя Королем Р'ованионским, был самым могучим из князей северян; ему благоволил Король Гондора Рoмендакил II, скончавшийся в 1366 году, которому тот помог в войне с истерлингами, а женитьба сына Рoмендакила Валакара {Valacar} на дочери Видугавии Видумави привела в XV веке к разрушительной Междоусобице в Гондоре.] .
        Что до северян, то некоторые, как говорят, бежали за Келдуин {Celduin}, Бегущую, и смешались с родственным им народом Дэйла {Dale} под Эребором, иные укрылись в Гондоре, а остальных собрал Марх_в_ини {Marhwini} сын Мархари, павшего в арьергарде в Битве на Равнинах[Примечательный факт, не упоминаемый, по-моему, ни в одной из отцовских работ: имена древних королей и князей северян и Э?отэ?ода по форме готские, а не древне-английские (англо-саксонские), как имена Лeода, Эорла и позднейших рохирримов. «_Видугавия_» - это латинизированное произношение готского «В_идугауя_{Widugauja}_», «житель леса», готского имени, встречающегося в летописях, и точно так же «_Видумави_{Vidumavi}_» - готское
«В_идума_в_и_{Widumawi}_», «лесная дева». «_Марх_в_ини_» и «_Мархари_» содержат готский корень «_марх_», «конь», соответствующий древне-английскому «_меарх_», мн.ч. «_меарас_»ii, слово, которым во «_Властелине_Колец_» называются кони Рохана; «в_ини_{wini}_», «друг», соответствующее древне-английскому
«в_ине_{wine}_»iii, встречается в именах нескольких Королей Марки. Поскольку, как объясняется в Приложении Е (II) к «_Властелину_Колец_», языку Рохана было
<<придано подобие древнего английского языка>>, предкам рохирримов имена были даны в формах самого древнего из письменных германских языков. iiСтрого говоря, mearas: мн.ч. Им. и В. П. от mearh, старо-англ. «конь, лошадь» (ср. совр. англ.
_mare_ (от _myre,_mere_), нем. Mahre, готск. meriha, древневерхненем. marah (такое имя тоже встречается у JRRT), старо-норв. marr. iiiЭто слово более принадлежит поэтической речи. Ср. древневерхненем. wini, старо-норв. vinr.] . Эти, пройдя между Лихолесьем и Андуином на север, осели в Андуинских Долинах, где к ним присоединилось множество беженцев, ушедших через Лес. Таково было начало Э?отэ?ода[<<Так его назвали потом.>> (Прим. Авт.) - Др. англ. «конные люди»; см. прим. 36.] , хотя в Гондоре долгие годы ничего не знали обо всем этом. Большинство же северян было обращено в рабство, а их земли заняли кибитники[Нижеследующий рассказ не противоречит написанному в Приложении А (I, iv и II) к «_Властелину_Колец_», хотя и намного короче его. Здесь ничего не говорится о войне с истерлингами в XIII веке Миналькара {Minalcar}, взявшего себе имя Рoмендакил II, приеме этим королем множества северян в войска Гондора, о женитьбе его сына Валакара на северянской княжне и о Междоусобице, к которой это привело; но в нем есть кое-что, о чем не упомянуто в «_Властелине_Колец_»: что закат северян Р'ованиона был вызван
Великим Мором; что битва 1856 года, в которой пал Король Нармакил II и которая, как сказано в Приложении А, произошла
<<за Андуином>>, состоялась на равнинах к югу от Лихолесья и была известна как Битва на Равнинах; и что огромное войско Нармакила спасла от уничтожения кибитниками оборона арьергарда Мархари, потомка Видугавии. Здесь также более очевидно, что именно после Битвы на Равнинах Э?отэ?од, остатки северян, стал отдельным народом, жившим в Андуинских Долинах между Карроком и Ирисными Низинами.] .


        Но спустя некоторое время Король Калимехтар, сын Нармакила II, избавившись от других опасностей[<<Дед его Телумехтар завоевал Умбар и разгромил оплот корсаров, а народы Харада в то время были заняты войнами и стычками между собой.
> (Прим. Авт.) - Завоевание Умбара Телумехтаром Умбардакилом {Umbardacil} произошло в году 1810.] , решил отомстить за поражение в Битве на Равнинах. К нему от Марх_в_ини пришли гонцы, предупредившие его о том, что кибитники собираются, чтобы совершить набег на Каленар_д_он {Calenardhon} через Отмели[На большой западной излучине Андуина восточнее Леса Фангорн; см. первую цитату в Приложении В к «Истории Галадриэли и Келеборна {Celeborn}», стр. 260.] ; они также сказали, что северяне-рабы готовят бунт и восстанут, когда кибитники затеют войну. Поэтому Калимехтар, как только смог, выступил из И_т_илиэна с войском, следя за тем, чтобы его приближение было хорошо заметно врагу. Кибитники вышли со всей силой, какую только смогли выставить, и Калимехтар стал отступать перед ними, уводя их от их жилищ. Битва произошла над Дагорладом, и исход ее долго не мог определиться. Но в самый разгар сражения всадники, высланные Калимехтаром через Отмели, с которых враг снял стражу, соединившись с огромным _Э?оред_ом[О слове «Э?оред» см. прим. 36.] во главе с Марх_в_ини, ударили кибитникам во фланг и с тыла. Победа
Гондора была головокружительной - но, как оказалось, не решающей. Когда враг был разбит и в беспорядке скоро бежал на север к своим жилищам, Калимехтар мудро не стал преследовать их. Кибитники оставили истлевать на Дагорладе около трети своего воинства, смешав их останки со останками павших в прежних, доблестнейших битвах прошлого. Всадники же Марх_в_ини догнали отступающих и наносили им огромный урон на всем их долгом пути через равнины, пока вдали не показалось Лихолесье. Там всадники оставили их, дразня: «Бегите на восток, а не на север, Сауроново племя! Смотрите, горят дома, что вы отняли у нас!» Ибо вдали поднималось множество дымов.
        Восстание, устроенное Марх_в_ини, совершилось; вышедшие из леса отчаянные люди взбунтовали рабов, и тем вместе с ними удалось сжечь многие жилища кибитников, их склады и укрепленные лагеря из повозок. Большая часть восставших при этом погибла; ибо они были плохо вооружены, а враг не оставил свои дома без охраны: юношам и старикам помогали молодые женщины, которые в этом народе также учились владеть оружием и яростно сражались, защищая свои дома и своих детей. Так Марх_в_ини пришлось в конце концов отступить в свою страну за Андуин, и северяне его племени никогда больше не вернулись в свои старые дома. Калимехтар ушел в Гондор, который некоторое время (с 1899 по 1944) отдыхал от войн, пока не случилось нападение, едва не прервавшее ветвь гондорских королей.
        Несмотря на такой исход, союз Калимехтара и Марх_в_ини не был напрасен. Если бы тогда сила р'ованионских кибитников не была сломлена, нападение повторилось бы снова, с большей силой, и Гондор мог бы пасть. Но вящая польза от этого союза была в будущем, которого никто не мог тогда провидеть: в двух великих походах Рохиррима на помощь Гондору, в приходе Эорла на Поле Келебранта и в рогах Короля
_Т_eодена {Theoden} над Пеленнором, без которых и возвращение Короля было бы напрасным[Этот рассказ намного полнее, чем подытоженное в Приложении А (I, iv) к
«_Властелину_Колец_»: <<Калимехтар, сын Нармакила II, с помощью повстанцев в Р'ованионе отомстил за своего отца, одержав в году 1899 великую победу над истерлингами на Дагорладе, и на некоторое время угроза отступила.>>] .


        Тем временем кибитники зализывали раны и обдумывали месть. За пределами досягаемости войск Гондора, в землях к востоку от Моря Р'yн {Rhun}, откуда до Короля не доходили никакие вести, множились и расселялись соплеменники этого народа, которые жаждали завоеваний и добычи и были полны ненависти к Гондору, стоящему у них на пути. Однако они долго не трогались с места. С одной стороны, их страшила мощь Гондора; они, не зная ничего о том, что к западу от Андуина, считали, что гондорские пределы куда обширнее и многолюднее, чем это было тогда на деле. С другой стороны, восточные кибитники продвинулись на юг, за Мордор, и враждовали с народами Кханда и их соседями дальше к югу. Лишь со временем между врагами Гондора установился мир и союзничество, и было подготовлено нападение, которое должно было произойти одновременно с севера и с юга.
        Конечно же, в Гондоре об этих замыслах было известно мало, или совсем ничего. То, что рассказывается здесь, было выведено из происшедших много позже событий историками, которым уже было ясно, что и ненависть к Гондору, и союз его врагов для совместных действий, к которым у них самих не хватило бы ни воли, ни мудрости, были вызваны происками Саурона. Однако Фор_тв_ини {Forthwini}, сын Марх_в_ини, предупреждал Короля Ондохера, наследовавшего своему отцу Калимехтару в году 1936, что кибитники Р'ованиона оправляются от слабости и страха и что он подозревает о притоке к ним свежих сил с Востока, ибо его сильно тревожат набеги на южную окраину его земли, которые производятся как из-за Реки, так и через Проужины Леса {Narrows of the Forest}[Проужины Леса, должно быть - узкий
«перешеек» Лихолесья на юге, образованный Восточным Уступом (см. прим. 3)] . Гондор же тогда не мог сделать ничего, кроме как поднять и начать обучать войско такой величины, какое только возможно было собрать и выставить. Поэтому, когда нападение случилось, оно не застало Гондор врасплох, но сил оказалось меньше, чем было нужно.
        Ондохер знал, что враги с юга готовятся к войне, и у него достало мудрости разделить свои силы на северную и южную армию. Последняя была меньше, потому что и опасность с той стороны считалась меньшей[<<Совершенно справедливо. Ибо нападение со стороны Ближнего Харада - если только его не поддержал бы Умбар, чего в то время быть не могло - остановить и отвратить было бы гораздо легче. Пересечь Андуин с той стороны было нельзя, не поднявшись дальше на север, а там пришлось бы пройти через узкий перешеек между рекой и горами.>> (Прим. Авт.)] . Этой армией командовал Эарнил {Earnil}, член Королевского Дома, потомок Короля Телумехтара, отца Нармакила II. Опорная крепость его была в Пеларгире. Северную армию возглавил сам Король Ондохер. Обычай Гондора всегда разрешал Королю при желании самому вести свое войско в решающую битву, если тот оставлял наследника с неоспоримым правом на трон. Ондохер был воинственного нрава, и войско любило и ценило его; у него было два сына, оба достаточно взрослые для ратного дела: Артамир, старший, и Фарамир, на три года младше.
        Известия о выступлении врага достигли Пеларгира на девятый день кермиэ {Cermie}
1944 года. Эарнил уже выстроил свои силы: он с половиной войска пересек Андуин и, умышленно оставив Поросские Броды незащищенными, встал лагерем в сорока милях к северу в Южном И_т_илиэне. Король Ондохер решил провести свое войско через И_т_илиэн и развернуть его на Дагорладе, в месте, зловещем для всех врагов Гондора. (В то время укрепления вдоль Андуина к северу от Сарна Гебир, выстроенные Нармакилом I, чтобы предотвратить всякую попытку врага переправиться через реку у Отмелей, еще чинились и отстраивались умелыми воинами из Каленар_д_она.) Но известия о нападении с севера достигли Ондохера только утром двенадцатого дня кермиэ, когда враг уже подтянул свои силы, тогда как армия Гондора двигалась медленнее, чем шла бы, если бы Ондохер получил предупреждение вовремя, и его авангард еще не достиг Врат Мордора. Основной корпус, возглавляемый Королем и его Гвардией, сопровождали воины Правого и Левого Крыла, которые должны были занять его место по выходе из И_т_илиэна и приближении к Дагорладу. Там они ожидали удара с севера или северо-востока, как это было в Битве на Равнинах, когда Калимехтар одолел
врага на Дагорладе.
        Но вышло не так. Кибитники выстроили на южном берегу внутреннего моря Рyн огромное войско, в Р'ованионе усилив его своими сородичами и новыми союзниками из Кханда. Когда все было готово, они выступили на Гондор с востока, двигаясь со всей возможной быстротой вдоль хребта Эреда Ли_т_уи {Lithui}, отчего их приближение не было замечено, пока не стало уже слишком поздно. Вот как случилось, что авангард армии Гондора еще только поравнялся с Вратами Мордора, когда ветер с востока принес тучу пыли, объявившую о приближении передовых частей вражеского воинства[Отдельная заметка, связанная с этим текстом, отмечает, что в то время Мораннон был еще под контролем Гондора и две Дозорные Башни к востоку и к западу от него (Клык-Башни) еще были действующими. Дорога через И_т_илиэн еще была в полном порядке до самого Мораннона, а там она пересекалась с дорогой на север до Дагорлада и другой - на восток вдоль хребта Эред Ли_т_уи. [Ни одна из этих дорог не отмечена на картах к
«_Властелину_Колец_».] Восточная дорога немного не доходила с севера до Барад-дyра; она так никогда и не была достроена, а за той частью, что уже была проложена, не было никакого ухода. И все же первые ее пятьдесят миль, которые были некогда выстроены полностью, сильно ускорили наступление кибитников.] . Они состояли не только из боевых колесниц кибитников, но также и из кавалерии, количество которой превзошло все ожидания. Ондохер успел лишь развернуться возле Мораннона, принять удар правым флангом и послать Минохтару, Воеводе Правого Крыла, приказ как можно быстрее прикрыть его левый фланг; тотчас же колесницы и всадники врезались в его рассредоточенный строй. О несчастье, последовавшем за этим, до Гондора дошли лишь немногие четкие донесения.
        Ондохер совершенно не был готов принять такой мощный удар кавалерии и тяжелых колесниц. Со своей Гвардией и знаменем он поспешно занял позицию на невысоком холме, но было поздно[<<Историки предполагали, что на этой самой горе разбил свой лагерь Король Элессар в последней битве с Сауроном, битве, которой окончилась Третья Эпоха. Но, если и так, то тогда это был лишь небольшой холм, мало препятствовавший конникам, и лишь потом орки сделали его выше.>> (Прим. Авт.) - Здесь упоминается место в «_Возвращении_Короля_» (V 10), где сказано, что <<Арагорн выстроил войско в наилучшем из возможных порядке и поднял его на две огромных горы из щебня и земли, которые орки насыпали за долгие годы труда>> и что Арагорн с Гэндальфом {Gandalf} стояли на одной горе, а знамена Рохана и Дол-Амро_т_а были подняты над другой.] . Главный удар противника был направлен на его знамя, и оно было захвачено, Гвардия полностью перебита, сам же Ондохер и сын его Артамир пали, и тела их не были найдены. Вражеское войско пронеслось над ними и обтекло вокруг холма, глубоко вдавшись в растерянные ряды гондорцев и увлекая их в
беспорядке вспять, разбрасывая их и загнав множество воинов в Гиблые Болота.
        Командование принял Минохтар. Он был человеком доблестным и сметливым. Первый пыл атаки уже спал, и враг понес куда меньшие потери и одержал куда больший успех, чем ожидал. Кавалерия и колесницы не стали отступать, потому что главное войско кибитников близилось к ним. В этот час Минохтар, развернув свое собственное знамя, возглавил уцелевших воинов Срединного полка и тех, что были под его началом. Он сразу же отослал гонцов к Адрахилю Дол-Амро_т_скому {Dol Amroth}[Об Адрахиле Дол-Амро_т_ском см. прим. 39.] , Воеводе Левого Крыла, приказав ему отступать как можно скорее со своим войском и теми из арьергада Правого Крыла, что не были еще заняты в битве. С этими силами Адрахиль должен был занять оборону между Каиром {Cair} Андрос, который был пригодным к обороне укреплением, и горами Э_ф_еля Дyа_т_ {Eрhel Duath}, где из-за длинного извива Андуина перешеек был наиболее узким, чтобы продержать сколько удастся подступы к Минасу Тири_т_ {Tirith}. Сам же Минохтар, чтобы выиграть время для этого отступления, выстроил свое войско и попытался задержать продвижение главного корпуса сил кибитников. Адрахиль
должен был сразу же отправить гонцов к Эарнилу, если бы им удалось его найти, и сообщить ему о несчастье при Моранноне и о положении отступающей северной армии.
        Когда приготовилось к атаке основное войско кибитников, было два часа пополудни и Минохтар уже отошел до большого Северно-И_т_илиэнского Тракта в полумиле от места, где Тракт сворачивал на восток к Дозорным Башням Мораннона. Первая победа кибитников теперь стала началом их разгрома. Не зная о величине и строе обороняющейся армии, они поторопились с ударом, а большая часть армии Гондора не вышла еще из узкого итилиэнского горла - поэтому атака колесниц и кавалерии увенчалась успехом гораздо более скорым и головокружительным, чем они ожидали. Основной же удар кибитников слишком замешкался, и поэтому они не смогли воспользоваться своим численным преимуществом в полной мере, как собирались, привыкнув к сражениям на открытых местах. Быть может, обрадовавшись гибели Короля и большей части Срединного полка, кибитники решили, что уже одолели армию защитников Гондора и головному войску остается лишь довершить нашествие и занять Гондор. Если так, то они просчитались.
        Кибитники почти перестали держать строй, торжествуя и распевая победные песни, не замечая ни следа противника, пока не оказалось, что дорога в Гондор сворачивает на юг в узкую лесистую горловину в тени Э_ф_еля Дyа_т_, где войско могло пройти или проехать только колонной и только по большой дороге. Дорога впереди опускалась в ущелье.


        Здесь текст обрывается, и заметки и наброски его продолжения большей частью нечитаемы. Можно, однако, понять, что люди Э?отэ?ода сражались вместе с Ондохером; а также то, что Фарамиру, второму сыну Ондохера, было приказано оставаться в Минасе Тири_т_ в качестве регента, ибо закон не разрешал обоим сыновьям Ондохера отправляться на войну одновременно (такое замечание делается ранее в повествовании, стр. 291). Однако Фарамир ослушался; он отправился на битву переодетым и был убит. Расшифровать записи в этом месте полностью невозможно, но похоже, что Фарамир присоединился к Э?отэ?оду и со многими из них был захвачен при отступлении в сторону Гиблых Болот. Вождь Э?отэ?ода, в имени которого можно прочесть только первую часть «Марх-», подоспел к ним на помощь, но Фарамир умер на его руках, и только обыскав его тело, вождь нашел знаки, указывавшие на то, что это был Королевич. Вождь Э?отэ?ода тотчас же отправился к Минохтару в начало Северно-И_т_илиэнского Тракта, и в тот самый момент, когда Минохтар отдавал гонцу приказ доставить Королевичу в Минас Тири_т_ известие о том, что тот отныне становится
Королем, вождь сообщил Минохтару, что Королевич переодетым отправился на бой и погиб.
        Появление Э?о_т_э?ода и роль, которую сыграл его вождь, вероятно, объясняет включение в повествование, очевидно являющееся рассказом о начале дружбы Гондора и Рохиррима, этого столь подробного описания битвы гондорской армии с кибитниками.
        Заключительный фрагмент записей говорит примерно о следующем: двинувшись по тракту в глубокое ущелье, войско кибитников несколько порастеряло свое ликование и торжество; конец записей показывает, что вскоре у них на пути встал арьергард Минохтара. <<Кибитники безостановочно вливались в И_т_илиэн>>, и <<вечером тринадцатого дня кермиэ они разбили Минохтара>>, который был застрелен из лука. Здесь также говорится, что он был сыном сестры Короля Ондохера. <<Воины Минохтара вынесли его из битвы, а остатки арьергарда бежали на юг искать Адрахиля>>. Тогда предводитель кибитников скомандовал войску остановиться и задал победный пир. Больше разобрать не удается ничего; но краткое описание в Приложении А к «_Властелину_Колец_» рассказывает, как с юга пришел Эарнил и разбил их:
<<В году 1944 Король Ондохер и оба его сына, Артамир и Фарамир, пали в битве к северу от Мораннона, и враги вступили в И_т_илиэн. Но Эарнил, полководец Южной армии, одержал в Южном И_т_илиэне великую победу и разбил армию харадримов, перешедших через реку Порос. Спеша на север, Эарнил собрал все, что осталось от Северной армии и вышел к главному лагерю кибитников, когда те пировали и веселились, считая, что Гондор побежден и остается только забрать свою добычу, ураганом налетел на их лагерь и поджег повозки, выбив врага далеко из И_т_илиэна. Большая часть бежавших от Эарнила врагов сгинула в Гиблых Болотах.>>

        В Повести Лет победа Эарнила называется Битвой при Стоянке. После гибели у Мораннона Ондохера и обоих его сыновей Арвэдуи, последний король северного края, заявил свои права на корону Гондора; но притязания его были отклонены, и спустя год после Битвы при Стоянке Королем стал Эарнил. Сыном его был Эарнур, который стал последним из Королей Южной Земли и погиб в Минасе Моргул, приняв вызов Предводителя Назгyла.
        (ii) Поход Эорла

        Еще когда Э?о_т_э?од жил в своих старых местах[В местах, где они жили раньше - в Андуинских Долинах между Карроком и Ирисными Низинами, см. стр. 289.] , в Гондоре хорошо знали его как народ, которому можно доверять и от которого приходили известия обо всем, что происходило в тех местах. Люди Э?отэ?ода были потомками тех cеверян, что в былые века считались родичами дyнаданов, а в дни великих Королей этот народ был Королям союзником и пролил немало крови за Гондор. Поэтому в Гондоре в дни Эарнила II, предпоследнего из Королей Южной Земли[Причина переселения Э?отэ?ода на север приводится в Приложении А (II) к
«_Властелину_Колец_»: [праотцы Эорла] <<более всего любили равнины, лошадей и коневодство, но в те дни в средних долинах Андуина было слишком много людей, да и тень Дол-Гулдура все росла; поэтому когда они услышали о падении Короля-Чародея>> [в году 1975]<<, они стали искать себе место на Севере и загнали остатки ангмарцев на восточные склоны Гор. Во дни же Лeода, отца Эорла, его люди уже были многочисленным народом, и им снова стало тесно в их родной стране.>> Вождя переселения Э?отэ?ода звали Фрумгар; и в Повести Лет переселение датируется 1977 годом.] , очень внимательно отнеслись к тому, что Э?о_т_э?од двинулся на далекий Север.
        Новая страна Э?о_т_э?ода лежала к северу от Лихолесья, между Мглистыми горами на западе и Лесной рекой на востоке. К югу она простиралась до слияния двух коротких речек, которые называли Сизручьем {Greylin} и Долгострыем {Langwell}. Сизручей тек с Эреда Ми_т_рин {Mithrin}, Серых Гор, а Долгострый сбегал с Мглистых гор и назван так был потому, что был притоком Андуина, в Э?о_т_э?оде именовавшегося Долготоком {Langflood}[Эти реки, без названий, помечены на карте к «_Властелину_Колец_». Там показано, что у Сизручья есть два притока.] .
        После отхода Э?о_т_э?од и Гондор продолжали обмениваться гонцами; но от слияния Сизручья и Долгострыя, где стоял единственный укрепленный _бург_ Э?о_т_э?ода, и до впадения Лимлайта {Limlight} в Андуин было около четырехсот пятидесяти наших миль по прямой птичьим летом и много больше для идущего по земле; а до Минаса Тири_т_ таким же образом - восемьсот миль.
        Хроника Кириона и Эорла не сообщает ни о каких событиях до Битвы на Поле Келебранта; но из других источников можно узнать, что ход их был таков.
        Просторные земли к югу от Лихолесья, от Бурых Земель до Моря Р'yн, до самого Андуина не представлявшие собой препятствия для захватчиков с Востока, были источником постоянной заботы и беспокойства правителей Гондора. Во время Бдительного Мира[Бдительный мир продлился с 2063 года до 2460, пока Саурона не было в Дол-Гулдуре.] укрепления вдоль Андуина, особенно на западном берегу Отмелей, были заброшены и обветшали[О крепостях вдоль Андуина см. стр. 292, а об Отмелях стр. 260.] . После же этого времени Гондор атаковали одновременно и орки из Мордора, который долго оставался без присмотра, и умбарские пираты, и у Гондора не было ни людей, ни возможности укрепить рубеж Андуина к северу от Эм_и_на {Emyn} Муйл.
        Кирион стал Наместником Гондора в году 2489. Про угрозу с Севера он помнил всегда и много размышлял о том, что можно сделать, чтобы избавиться от опасности вторжения с той стороны; а силы Гондора убывали. Кирион выставил небольшие отряды в заставу на Отмелях и выслал разведчиков и лазутчиков в земли между Лихолесьем и Дагорладом. Так он вскоре узнал о том, что новый грозный противник с Востока спешно подтягивает свои силы от Моря Р'yн. Враги истребляли или угоняли на север в Лес по Бегущей остатки северян, друзей Гондора, еще живших к востоку от Лихолесья[Из приведенного выше отрывка в этом тексте (стр. 290) складывается впечатление, что после победы Калимехтара над кибитниками на Дагорладе в году 1899 северян в землях к востоку от Лихолесья больше не осталось.] . Но помочь им Кирион никак не мог, и сбор сведений тоже становился все более и более опасным; слишком часто разведчики не возвращались.
        Поэтому не раньше конца зимы 2509 года Кирион узнал о том, что готовится новое великое нашествие на Гондор: несметные полчища врагов собрались вдоль всей южной опушки Лихолесья. Вооружены они были плохо и имели мало боевых коней - лошади у них были в основном тягловой силой, потому что с собой у врагов было множество больших кибиток, как у тех кибитников, что напали на Гондор в последние дни Королей, народа, которому эти, несомненно, приходились родней. Но недостаток умения они добирали числом, насколько можно было понять.
        Тогда в отчаянии Кирион обратился мыслью к Э?о_т_э?оду и решил послать к нему гонцов. Но гонцам пришлось бы ехать через Каленар_д_он, переправиться у Отмелей и до самых Андуинских Долин пробираться через земли, за которыми уже следили и по которым рыскали бал_х_о_т_ы {Balchoth}[<<Так звали этот народ в Гондоре: этим словом, первая часть которого - от _в_естронского _балк_{balc}_, «страшный», а вторая - от синдаринского _хо_т _{hoth}_, «орда», в просторечьи называли орков.
> (Прим. Авт.) - См. статью «_хо_т» в Приложении к «_Сильмариллион_у».] . Это означало самым быстрым конным ходом около четырехсот пятидесяти миль до Отмелей и более пятисот оттуда до Э?отэ?ода, причем от Отмелей гонцам пришлось бы двигаться скрытно и большей частью по ночам, пока они не минуют тень Дол-Гулдура
{Dol Guldur}. Кирион мало надеялся на то, что его гонцы доберутся до цели. Он собрал добровольно вызвавшихся, отобрал из них шесть самых смелых и выносливых всадников и отправил их попарно с разницей в день. Каждый из них нес послание, заученное наизусть, и маленький камешек с вырезанной на нем печатью Наместников[<<Буквы --(Р-НД-Р), увенчанные тремя звездами, означали _арандур_,
«слуга короля» - наместник.>> (Прим. Авт.)] , который он должен был передать Правителю Э?о_т_э?ода в собственные руки, если доберется до его земель. Послание было адресовано Эорлу сыну Лeода, ибо Кирион знал, что тот унаследовал своему отцу некоторое время назад, в возрасте всего шестнадцати лет, и сейчас, когда ему исполнилось не больше двадцати пяти, вести, доходившие о нем до Гондора, славили его как человека великой храбрости и мудрого не по годам. И все же Кирион мало рассчитывал на то, что, даже если послание его будет получено, на него будет дан ответ. Ничто не связывало Э?отэ?од с Гондором, кроме старинной дружбы, и только ради нее Э?отэ?од должен был отправить в такую даль всю воинскую силу, которую сможет выставить. Известие о том, что бал_х_о_т_ы истребляют последних их сородичей на Юге - если только оно еще не дошло до них - могло бы придать убедительности призыву Кириона в случае, если самому Э?отэ?оду ничто не угрожает. К этой своей просьбе Кирион не прибавил ничего[<<Он не высказал еще одну свою мысль: что Э?отэ?од, как он узнал - народ беспокойный и что их северные земли слишком малы и
неплодородны, чтобы прокормить все растущее его число.>> (Прим. Авт.)] и стал собирать все силы, чтобы встретить надвигающуюся бурю. Самолично возглавив свое войско, он приготовился со всей возможной спешностью двинуть его на север в Каленар_д_он. В Минасе Тири_т_ оставался начальствовать Халлас, его сын.
        Первая пара гонцов отбыла в десятый день сyлимэ {Sulime}; и вышло так, что именно гонец из этой пары один из всех шестерых добрался до Э?отэ?ода. Это был Борондир, великий всадник из клана, который возводил свой род к одному из старшин северян, что в былые дни служил Королям[<<Имя его - Борондир Удалра_ф_
{Udalraрh}, Борондир Бесстремянный - долго упоминалось в песне
«_Ро_х_он_Ме_т_эстель_{Rochon_Methestel}_», «Всадник Последней Надежды», ибо он ехал обратно с _э?охер_ом по правую руку от Эорла, первым переправился через Лимлайт и прорубился на помощь к Кириону. Защищая своего господина, Борондир пал на Поле Келебранта, к великому горю Гондора и Э?отэ?ода, и был похоронен в Усыпальницах Минаса Тири_т_.>> (Прим. Авт.)] . Так и не узнали ничего ни об одном из остальных гонцов, кроме спутника Борондира. Он был подстрелен из засады, когда они проходили близ Дол-Гулдура, а Борондира спасли его удача и быстрый конь. Люди, выходившие из Леса, гнались за ним на север до самых Ирисных Низин и часто подстерегали по дороге, заставляя его сворачивать с прямого пути и пускаться в долгие объезды. Наконец, через пятнадцать дней, он добрался до Э?отэ?ода; последние два дня он ничего не ел и был так слаб, что едва выговорил свое послание Эорлу.
        Это было в двадцать пятый день сyлимэ. Эорл молча посовещался сам с собой; но не долго. Вскоре он встал и сказал:

- Я приду. Если Мундбург падет, то куда же нам бежать от Тьмы?
        И в знак обещания он пожал руку Борондиру.
        Тотчас же Эорл созвал совет Старейшин и начал готовиться к большому походу. Это, однако, заняло не один день, ибо надо было приготовить и собрать большое воинство и продумать управление людьми и оборону страны. В то время Э?отэ?од жил мирно и не опасался войны; когда же стало известно, что их предводитель собрался воевать далеко на Юге, могло случиться всякое. Эорл, несмотря ни на что, ясно видел, что помочь может только вся сила его войска и что он должен рискнуть всем или же отступиться и нарушить свое обещание.
        Наконец, воинство было собрано; лишь несколько сот воинов было оставлено в помощь тем, кто не годился для такого отчаянного похода по молодости лет или по старости. Наступил шестой день месяца вuрессэ {Viresse}. В этот день молча тронулся огромный _э?охер_{eohere}_, отринув страх и призвав малую надежду; ибо они не знали, что предстоит им по дороге и что ждет по окончании ее. Говорится, что Эорл повел за собой около семи тысяч всадников в полном вооружении и несколько сотен конных лучников. По правую руку от него ехал Борондир, служивший, насколько мог, проводником, так как он последним проезжал по тем местам. Однако во все время долгого пути вниз по Андуинским Долинам на их огромное войско не было совершено ни одного нападения. Люди, недобрые и добрые равно, при виде его бежали в страхе перед его мощью и великолепием. Войско проследовало на юг и прошло под большим Восточным Уступом мимо южного Лихолесья, кишевшего бал_х_о_т_ами, но не встретило ни следа людей, воинских отрядов или же разведчиков, которые попытались бы преградить ему путь или следить за его продвижением. Отчасти так было по
причине, неизвестной им, потому что это случилось уже после отбытия Борондира; но были и другие причины и силы. Ибо когда войско, наконец, подошло к Дол-Гулдуру, Эорл отвернул к западу, опасаясь черной тени и тучи, надвинувшейся с той стороны, а затем поехал в виду Андуина. Многие всадники поглядывали на запад со страхом и в надежде увидеть издалека свет Д_в_имордена {Dwimordene}, гибельной страны, которая, как рассказывали легенды их народа, по весне светится золотым светом. Сейчас же она казалась затянутой мерцающим туманом; и, к их ужасу, туман стал переползать через реку и ложиться на землю, что была перед ними.
        Эорл не остановил скачки:

- Вперед! - скомандовал он. - Другого пути нет. Мы уже проделали такой длинный путь; неужели же речной туман удержит нас от битвы?
        Подъехав ближе, они увидели, что серебристый туман оттесняет сумраки Дол-Гулдура, и скоро въехали в него, поначалу медленно и осторожно; но под покрывалом этого тумана все оказалось залито ровным светом без теней, а справа и слева их словно бы охраняли белые стены, скрывавшие и оберегавшие их.

- Похоже, Владычица Золотого Леса на нашей стороне, - сказал Борондир.

- Быть может, - отозвался Эорл. - Я же верю мудрости Феларoфа[Конь Эорла. В Приложении А (II) к «_Властелину_Колец_» сказано, что отца Эорла, Лeода, который был объездчиком диких коней, Феларoф сбросил с себя, когда тот попытался оседлать его, и так Лeод встретил свою смерть. Вирой за это Эорл назначил коню подчиняться ему до конца жизни; и Феларoф смирился, хотя никому другому, кроме Эорла, он не позволял садиться на себя. Он понимал все слова людей, и жизнь его была такой же долгой, как у человека, и таковы же были его потомки, _меарас_,
<<не носившие никого, кроме Королей Марки или их сыновей, все до самого Сполоха>>. Феларoф - слово из англо-саксонского поэтического словаря, хотя в письменной форме оно не зафиксировано: «доблестнейший, сильнейший».] . Он не чует здесь зла. Он бодр, и усталость его пропала: он рвется пойти вскачь. Да будет так! Никогда еще мне не были настолько нужны скорость и скрытность.
        И Феларoф рванулся вперед, а за ним, словно могучий ветер, последовало и все войско, но тихо, словно копыта коней не касались земли. Так, столь же свежие и полные сил, как в утро их отправления, они скакали весь тот день до ночи и следующий день; на рассвете же третьего дня поднялись с привала, и туман вдруг развеялся; и они увидели, что стоят посреди широкой степи. Справа невдалеке струился Андуин, но они почти миновали его длинную восточную излучину[<<Между устьем Лимлайта и Отмелями.>> (Прим. Авт.) - Это явно противоречит первой цитате, приведенной в Приложении В к «Истории Галадриэли и Келеборна», стр. 260, где <<Северная и Южная Отмели>> - <<два изгиба>> Андуина <<к западу>>, в северный из которых впадал Лимлайт.] , и вдали уже показались Отмели. Это было утро пятнадцатого дня вuрессэ, и войско двигалось со скоростью, о которой нельзя было и мечтать[<<В девять дней они покрыли больше пятисот миль по прямой, а их пути, вероятно, было все шестьсот. Хотя больших естественных препятствий на восточном берегу Андуина не было, земли эти большей частью были пустынны, а дороги и конные тропы, что вели
на юг, были теперь заброшены или мало хожены; скакать со всей скоростью удавалось лишь иногда, кроме того, им нужно было беречь свои силы и силы коней, потому что впереди, у самых Отмелей, они ожидали большую битву.>> (Прим. Авт.)] .


        Здесь текст обрывается примечанием о том, что дальше должно следовать описание битвы на Поле Келебранта. Описание всей этой войны есть в Приложении А (II) к
«_Властелину_Колец_»:
<<Великая орда дикарей с Северо-Востока ворвалась в Р'ованион и, выйдя из Бурых Земель, переправилась через Андуин на плотах. В это же время, случайно или умышленно, орки, которые в то время - до войны с гномами - были очень сильны, напали с Гор. Захватчики овладели Каленар_д_оном, и Кирион, Наместник Гондора, послал на север за помощью...>>

        Когда Эорл и его Всадники прибыли на Поле Келебранта,
<<северная армия Гондора была в опасности. Потерпев поражение в _В_олде {Wold}, отрезанная от юга, она отступала через Лимлайт и тут внезапно подверглась нападению орочьего войска, прижавшего ее к Андуину. Все надежды были уже утеряны, как вдруг с севера подошли Всадники, которых никто не ждал, и ударили в тыл врагам. Ход битвы тут же переменился, и врагов, безжалостно истребляя, погнали вдоль Лимлайта. Эорл повел своих воинов в погоню, и страх, летевший впереди конников Севера, был так велик, что и захватчики, вторгшиеся в _В_олд, поддались панике, и Всадники принялись охотиться за ними по равнинам Каленар_д_она.>>

        Схожее с этим, но более сжатое описание дается также в Приложении А (I, iv). Ни одно из них не дает возможности доподлинно восстановить ход битвы, но вполне ясно, что Всадники, переправившись через Отмели, затем перешли Лимлайт (см. прим. 27, стр. 313) и обрушились на тылы врага на Поле Келебранта; то, что
<<врагов, безжалостно истребляя, погнали вдоль Лимлайта>>, означает, что бал_х_о_т_ы были отброшены на юг в _В_олд.
        (iii) Кирион и Эорл

        Этому рассказу предшествует заметка о Халифириэне, самом западном из маяков Гондора вдоль Эреда Нимрайс.


        Халифириэн[Халифириэн дважды упоминается в «_Властелине_Колец_». В
«_Возвращении_Короля_» I 1, где Пиппин, едущий с Гэндальфом на Сполохе в Минас Тири_т_, восклицает, что видит огни, Гэндальф отвечает ему: <<«Зажжены маяки Гондора, Гондор просит подмоги. Разгорелась война. Смотри, вон огонь на Амоне Дuн, и пламя на Эйлена_х_е; а оттуда знак передается на запад: через Нардол, Эрелас, Мин-Риммон, Каленхад {Calenhad} к Халифириэну на границе Рохана».>> В I
3 Всадники Рохана по пути в Минас Тири_т_ проезжают через Фенмар_х_ {Fenmarch},
<<где справа от них обширные дубравы поднимались по склонам холмов под сенью мрачного Халифириэна на границе Гондора>>. См. подробную карту Гондора и Рохана во «_Властелине_Колец_».] был самым высоким из маяков, и, как и Эйлена_х_
{Eilenach}, второй из них по высоте, высился в дремучем лесу; за ним тянулось глубокое ущелье, темный Фириэн-дол {Firien-dale}, в длинном северном отроге Эреда Нимрайс, и гора эта была самой высокой горой этого отрога. Из ущелья она поднималась крутой стеной; внешние же склоны ее, особенно северный, были длинными и пологими, и на них почти до самой вершины рос лес. Вниз по склонам он становился все более густым и дремучим; наиболее - вдоль Межевого Ручья, протекавшего по ущелью, и к северу на равнинах, по которым бежал тот Ручей, впадая в Энтову Купель. Большой Западный Тракт прорезал в этом лесу длинную просеку, огибая болотистые местности, начинавшиеся за его северной опушкой; но тракт этот был проложен в старину[Это был большой нyменoрский Тракт, соединявший Два Королевства, который пересекал Изен у Изенских Бродов и Сизреку у _Т_арбада
{Tharbad}, а потом шел на север к Форносту; в других местах он называется Трактом с Севера на Юг. См. стр. 264.] , и после исчезновения Исилдура в Фириэнском лесу никто не срубил ни одного дерева, кроме Смотрителей Маяка, которым поручено было расчищать Тракт и тропу, что вела к вершине горы. Тропа эта отворачивала от Тракта возле его входа в Лес и вилась до самого верхнего края леса, где начиналась древняя каменная лестница, что вела к маяку - широкому кругу, который выложили камнями те, кто построил лестницу. Смотрители Маяка были единственными обитателями того Леса, помимо диких зверей; жили они в нескольких домиках возле верхнего края леса, но не жили там долго, если только непогода не удерживала их, а сменялись в должный срок. Большей частью они рады были возвратиться домой - не из-за диких зверей, и не злая тень былых лет лежала на Лесе; но кроме завываний ветра, криков птиц и зверей, а иногда - стука копыт коней, спешивших вскачь по Тракту, там стояла тишина, и люди сами вдруг начинали разговаривать друг с другом шепотом, словно прислушиваясь к отзвукам мощного зова, доносившегося откуда-то из
давней дали.
        Название «Халифириэн» на рохирримском языке означает «священная гора»[<<Это осовремененное произношение англо-саксонского _Хaлиг-Фирген_; точно так же Фириен-Дол {Firien-dale} - это _Фирген-Дэл_{Firgen-d?l}_, и Фириенский Лес - это
_Фирген-_в_уду_{Firgen-wudu}_.>> (Прим. Авт.) - «_Г_» в англо-саксонском слове
_фирген_, «гора», позже превратилось в звук, произносящийся как современное
«_й_» {«_y_»}.] . До прихода рохирримов гора звалась на синдарине Амон Ан_в_ар
{Anwar}, «гора трепета»; почему - того не знал в Гондоре никто, кроме, как стало впоследствии известно, правившего Короля или Наместника. Для тех немногих, что сбивались с Тракта и блуждали под сенью Леса, сам Лес казался причиной названию: на всеобщем языке он назывался Шепчущимся Лесом. В дни величия Гондора, когда сообщение между Осгилиа_т_ом {Osgiliath} и тремя башнями страны[Минас И_т_иль, Минас Анор и Ор_т_анк.] осуществлялось посредством _Палантuр_ов {_Palantiri_}, на вершине горы не было никакого маяка, ибо ни послания, ни сигналы не были нужны. Позже, когда жители Каленар_д_она стали опускаться, помощи с Севера ждали мало, войска туда не посылались, а Минасу Тири_т_ становилось все труднее удерживать рубеж Андуина и охранять его южный берег. В Анoриэне еще жило много людей, и на них лежала оборона северных путей - из Каленар_д_она и через Андуин у Кеира Андрос. Для сообщения между ними и были выстроены и установлены три самых первых маяка - Амон Дuн, Эйлена_х_ и Мин-Риммон[В другом месте, в заметке о названиях маяков, говорится, что <<полностью цепь маяков, действовавшая еще во время Войны
Кольца, возникла не раньше поселения рохирримов в Каленар_д_оне около пятисот лет тому назад; ее основным назначением было посылать известие о том, что Гондор в опасности, Рохирриму, и наоборот - что бывало реже.>>] , но на вершине Амона Ан_в_ар не было разрешено установить укрепление или маяк, хотя рубеж по Межевому Ручью от непроходимых болот и до его впадения в Энтову Купель и моста, через который Тракт выходил из Фириэнского леса на запад, считался охраняемым.


        Во дни Наместника Кириона случилось большое нападение бал_х_о_т_ов, которые, объединившись с орками, перешли через Андуин в _В_олд и начали завоевывать Каленар_д_он. От этой смертельной опасности, грозившей Гондору гибелью, страну спас приход Эорла Юного и его рохирримов.
        Когда война закончилась, все гадали, как же Наместник наградит Эорла и какую честь пожалует ему; ожидали, что в Минасе Тири_т_ будет устроено великое празднество, на котором это и откроется. Но Кирион был верен лишь самому себе. Когда поредевшая гондорская армия возвращалась на юг, Кириона сопровождали Эорл и э?оред[Согласно заметке об устроении Рохиррима, _э?оред_ <<не имел постоянной численности, но в Рохане этим словом называли только отряд Всадников, полностью подготовленный к войне, людей, служивших временно, а в некоторых случаях - постоянно, в Войске Короля. Любое значительное число таких воинов, объединившихся в отряд для упражнений или несения службы, называлось _э?оред_ом. Но после восстановления Рохиррима и перестройки его армии в дни Короля Фолк_в_айна {Folcwine}, за сто лет до Войны Кольца, «полным _э?оред_ом» в боевом порядке стал называться отряд, насчитывающий не менее 120 человек со Старшиной и являющийся одной сотой частью Полного Призыва Всадников Марки, не включавшего в себя Королевскую Дружину.>> [_Э?оред_, с которым Э?омер преследовал орков в
«_Двух_Твердынях_» III 2, насчитывал 120 Всадников: Леголас издалека насчитал
105, а Э?омер сказал, что пятнадцать человек пали в бою с орками.] <<Такое войско, разумеется, не выезжало на войну за пределы Марки целиком; но заявление
_Т_eодена о том, что в такой великой опасности он может возглавить в походе десять тысяч Всадников («_Возвращение_Короля_» V 3), наверняка было обоснованным. Рохиррим со времен Фолк_в_айна вырос в числе, а до нападения Сарумана Полный Призыв, вероятно, состоял из более, чем двенадцати тысяч Всадников, чтобы Рохан ни в каком случае не остался полностью без обученных защитников. На самом деле, из-за потерь в войне на западе, невыдержанности воинов Призыва и угрозы с Севера и с Востока _Т_eоден вывел войско лишь в шесть тысяч копий, хотя и это был самый значительный из записанных в истории походов Рохиррима со времен прихода Эорла.>> Полный призыв кавалерии назывался
_э?охер_ом (см. прим. 49). Эти слова, так же как и _Э?отэ?од_, разумеется, англо-саксонские по форме, поскольку так везде переводится исконный язык Рохана (см. выше прим. 6): в них первой частью служит корень _эох_, «конь». _Э?оред, э?ород_ - это зафиксированное в источниках англо-саксонское слово, вторая часть которого происходит от _рaд_, «скачка, езда верхом»; в слове «_э?охер_» вторая часть - _хере_{here}_, «войско, воинский отряд». В слове «_Э?отэ?од_» «т_eод_»
{_theod_} означает «народ» или «страна», и слово это обозначает как самих Всадников, так и их страну. (Англо-саксонское «_эорл_» в имени Эорла Юного не имеет никакого отношения к этому корнюiv.) ivПоскольку этот «_эорл_» происходит от другого корня: eorl >erl, _earl_: старо-англ. «благородный, предводитель, князь», в поэтической речи также «муж» и «храбрец». Ср. в старо-шведском erl; старо-норв. arl (скандинавск. рунич. erilaz) «благородный, князь».] Всадников Севера. Они подъехали к Межевому Ручью, и Кирион обратился к Эорлу, сказав:

- Прощай же, Эорл сын Лeода. Я вернусь к себе домой, где многие дела требуют моего участия. Каленар_д_он я покамест вручаю твоей заботе, если ты не спешишь вернуться в свою страну. Через три месяца здесь же мы встретимся с тобой снова, и тогда посовещаемся.

- Я прибуду, - ответил Эорл; и так они расстались.
        Как только Кирион вернулся в Минас Тири_т_, он призвал к себе нескольких самых верных своих слуг:

- Отправляйтесь в Шепчущийся Лес, - сказал он им. - Там возобновите древнюю тропу на Амон Ан_в_ар. Она давно заросла; но начало ее и сейчас отмечено стоячим камнем близ Тракта, там, где северная опушка леса смыкается над ним. Тропа сворачивает то туда, то сюда, но у каждого поворота стоит стоячий камень. По этим камням вы выйдете к верхнему краю леса и увидите каменную лестницу, ведущую вверх. Дальше идти я вам запрещаю. Сделайте все это быстро, как сможете, и возвращайтесь ко мне. Леса не рубите; лишь расчистите путь, чтобы смогли подняться несколько человек. Отворот у Тракта оставьте укрытым, чтобы не искушать никого пройти по тропе передо мной. Никому не говорите, куда вы идете, и что там делали. Если будут спрашивать, отвечайте, что Господин Наместник велел приготовить место для его встречи с Предводителем Всадников.
        Когда подошел срок, Кирион со своим сыном Халласом, Господином Дол-Амро_т_а и двумя другими своими советниками тронулся в путь; и на мосту через Межевой Ручей они встретились с Эорлом. С ним были трое из его старших воевод.

- Поедемте к месту, что я приготовил, - сказал Кирион.
        И они оставили отряд Всадников на мосту, а сами повернули обратно по тенистому Тракту и доехали до стоячего камня. Там они спешились и оставили с конями сильный отряд гондорской стражи; и Кирион, встав у камня, обратился к своим спутникам и сказал:

- Я иду на Гору Трепета. Идите со мной, если хотите. Я беру с собой оруженосца, и оруженосца для Эорла, которые понесут наше оружие; остальные безоружными пойдут засвидетельствовать наши слова и дела на высокой святыне. Тропа для нас приготовлена, хотя никто не проходил по ней с тех пор, как прошли мой отец и я.
        И Кирион повел Эорла между деревьями, а остальные пошли за ним; и миновав первую веху, они стали идти молча и чутко, словно не желая ничем нарушать тишину. Так они вышли, наконец, к верху склона горы, прошли через кольцо белых берез и увидели каменную лестницу, уходящую к вершине. После лесного сумрака солнце показалось им ярким и жарким, ибо был месяц yримэ {Urime}; вершина же Горы была зелена, словно еще стоял месяц лoтессэ {Lotesse}.
        У подножия лестницы заросшие мхом камни сложились в подобие скамьи. Там путники посидели немного, пока, наконец, Кирион не поднялся и не принял у своего оруженосца белый жезл власти и белую мантию Наместников Гондора. Затем, встав на первую ступень лестницы, он нарушил молчание, сказав тихо, но четко:

- Ныне объявляю, что властью Наместников Королей я решил предложить в безвозмездный дар Эорлу сыну Лeода, Правителю Э?отэ?ода, в знак признания доблести его народа и помощи паче всех чаяний, оказанной им Гондору в час крайней нужды, все обширные земли Каленар_д_она от Андуина до Изена {Isen}. Там, буде он пожелает, он станет королем, и его потомки после него, и народ его станет проживать там свободно, доколе продлится власть Наместников и пока не вернется Великий Король[<<Так в дни Наместников всегда говорилось во всех торжественных речах, хотя во время Кириона, двенадцатого Правящего Наместника, это выражение уже стало формулой, в которую верили очень немногие.>> (Прим. Авт.
] . Ничьей воли да не будет над ними, кроме их собственного закона и воли, за исключением лишь одного: они должен жить в вечной дружбе с Гондором, и враги Гондора да будут их врагами, пока стоят обе наши страны. Но тот же закон вменяется и народу Гондора.
        Тогда поднялся Эорл, но не сразу смог заговорить. Он был поражен великой щедростью дара и благородством его предложения; и прозрел мудрость Кириона и как правителя Гондора, стремящегося защитить то, что осталось от его страны, и как друга Э?отэ?ода, нужды и тяготы которого он прекрасно знал. Ибо Э?отэ?од стал народом слишком многочисленным для своей страны на Севере и давно уже мечтал вернуться на юг, на давнюю родину, но страх Дол-Гулдура не пускал его. В Каленар_д_оне же у него было бы простора более, чем достаточно, и от теней Лихолесья ?от?од будет далеко.
        Но помимо мудрости и учтивости Эорл и Кирион в тот час были движимы великой дружбой, связавшей воедино их народы, и любовью друг к другу, любовью двух настоящих мужчин. У Кириона это была любовь мудрого отца, состарившегося в заботах мира, к сыну, полному сил и надежд юности; Эорл же в Кирионе видел высочайшего и благороднейшего человека из тех, кого он знал, осененного величием Людских Королей былых времен.
        Наконец, когда все эти мысли пронеслись в душе Эорла, он заговорил, сказав:

- Господин Наместник Великих Королей! Дар, предложенный тобой мне и моему народу, я принимаю. Он намного превосходит любую награду, которую могли снискать наши дела, когда бы сами те дела не были вольным даром дружбы. Теперь же дружбу эту я запечатлю клятвой, которая не забудется вовеки.

- Тогда взойдем к высокой святыне, - сказал Кирион, - и перед этими свидетелями принесем подобающие клятвы.


        И Кирион с Эорлом пошли вверх по лестнице, а остальные за ними; и когда они поднялись на вершину, то увидели широкий круг ровной земли, не огороженный ничем; у восточного же края его был насыпан невысокий курган, поросший белыми цветами _альфирин_а[_Альфирин_: _симбельм_и_не_{simbelmune}_ с курганов Королей под Эдорасом и _уйлос_ы, которые Туор видел в долине Гондолина в Былые Дни
{Elder Days}; см. стр. 55, прим. 27. В песне, которую Леголас пел в Минасе Тири_т_ («_Возвращение_Короля_» V 9), название _альфирин_, скорее всего, означает другой цветок: <<И золотыми колокольчиками маллос и альфирин / В лебеннинских лугах.>>] , и клонящееся к западу солнце золотило их своими лучами. Правитель Дол-Амро_т_а, возглавлявший свиту Кириона, подошел к кургану и увидел на траве перед ним черный камень, не тронутый ни мхом, ни непогодой; и на камне были вырезаны три буквы. Он спросил Кириона:

- Так это могила? Какой же великий человек лежит здесь?

- Разве ты не прочел буквы? - спросил Кирион.

- Прочел, - ответил Князь[<<Такой титул носил Князь Дол-Амро_т_ский. Его предки получили этот титул от Элендила, с которым они были в родстве. Они были из семьи Верных, которые уплыли из Нyменoра перед Низвержением и поселились в земле Белфалас между устьями Ринглo и Гилрайна, поставив крепость на высоком мысу Дол-Амро_т_, названном так в честь последнего Короля Лориэна.>> (Прим. Авт.) - В другом месте (стр. 248) говорится, что, согласно традиции этого дома, первым Властителем Дол-Амро_т_а был Галадор (ок. 2004-2129 Третьей Эпохи), сын Имразoра Нyменoрца, жившего в Белфаласе, и эльфийской госпожи Ми_т_реллас {Mithrellas}, одной из спутниц Нимродэли. Процитированный выше отрывок, видимо, предполагает, что эта семья Верных обосновалась в Белфаласе, построив крепость в Дол-Амро_т_е перед Низвержением Нyменoра; если это так, то эти два утверждения можно согласовать, предположив, что ветвь Князей и само их поселение насчитывают более двух тысяч лет до времен Галадора и что Галадор называется первым Властителем Дол-Амро_т_а потому, что именно в его время - после того, как в 1981 году утонул Амро_т_ -
Дол-Амро_т_ получил свое название. Другая трудность заключается в том, что Адрахиль Дол-Амро_т_ский, явно предок Адрахиля отца Имрахиля, Властителя Дол-Амро_т_а во время Войны Кольца, был военачальником Гондора в битве с кибитниками в году 1944 (стр. 293-4); но можно предположить, что этот первый Адрахиль в то время не звался «Дол-Амро_т_ским». Эти объяснения, в общем вполне вероятные, предпринятые, чтобы сохранить целостность, кажутся мне менее правдоподобными, чем то, что существовали две различные и независимые «легенды» о происхождении Властителей Дол-Амро_т_а.] , - и потому дивлюсь; буквы эти -
«_ламбе_», «_андо_» и «_ламбе_», но ведь могилы Элендила нет, а после него имени этого никто не брал.[<<Это были буквы 'ламбе', 'андo', 'ламбе' (Л-НД-Л), составлявшие без огласовок имя Элендила, которые были его знаком и вырезались на его печатях.>> (Прим. Авт.)]

- Однако же это его могильный курган, - ответил Кирион, - и от него исходит тот трепет, что витает над этой горой и в лесах под ней. От Исилдура, насыпавшего этот курган, к Менельдилу, его наследнику, всему роду Королей и всему роду Наместников до меня самого переходит исилдурово веление, по которому курган этот сохранялся в тайне. Ибо Исилдур сказал: «Вот сердце Южного Королевства[<<Амон Ан_в_ар действительно был самой высокой точкой, близкой к середине линии, проведенной от устья Лимлайта к южной оконечности мыса Тол Фалас; и расстояние от нее до Изенских Бродов было равным расстоянию до Минаса Тири_т_.>> (Прим. Авт.)] , и здесь да покоится память Элендила Верного в призрении Валаров, и доколе стоит Королевство, Гора эта будет святыней, и никто да не тревожит ее покоя и тишины, кроме наследников Элендила». Я привел вас сюда, чтобы клятвы, принесенные здесь, стали священнейшими для нас и для наших наследников с обеих сторон.
        И все пришедшие постояли некоторое время, склонив головы, пока Кирион не сказал Эорлу:

- Если ты готов, то принеси свою клятву так, как считаешь должным по обычаям твоего народа.
        Тогда Эорл вышел вперед и, взяв у своего оруженосца копье, воткнул его в землю. Затем он обнажил меч и подбросил его так, что тот засверкал на солнце, поймал снова, сделал шаг и опустил клинок на курган, не выпустив из руки. Потом громким голосом принес он Клятву Эорла. На наречии Э?отэ?ода сказал он то, что на всеобщий язык переводится так[<<Хотя и не совсем так; потому что он говорил старинными словами, в стихах и с принятыми у рохирримов торжественными оборотами, в которых Эорл был весьма искусен.>> (Прим. Авт.) - Другой версии Клятвы Эорла, помимо той, что приведена в этом тексте на всеобщем языке, по-видимому, не существует.] :
        Слушайте, все народы, не склонившиеся перед Тенью с Востока; дарованием Правителя Мундбурга мы станем жить в стране, что он называет Каленар_д_оном, и потому я клянусь своим именем и именем Э?отэ?ода Севера, что между нами и Великим Народом Запада будет дружба отныне и вовеки; их враги будут нашими врагами, их заботы - нашими заботами, и какое бы зло, угроза или урон ни были нанесены им, мы станем помогать им до последней капли нашей крови. Эта клятва перейдет к моим наследникам, всем, что будут после меня жить в нашей новой земле, и да хранят они эту клятву с нерушимой верностью, дабы Тень не пала на них, и не легло на них проклятие.
        И Эорл вложил меч в ножны, поклонился и отошел к своим воеводам.
        Кирион ответил ему. Встав во весь рост, он положил руку на курган, а в правой руке поднял белый жезл Наместников и произнес слова, наполнившие тех, что слышали их, благоговением. Ибо когда он встал, солнце, пламенея, опускалось к западу, и показалось, что его белое одеяние - из огня; и поклявшись, что Гондор будет связан теми же узами дружбы и помощи в тяготах, Кирион возвысил голос и произнес на квенья:
        Ванда сина термарува Эленно-Нoрео алькар {alcar} эньялиэн ар Элендил Ворондо ворон_в_э {voronwe}. Наи тирувантес и хaрар махалмассен ми Нyмен ар И Эру И ор илье {ilye} махалмар эа {ea} теннойо.
        и повторил на всеобщем языке:
        Клятва сия зиждется в память славы Страны Звезды и верности Элендила Верного в призрении сидящих на престолах на Западе и Единого, Кто вовеки превыше всех престолов.[<<_Ванда_: «клятва, обет, торжественное обещание». _Тер-марува_:
_тер_ «через, сквозь; про-», _мар-_ «стоять, быть установленным, покоиться»
{abide}; буд. вр. _Эленна-Нoрео_: Р.П., определяемое - _алькар_, «кого? чего?» -
«_Эленна-Нoре_», «земли/страны, названной “Обращенная к Звездам (или Звезде)”«.
_Алькар_: «слава». _Эньялиэн_: _эн-_ «снова, вновь, опять; воз-», _ял-_ «зов, призыв», в неопр. (или герундиальной) ф.; _эн-ялиэ_{en-yalie}_, здесь в Д.П.
«вос-поминанию, в-зыванию», но управляет прямым дополнением _алькар_: поэтому -
«дабы воззвать или «утвердить в памяти» славу». _Ворондо_: Р.П. от _воронда_,
«стойкий в верности союзу, держащий слово или клятву, верный»; прилагательные, использующиеся как «титулы» или часто употребляемые в качестве атрибута имени, помещаются после имени, и, как правило, в квенья в случае склонения имени с приложением склоняется только последнее.>> [Другой вариант приводит прилагательное _вoримо_, Р.П. от _вoрима_, с тем же значением, что и _воронда_.]
<<_Воронвэ_: «стойкость, верность, преданность», дополнение к _эньялиэн_. _Наи_:
«будь так, что; пусть будет так, что»; _наи_тирувантес_: «пусть будет так, что (они) увидят/присмотрят/сохранят это», т.е. «да сохранят ее» (_-нте_ - флексия III л. мн.ч., где действующее лицо не обозначено прежде). _И_хaрар_: «те, что восседают». _Махалмассен_: мн.ч. эссива от _махалма_, «престол, трон». _Ми_: предлог местонахождения, «в». _Нyмен_: «Запад». _И_Эру_И_: «Единый (Один), Который». _Эa_: «есть». _Теннойо_: _тенна_ «до тех пор, пока», _ойо_
«бесконечно»; _теннойо_ «навеки».>> (Прим. Авт.)]
        Такой клятвы не слышали в Средиземье с тех пор, как сам Элендил присягал на верность союзу с Гил-Галадом {Gil-galad} Королем Эльдара[<<И не слышали, пока не вернулся Король Элессар и не возобновил на том же месте договор с Королем Рохиррима Э?омером, потомком Эорла в восемнадцатом колене. Только Королю Нyменoра разрешалось призывать в свидетели Эру, и только в самых важных и торжественных случаях. Ветвь Королей оборвалась на Ар-_Ф_аразoне {Ar-Pharazon}, который погиб в Низвержении; но Элендил Воронда происходил от Тар-Элендила, четвертого Короля, и считался по праву предводителем Верных, которые не участвовали в отпадении Королей и были сохранены от гибели. Кирион был Наместником Королей, происходивших от Элендила, и во всех делах Гондора имел как регент всю полноту их власти - пока не вернулся бы Король. И все же клятва Кириона поразила тех, кто слышал ее, и наполнила их священным трепетом; и только такая клятва, произнесенная над священным курганом, подобала святости места, на котором она была принесена.>> (Прим. Авт.) - Прозвание Элендила «Воронда»,
«Верный», имеющееся также в Клятве Кириона, в этом примечании первоначально было написано как «Воронвэ», каковое слово в Клятве является существительным, означающим «верность, преданность». Но в Приложении А (I, ii) к
«_Властелину_Колец_» Мардил, первый Правящий Наместник Гондора, назван <<Мардил Воронвэ «Верный»>>, и эльфа, который в Первую Эпоху провел Туора из Виньямара, звали Ворон_в_э {Voronwe}, что в Словаре к «_Сильмариллион_у» я перевел также как «Верный».] .
        Когда все было свершено и опустились вечерние сумерки, Кирион и Эорл со своими спутниками молча сошли в лагерь у Межевого Ручья, где для них были приготовлены шатры. После трапезы Кирион и Эорл с Князем Дол-Амро_т_ским и Э?омундом
{Eomund}, старшим воеводой войска Э?отэ?ода, сели и установили границы власти Короля ?от?ода и Наместника Гондора.
        Границы страны Эорла были означены такие: к западу от реки Ангрен до ее слияния с Адорном и оттуда к северу до внешних рубежей Ангреноста, а оттуда к западу и к северу вдоль опушки Леса Фангорна до реки Лимлайт; и эта река была ее северной границей, ибо на земли за нею Гондор не имел притязаний[См. первый отрывок в Приложении В к «Истории Галадриэли и Келеборна», стр. 260.] . На востоке ее границами были Андуин и западный выступ Эм_и_на Муйл до болот в Устьях Оно_д_лo
{Onodhlo}, а за этой рекою - поток Гланхuр, протекавший через Ан_в_арский Лес и впадавший в Оно_д_лo; на юге же ее границей был Эред Нимрайс до самого конца его северного отрога; но все долины и ущелья, выходившие к северу, также отходили к Э?отэ?оду, равно как и земли к югу от Хи_т_аэглира {Hithaeglir}, лежавшие между реками Ангрен и Адорн[<<Эти названия даны на синдарине, как они употреблялись в Гондоре; но многие новые названия были даны Э?отэ?одом, который изменял старые названия так, чтобы они подходили к их языку, или давал свои. В повествовании
«_Властелина_Колец_» используются большей частью названия на рохирримском языке. Так, Ангрен = Изенv; Ангреност = Изенгард {Isengard}; Фангорн (название, которое также встречается) = Энтский Лес; Оно_д_лo = Энтова Купель {Entwash}; Гланхuр = Межевой Ручей {Mering Stream} (оба названия означают «пограничная река».>> (Прим. Авт.) - Название реки Лимлайт имеет свои сложности. Существуют две версии текста и заметка, связанная с ним; по одной версии синдаринское название этой реки было _Лимли_х _{Limlich}_, и в роханском языке оно превратилось в
_Лимлихт_{Limliht}_ («осовремененный вид» - _Лимлайт_{Limlight}_). Во второй, более поздней версии _Лимли_х по загадочным причинам переделано в _Лимлихт_, и это становится его синдаринской формой. В другом месте (стр. 281) синдаринское название этой реки - _Лимлай_т _{Limlaith}_. Принимая во внимание эту неопределенность, в тексте я дал название _Лимлайт_{Limlight}_. Каким бы ни было первоначальное синдаринское название, ясно по крайней мере то, что роханская его форма была переделкой, а не переводом и что значение его было неизвестно - хотя в заметке, написанной много раньше, чем все вышеприведенное, говорится, что название _Лимлайт_{Limlight}_ было частичным переводом эльфийского _Лимлинт_,
«быстро-светлая». Синдаринские названия Энтовой Купели и Межевого Ручья встречаются только здесь; с Оно_д_лo ср. _Онодрим_, _эн_и_д_{enyd}_, «энты» («_Властелин_Колец_», Приложение Е, «О других народах»). vIren, Isen, Isern
>iren (yzen) = совр. англ. _iron_, «железный». Именно поэтому Изенгард повсюду произносится через «з», хотя пишется через «s». Ср. нем. Eisen («айзен»),
«железо».] .
        Во всех этих землях под управлением Гондора оставалась лишь крепость Ангреност, в которой стояла третья из Башен Гондора, неприступный Ор_т_анк {Orthanc}, где хранился четвертый из Палантuров южных земель. В дни Кириона Ангреност еще охранялся гондорской стражей; но та превратилась в горстку поселенцев под началом Старшины, чей пост передавался по наследству; а ключи от Ор_т_анка были у Наместника Гондора. «Внешними рубежами» Ангреноста, упомянутыми в описании границ страны Эорла, были стена и ров длиной около двух миль к югу от ворот Башни, тянувшиеся между двумя холмами, которыми оканчивались Мглистые горы; за ними лежали пашни жителей крепости.
        Было также решено, что Великий Тракт, который тогда проходил через Анoриэн и Каленар_д_он к А_т_раду {Athrad} Ангрен, Изенским Бродам[А_т_рад Ангрен: см. стр. 264, где синдаринским названием Изенских Бродов дается Э_т_райд {Ethraid} Энгрин. Представляется, что существовали одновременно формы названия Брода (Бродов) и в единственном, и во множественном числах.vi viОчевидно, только на синдарине. В _в_естроне (современном английском) фигурирует только форма множественного числа.] , а оттуда на север в Арнор, должен быть в мирное время открыт для путников обоих народов беспрепятственно, а уход за ним от Межевого Ручья и до Изенских Бродов ложится на ?от?од.
        По этому соглашению к стране Эорла отошла лишь небольшая часть Ан_в_арского Леса к западу от Межевого Ручья; Кирион установил, что Гора Ан_в_ар теперь - святыня обоих народов, и охрану и уход за ней должны отныне разделять и Эорлинги, и Наместники. Позже, когда Рохиррим вырос в числе и силе, а Гондор увядал и испытывал растущую угрозу с Востока и с Моря, дозор на Ан_в_аре состоял целиком из жителей Остфолда {Eastfold}, а лес по обычаю стал частью владений Королей Марки. Гору рохирримы называли Халифириэном, а Лес - Фириэнхольтом[В других местах этот лес повсюду называется Фириэнским Лесом (сокращение от
«Халифириэнский Лес»). «Фириэнхольт» - слово, встречающееся в англо-саксонской поэзии (_фиргенхольт_) - обозначает то же самое: «горный лес». См. прим. 33.] .
        Позже день Принесения Клятв стал считаться первым днем нового королевства, днем, когда Эорл принял титул Короля Марки Всадников. Но на деле прошло еще некоторое время, прежде чем рохирримы вступили во владение своей новой землей, и всю свою жизнь Эорл звался еще Предводителем Э?отэ?ода и Королем Каленар_д_она. Словом
«Марка» обозначалось пограничье, особенно служащее оборонным рубежом для внутренних земель страны. Синдаринские названия «Рохан» - Марка - и «рохиррим» - ее жители - ввел Халлас, сын и наследник Кириона, но их часто употребляли не только в Гондоре, но и в Э?отэ?оде[<<Настоящей формой их было
«_Ро_х_анд_{Rochand}_» и «_Ро_х_uр-рим_{Rochir-rim}_», а в гондорских летописях они писались как «_Ро_х_анд_{Rochand}_», или «_Ро_х_ан_{Rochan}_», и
«_Ро_х_иррим_{Rochirrim}_». В этих словах содержится синдаринский корень _ро_х
_{roch}_, «конь», перевод корня _э?о-_ в слове _Э?отэ?од_ и многих именах рохирримов>> [см. прим. 3]<<. В слове «_Ро_х_анд_» добавлено синдаринское окончание _-нд_(-анд,_-енд,_-онд)_; оно обычно использовалось в названиях местностей или стран, но в разговорной речи _-д_ обычно опускалось, особенно в длинных названиях, как, например, _Календар_д_он_, _И_т_илиэн_, _Ламедон_ и др. Слово «_Ро_х_иррим_» - это калька с «_э?о-хере_», слова, которым в _Э?отэ?од_е назывался полный призыв кавалерии во время войны; оно образовано от _ро_х +
_хuр_, синдаринск. «повелитель, начальник» (что никак не связано с>>
[англо-саксонским словом] <<_хере_). В названиях народов синдаринское _рим_,
«множество людей» (квенийск. _римбэ_{rimbe}_), обычно использовалось для образования коллективного множественного числа, как в словах
_Эле_д_рим_{Eledhrim}_ (_Э_д_ельрим_{Edhelrim}_), «все эльфы, эльфство»,
_Оно_д_рим_, «народ энтов», _Ного_т_рим_{Nogothrim}_, «все гномы, гномство». В языке рохирримов был звук, представленный здесь как «_х_ {_ch_}» (задний щелевой, как _ch_ в валлийском), и хотя он нечасто встречался в середине слов между гласными, его произношение не представляло для них труда. Но во всеобщем языке такого звука не было, и, говоря на синдарине, в котором он встречался очень часто, жители Гондора, за исключением ученых, в середине слов произносили его как «х {_h_}», а в конце слов, где правильный синдарин требовал особого нажима - как «к {_k_}». Так появились названия _Рохан_{Rohan}_ и
_Рохиррим_{Rohirrim}_ в том виде, в каком они употребляются во
«_Властелине_Колец_».>> (Прим. Авт.)] .
        На следующий день после принесения Клятв Кирион и Эорл обнялись и с сожалением простились, ибо Эорл сказал:

- Господин Наместник, меня ждет множество спешных дел. Ныне эта земля свободна от врагов; но враги не истреблены под корень, и за Андуином и под сенью Лихолесья таятся опасности, неведомые нам. Накануне вечером я выслал гонцов на север, смелых и опытных всадников, в надежде, что хоть один из них доберется до моего дома раньше меня. Ибо теперь мне нужно возвращаться; моя земля оставлена на попечении немногих слишком юных и слишком старых; а в таком большом путешествии нашим женщинам и детям с тем скарбом, который мы не сможем бросить, нужна будет охрана; и пойдут они только за самим Предводителем Э?отэ?ода. Я оставлю здесь столько сил, сколько смогу, почти половину всего войска, стоящего сейчас в Каленар_д_оне. Здесь остаются также отряды конных лучников, готовые отправиться туда, где будет нужда в них, если вражеские шайки еще станут рыскать по этой земле; но главная сила будет на северо-востоке охранять все те места, где бал_х_о_т_ы переправлялись из Бурых Земель через Андуин; ибо там сохраняется величайшая опасность, и моя величайшая надежда, если я вернусь - провести через эти переправы мой народ в
его новую страну с наименьшими потерями и тяготами. Я говорю «если я вернусь»: но будь уверен, что я вернусь, дабы исполнить свою клятву, если только несчастье не постигнет нас, и я не погибну вместе с моим народом на долгом пути. Ибо путь наш ляжет по восточному берегу Андуина в тени Лихолесья и через саму долину в тени горы, которую вы называете Дол-Гулдур. На западном берегу нет пути для всадников и для множества людей и повозок, даже если бы Горы и не кишели орками; и никто, ни во множестве, ни малым числом, не пройдет через Д_в_иморден, где живет Белая Хозяйка, плетущая сети, непроходимые ни для одного смертного[Эорла, похоже, не убедил знак доброй воли Белой Хозяйки; см. стр. 299.] . Я пойду восточным путем, так же, как вышел к Келебранту; и пусть те, кого мы призывали в свидетели наших клятв[viiСовпадение названия народа «Северяне» со славянским племенем северян, живших в IX-X вв. «на восточном берегу среднего Днепра, по Десне с ее притоками» (С.Г.Пушкарев,
_«Обзор_русской_истории»_, стр. 14) следует считать случайным. В оригинале -
{Northmen}. <<_Эйленаэр_ - это название донyменoрского происхождения, очевидно, связанное с названием _Эйлена_х.>> (Прим. Авт.) - Согласно заметке о маяках,
«Эйлена_х_» было <<возможно, иноязычным названием, не синдаринским, не нyменoрским и не на всеобщем языке. <...> И Эйлена_х_, и Эйленаэр были примечательны. Эйлена_х_ был самой высокой точкой Дрyаданского Леса. Он был виден далеко с запада, и его назначением в дни маяков было передавать предупреждение с Амона Дuн; но он не годился для большого сигнального огня, поскольку на его крутой вершине для этого было недостаточно места. Поэтому следующий маяк к западу был назван Нардол, «огонь-вершина»; он находился на высоком обрыве, который изначально был частью Дрyаданского Леса, но позже рабочие каменоломен, находившихся в Камневозной Долине, обезлесили его. Нардол охраняла стража, которая защищала также и каменоломни; этот маяк всегда был снабжен топливом, и при необходимости на нем можно было разжечь огонь, который в ясную ночь был виден до самого последнего маяка, Халифириэна, в ста двадцати милях к западу.>> В той же заметке говорится, что <<Амон Дuн, «молчаливая гора», вероятно, самый старый маяк из всех, первоначально - укрепленный форпост Минаса Тири_т_, откуда был виден его огонь, форпост,
охранявший проход в Северный И_т_илиэн с Дагорлада и пресекавший все попытки врагов переправиться через Андуин у Каира Андрос или вблизи от него. Почему его так назвали, нигде не записано. Возможно, потому, что это была одиноко стоящая голая и скалистая гора, выдающаяся и обособленная от поросших дремучими лесами гор Дрyаданского Леса (Та_в_ар-ин-Дрyэдайн {Tawar-in-Druedain}), на которую редко забирались люди, звери или птицы.>>] vii, сохранят нас. Расстанемся в надежде! Даешь ли ты мне разрешение отбыть?

- Воистину, даю, - ответил Кирион, - ибо вижу теперь, что иначе быть не может. Вижу, что из-за опасности, в которой оказались мы, я обратил мало внимания на опасности, с которыми пришлось встретиться тебе, и мало почтил то чудо, каким ты преодолел безнадежно долгие лиги пути с Севера. Недостаточной кажется мне теперь та награда, которую я с радостью и от полноты сердца предложил тебе за наше избавление. Но я верю, что слова моей клятвы, которых не прозревал я, пока не произнес, сошли с моих уст не напрасно. Так расстанемся же в надежде!
        Как заведено в Хрониках, лишь часть из того, что здесь вложено в уста Кириона и Эорла, было произнесено при их расставании и передумано в их беседе накануне ночью; но точно, что при расставании Кирион сказал о вдохновенности своей клятвы свыше, ибо он был человеком, лишенным гордыни и обладавшим великой смелостью и щедростью духа, благороднейшим из Наместников Гондора.
        (iv) Завет Исилдура

        Говорится, что когда Исилдур вернулся с Войны Последнего Союза, он некоторое время оставался в Гондоре, обустраивая страну и наставляя своего племянника Менельдила, прежде чем отбыть на царствие в Арнор. С Менельдилом и еще несколькими верными соратниками он совершил объезд границ всех земель, на которые Гондор заявил свои права; и по возвращении с северной границы в Анoриэн они подъехали к высокой горе, называвшейся тогда Эйленаэр; а после того - Амон Ан_в_ар, Гора Трепета[viiСовпадение названия народа «Северяне» со славянским племенем северян, живших в IX-X вв. «на восточном берегу среднего Днепра, по Десне с ее притоками» (С.Г.Пушкарев, _«Обзор_русской_истории»_, стр. 14) следует считать случайным. В оригинале - {Northmen}. <<_Эйленаэр_ - это название донyменoрского происхождения, очевидно, связанное с названием _Эйлена_х.>> (Прим. Авт.) - Согласно заметке о маяках, «Эйлена_х_» было <<возможно, иноязычным названием, не синдаринским, не нyменoрским и не на всеобщем языке. <. .> И Эйлена_х_, и Эйленаэр были примечательны. Эйлена_х_ был самой высокой точкой Дрyаданского Леса. Он был виден далеко с
запада, и его назначением в дни маяков было передавать предупреждение с Амона Дuн; но он не годился для большого сигнального огня, поскольку на его крутой вершине для этого было недостаточно места. Поэтому следующий маяк к западу был назван Нардол, «огонь-вершина»; он находился на высоком обрыве, который изначально был частью Дрyаданского Леса, но позже рабочие каменоломен, находившихся в Камневозной Долине, обезлесили его. Нардол охраняла стража, которая защищала также и каменоломни; этот маяк всегда был снабжен топливом, и при необходимости на нем можно было разжечь огонь, который в ясную ночь был виден до самого последнего маяка, Халифириэна, в ста двадцати милях к западу.>> В той же заметке говорится, что <<Амон Дuн,
«молчаливая гора», вероятно, самый старый маяк из всех, первоначально - укрепленный форпост Минаса Тири_т_, откуда был виден его огонь, форпост, охранявший проход в Северный И_т_илиэн с Дагорлада и пресекавший все попытки врагов переправиться через Андуин у Каира Андрос или вблизи от него. Почему его так назвали, нигде не записано. Возможно, потому, что это была одиноко стоящая голая и скалистая гора, выдающаяся и обособленная от поросших дремучими лесами гор Дрyаданского Леса (Та_в_ар-ин-Дрyэдайн {Tawar-in-Druedain}), на которую редко забирались люди, звери или птицы.>>] . Это было возле самой середины земель Гондора. Они проложили тропу сквозь чащобу по северному склону той горы и так вышли на ее вершину, зеленую и безлесную. Там они расчистили место и на восточном краю насыпали курган; в том кургане Исилдур захоронил шлем, который носил с собой. Потом он сказал:

- Вот могила и память Элендилу Верному. Здесь будет выситься она посреди Королевства Юга в призрении Валаров, покуда будет стоять Королевство; и место это будет святыней, которую никто да не осквернит. Пусть ни один человек не потревожит его тишины, кроме наследника Элендила.
        От порога леса и до венца горы они соорудили каменную лестницу; и Исилдур сказал:

- По этой лестнице пусть не восходит никто, кроме Короля и тех, кого он возьмет с собой, если позволит им следовать за ним.
        Затем все бывшие там поклялись сохранить все в тайне; Исилдур же дал Менельдилу совет, чтобы Король посещал время от времени эту святыню, особенно, если в дни опасности или беспокойства будет нуждаться в мудрости; и что сюда также должен он привести своего наследника, когда тот возмужает, и рассказать ему о сооружении этой святыни, и открыть ему все тайны страны и все, что ему должно будет узнать.
        Менельдил последовал совету Исилдура, и все Короли после него также, до Рoмендакила {Romendacil} I, пятого Короля после Менельдила. В его время на Гондор впервые напали истерлинги {Easterlings}[Согласно Приложению А (I, iv) к
«_Властелину_Колец_», в дни Остохера, четвертого короля после Менельдила, на Гондор впервые напали дикари с Востока; <<но Таростар, его сын, разгромил их и отогнал, взяв себе имя Рoмендакил, «Восточный победитель»>>.] ; и на случай, если война, внезапная смерть или другое несчастье оборвет традицию, он велел занести Завет Исилдура в запечатанный свиток и хранить его вместе с другими вещами, которые полагались новому Королю; этот свиток Наместник передавал Королю перед его коронацией[<<Рoмендакил I также учредил Наместничество (_арандур_,
«слуга короля»), но тогда Наместник выбирался Королем из самых верных и мудрых, обычно преклонного возраста, потому что Наместнику не позволялось отправляться на войну и покидать страну. Наместником никогда не был член Правящего Дома.>> (Прим. Авт.)] . Передача эта совершалась с тех пор всегда, хотя и без того обычай паломничества на Амон Ан_в_ар со своим наследником соблюдали почти все Короли Гондора.
        Когда кончились Дни Королей и Гондором стали править Наместники, потомки Хyрина, Наместника Короля Минардила, было решено, что все права и обязанности Королей ложатся отныне на них, «пока не вернется Великий Король». О Завете же Исилдура они рассудили сами, ибо он не был известен никому, кроме них. Рассудили же они так, что слова «наследник Элендила», сказанные Исилдуром, означают потомка Элендила по королевской ветви, наследующего престол; но правления Наместников Исилдур предвидеть не мог. Поскольку же Мардил в отсутствие Короля обладал всей полнотой его власти[Мардил был первым из Правящих Наместников Гондора. Он был Наместником Эарнура {Earnur}, последнего Короля, который пропал в Минасе Моргул в году 2050. <<В Гондоре считали, что вероломный враг заманил Короля в ловушку, и что он умер в муках в Минасе Моргул; но свидетелей его смерти не было, и потому Мардил Добрый Наместник правил Гондором от его имени многие годы.>>
«_Властелин_Колец_», Приложение А (I, iv)).] , то и потомки Мардила, наследующие Наместничество, имеют те же права и обязанности, пока не вернется Король; следовательно, каждый Наместник имеет право посещать святыню по своему желанию и приводить туда тех, кого сочтет нужным. Слова же «покуда стоит Королевство» они истолковали так, что Гондор остается Королевством под управлением наместника и что слова эти нужно читать теперь так: «пока стоит государство Гондорское».
        Однако Наместники, отчасти из благоговения, отчасти в заботах о королевстве, очень редко ходили к святыне на Ан_в_арской Горе, кроме тех случаев, когда приводили на вершину горы своих наследников, согласно обычаю Королей. Иногда святыня на несколько лет оставалась без присмотра, под призрением Валаров, по слову Исилдура; ибо хотя лес мог буйно разрастись - а люди избегали его из-за его тишины - и могла затеряться тропа, но когда путь открывали вновь, вершина стояла нетронутой и неоскверненной, вечнозеленой и покойной под небесами, пока не переменилось Королевство Гондорское.
        Ибо случилось так, что Кирион, двенадцатый из Правящих Наместников, столкнулся с новой великой угрозой: захватчики вторглись во все гондорские земли к северу от Белых Гор, и скоро этому должны были воспоследовать гибель и падение всего королевства. Как известно из истории, эту опасность предотвратила помощь Рохиррима; и Кирион с великой мудростью даровал этому народу все северные земли, кроме Анoриэна, под их правление и царствование, но в вечном союзе с Гондором. Населять северные земли было уже некому, и некому было даже охранять рубеж крепостей вдоль Андуина, защищавший их с востока. Кирион долго думал, прежде чем даровать Каленар_д_он Конникам Севера; и он решил, что ради этого дарования следует полностью изменить Завет Исилдура о святыне на Амоне Ан_в_ар. Туда он привел Предводителя Рохиррима, и там у кургана Элендила он в величайшей торжественности принял Клятву Эорла и ответил на нее Клятвой Кириона, навечно закрепив союз Королевств Рохиррима и Гондора. Когда же это свершилось и Эорл вернулся на Север, чтобы повести за собой свой народ в его новую землю, Кирион сровнял курган Элендила. Ибо
он рассудил, что Завет Исилдура отныне лишен смысла. Святыня теперь оказалась не «посреди Королевства Юга», а на границе другой страны; и к тому же слова «покуда стоит Королевство» относились к Королевству, каким оно было тогда, когда Исилдур произнес их, основав его и определив его границы. Верно, что иные части Королевства были утрачены с тех пор: Минас И_т_иль {Ithil} оказался в руках Назгyла, и И_т_илиэн опустел; но Гондор не отказывался от этих земель. Право же на Каленар_д_он Гондор клятвенно сложил с себя вовеки. Поэтому шлем, что Исилдур схоронил в кургане, Кирион отнес в Усыпальницы Минаса Тири_т_; памятью памяти же остался зеленый холм. Даже когда Амон Ан_в_ар стал маяком, гору эту почитали и гондорцы, и рохирримы, которые на своем языке назвали ее Халифириэн, Святая Гора.

«Эреборский Поход»

        В письме, написанном в 1964 году, отец писал:
<<Между «_Хоббит_ом» и «_Властелином_Колец_» есть множество связей, которые не разъясняются подробно. Они были большей частью сочинены или вырисованы, но выброшены, чтобы облегчить корабль: например, это исследовательские путешествия Гэндальфа, его отношения с Арагорном и Гондором; все передвижения Горлума до того, как он затаился в Мории, и т.п. На самом деле я подробно описал то, что предшествовало визиту Гэндальфа к Бильбо и последовавшими затем «Незваными Гостями», с точки зрения самого Гэндальфа. Это должно было быть рассказано среди других воспоминаний в Минасе Тири_т_; но этот рассказ пришлось убрать, и он лишь кратко передан в Приложении А к «_Властелину_Колец_», хотя там опущены все те трудности, которые Гэндальф поимел с _Т_орином.>>

        Этот рассказ Гэндальфа и приводится здесь. Сложная текстовая ситуация его описана в Приложении, где я привел существенные выдержки из ранней версии.

        Эреборский Поход
        Для ясного понимания этого рассказа необходимо изложить суть написанного в Приложении А (III, «Народ Дарина {Durin}[iКак уже говорилось, честнее было бы переводить это имя как «Дурин», как, собственно, оно и должно произноситься по правилам произношения имен, не принадлежащих английскому языку; но у меня, как и у почти всех прочих переводчиков, не поднимается на это рука; изо всех же эвфемизмов типа «Дарин», «Дьюрин» и прочих, какие только могут быть изобретены, мне наиболее симпатичен именно первый. Мне известно, что я старый кистямурист и не лечусь; я не вижу повода исправляться и впредь. Встреча Гэндальфа и _Т_орина упомянута также в Приложении А (III) к «_Властелину_Колец_», и там приводится дата: 15 марта 2941 года. Между этими двумя описаниями есть небольшое различие в том, что, согласно Приложению А, встреча произошла в Брее на постоялом дворе, а не на дороге. Гэндальф последний раз был в Шире двадцать лет назад, то есть, в
2921 году, когда Бильбо шел тридцать второй год: ниже Гэндальф говорит, что когда он видел Бильбо в последний раз, тот еще не вступил в совершеннолетие (тридцать три года).] i») к «_Властелину_Колец_»:


        Когда дракон Смауг напал на Одинокую Гору Эребор, гномы _Т_рoр {Thror} и сын его
_Т_рaин {Thrain} (с сыном _Т_рaина _Т_орином {Thorin}, впоследствии прозванным Дубощит), бежали оттуда через потайную дверь. _Т_рoр, отдав _Т_рaину последнее из Семи Гномьих Колец, вернулся в Морию и был там убит орком Азогом, который выжег свое имя у _Т_рoра на лбу. Это привело к Гномской Войне с Орками, закончившейся великой битвой при Азанулбизаре (в Нандухирионе) перед Восточными вратами Мории в 2799 году. _Т_рaин и _Т_орин Дубощит жили потом в Эреде Луин, но в 2841 году _Т_рaин ушел оттуда, решив вернуться в Одинокую Гору. Блуждая по землям к востоку от Андуина, он попал в плен и был заточен в Дол-Гулдуре {Dol Guldur}, где у него отняли Кольцо. В 2850 году Гэндальф {Gandalf} ходил в Дол-Гулдур и обнаружил, что тамошний хозяин в действительности - Саурон; Гэндальф встретился с _Т_рaином перед самой его смертью.

        Как объясняется в Приложении к приведенному здесь тексту, где также приведены существенные выдержки из более ранней версии, существуют и другие версии
«Эреборского Похода».


        Я не нашел никаких записок, предшествующих первым словам приведенного здесь текста (<<В тот день он не сказал больше ничего>>). «Он» первого предложения - это Гэндальф, «мы» - это Фродо, Перегрин, Мериадок {Meriadoc} и Гимли, а «я» - это Фродо, записывавший разговор; действие происходит в доме в Минасе Тири_т_
{Tirith} после коронации Короля Элессара (см. стр. 329).


        В тот день он не сказал больше ничего. Но позже мы снова завели разговор об этом, и он рассказал нам всю эту невероятную историю; как он решил устроить путешествие в Эребор, почему он подумал о Бильбо, и как он уговорил гордого
_Т_орина Дубощита принять того в отряд. Весь рассказ мне сейчас, пожалуй, не припомнить, но помню отчетливо, что поначалу Гэндальф думал только о защите Запада от Тени.

- Я очень тревожился тогда, - говорил он, - потому что Саруман тормозил все мои замыслы. Я знал, что Саурон снова восстал и скоро объявится, и я знал, что он готовится к великой войне. С чего он начнет? Попытается ли он снова вернуть себе Мордор или нападет на главные крепости своих врагов? Тогда я думал, да и сейчас уверен, что первоначально он затевал ударить по Лoриэну и Раздолу {Rivendell}, как только соберет достаточно сил. Для него этот план был бы наилучшим - и наихудшим для нас.
        Вы можете подумать, что Раздол был для него слишком далеко - но я так не думал. Положение на Севере было из рук вон плохим. Подгорного Королевства и сильных дольцев {Men of Dale} больше не было. Против силы, которую Саурон мог снарядить на захват северных перевалов в Горах и старых земель Ангмара, могли подняться только гномы Железных Гор, а за их спиной лежали пустошь и Дракон. Дракона Саурон мог пустить в ход с ужасными последствиями. Я часто повторял себе: «Надо придумать, как разделаться со Смаугом. Но прямой удар по Дол-Гулдуру еще нужнее. Надо расстроить планы Саурона. Я должен сделать так, чтобы Совет понял это».
        С такими вот мрачными мыслями я ехал по дороге. Я устал и намеревался немного передохнуть в Шире - я не был там уже больше двадцати лет. Мне подумалось, что если на некоторое время выбросить из головы все эти мысли, то я смогу что-нибудь изобрести. Так оно и случилось, хотя выбросить из головы мне ничего не удалось.
        Потому что возле Брея {Bree} меня нагнал _Т_орин Дубощит[iКак уже говорилось, честнее было бы переводить это имя как «Дурин», как, собственно, оно и должно произноситься по правилам произношения имен, не принадлежащих английскому языку; но у меня, как и у почти всех прочих переводчиков, не поднимается на это рука; изо всех же эвфемизмов типа «Дарин», «Дьюрин» и прочих, какие только могут быть изобретены, мне наиболее симпатичен именно первый. Мне известно, что я старый кистямурист и не лечусь; я не вижу повода исправляться и впредь. Встреча Гэндальфа и _Т_орина упомянута также в Приложении А (III) к
«_Властелину_Колец_», и там приводится дата: 15 марта 2941 года. Между этими двумя описаниями есть небольшое различие в том, что, согласно Приложению А, встреча произошла в Брее на постоялом дворе, а не на дороге. Гэндальф последний раз был в Шире двадцать лет назад, то есть, в 2921 году, когда Бильбо шел тридцать второй год: ниже Гэндальф говорит, что когда он видел Бильбо в последний раз, тот еще не вступил в совершеннолетие (тридцать три года).] , живший в изгнании за северо-западными границами Шира. К моему удивлению, он заговорил со мной; и вот тогда-то все и завертелось.

_Т_орин тоже был озабочен, так озабочен, что даже попросил у меня совета. И я отправился с ним в его чертоги в Синих Горах и выслушал его долгий рассказ. Вскоре я понял, что сердце ему тяготят его собственные злоключения, утрата сокровищ предков и долг мести Смаугу, который перешел к нему по наследству. Гномы к таким долгам относятся очень серьезно.
        Я пообещал помочь ему, если смогу. Не меньше, чем ему, мне хотелось бы увидеть гибель Смауга; но _Т_орин говорил все больше о войне и битве, будто и вправду был Королем _Т_орином Вторым. Меня же эти разговоры ничуть не обнадеживали. Поэтому я оставил его и отправился в Шир собирать вести. Это было непростым делом. Я шел наудачу и наделал по пути немало ошибок.
        Что-то привлекало меня в Бильбо давным-давно, когда он был еще мальчишкой, а позже - молодым хоббитом: когда я видел его в последний раз, он еще был несовершеннолетним. С тех пор он запомнился мне, его любопытство и ясные глаза, его любовь к сказкам и расспросы о большом мире вокруг Шира. Едва я попал в Шир, как сразу же услышал о нем. Он, похоже, был на языке у всех. Родители его умерли по хоббитскому счету рано, в возрасте восьмидесяти лет или около того; он же так и не женился. Он уже слегка тронулся рассудком, как говорили о нем, и целыми днями бродил в одиночестве. Видели, как он разговаривал с незнакомцами, даже с гномами.

«Даже с гномами!» В моей голове эти три вещи вдруг объединились: огромный Дракон с его жадностью, острым слухом и обонянием; неуклюжие гномы в тяжелых сапогах, с их старой местью; и шустрый легконогий хоббит, томимый, как я понял, жаждой увидеть большой мир. Про себя я посмеялся этой мысли; но тотчас же отправился повидаться с Бильбо, чтобы посмотреть, что сталось с ним за эти двадцать лет и так ли он многообещающ, как о нем говорят. Однако, его не оказалось дома. В Хоббитоне на мои расспросы только качали головами.

- Опять утопал, - сказал один хоббит. Это был, по-моему, Холман[iiЗдесь и далее перевод хоббитских имен, кроме совершенно прозрачных по значению, а также тех, которые уже переведены, на мой взгляд, вполне удачно, Кистяковским и Муравьевым, я на себя не беру, оставляя его читателю. Садовник Холман: Холман Зеленорук
{Greenhand}, у которого учился Старик, Хамфаст Гэмджи {Gamgee}, отец Сэма:
«_Хранители_» I 1 и Приложение В к «_Властелину_Колец_».] ii, садовник[iiЗдесь и далее перевод хоббитских имен, кроме совершенно прозрачных по значению, а также тех, которые уже переведены, на мой взгляд, вполне удачно, Кистяковским и Муравьевым, я на себя не беру, оставляя его читателю. Садовник Холман: Холман Зеленорук {Greenhand}, у которого учился Старик, Хамфаст Гэмджи {Gamgee}, отец Сэма: «_Хранители_» I 1 и Приложение В к «_Властелину_Колец_».] . - Усвистал опять. Пропадет ведь он, по нынешним-то временам. Я-то его спросил еще, куда это он собрался да когда вернется, а он мне - «не знаю..». - и смотрит эдак - странно. «Смотря как встречу ли я их, Холман» - говорит. «Ведь завтра Эльфийский Новый Год[Эльфийский солнечный год (_лоа_) начинался днем, называвшимся
_Йестарэ_{Yestare}_, который шел перед первым днем _туйле_{Tuile}_ (весны); и в Календаре Имладриса _Йестарэ_ <<более или менее соответствовал 6 апреля в Шире>> («_Властелин_Колец_», Приложение Г).] !» Жаль его, славный же парень. Лучше, пожалуй, и не найдешь от Горок до самой Реки!

«Все лучше и лучше!» - подумал я. - «Пожалуй, стоит рискнуть». Время поджимало. Самое позднее в августе мне необходимо было появиться на Белом Совете, не то из-за Сарумана опять ничего не было бы сделано. А это, не говоря уже о более важных делах, оказалось бы гибельным для похода: сила Дол-Гулдура не оставила бы безнаказанной никакую попытку овладеть Эребором, если бы только у нее не оказалось дел поважнее.
        Поэтому я поспешил к _Т_орину и с огромным трудом убедил его отказаться от горделивых замыслов, отправиться в поход тайно - и взять с собой Бильбо. Так и не повидав его. А это было ошибкой - ошибкой, едва не оказавшейся гибельной. Потому что Бильбо, конечно же, немало переменился. Сам он, мягко говоря, растолстел и обленился, а его былые устремления стали лишь затаенными мечтаниями. Ничто так не напугало его, как опасность того, что эти мечтания вот-вот сбудутся! Он был ошарашен и повел себя совершенно глупо. Разъяренный
_Т_орин распрощался бы тотчас же, если бы не еще одно счастливое обстоятельство, о котором я еще расскажу.
        Ну, в общих чертах вы знаете, как было дело, по крайней мере, как его видел Бильбо. Если бы историю писал я, она выглядела бы несколько по-другому. Откуда было Бильбо знать, каким жирным недотепой он показался гномам и как они разозлились на меня! _Т_орин оказался куда более вспыльчивым и высокомерным, чем был поначалу. Впрочем, важничал он все время, а тогда он просто решил, что я устроил все это, чтобы насмеяться над ним. Только карта и ключ спасли дело.
        Я не вспоминал о них много лет. Только когда я добрался до Шира и у меня появилось время обдумать рассказ _Т_орина, мне вдруг вспомнился тот случай, благодаря которому они попали в мои руки; и мне начало казаться, что это был не такой уж и случай. Я вспомнил опаснейшее путешествие, которое совершил девяносто одним годом ранее, когда я, изменив свой облик, ходил в Дол-Гулдур и повстречал там несчастного гнома, умиравшего в глубоком подземелье. Я понятия не имел, кто он такой. У него была карта, принадлежавшая народу Дарина в Мории, и ключ, который как будто прилагался к ней, хотя гном уже был не в состоянии что-либо объяснить. Еще этот гном говорил, что некогда владел великим Кольцом.
        Почти все его слова были только об этом. «Последнее из Семи», - повторял он тысячи раз. Но эти вещи могли попасть к нему по-разному. Он мог быть гонцом-посыльным, перехваченным по пути, и даже попросту вором, у которого перехватил добычу более могучий вор. Карту и ключ гном отдал мне. «Моему сыну»,
- сказал он и умер; а вскоре и я ушел оттуда. Эти вещи я оставил себе и по какому-то наитию никогда не расставался с ними, но скоро почти совершенно забыл о них. В Дол-Гулдуре у меня были дела пострашнее и поважнее, чем все сокровища Эребора.
        Теперь я вспомнил все это, и мне стало ясно, что я слышал последние слова
_Т_рaина Второго[_Т_рaин Второй: _Т_рaин Первый, дальний предок _Т_орина, бежал из Мории в 1981 году и стал первым Королем под Горой («_Властелин_Колец_», Приложение А (III)).] , хотя он и не называл ни себя, ни имени своего сына; а
_Т_орин, разумеется, не знал, что сталось с его отцом, и не разу не проговорился о «последнем из Семи». Ко мне попали карта и ключ от тайного хода, через который, по рассказу _Т_орина, бежали из Горы _Т_рoр и _Т_рaин. И я носил карту и ключ с собой, хотя и без всякой мысли, ровно до того времени, когда они понадобились больше всего.
        К счастью, мне удалось распорядиться ими должным образом. Я, как говорят у вас в Шире, держал их в рукаве, пока не наступил решающий миг. Едва _Т_орин увидел их, как тут же согласился с моим планом, по крайней мере в том, что экспедиция должна быть тайной. Что бы он ни думал о Бильбо, он оставил это при себе. Тайная дверь, которую могли бы найти только гномы, давала возможность по меньшей мере разузнать что-то о повадках дракона и, может быть, даже выручить сколько-то золота или какую-нибудь фамильную драгоценность, чтобы облегчить сердечную тоску
_Т_орина.
        Но для меня этого было недостаточно. Сердцем я чувствовал, что Бильбо должен пойти с _Т_орином, а иначе провалится весь поход - или, как я сказал бы сейчас, не случатся куда более важные события. Поэтому мне еще предстояло уговорить
_Т_орина взять его. В дальнейшей дороге потом было еще немало трудностей, но для меня самое трудное тогда было уже позади. Я проспорил с _Т_орином всю ту ночь, когда Бильбо уже лег спать, и не мог окончательно уговорить его до самого утра.

_Т_орин был высокомерен и полон сомнений.

- Он мягкий, - проворчал он. - Мягкий, как земля его Шира, и к тому же глупый. Жаль, что слишком рано умерла его мать. Вы, мастер Гэндальф, играете со мной в какую-то хитрую игру. Уверен, что в мыслях у вас не помощь мне, а что-то совсем другое.

- В сущности, вы правы, - сказал я. - Если бы у меня не было в мыслях ничего другого, я вовсе не стал бы вам помогать. Ваши дела могут казаться вам делами великой важности, но они - лишь маленькая ниточка в большой сети. Моя же забота
- о многих нитях. Но от этого мой совет только более ценен, а никак не менее. - Я, наконец, начал злиться. - Послушайте, _Т_орин Дубощит! - сказал я. - Если этот хоббит пойдет с вами, вас ждет удача. Если же нет - провал. Я умею предвидеть, и я предупреждаю вас.

- Ваша слава мне известна, - ответил _Т_орин. - Надеюсь, это заслуженная слава. Но эта ваша дурацкая возня с хоббитом заставляет меня задуматься, предвидение это или же безумие? Ведь такое количество забот могло попросту расстроить ваш рассудок.

- Бесспорно, забот моих на это хватит, - сказал я. - И среди них едва ли не самой бестолковой мне представляется забота о чванном гноме, который спрашивает у меня совета, не имея на то никаких известных мне прав, а потом еще и оскорбляет меня! Ступай своей дорогой, _Т_орин Дубощит, если ты так хочешь. Но если ты пренебрежешь моим советом, то пойдешь прямо в пропасть. Пока Тень не падет на тебя, ты больше не получишь от меня ни совета, ни помощи. И обуздай свою гордыню и жадность, не то споткнешься на любой дороге, хоть бы ты и был в золоте по локоть!
        От этого _Т_орин слегка побледнел; но глаза его пылали, как угли:

- Не пугайте меня! - сказал он. - Я сам разберусь с этим делом, как и со всем, что касается меня.

- Ну, так и разбирайся! - сказал я. - Больше я не скажу ничего - кроме одного: я не разбрасываюсь ни любовью, ни доверием, _Т_орин; этого же хоббита я уважаю и желаю ему добра. Делай ему добро, и я буду твоим другом до конца твоих дней.
        Я сказал это безо всякой надежды уговорить его этими словами; но ничего лучшего я и не мог бы сказать. Гномы знают толк в преданности друзьям и благодарности тем, кто поможет им.

- Хорошо же, - сказал, наконец, помолчав, _Т_орин. - Он пойдет с моим отрядом, если осмелится, в чем я сомневаюсь. Но раз ты так настаиваешь на том, чтобы обременить меня им, то ты сам отправишься с нами и будешь присматривать за своим любимцем.

- Идет! - ответил я. - Я отправлюсь, и я буду с вами столько, сколько смогу: по крайности, пока вы сами не поймете ему цену.
        В конце концов все вышло хорошо, но тогда я беспокоился, потому что мне предстояли большие дела на Белом Совете.
        Вот так начался Эреборский Поход. Я не думаю, что поначалу _Т_орин действительно надеялся как-нибудь погубить Смауга. Однако, так и вышло. Увы! _Т_орину не довелось насладиться своей победой и обретенным богатством. Гордыня и жадность погубили его, несмотря на мое предупреждение.

- Но ведь он пал в битве? - спросил я. - Орки все равно напали бы, как бы щедро
_Т_орин ни разделил свои сокровища.

- Это верно, - ответил Гэндальф. - Бедняга _Т_орин! Он был великим гномом из великого Дома, несмотря на все свои злоключения; и хотя он пал в конце своего похода, большей частью именно благодаря ему Подгорное Королевство восстало из руин, как я того и хотел. А Дaин Железноногий стал ему достойным наследником. Однако, мы слышали, что Дaин пал, снова защищая Эребор, в то самое время, когда мы сражались здесь. Я скажу, что это тяжелая утрата; но просто чуду подобно, что он, в своем почтеннейшем возрасте[Дaин II Железноногий родился в году 2767; в битве при Азанулбизаре (в Нандухирионе) перед Восточными вратами Мории в 2799 году он сразил великого орка Азога и так отомстил за _Т_рoра, деда _Т_орина. Он пал в Битве при Доле в году 3019 (Приложения А (III) и Б к
«_Властелину_Колец_»). Фродо узнает в Раздоле от Глoина, что <<Дaин все еще правит под Горой, и стал теперь стар, миновав двести пятьдесят лет, досточтим и баснословно богат>>. («Хранители» II 1).] , еще мог, как о том рассказывают, так мощно трудиться своим топором, стоя над телом Короля Бранда перед Вратами Эребора, пока не пала тьма.
        А вообще-то все могло выйти совсем по-другому. Главное наступление было на юге, это верно; но все равно, пока мы защищали Гондор, своей длинной правой рукой Саурон мог нанести ужасный урон на Севере, если бы Король Бранд и Король Дaин не стояли у него на пути. Говоря о великой битве на Пеленноре, не забывайте о битве при Доле. Подумайте, что могло бы случиться. Драконье пламя и мечи дикарей в Эриадоре! В Гондоре могло не быть Королевы. Сейчас мы могли бы возвращаться с победой на развалины и пепелища. Но всего этого не случилось - потому что однажды вечером в начале весны я повстречал на дороге неподалеку от Брея
_Т_орина Дубощита. Счастливая встреча, как говорят у нас в Средиземье.

        Приложение. Заметки о текстах про Эреборский Поход
        Положение с текстами этого отрывка сложное и с некоторым трудом поддается разбору. Самая ранняя версия представляет из себя полный, но черновой и значительно исправленный рукописный текст, который я здесь буду называть текстом A; он озаглавлен «История о делах Гэндальфа {Gandalf} с _Т_рaином {Thrain} и
_Т_орином {Thorin} Дубощитом». На основе этого текста создан машинописный текст B, в котором сделано множество изменений, хотя в основном и весьма незначительных. Этот текст озаглавлен «Эреборский Поход», а также «Рассказ Гэндальфа о том, как он решил снарядить экспедицию в Эребор и отправить Бильбо с гномами». Существенные выдержки из этого текста приведены ниже.
        В дополнение к A и B («ранней версии») существует другая рукопись, C, без заглавия, которая рассказывает эту историю более сжато и кратко, опуская весьма многое из первой версии и вводя некоторые новые элементы, но также, особенно ближе к концу, сохраняя многое из первоначальной работы. Я почти уверен, что C по написанию позднее, чем B, тогда как A - это вышеприведенная версия, хотя часть этой работы - ее начало - вероятно, было утрачено. Там описывалась обстановка воспоминаний Гэндальфа в Минасе Тири_т_ {Tirith}.
        Вводный абзац B (ниже) почти совпадает с отрывком из Приложения А (III, «Народ Дарина {Durin}») к «_Властелину_Колец_» и, очевидно, вытекает из повествования о
_Т_рoре {Thror} и _Т_рaине, которое предваряет его в Приложении А; тогда как окончание Эреборского Похода почти теми же словами описано в Приложении А (III), также словами Гэндальфа, обращенными к Фродо и Гимли в Минасе Тири_т_. Если принять во внимание письмо, процитированное во Введении (стр. 11), становится ясно, что отец написал «Эреборский Поход» для того, чтобы он стал частью рассказа о «_Народе_Дарина_» в Приложении А.

        Выдержки из ранних версий
        Машинописный текст версии B начинается так:
<<Итак, _Т_орин Дубощит стал наследником Дарина, но наследником без надежды. Во время разграбления Эребора он еще был слишком молод, чтобы держать оружие, но при Азанулбизаре уже сражался во главе войска; когда же пропал _Т_рaин, _Т_орину было девяносто пять лет, и он был славным гномом из гордого рода. Кольца у него не было, и быть может, по этой причине, его, похоже, устраивала жизнь в Эриадоре. Там он много трудился и обрел богатство, какое смог; народ его увеличили те из Рода Дарина, кто услышал о нем и пришел к нему. Теперь в горах у них были достойные чертоги и запасы добра, и дни их уже не были такими уж тяжкими; но в песнях своих они всегда пели о далекой Одинокой Горе и сокровищах благословенного Великого Чертога, озаренного светом Аркенстона.
        Тянулись годы. Угли в сердце _Т_орина разгорались, когда он задумывался о злоключениях своего Дома и о мести Дракону, долг которой лежал теперь на нем. Звеня молотом в своей кузне, он мечтал об оружии, о войсках и союзах; но войска были распущены, союзы распались, а топоров в его народе было мало; и великая безысходная ярость сжигала его, когда он ковал на своей наковальне багровое железо.
        Гэндальф еще не сыграл никакой роли в судьбах Дома Дарина. Не много дел имел он с гномами; хотя гномам доброй воли он был другом и ему нравились изгнанники Народа Дарина, жившие на Западе. Однажды случилось так, что он проходил через Эриадор - направляясь в Шир, который он не видел много лет - и столкнулся с
_Т_орином Дубощитом; по дороге они разговорились и переночевали вместе в Брее
{Bree}.
        Наутро _Т_орин сказал Гэндальфу:

- Многое у меня на уме, а ты, говорят, мудр и знаешь больше многих о том, что творится в мире. Не сходишь ли ты со мной, и не выслушаешь ли меня, и не дашь ли мне какого совета?
        На это Гэндальф согласился, и когда они пришли в чертог _Т_орина, он засел с ним и выслушал весь рассказ о его несчастьях.
        Этой встрече воспоследовали многие дела и события великой важности: находка Единого Кольца, его перемещение в Шир и выбор Кольценосца. Поэтому многие считали, что Гэндальф провидел все это и сам выбрал время, чтобы встретиться с
_Т_орином. Но мы думаем, что это не так, потому что в своей повести о Войне Кольца Кольценосец Фродо оставил запись слов Гэндальфа именно об этом событии. Вот что он написал:>>

        Вместо слов <<Вот что он написал>> в самой ранней рукописи A стоит: <<Этот рассказ опущен в повести, поскольку он был длинен; но большую его часть мы перескажем здесь>>.
<<После коронации мы остались с Гэндальфом в прекрасном доме в Минасе Тири_т_, и Гэндальф был очень весел; и хотя мы задавали ему вопросы обо всем, что только приходило нам в головы, казалось, его терпение было так же безгранично, как и его мудрость. Сейчас мне уже не вспомнить большую часть того, что он отвечал нам; часто мы просто не понимали его. Но этот разговор я помню очень хорошо. С нами был Гимли, и он сказал Перегрину:

- Вот что еще я должен сделать однажды: я должен, наконец, увидеть этот ваш Шир[Гимли должен был хотя бы однажды проходить через Шир: по пути из своего дома в Синих Горах (см. стр. 336).] . Не затем, чтобы еще посмотреть на хоббитов, нет! Навряд ли я смогу узнать о них еще что-то, чего я еще не знаю. Но ни один гном из Дома Дарина не может не подивиться на эту страну. Не оттуда ли началось возрождение Подгорного Королевства и не там зародилась погибель Смауга? Не говоря уже о падении Барад-дyра, хотя они странным образом оказались сплетены вместе. Странным, очень странным образом. - Пристально глянув на Гэндальфа, Гимли продолжил. - Кто же сплел эту сеть? Пожалуй, я и не задумывался об этом раньше. Ты уже тогда замыслил все это, Гэндальф? А если нет, то зачем ты привел
_Т_орина Дубощита к такой неподходящей двери? Найти Кольцо, унести его далеко на Запад и спрятать там, а потом найти Кольценосца - а мимоходом восстановить Подгорное Королевство - не таков ли с самого начала был твой замысел?
        Гэндальф ответил не сразу. Он встал, подошел к окну и поглядел на запад, в сторону моря; солнце садилось, озаряя его лицо. Он долго стоял молча. Но, наконец, он повернулся к Гимли и сказал:

- Не знаю, что и ответить. С тех пор я переменился и уже не связан бременем Средиземья, как был тогда. В те дни я ответил бы тебе теми же словами, какими говорил с Фродо всего лишь прошлой весной. Всего лишь прошлой весной! Но мерить такими мерами бессмысленно. В то далекое время я говорил маленькому и напуганному хоббиту: Бильбо было _ПРЕДНАЗНАЧЕНО_ найти Кольцо, и предназначено
_НЕ_ его кователем, а потому и тебе _ПРЕДНАЗНАЧЕНО_ было нести его. И я мог бы добавить: а мне _ПРЕДНАЗНАЧЕНО_ было подвести вас обоих к этому.
        Для этого я, делая то, что должен был делать, по моему разумению, выбирал в своем пробуждающемся уме лишь те средства, которые были мне дозволены. А что я знал в душе, или что я знал до того, как ступил на эти мглистые берега - это совсем другое дело. Олoрином был я на забытом Западе, и только тем, кто там, я смогу открыть больше.>>

        В рукописи A здесь стояло: <<И только тем, кто там - или тем, кто, быть может, вернется туда со мной - я смогу открыть больше.>>
<<Я сказал тогда :

- Теперь, Гэндальф, я понимаю тебя получше, чем раньше. Хотя мне кажется, что, было ли это ему _ПРЕДНАЗНАЧЕНО_ или нет, Бильбо мог отказаться уйти из дома, да и я тоже мог. И ты не заставил бы нас. Тебе не было бы позволено даже попытаться. Но мне все-таки хочется узнать, почему тогда, когда ты казался просто седым стариком, ты сделал то, что сделал?>>

        Здесь Гэндальф открывает им свои тогдашние раздумья о первом шаге Саурона и свои опасения по поводу Лoриэна и Раздола {Rivendell} (ср. стр. 322). В этой версии, сказав, что решительный удар по Саурону был даже более необходим, чем решение вопроса со Смаугом, он продолжает:
<<- Вот почему для начала, едва поход на Смауга начался, я ушел и убедил Союз ударить по Дол-Гулдуру {Dol Guldur} прежде, чем он ударит по Лoриэну. Так мы и сделали, и Саурон бежал. Но его замыслы всегда опережали наши. Должен признаться, я тоже решил, что он действительно отступил и что нам выдастся еще одна передышка бдительного мира. Но она продлилась недолго. Саурон пошел на следующий шаг. Он внезапно вернулся в Мордор и уже через десять лет заявил о себе.
        Тогда все стало мрачнеть. Но все же первоначальный его план был не таков; и в конце концов это оказалось его ошибкой. У сопротивления осталось место для совещаний, свободное от тени. И как прошел бы Кольценосец, если бы не было Лoриэна и Раздола? А эти страны, я думаю, пали бы, если бы Саурон сперва бросил всю свою мощь на них, а не растерял бы больше половины ее в войне с Гондором.
        Ну вот, это и было главной причиной. Но одно дело - знать, что надо сделать, и совсем другое - найти, как. Положение на Севере начинало серьезно беспокоить меня, как вдруг в один прекрасный день я встретил _Т_орина Дубощита: кажется, в середине марта 2941-го. Я выслушал всю его повесть и подумал: «Вот, по крайней мере, враг Смауга! И вполне достойный помощи. Надо сделать, что можно. Следовало бы раньше подумать о гномах».
        К тому же - ширцы. Я с теплом вспоминал о них еще с Долгой Зимы, которую вы не можете помнить[О Долгой Зиме 2758-9 гг. и о том, как она поразила Рохан, написано в Приложении А (II) к «_Властелину_Колец_»; и запись в Повести Лет упоминает о том, что <<Гэндальф приходит на помощь жителям Шира.>>] . Тогда им пришлось очень туго, пожалуй, даже хуже некуда; они замерзали и гибли от ужасного голода, наставшего потом. Но тогда-то и проявилась вся их храбрость и сочувствие друг другу. Именно это сочувствие и упорное, беззаветное мужество и помогли им выжить. И теперь мне очень хотелось этого. Но я видел, что Западному Краю предстоит рано или поздно другая лихая година и несколько другого рода: безжалостная война. Чтобы уцелеть в ней, думал я, хоббитам понадобится большее, чем то, что у них есть. Трудно сказать, что именно. Наверно, им надо бы чуть больше знать и чуть яснее понимать, что происходит и каково их место во всем этом.
        Они уже стали забывать - забывать свои собственные истоки и легенды, забывать то немногое, что они знали о величии мира. Еще не пропали, но были погребены в глубине воспоминания о высоком и страшном. Но весь народ нельзя научить быстро. К тому же, все равно надо с чего-то начинать - с кого-то одного. Поэтому можно сказать, что Бильбо был «избран», а я был лишь выбран для того, чтобы избрать его; так или иначе, я остановился на Бильбо.

- Вот именно то, что мне хотелось узнать, - сказал Перегрин. - Почему ты сделал это?

- А как бы ты подыскивал хоббита для такого предприятия? - ответил Гэндальф. - Времени на то, чтобы перебрать всех по очереди, у меня не было; но я тогда уже неплохо знал Шир, хотя, когда я встретил _Т_орина, я не был там уже двадцать лет, будучи занят менее приятными делами. Поэтому, вспомнив хоббитов, которых я знал, я сказал себе: «Мне нужна чуточка туковщины» - но не слишком-то, мастер Перегрин! - «и более основательная закваска, наверно, бэггинсовского сорта». А это уже указывало прямо на Бильбо. К тому же некогда я был прекрасно знаком с ним, почти до его совершеннолетия, и знал его лучше, чем он знал меня. Тогда он мне нравился, теперь же я обнаружил, что он «не привязан» - снова забегаю вперед, потому что, конечно, ничего этого я не обнаружил, пока не вернулся в Шир. Я узнал, что Бильбо так и не женился. Это показалось мне несколько странным, хотя я и понимал в глубине души, почему так вышло: и причиной, которую я узрел, было то, что он хотел всегда оставаться «не привязанным», свободным, чтобы уйти, когда случится такая возможность, или когда он наберется храбрости. Я вспомнил, как Бильбо,
будучи подростком, засыпал меня вопросами о хоббитах, которые «стронулись», как говорят в Шире. По крайней мере, двое его дядюшек с Туковской стороны были из таких.>>

        Этими дядюшками были Хильдифонс Тук, который <<отправился в путешествие и не вернулся>>, и младший из двенадцати детей Старого Тука, Изенгар {Isengar} Тук, о котором <<говорили, что он в молодости «ушел на море»>> («_Властелин_Колец_», Приложение В, «_Родовое_древо_Туков_из_Хоромин_{Great_Smials}_»).
        Когда Гэндальф принял приглашение _Т_орина отправиться с ним в его дом в Синих Горах,
<<мы прошли через Шир, хотя _Т_орин не стал бы задерживаться там настолько, чтобы это могло принести пользу. Я думаю, что именно его высокомерное неуважение к хоббитам и зародило во мне мысль связать его с ними. Для него они были всего лишь селянами, которые трудятся по обе стороны древней гномьей дороги к Горам.>>

        В ранней версии Гэндальф долго рассказывает о том, как после своего визита в Шир он вернулся к _Т_орину и уговорил его, оставив высокие замыслы, отправиться тайно - <<и взять Бильбо с собой>>, - но в поздней версии (стр. 323) вышесказанное - все, что было написано об этом.
<<Наконец, я решился и вернулся к _Т_орину. Я нашел его в обществе нескольких его сородичей. С ним были Балин, Глoин и некоторые другие.

- Ну, что у вас для нас? - спросил _Т_орин, едва я вошел.

- Во-первых, вот что, - ответил я. - Твои планы - это королевские планы, _Т_орин Дубощит; но королевства у тебя нет. Если оно возродится, в чем я сомневаюсь, то начинать придется с малого. Здесь, вдалеке, боюсь, ты не представляешь себе всю мощь великого Дракона. Но это еще не все: в мире есть тень, которая постепенно становится куда более страшной. Они помогут друг другу. - А так бы и было, если бы в то самое время я не ударил по Дол-Гулдуру. - Открытая война будет совершенно бессмысленной; к тому же, сейчас ты не сможешь начать ее. Тебе придется попробовать нечто более простое, и в то же время более смелое - нечто действительно отчаянное.

- Ваши слова и туманны, и тревожны, - сказал _Т_орин. - Говорите яснее!

- Ну, во-первых, - начал я, - тебе придется отправиться в этот поход самому, и отправиться придется _ТАЙНО_. Безо всяких гонцов, герольдов и торжественных вызовов, _Т_орин Дубощит. Самое большее, ты можешь взять с собой нескольких своих сородичей или верных друзей. Но тебе понадобится и кое-что еще, кое-что неожиданное.

- Назовите же это! - потребовал _Т_орин.

- Минуточку! - ответил я. - Ты надеешься расправиться с Драконом; а он не тоько очень велик, но теперь еще и очень стар, и очень хитер. С самого начала твоего путешествия ты должен помнить вот о чем: о его памяти и о его чутье.

- Ясное дело! - сказал _Т_орин. - Гномы имели дело с Драконами больше, чем кто бы то ни было, и вы наставляете не новичка.

- Очень хорошо, - ответил я. - Но по твоим замыслам мне показалось, что ты не подумал об этом. Мой план - скрытность. _ВЗЛОМ_![В этом месте текста в рукописи A имеется предложение, которое (возможно, случайно) было опущено в машинописном тексте - по поводу нижеследующего замечания Гэндальфа о том, что Смауг, должно быть, не знаком с запахом хоббита: <<А также запах, которого никто не сможет разобрать - по крайней мере, Смауг, враг гномов.>>] Смауг не валяется на своем драгоценном ложе без чувств, как бревно, _Т_орин Дубощит. Он спит и видит гномов! Можешь быть уверен, он днем и ночью обыскивает свой чертог и не ложится, пока не убедится, что ниоткуда не припахивает гномом: а в полусне он прислушивается, не послышатся ли откуда гномьи шаги.

- Да этот ваш _ВЗЛОМ_, похоже, так же труден и безнадежен, как и открытое нападение, - сказал Балин. - Невозможно труден!

- Да, это трудно, - согласился я. - Но не _БЕЗНАДЕЖНО_ трудно, иначе я не стал бы попусту тратить свое время. Я бы сказал, это _НЕМЫСЛИМО_ трудно. Вот я и собираюсь предложить вам немыслимый выход. Возьмите с собой хоббита! Смауг, должно быть, никогда и не слыхал о хоббитах и уж наверняка не знает их запаха.

- Что?! - воскликнул Глoин. - Какого-то простофилю из Шира? Вот уж самые бесполезные существа на земле, да и под землей тоже! Может, он и пахнет, как умеет, да только он никогда не осмелится подойти на расстояние запаха даже к голому драконышу только что из яйца!

- Ну-ну, это не совсем так, - возразил я. - Ты, Глoин, плохо знаешь ширцев. Должно быть, ты считаешь их простаками, потому что они щедры и не любят торговаться; и думаешь, что они тюфяки, потому что никогда не продавал им оружие? Ты ошибаешься. Во всяком случае, на одного из них я уже положил глаз для вашего, _Т_орин, отряда. Он ловок и смекалист, хотя и рассудителен и не страдает излишней горячностью. По-моему, он также храбр. Даже, я думаю, очень храбр - по меркам его народа. Хоббиты, можно сказать, храбры, когда им приходится туго. Хоббита надо как следует прижать, чтобы увидеть, что скрывается в нем.

- Это испытание провести не удастся, - заметил _Т_орин. - Насколько я заметил, они делают все, чтобы им не приходилось туго.

- Вполне верно, - согласился я. - Это очень разумный народ. Но этот хоббит - не совсем обычный. Я думаю, что его можно уговорить на такое дело. Мне кажется, он даже сам ищет этого - как он сказал бы, приключения.

- Только не за мой счет! - отрезал _Т_орин, встав и сердито зашагав по комнате.
- Это не совет, это же глупость! Я никак не могу увидеть, чем хоббит, каким бы он ни был хорошим или плохим, может отплатить мне за один день содержания, даже если его удастся уговорить отправиться в путь.

- Не можешь увидеть? Скорее, не сможешь услышать, - ответил я. - Хоббиты безо всякого труда могут ходить намного тише, чем все гномы в мире даже при угрозе для жизни. Они, по-моему, самые неслышные из всех смертных. Об этом ты навряд ли думал, _Т_орин Дубощит, топая по Ширу и производя шум, который жители Шира, надо полагать, слышали за милю. Когда я сказал, что вам понадобится взлом, я имел в виду профессионального взломщика.

- Профессионального взломщика? - переспросил Балин, поняв меня несколько превратно. - Вы хотите сказать, специально подготовленного искателя сокровищ? Такие еще бывают?
        Я задумался. Это был новый поворот, и я не знал, как отнестись к нему.

- По-моему, да, - сказал я, наконец. - За вознаграждение он сходит туда, куда не станете или не сможете сходить вы, и добудет вам то, что вам нужно.
        Глаза _Т_орина сверкнули при мысли о потерянных сокровищах, но с обидой в голосе он сказал:

- То есть, наемный вор... Об этом стоит подумать, если вознаграждение будет не слишком высоким. Но что общего между наемными ворами и этими тюфяками? Они едят с глины и не смогут отличить алмаз от стеклянной бусины.

- Лучше бы ты не говорил так убежденно о том, чего не знаешь. - окоротил его я.
- Эти тюфяки живут в Шире уже четырнадцать с лишним веков, и за это время они многое узнали. Они общались с эльфами и с гномами за тысячу лет до того, как Смауг явился в Эребор. Ни один из них не богат по меркам твоих предков, но в иных из их домов ты найдешь вещи более ценные, чем те, которыми ты, _Т_орин, можешь похвастать здесь. Тот хоббит, о котором я говорю, имеет золотые украшения, а ест он на серебре и вино пьет из хрусталя.

- А, теперь я вижу, куда вы клоните! - сказал Балин. - Так значит, он - вор?
        Боюсь, что здесь я стал терять терпение и выдержку. Это гномье убеждение, что никто, кроме них, не может иметь или создать что-нибудь «ценное» и что все красивые вещи в чужих руках достались от гномов, если вообще не были украдены когда-нибудь у них, меня доконало.

- Вор? - переспросил я, рассмеявшись. - Ну конечно, профессиональный вор! Откуда же еще хоббиту взять серебряную ложку! Я поставлю на его двери воровской знак, и вы найдете ее. - Рассердившись, я встал и сказал вдруг с горячностью, удивившей меня самого: - Ты должен найти эту дверь, _Т_орин Дубощит! Я говорю _СЕРЬЕЗНО_!
        Тут я понял, что и в самом деле говорю серьезно. Эти странные слова были не шуткой, а правдой. Было отчаянно важно, чтобы именно так все и вышло. Гномы должны были согнуть свои жесткие выи.

- Слушайте, Народ Дарина! - воскликнул я. - Если вы уговорите этого хоббита присоединиться к вам, вам повезет. Если же нет - все пропало. А если вы откажетесь даже попробовать, я больше не буду иметь с вами дела. Больше вы не получите от меня ни совета, ни помощи, покуда Тень не падет на вас.

_Т_орин повернулся и оглядел меня в немом удивлении, вполне, впрочем, понятном.

- Сильно сказано! - сказал он. - Хорошо, я схожу к нему. Должно быть, вы прямо провидец - если только вы в своем уме.

- Вот и славно, - сказал я. - Но ты должен пойти по доброй воле, а не просто из желания выставить меня дураком. Ты должен быть терпеливым и не отступаться, если та храбрость и та тяга к приключениям, о которых я говорил, не будут заметны в нем с первого взгляда. Он будет отрицать их. Он будет отказываться; но ты
_НЕ_ДОЛЖЕН_ позволить ему отказаться.

- Торговаться у него не получится, если вы это имеете в виду. - сказал _Т_орин.
- За все, что он сможет добыть, я предложу ему достойное вознаграждение, но не более.
        Я имел в виду не это, но говорить об этом было бесполезно.

- И вот еще что, - продолжил я, - все свои приготовления вы должны завершить до того. Чтобы все было готово! Как только он изъявит свое согласие, у него не должно быть времени, чтобы передумать. Отправляйтесь в свой поход на Восток прямо из Шира.

- Занятное создание этот ваш взломщик, - сказал молодой гном по имени Фили - племянник _Т_орина, как я узнал потом. - Как его имя - или под каким именем он известен?

- Хоббиты пользуются своими настоящими именами, - сказал я. - Единственное его имя - Бильбо Бэггинс.

- Вот так имечко! - присвистнул Фили и расхохотался[i Надо ли напоминать читателю, что означает в переводе с английского фамилия _Baggins_? В случае необходимости справьтесь в словаре Мюллера в статье _bag_. Согласно записи в Повести Лет под годом 2851, Саурон послал отбить Дол-Гулдур не двух Назгyлов, а трех. Эти два утверждения можно свести, предположив, что один из Дол-Гулдурских Призраков Кольца впоследствии вернулся в Минас Моргул, но, по-моему, более вероятно, что сказанное в данном тексте было изменено, когда писалась Повесть Лет; и можно заметить, что по отброшенной версии данного отрывка в Дол-Гулдуре был только один Назгyл - не названный Хамyлом, но упомянутый как <<Второй Вождь (Черный Истерлинг)>> - а один оставался при Сауроне главным гонцом. - Из записей, подробно восстанавливающих передвижения Черных Всадников по Ширу, становится ясно, что именно Хамyл появился в Хоббитоне и разговаривал со Стариком Гэмджи {Gamgee}, следовал за хоббитами по дороге до Крепи {Stock}i и едва не нагнал их у Зайгородского Парома (см. стр. 344). Всадник, который был с ним, которого он подзывал криками с
обрыва над Задорами {Woodhall}i и с которым заходил к Бирюку {Maggot}, был <<его товарищ из Дол-Гулдура>>. О Хамyле там говорится, что он после Черного Полководца чуял Кольцо лучше всех Назгyлов, но именно у него сила и чутье наиболее пропадали при свете дня. iЯ не в состоянии объяснить, почему перевод Г&Г дает именно такие варианты этих топонимов и имен. Равно я оказался не в состоянии и предложить свой собственный вариант, который казался бы мне лучше.] i.

- Он считает его вполне почтенным, - сказал я. - И оно вполне подходит ему; он - холостяк в летах, слегка полноватый и расплывшийся. Пожалуй, сейчас еда занимает его более всего. У него замечательная кладовая, насколько я слышал, а скорее всего, и не одна. По крайней мере, вам не придется скучать.

- Довольно, - сказал _Т_орин. - Если бы я не дал уже своего слова, я бы никуда не пошел. Мне вовсе не по нраву, когда из меня делают дурака. Потому что я тоже совершенно серьезен. Крайне серьезен, и сердце мое горит огнем.
        Об этом я как-то подзабыл.

- Вот что, _Т_орин, - сказал я. - Апрель кончается, наступила весна. Подготовь все быстро, как только сможешь. У меня сейчас кое-какие дела, но я вернусь через неделю. Когда я вернусь, если все будет в порядке, я выеду вперед, чтобы прощупать почву. Тогда на следующий день мы все вместе навестим его.
        На этом я попрощался, давая _Т_орину не больше времени на сомнения, чем было отпущено Бильбо. Продолжение этой истории вам известно хорошо - со стороны Бильбо. Если бы о ней писал я, она выглядела бы несколько иначе. Он не знал всего, что пришлось проделать: каких, например, трудов мне стоило, чтобы такой отряд гномов прошел в Приречье по большой дороге своим обычным шагом, и вести об этом не донеслись до Бильбо раньше времени.
        Утром во вторник 25 апреля 2941 года я встретился с Бильбо; и хотя я более-менее представлял себе, чего следует ожидать, должен признаться, я заколебался. Я увидел, что все будет гораздо сложнее, чем я предполагал. Но я стоял на своем. На следующий день, в среду 26 апреля, я привел _Т_орина и его спутников в Торбу-на-Круче {Bag End}; с огромным трудом во всем, что касалось _Т_орина - он упирался до последнего. И, конечно, Бильбо был ошеломлен и повел себя по-смешному. Для меня все действительно было очень плохо с самого начала; и этот злополучный «профессиональный взломщик», которого гномы крепко вбили себе в головы, только осложнял дело. Я возблагодарил судьбу за то, что убедил _Т_орина остаться в Торбе-на-Круче на всю ночь, чтобы успеть обсудить пути-дороги и разные детали. Это дало мне последний шанс. Если бы _Т_орин ушел из Торбы-на-Круче прежде, чем я смог поговорить с ним наедине, весь мой замысел рухнул бы.>>

        Можно увидеть, что некоторые элементы этого разговора в поздней версии были включены в спор между Гэндальфом и _Т_орином в Торбе-на-Круче.
        С этого места повествование поздней версии близко повторяет раннюю, почему оно и не цитируется здесь, за исключением отрывка в самом конце. В ранней версии Гэндальф умолкает, и Фродо записывает, что Гимли рассмеялся:
<<- Кажется совершенно немыслимым, - сказал он, - что в конце концов все вышло более, чем хорошо. Конечно, я знал _Т_орина; и жаль, что меня не было тогда там: когда ты гостил у нас в первый раз, меня не было дома. А в поход меня не взяли: сказали, что слишком молод, хотя сам я в свои шестьдесят два считал себя способным на все. Ну что ж, я рад, что услышал всю историю. Если только это - все. Я ведь и сейчас не уверен, что ты рассказываешь нам все, что знаешь, Гэндальф.

- Конечно же, не все, - ответил тот.>>

        После этого Мериадок {Meriadoc} спрашивает Гэндальфа о карте и ключе _Т_рaина; и в ходе ответа, большая часть которого сохранена в поздней версии, но в другом месте повествования, Гэндальф говорит:
<<Когда я нашел _Т_рaина, прошло уже девять лет с тех пор, как он покинул свой народ, и по меньшей мере пять лет уже он провел в застенках Дол-Гулдура. Не знаю, как он выдержал так долго и как ему удалось сохранить в тайне карту и ключ, пройдя через все мучения. Должно быть, Черная Сила не хотела от него ничего, кроме Кольца, а когда Кольцо у него отобрали, _Т_рaина больше не трогали, а просто бросили сломленного и безумного узника в подземелья, где тот и умер. Маленькая промашка; но она оказалась гибельной. Так часто и бывает с маленькими промашками.>>


«Охота за Кольцом»

        О событиях 3018 года Третьей Эпохи, известных также по Повести Лет и по отчетам Гэндальфа и других Совету Элронда, написано много; и эти записки - явно те самые, о которых в процитированном выше письме говорится, что они были выброшены. Я озаглавил их «Охота за Кольцом». Сами рукописи, находящиеся в состоянии сильно, хотя и не необычайно, неупорядоченном, достаточно подробно описаны на стр. 342; но вопрос их датировки (а я считаю, что все они, в том числе и «По поводу Гэндальфа, Сарумана и Шира», приведенное в этом разделе в качестве третьего элемента, относятся к одному и тому же времени) стоит затронуть здесь. Написаны они были после опубликования «_Властелина_Колец_», потому что в них имеются ссылки на страницы книги; но в датировке некоторых событий они отличаются от Повести Лет в Приложении Б. Объясняется это, очевидно, тем, что они были написаны после выхода в свет первого тома, но до появления третьего, в который вошли Приложения.

        Охота за Кольцом

        (i) О Походе Черных Всадников согласно рассказу Гэндальфа Фродо
        Горлум {Gollum} был схвачен в Мордоре в 3017 году и доставлен в Барад-Дyр
{Barad-dur}, где был допрошен и подвергнут пыткам. Узнав от него все, что было можно, Саурон выпустил его и снова отправил с заданием. Саурон не верил Горлуму, потому что прозревал в нем что-то неодолимое, что-то, чем не сумел овладеть даже при помощи Тени Страха, а уничтожить мог только вместе с самим Горлумом. Но, зная всю глубину злобы Горлума к тем, кто «ограбил» его, и поняв, что тот пойдет искать их, чтобы отомстить за себя, Саурон понадеялся, что так его соглядатаи доберутся до Кольца.
        Однако вскоре после этого Горлума захватил Арагорн и доставил его в Северное Лихолесье; и хотя за ними всю дорогу следили, выручить его не смогли, пока он не был помещен под стражу. Ранее Саурон никогда не обращал внимания на
«полуросликов», если даже и слышал что-то о них, и еще не знал, где находится их страна. От Горлума не удалось добиться точных сведений даже под пыткой, и потому, что Горлум сам толком этого не знал, и потому, что он перевирал то, что знал. Саурон увидел, что одолеть Горлума совершенно может только смерть - как из-за полуросликовской натуры, так и по причине, которой Саурон до конца не понимал, ибо его самого снедала жажда Кольца. Горлум испытывал к Саурону ненависть, превозмогавшую даже ужас; в нем он видел своего величайшего врага и соперника. Именно поэтому он притворился, будто считает, что страна полуросликов лежит где-то неподалеку от тех мест, где он когда-то жил сам - на берегах Ирисной реки {Gladden}.
        Узнав, что Горлум захвачен вождями его врагов, Саурон испугался и заторопился. Но от обычных лазутчиков и посланцев до него не доходило никаких вестей. А так было и благодаря трудам дyнаданов, и из-за предательства Сарумана, чьи прислужники также подстерегали и сбивали с толку прислужников Саурона. Об этом Саурон знал, но руки его еще не были столь длинны, чтобы дотянуться до Сарумана в его Изенгарде {Isengard}. Поэтому он скрыл, что знает о двойной игре Сарумана, и до поры затаил свою ярость, выжидая время и готовясь к большой войне, в которой замыслил сбросить всех своих врагов в западное море. Вскоре Саурон понял, что здесь ему помогут только самые могущественные его слуги, Призраки Кольца {Ringwraiths}, которые не имеют своей воли, а лишь его волю, ибо каждый из них полностью подвластен кольцу, поработившему его, а кольцами владеет он.
        Немногие могли противостоять даже одному из этих гибельных созданий, и никто, как считал Саурон, не сможет противостоять им, когда они соберутся под начальством своего страшного предводителя, Владыки Моргула. Но для нынешнего дела у Призраков Кольца был один недостаток: даже тогда, когда они были невидимы и не облачены, ужас, сопровождавший их, был столь велик, что Мудрые очень скоро заметили бы их продвижение и догадались бы об их задании.
        Вот как случилось, что Саурон задумал два удара, в которых впоследствии многие видели начало Войны Кольца. Они были нанесены одновременно. Орки совершили набег на страну _Т_рандуила {Thranduil}, имея приказ освободить Горлума; и Владыка Моргула был открыто послан на битву с Гондором. Все это случилось в конце июня
3018 года. Так Саурон проверил силы и готовность Дене_т_ора {Denethor} и обнаружил, что они превосходят его ожидания. Но это не слишком обеспокоило его, потому что в том нападении он пустил в ход не всю свою силу, а главной целью его было, чтобы выступление Назгyлов казалось лишь частью его военных действий против Гондора.
        Поэтому, когда был взят Осгилиа_т_ {Osgiliath} и разрушен мост, Саурон остановил наступление, а Назгyлам было приказано начать поиски Кольца. Но Саурон не упускал из внимания силы и труды Мудрых, и Назгyлам было велено действовать так скрытно, как только возможно. В то время в Минасе Моргул обитал Предводитель Призраков Кольца с шестью своими подчиненными, а второй после Предводителя, Хамyл Тень Востока, пребывал в Дол-Гулдуре {Dol Guldur} наместником Саурона, и еще один из них был при нем гонцом[i Надо ли напоминать читателю, что означает в переводе с английского фамилия _Baggins_? В случае необходимости справьтесь в словаре Мюллера в статье _bag_. Согласно записи в Повести Лет под годом 2851, Саурон послал отбить Дол-Гулдур не двух Назгyлов, а трех. Эти два утверждения можно свести, предположив, что один из Дол-Гулдурских Призраков Кольца впоследствии вернулся в Минас Моргул, но, по-моему, более вероятно, что сказанное в данном тексте было изменено, когда писалась Повесть Лет; и можно заметить, что по отброшенной версии данного отрывка в Дол-Гулдуре был только один Назгyл - не названный Хамyлом,
но упомянутый как <<Второй Вождь (Черный Истерлинг)>> - а один оставался при Сауроне главным гонцом. - Из записей, подробно восстанавливающих передвижения Черных Всадников по Ширу, становится ясно, что именно Хамyл появился в Хоббитоне и разговаривал со Стариком Гэмджи
{Gamgee}, следовал за хоббитами по дороге до Крепи {Stock}i и едва не нагнал их у Зайгородского Парома (см. стр. 344). Всадник, который был с ним, которого он подзывал криками с обрыва над Задорами {Woodhall}i и с которым заходил к Бирюку
{Maggot}, был <<его товарищ из Дол-Гулдура>>. О Хамyле там говорится, что он после Черного Полководца чуял Кольцо лучше всех Назгyлов, но именно у него сила и чутье наиболее пропадали при свете дня. iЯ не в состоянии объяснить, почему перевод Г&Г дает именно такие варианты этих топонимов и имен. Равно я оказался не в состоянии и предложить свой собственный вариант, который казался бы мне лучше.] .
        Владыка Моргула повел своих подчиненных вверх по Андуину необлаченными и пешими, и они были невидимы для глаз, но навевали ужас на все живое, попадавшееся им на пути. Отправились они, должно быть, в первых числах июля. Шли они через Анoриэн медленно и скрытно, переправились через Энтов Брод {Entwade} в _В_олд {Wold}, и темные слухи и страх разносились перед ними среди людей, не знавших, в чем тут причина. Они вышли на западный берег Андуина чуть к северу от Сарна Гебир, где им была назначена встреча; там они взяли коней и доспехи, тайно переправленные через реку. Это было, как считают, примерно семнадцатого июля. Затем они двинулись на север в поисках Шира, страны полуросликов.
        Примерно двадцать второго июля они встретились со своими собратьями, дол-гулдурскими Назгyлами, в Поле Келебранта {Celebrant}. Там они узнали, что Горлум обманул и орков, отбивших его, и эльфов, что преследовали их, и исчез[<<Из страха перед Назгyлами он даже осмелился укрыться в Мории.>> (Прим. Автора.)] . Хамyл сообщил также, что никаких селений полуросликов в Андуинских Долинах нет и что поселения струсов {Stoors} по Ирисной реке давно уже опустели. Владыка Моргула же, не придумав ничего лучшего, решил продолжить поиски к северу, видимо, надеясь либо найти Шир, либо перехватить Горлума. Ему казалось вполне вероятным, что Шир окажется неподалеку от ненавистной страны Лoриэн, если вообще не в пределах рубежей Галадриэли. Но силы Белого Кольца превозмочь он не мог, и не мог войти в Лoриэн. Поэтому, пройдя между Лoриэном и Горами, Девятеро продолжили поиск на север; и ужас несся перед ними и оставался за ними; но они не нашли того, что искали, и не узнали ничего нужного для себя.
        Наконец, они вернулись; но лето уже совсем прошло, а ярость и страх Саурона все росли. Когда Назгyлы возвратились в _В_олд, уже настал сентябрь; там они встретили гонцов из Барад-дyра, передавших им от хозяина угрозы, которые напугали даже Моргульского Владыку. Ибо Саурон узнал теперь о словах пророчества, услышанных в Гондоре, о том, что Боромир отправился в поход, о делах Сарумана и о пленении Гэндальфа {Gandalf}. Из всего этого он заключил, что ни Саруман, ни кто-либо другой из Мудрых еще не владеет Кольцом, но что Саруман по крайней мере знает, где оно может скрываться. Теперь могла выручить только скорость, а скрытность следовало отбросить.
        Поэтому Призракам Кольца было приказано отправляться прямо в Изенгард. Они спешно пронеслись через Рохан, и ужас от их скачки был так велик, что многие люди бежали из той страны и бросились на север и на запад, решив, что с Востока на копытах черных коней несется война.
        Спустя два дня после того, как Гэндальф покинул Ор_т_анк {Orthanc}, Владыка Моргула остановился перед Вратами Изенгарда. Саруман, и без того разъяренный и напуганный бегством Гэндальфа, осознал тогда, как опасно находиться между двумя воюющими сторонами, обе из которых знают теперь, что он - предатель. Ужас его был велик, потому что надежда обмануть Саурона или хотя бы в случае его победы занять его сторону, была окончательно утрачена. Теперь ему оставалось либо самому заполучить Кольцо, либо готовиться к поражению и мукам. Но Саруман был по-прежнему осторожен и хитер, и он подготовил Изенгард именно к такому повороту событий. Изенгардское Кольцо было слишком крепким даже для Владыки Моргула и его подчиненных, чтобы взять его штурмом без большого воинского подкрепления. Поэтому на вызов и требования Назгyла ответил только голос Сарумана, который, благодаря искусной хитрости, слышался так, словно раздавался прямо из ворот.

- Это не та страна, что нужна вам, - сказал он. - Я знаю, что вы ищете, хоть вы и не называли этого. У меня нет его, и его слугам это должно быть ясно без слов: если бы оно было у меня, то вы сейчас же пали бы передо мною ниц и назвали бы меня своим Господином. А если бы я знал, где спрятана эта вещь, то я не ждал бы здесь, а давно уже взял бы ее раньше вас. Лишь один, думаю я, знает, где оно: это Ми_т_рандир {Mithrandir}, враг Саурона. А поскольку Ми_т_рандир отбыл из Изенгарда всего два дня назад, ищите его где-нибудь неподалеку.
        Власть голоса Сарумана была такова, что даже Предводитель Назгyлов не задумался, не было ли в его словах лжи или полуправды; тотчас же он ускакал от ворот и отправился охотиться за Гэндальфом в Рохане. Вышло так, что уже вечером следующего дня Черные Всадники столкнулись с Грuмой Червословом, который спешил донести Саруману, что Гэндальф прибыл в Эдорас предупредить об измене в Изенгарде Короля _Т_eодена {Theoden}. Тогда Грuма едва не умер от страха; но, свыкнувшись с предательством, он рассказал бы все, что знал, даже если бы его припугнули не так сильно.

- О да, о да, я все скажу, владыка, - говорил он. - Я подслушал их разговор в Изенгарде. Страна полуросликов - оттуда прибыл Гэндальф и туда собирается вернуться. Ему был нужен только конь. Отпустите меня! Я говорю быстро, как только могу! На запад через Роханскую Пройму, оттуда на север и чуть на запад до второй большой реки - она зовется Сизрекой {Greyflood}. Там от переправ у
_Т_арбада {Tharbad} старый тракт приведет вас к границам этой страны. Ее называют Шир. Да, конечно, Саруман знает все это. Из той страны по тракту к нему доставляют товары. Пощадите меня, владыка! Ни одной живой душе я не расскажу о нашей встрече!
        Предводитель Назгyлов сохранил Червослову жизнь не из жалости, а решив, что тот, охваченный таким ужасом, никогда не осмелится рассказать об их встрече - как оно и вышло - а также потому, что понимал, что перед ним существо злобное и, оставшись в живых, оно, должно быть, еще принесет Саруману великий вред. Поэтому он оставил Грuму лежать на земле и ускакал, решив не возвращаться в Изенгард. Месть Саурона могла ждать.
        Теперь Предводитель Назгyлов разделил свой отряд на четыре пары, и те поскакали раздельно, а сам он отправился вперед с самой быстрой из двоек. Так они выехали из Рохана на запад, обыскали пустоши Энед_в_айт_m_а {Enedwaith} и, наконец, подъехали к _Т_арбаду. Оттуда они проскакали через Минхириа_т_ {Minhiriath}, и хотя жуткие слухи о них еще не разнеслись вокруг, все живое попряталось, а немногие люди бежали прочь. Но иных беглецов Назгyлы ловили на тракте; и, к радости Предводителя, двое из них оказались лазутчиками и слугами Сарумана. Один из них часто ходил между Изенгардом и Широм, и хотя сам он не бывал там дальше Южного Удела {Southfarthing}[iiЗдесь и далее farthing переводится «Удел». <<У Бруиненского Брода только Король-Чародей и двое других решились войти в воду, хотя Кольцо было прямо перед ними и тянуло их к себе; остальных в реку загнали Глорфиндел и Арагорн.>> (Прим. Автора.)] ii, у него были данные ему Саруманом бумаги, в которых Шир был точно изображен и описан. Назгyлы отобрали их у него и послали его в Брей {Bree} продолжать шпионить; но предупредили, что он теперь на службе у
Мордора, и если он только попытается вернуться в Изенгард, его ждет мучительная смерть.
        Под утро двадцать второго дня сентября Черные Всадники, снова объединившись, вышли к Сарнскому Броду и южной границе Шира. Граница эта охранялась, ибо путь им преградили Следопыты. Но такой противник был не по силам дyнаданам; а может быть, и по силам, если бы с ними был их военачальник Арагорн. Но тот находился далеко на севере, на Восточном Тракте возле Брея; и даже дyнаданские сердца дрогнули. Одни дyнаданы отступили на север, надеясь донести до Арагорна известия, но за ними погнались и перебили их или загнали в глухомань. Другие же попытались защищать Брод и удерживали его до темноты, но ночью Владыка Моргула смел их и Черные Всадники въехали в Шир; и прежде, чем в маленьких домиках петухи возвестили о наступлении двадцать третьего дня сентября, часть Черных Всадников уже мчались через Шир на север, а Гэндальф в то самое время несся на Сполохе {Shadowfax} через Рохан.

        (ii) Другие версии этой истории
        Я решил привести вышеизложенную версию как наиболее законченное повествование; но существует и несколько других рассказов об этих событиях, которые что-то добавляют к этому варианту или изменяют его в важных деталях. Эти рукописи не стыкуются между собой, и их взаимоотношения весьма туманны, хотя все они, без сомнения, написаны в один и тот же период, и важно отметить существование двух более ранних описаний помимо того, которое приведено здесь - для ясности назовем его «A». Вторая версия - «B» - во многом совпадает с «A» в структуре повествования, но третья - «C» - набросок сценария, начинающийся более поздним моментом и имеющий некоторые существенные отличия, который я склонен считать самым поздним по написанию. Кроме того, существует некоторый материал - «D» - более подробный по части роли Горлума в этих событиях - и разнообразные заметки по поводу этого периода истории.
        В «D» говорится, что то, что Горлум рассказал Саурону о Кольце и о месте его находки, было важно потому, что из этого Саурон понял, что это действительно было Единое Кольцо; но о его нынешнем местонахождении Горлум мог открыть только, что его украло в Мглистых Горах существо по имени _Бэггинс_, пришедшее из страны под названием _Шир_. У Саурона порядком отлегло от сердца, когда по рассказу Горлума он понял, что _Бэггинс_, должно быть, существо того же рода, что и сам Горлум.
<<Горлум не мог знать слова «хоббит», которое было местным названием, а не обще-_в_естронским словом. Он наверняка не мог назвать его и «полуросликом», потому что сам был из них, а хоббиты не любили это наименование. Вот почему у Черных Всадников было только два главных ключа: _Шир_ и _Бэггинс_.>>

        Из всех отрывков ясно, что Горлум по меньшей мере не знал, в какой стороне находится Шир; но хотя под пыткой из него, несомненно, можно было бы вытянуть больше, Саурон явно не думал, что _Бэггинс_ пришел из какой-либо страны, лежащей далеко от Мглистых Гор, и решил, что Горлум знает, где она находится, и что
_Бэггинс_а можно будет найти в Андуинских Долинах, в тех самых местах, где жил некогда сам Горлум.
<<Это был мелкий и вполне понятный просчет - но, возможно, самый важный просчет, допущенный Сауроном во всей этой истории. Если бы не он, Черные Всадники добрались бы до Шира раньше на несколько недель.>>

        В тексте «B» говорится подробнее о путешествии Арагорна с пленным Горлумом на север в страну _Т_рандуила и больше рассказывается о сомнениях Саурона по поводу использования Призраков Кольца.
[Выйдя из Мордора,] <<Горлум вскоре исчез в Мертвых Болотах, где соглядатаи Саурона не могли или не стали бы преследовать его. Ни один из лазутчиков Саурона не мог сообщить хозяину никаких известий. (Саурон наверняка не имел большой власти в Эриадоре, и там было мало его слуг; тех же, которых он посылал туда, часто подстерегали или сбивали с толку прислужники Сарумана.) Поэтому Саурон, наконец, решился пустить в ход Призраков Кольца. По некоторым причинам ему не хотелось делать этого, пока он не знал точно, где находится Кольцо. Призраки Кольца были намного сильнее всех сауроновых слуг и наиболее подходили для такого задания, потому что были полностью порабощены Девятью Кольцами, которые сейчас были у Саурона; они совершенно не могли противодействовать его воле, и если бы кто-то из них, хотя бы и их начальник, Король-Чародей, добыл бы Единое Кольцо, он принес бы его своему Хозяину. Но до начала открытой войны, к которой Саурон еще не был готов, их служба была сопряжена и с их недостатками. Все они, кроме Короля-Чародея, в одиночку и при свете дня могли потеряться; и все они, кроме, опять-таки,
Короля-Чародея, боялись воды и не желали без крайней необходимости входить в нее и пересекать потоки вброд или не по мосту[iiЗдесь и далее farthing переводится «Удел». <<У Бруиненского Брода только Король-Чародей и двое других решились войти в воду, хотя Кольцо было прямо перед ними и тянуло их к себе; остальных в реку загнали Глорфиндел и Арагорн.>> (Прим. Автора.)] . Помимо того, главным их оружием был страх. Страх этот был сильнее всего, когда они были не облачены и невидимы; и еще более усиливался он, когда они собирались все вместе. Потому любое задание, на которое они отправились, было бы трудно окружить тайной; а переправа через Андуин и другие реки становилась значительной препоной. Саурон не раз задумался об этом, потому что не хотел, чтобы его главные враги узнали о поручении, данном его слугам. Надо думать, что Саурон поначалу не считал, что кто-либо, кроме Горлума и «вора Бэггинса», знает что-либо о Кольце. Пока Гэндальф не пришел допросить Горлума[Как сообщил Гэндальф Совету Элронда, он допрашивал Горлума, когда тот находился в плену у эльфов _Т_рандуила.] , тот не знал, что Гэндальф
как-то связан с Бильбо, и вообще не подозревал о его существовании.
        Но когда Саурон узнал о том, что Горлум схвачен его врагами, положение дел в корне изменилось. Когда и как это случилось, точно сказать, конечно же, невозможно. Быть может, прошло уже немало времени. По рассказу Арагорна, Горлум был схвачен в сумерках вечером первого дня февраля. Чтобы не попасться соглядатаям Саурона, Арагорн погнал Горлума через северный выступ Эм_и_на {Emyn} Муйл и переправился через Андуин над самым Сарном Гебир. Там на восточный берег часто выносило плавник, и, привязав Горлума к бревну, Арагорн переплыл вместе с ним реку и продолжил путь на север по самым западным из троп, какие только мог отыскать, через пролески Фангорна, за Лимлайт {Limlight}, затем - за Нимродэль и Серебрянку {Silverlode} вдоль опушки Лoриэна[Гэндальф рассказал Совету Элронда, что после того, как он покинул Минас Тири_т_ {Tirith}, <<до меня из Лoриэна дошли известия, что Арагорн прошел там, и что он нашел существо по имени Горлум>>.] , и далее, обойдя Морию и Димрилльский Дол, переправившись через Ирисную реку, вышел к Карроку {Carrock}. Там с помощью Беорнингов он снова переправился через Андуин и вошел
в Лес. Все это путешествие было не меньше девяти сотен миль, и Арагорн совершил его с огромными тяготами за пятьдесят дней[iii1614 миль составляет 1448 км. В среднем получается около 29 км в день. Прочувствовали, да? <<Гэндальф прибыл двумя днями позже и ушел рано утром 29 марта. После Каррока у него был конь, но еще предстояло перебраться через Горы высотным перевалом. В Раздоле Гэндальф взял свежего коня и самым быстрым ходом добрался до Хоббитона вечером 12 апреля, проделав до того около восьмисот миль.
> (Прим. Автора.)] iii, добравшись до _Т_рандуила двадцать первого марта[iii1614 миль составляет 1448 км. В среднем получается около 29 км в день. Прочувствовали, да? <<Гэндальф прибыл двумя днями позже и ушел рано утром 29 марта. После Каррока у него был конь, но еще предстояло перебраться через Горы высотным перевалом. В Раздоле Гэндальф взял свежего коня и самым быстрым ходом добрался до Хоббитона вечером 12 апреля, проделав до того около восьмисот миль.
> (Прим. Автора.)] .
        Поэтому наиболее вероятно, что первые вести о Горлуме появились у слуг Дол-Гулдура тогда, когда Арагорн вошел в Лес; хотя власть Дол-Гулдура, как считалось, кончалась за Старым Лесным Трактом, его лазутчиков в лесу было много. Эти известия, очевидно, достигли Назгyла, командовавшего Дол-Гулдуром, не сразу, и он, вероятно, ничего не сообщил в Барад-дyр, пока сам не попытался разузнать о местонахождении Горлума поподробнее. Соответственно, нет сомнений, что лишь в конце апреля Саурон услышал, что Горлума видели снова, и по всей видимости его взял в плен какой-то человек. В этом известии толку было немного. Ни сам Саурон, ни его слуги еще не знали ничего об Арагорне и о том, кто он такой. Но очевидно, что позже - поскольку за землями _Т_рандуила теперь внимательно следили - спустя где-то с месяц, Саурон услышал встревожившую его весть о том, что Мудрые знают про Горлума и что в страну _Т_рандуила прибыл Гэндальф.

        Тогда, должно быть, Саурон исполнился злобы и тревоги. Он решился пустить в ход Призраков Кольца со всей поспешностью, потому что теперь скорость была важнее скрытности. Надеясь устрашить своих врагов и встревожить их замыслы опасностью войны - которую он еще некоторое время не собирался развязывать - он напал на
_Т_рандуила и на Гондор почти одновременно[И здесь, и в Повести Лет нападение на Осгилиа_т_ датируется 20 июня.] . У него теперь появились еще две цели: захватить или убить Горлума - или, по крайней мере, отбить его у врагов; и отвоевать переправу по Осгилиа_т_скому мосту, чтобы Назгyлы смогли пересечь реку, а попутно опробовать мощь Гондора.


        Горлум в ходе нападения бежал. Но захват переправы удался. Там, вероятно, было задействовано гораздо меньше войск, чем сочли гондорцы. Во время паники первой атаки, когда Королю-Чародею на краткое время было позволено явить себя во всем своем ужасе[Это утверждение, несомненно, относится к рассказу Боромира о битве при Осгилиа_т_е, с которым он пришел на Совет Элронда: <<Там была сила, которой мы не знали прежде. Иные говорят, что видели ее, словно огромного черного всадника, черной тенью в лунном свете.>>] , Назгyлы под покровом ночи перешли по мосту и скрылись на север. Не преуменьшая доблести Гондора, которая и в самом деле много превзошла расчеты Саурона, ясно видно, что Боромиру и Фарамиру удалось отбить врага и уничтожить мост только потому, что на то время нападение уже служило лишь своей основной цели.>>

        Отец нигде не объясняет водобоязнь Призраков Кольца. В только что процитированном отрывке она делается основным мотивом удара Саурона по Осгилиа_т_у и появляется снова в подробных заметках о перемещениях Черных Всадников по Ширу: так, о Всаднике, которого хоббиты увидели сразу после того, как переправились Зайгородским Паромом {Bucklebury Ferry} («_Хранители_» I 5) - то был Хамyл Дол-Гулдурский, см. прим. 1 - говорится, что <<он прекрасно знал, что Кольцо только что переправилось через реку; но за рекой он не мог учуять его>> и что Назгyлы не смели коснуться <<эльфийских>> вод Барандуина. Но нигде не разъясняется, как же они переправлялись через другие реки на их пути, например, через Сизреку, где была лишь <<опасная переправа по остаткам моста>> (стр. 264). Отец и сам отмечал, что эта мысль не вполне состоятельна.
        Описание тщетного путешествия Назгyлов вверх по Андуинским Долинам в версии «B» почти полностью совпадает с напечатанной выше версией «A», с тем отличием, что в
«B» поселения струсов в тех местах к тому времени еще не были полностью заброшены; и последних струсов, еще живших там, перебили или разогнали Назгyлы[В письме, написанном в 1959 году, отец говорит: <<Между 2463-им>> [когда Дeагорл
{Deagol} Струс нашел Единое Кольцо, согласно Повести Лет] <<и началом особого расследования Гэндальфа о Кольце - спустя около 500 лет - они>> [струсы] <<и в самом деле могли вымереть полностью, за исключением, разумеется, Смeагорла
{Smeagol}; или же бежать от тени Дол-Гулдура.>>] . Во всех текстах точные даты несколько различаются между собой и с теми, которые приводятся в Повести Лет; здесь я пренебрег этими различиями.
        В версии «D» имеется рассказ о том, что было с Горлумом после его бегства от дол-гулдурских орков и до того, как Хранители вошли в Западные врата Мории. Он находится в стадии черновика и потребовал некоторой незначительной редактуры.
<<Вполне ясно, что преследуемый и эльфами, и орками Горлум пересек Андуин - вероятно, вплавь - и так ушел от Сауроновой охоты; но за ним еще охотились эльфы, и, не осмелившись пройти вблизи Лoриэна, - только тяга к Кольцу заставила его пойти на это впоследствии - он укрылся в Мории[Согласно авторскому примечанию (см. прим. 2), Горлум бежал в Морию, боясь Назгyлов; ср. также на стр. 339 предположение о том, что одной из целей скачки на север у Владыки Моргула была надежда отыскать Горлума.] . Это было, вероятно, осенью того года; после этого все следы его были утеряны.
        Что было с Горлумом потом, точно сказать, конечно, нельзя. Он был хорошо приспособлен к жизни в таких условиях, хотя и ценою громадных лишений; но его постоянно могли обнаружить слуги Саурона, рыскавшие по Мории[<<На самом деле их, очевидно, было не так уж много; но достаточно, чтобы отогнать любых непрошенных гостей, если только те не были вооружены и подготовлены лучше, чем войско Балина, и если их было не очень много.>> (Прим. Автора.)] , особенно если учесть, что то ничтожное количество пищи, которое было ему необходимо, приходилось воровать с огромным риском. Несомненно, он собирался лишь тайно пробраться через Морию на запад, чтобы как можно скорее самому найти Шир; но заблудился и смог выбраться только очень нескоро. Поэтому кажется вполне вероятным тот факт, что он вышел к Западным вратам незадолго до того, как подошли Девятеро Путников. О секрете ворот он, конечно же, ничего не знал. Врата представлялись ему огромными и незыблемыми; и хотя у них не было ни замка, ни засова и они открывались наружу простым толчком, он не обнаружил этого. В любом случае, теперь он находился слишком далеко
от любых источников пропитания, ибо орки обитали большей частью в Восточной Мории, ослаб и отчаялся так, что даже если бы он знал все о воротах, ему не удалось бы их открыть[<<По словам гномов, обычно для этого требовались двое; только очень сильный гном мог раскрыть их в одиночку. До того, как Мория опустела, за Западными вратами стояли привратники, и по крайней мере один из них всегда находился там. Таким образом никто - и ни один враг или беглец - не мог выйти наружу без разрешения.>> (Прим. Автора.)] . Так что Горлуму очень повезло, что Девятеро Путников появились именно в тот момент.>>

        История о появлении Черных Всадников в Изенгарде в сентябре 3018 года и последующем пленении ими Грuмы Червослова, рассказанная в «A» и «B», значительно изменена в версии «C», которая подхватывает рассказ лишь на моменте их возвращения на юг за Лимлайт. В «A» и «B» после бегства Гэндальфа из Ор_т_анка прошло два дня, прежде чем Назгyлы прибыли в Изенгард; Саруман говорит им, что Гэндальфа у него нет, и отрицает свое знание о Шире[В «A» Саруман отрицает, что знает, где скрывается Кольцо; в «B» он <<сказал, что ничего не знает о стране, которую они ищут>>. Но это, очевидно, то же самое, сказанное другими словами.] , но его выдает Грuма, которого Назгyлы схватили на следующий же день, когда тот спешил в Изенгард с известием о появлении Гэндальфа в Эдорасе. В отличие от этого, в «C» Назгyлы подъезжают к Вратам Изенгарда, когда Гэндальф еще сидит в башне. В этом отрывке Саруман, охваченный отчаянием и страхом, ощутив весь ужас служения Мордору, внезапно решает сдаться Гэндальфу и попросить у него прощения и помощи. Выгадывая время у Врат, он выдает, что держит у себя Гэндальфа, и говорит, что сейчас
пойдет и разузнает, что тому известно; если же это ему не удастся, он выдаст Гэндальфа Назгyлам. Саруман спешит на вершину Ор_т_анка - и видит, что Гэндальфа нет. На юге, против заходящей луны, он видит огромного Орла, летящего в сторону Эдораса.
        Теперь дела Сарумана становятся совсем плохи. Если Гэндальф бежал, то возникает вероятность того, что Саурон не получит Кольца и будет побежден. В глубине души Саруман осознает великую силу и загадочную «удачливость», сопровождающую Гэндальфа. Но сейчас ему приходится в одиночку разбираться с Девятью. Настроение его меняется, и гордыня восстает от яростной зависти и злости, что Гэндальф бежал из неприступного Ор_т_анка. Саруман возвращается к Вратам и лжет, говоря, что заставил Гэндальфа признаться во всем. Не подозревая, насколько глубоко Саурон проник в его мысли и душу[Ранее в этой версии говорится, что Саурон в это время посредством _Палантuров_{Palantiri}_ начал запугивать Сарумана, и, во всяком случае, часто мог читать его мысли, даже когда тот пытался утаить какие-либо сведения. Поэтому Саурон знал, что Саруман догадывается о том, где находится Кольцо; Саруман же сам открыл, что у него в плену Гэндальф, которому известно об этом больше всех.] , он умалчивает о том, что знал все это сам.
<<«Я», - сказал он торжественно, - «лично сообщу все владыке Барад-Дyра, с которым я издалека переговариваюсь о важных делах, касающихся нас с ним. Все, что нужно знать вам о деле, вам порученном - это где лежит страна Шир. Она, по словам Ми_т_рандира, находится к северо-западу отсюда на расстоянии шестисот с лишним миль, на границе приморской страны эльфов.>> К своему удовольствию Саруман видит, что даже Король-Чародей не усомнился в его словах. <<«Вы должны пересечь Изен {Isen} через Броды, а затем, обогнув Горы, выйти к _Т_арбаду на Сизреке. Поспешайте, а я сообщу вашему Хозяину, что вы отправились туда».>>
        Эта хитрая речь убедила на время даже Короля-Чародея в том, что Саруман - верный союзник, находящийся в высоком доверии у Саурона. Всадники тотчас же отбыли от Врат и спешно поскакали к Изенским Бродам. За ними Саруман выслал волков и орков, тщетно преследуя Гэндальфа; но были у него при этом и другие цели - показать Назгyлам свою силу, а также, может быть, не дать им задержаться поблизости; кроме того, в своей злобе он хотел нанести хоть какой-нибудь урон Рохану и увеличить страх, который его посланник Червослов возводил в сердце
_Т_eодена. Червослов недавно был в Изенгарде и теперь возвращался в Эдорас; среди преследователей некоторые несли донесения ему.
        Избавившись от Всадников, Саруман вернулся в Ор_т_анк и погрузился в тяжелые и страшные раздумья. Похоже, он решил подождать и все еще надеялся овладеть Кольцом сам. Он решил еще, что указание пути в Шир скорее задержит Всадников, чем поможет им, потому что знал о страже Следопытов и, зная о словах пророчества, услышанных во сне Боромиром, и о его поручении, думал также, что Кольцо уже ушло и находится на пути в Раздол {Rivendell}. Наконец, он собрал и выслал в Эриадор всех лазутчиков, птиц и своих людей, каких только смог собрать.
        В этой версии, таким образом, пленение Грuмы Призраками Кольца и предательство Грuмой Сарумана отсутствуют; ибо, разумеется, Гэндальф не успел бы добраться до Эдораса и попытаться предупредить Короля _Т_eодена, а Грuма, в свою очередь - отправиться в Изенгард и сообщить об этом Саруману прежде, чем Всадники покинут Рохан[Запись о 18 сентября 3018 года в Повести Лет гласит: <<Ранним утром Гэндальф бежит из Ор_т_анка. Черные Всадники переходят Изенские Броды.>> Эта запись крайне лаконична и не намекает на то, что Всадники были в Изенгарде; очевидно, что она основывается на версии «C» этой истории.] . Сведения о том, как Саруман обманул их, происходят от человека, которого Всадники схватили с картами Шира (стр. 341); и об этом человеке и о сношениях Сарумана с Широм рассказывается более подробно.
        Когда Черные Всадники были уже далеко в Энед_в_айт_m_е и подходили к _Т_арбаду, они заполучили то, что оказалось для них величайшим подарком судьбы, а для Сарумана - гибельным[Ни в одном из этих текстов не рассказывается о том, что произошло между Сауроном и Саруманом, когда последний был разоблачен.] , и смертельно опасным для Фродо.
        Саруман давно уже интересовался Широм - потому что Широм интересовался Гэндальф, а Саруман следил за ним; и потому также, что, подражая, опять же, тайно, Гэндальфу, Саруман пристрастился к «полуросликовскому листу» и должен был пополнять свои запасы; но в гордыне своей, высмеяв однажды Гэндальфа за склонность к этому зелью, он держал это в глубочайшей тайне. Позже добавились и другие мотивы. Саруману нравилось распространять свою власть, тем более в вотчине Гэндальфа, а он обнаружил, что деньги, тратящиеся на закупку «листа», дают ему власть и развращают некоторых хоббитов, особенно Толстобрюхлов
{Bracegirdles}, владевших множеством плантаций, а также Лякошель-Бэггинсов
{Sackville-Bagginses}[Любелия {Lobelia} Толстобрюхл вышла замуж за О_т_о {Otho} Лякошель-Бэггинса; их сыном был Ло_т_о {Lotho}, который во время Войны Кольца захватил в Шире власть и был тогда известен как «Начальник {The Chief}». Селянин Недоселок {Farmer Cotton}iv в разговоре с Фродо упоминает о принадлежащих Ло_т_о плантациях листа в Южном Уделе («_Возвращение_Короля_» VI, 8). ivЯ не в состоянии объяснить, почему перевод Г&Г дает именно такие варианты этих топонимов и имен. Равно я оказался не в состоянии и предложить свой собственный вариант, который казался бы мне лучше.] . К тому же Саруман начал убеждаться, что Шир в мыслях Гэндальфа каким-то образом связан с Кольцом. Зачем вокруг него выставлена такая сильная стража? Поэтому он стал собирать подробные сведения о Шире, его главных людях и кланах, его дорогах и прочем. В самом Шире он использовал для этого хоббитов, нанимаемых Толстобрюхлами и Лякошель-Бэггинсами, собственными же его слугами были люди дунлендских кровей. Когда Гэндальф отказался сотрудничать с Саруманом, тот удвоил свои усилия. Следопыты подозревали неладное, но не запрещали
проход слугам Сарумана - потому что Гэндальф не мог предупредить их, а когда он отправлялся в Изенгард, Саруман еще считался союзником.
        Какое-то время спустя один из самых доверенных слуг Сарумана - головорез, изгнанный из Дунленда, где многие говорили, что в его жилах течет и орочья кровь
- прибыл от границ Шира, где закупал «лист» и другие припасы. Саруман начинал готовить Изенгард к войне. Теперь этот человек возвращался обратно, чтобы продолжить дела и подыскать подводы для перевозки множества товаров до конца осени[<<Обычный путь проходил через _Т_арбадскую Переправу в Дунланд - а не прямо в Изенгард - откуда товары еще более тайно переправлялись к Саруману.>> (Прим. Автора.)] . У него также был приказ проникнуть, если удастся, в Шир и узнать, не уходил ли оттуда недавно кто-нибудь из видных людей. С собой у него были карты, списки имен и записки о Шире.
        Этот дунлендинг и был схвачен несколькими Черными Всадниками на подходе к
_Т_арбадской Переправе. Напуганный до предела, он был передан Королю-Чародею и подвергнут допросу. Предав Сарумана, он спас свою жизнь. Так Королю-Чародею стало известно, что Саруман все это время был прекрасно осведомлен о том, где находится Шир, и много знал о нем того, что мог и должен был рассказать слугам Саурона, если бы был верным союзником. Король-Чародей также получил много других сведений, в том числе и о том единственном имени, которое было ему нужно: о
_Бэггинсе_. Именно по этой причине Хоббитон был назначен одним из мест, куда следовало немедленно отправиться и все разузнать.
        Теперь Король-Чародей представлял себе положение вещей лучше. Кое-что об этой стране он знал с тех давних пор, когда воевал с Дyнэдайном, особенно о Т_и_рне Гор_т_ад {Tyrn Gorthad} Кардолана {Cardolan}, ныне Могильниках, куда он сам наслал тамошнюю нечисть[Ср. Приложение А к «_Властелину_Колец_» (I, III,
«_Северное_Королевство_и_Дyнэдайн_»): <<Именно в это время>> [во время Великого Мора, постигшего Гондор в 1636 году,] <<пришел конец Дyнэдайну Кардолана, и злые духи из Ангмара и Р'удаура {Rhudaur} вошли в опустевшие холмы и поселились в курганах.>>] . Видя, что хозяин этого человека предполагает какое-то движение из Шира в Раздол, он понял, что и Брей, местонахождение которого было ему известно, становится важным местом, по крайней мере, для сбора сведений[Черный Полководец знал так много, что кажется несколько странным, что он так слабо представлял себе, где лежит Шир, страна полуросликов; согласно Повести Лет, хоббиты уже селились в Брее в начале четырнадцатого века Третьей Эпохи, когда Король-Чародей пришел на север в Ангмар.] . Поэтому он навел на дунлендинга Тень Ужаса и послал его в Брей уже от себя. Это и был тот косоглазый южанин в Трактире[См.
«_Хранители_» I 9. Когда Бродяжник с хоббитами вышли из Брея (там же, I 11), Фродо мельком увидел дунлендинга (<<желтоватая физиономия с нехорошими, косыми глазами>>) в доме Билла Хвощёвника {Ferny} и подумал: <<Вылитый гоблин, ни дать, ни взять.>>] .
        В версии «B» замечается, что Черный Полководец не знал, в Шире ли еще Кольцо; это ему предстояло узнать. Шир был слишком велик для такого жестокого налета, который был совершен на струсов; придется использовать столько скрытности и придержать столько ужаса, сколько окажется возможным, да еще и сторожить восточные границы. Поэтому Черный Полководец отправил нескольких Всадников с приказом рассеяться и прочесать Шир; из них Хамyл (см. прим. 1) должен был найти Хоббитон, где, согласно бумагам Сарумана, жил «Бэггинс». Сам же Черный Полководец устроил стоянку в Андра_т_е {Andrath}, где Зеленый Путь проходил в лощине между Могильниками и Южным Пригорьем[Ср. слова Гэндальфа на Совете Элронда: <<Их Предводитель затаился к югу от Брея.>>] ; и оттуда несколько Всадников были посланы стеречь и следить за восточными границами, а сам Черный Полководец побывал в Могильниках. В заметках о перемещениях Черных Всадников в это время говорится, что Черный Полководец пробыл там несколько дней, разбудив в Вековечном Лесу и в Могильниках умертвий и все злые силы, враждебные эльфам и людям, были настороже.

        (iii) По поводу Гэндальфа, Сарумана и Шира 
        Еще одна папка с бумагами того же периода состоит из большого количества неоконченных рассказов о былых сношениях Сарумана с Широм, особенно по поводу
«полуросликовского листа», каковой предмет соотносится с «косоглазым южанином» (см. стр. 347-8). Нижеследующий текст - одна версия из многих, которая, будучи короче других, находится в более законченном состоянии.
<<Саруман вскоре стал завидовать Гэндальфу, и соперничество это в конце концов превратилось у него в ненависть, которая делалась тем глубже, чем лучше она скрывалась, и тем горше, что Саруман знал в душе, что Серый Странник обладает большей силой и большим влиянием на жителей Средиземья, хотя и скрывает свою силу и не жаждет снискать ни страха, ни почета. Саруман не уважал Гэндальфа, но начал постепенно страшиться, никогда не зная, насколько тот проникает в его душу, и беспокоиться из-за его молчания еще больше, чем из-за его слов. Поэтому прилюдно он обращался к Гэндальфу с меньшим почтением, чем другие Мудрые, и всегда готов был прекословить ему или сводить его замыслы на нет; а втайне он отмечал и обдумывал все, что тот говорил, следя, насколько это ему удавалось, за всеми его движениями.
        Так Саруман стал задумываться о полуросликах и Шире, которых иначе счел бы недостойными своего внимания. Сперва он не думал, что интерес его соперника к этому народу как-то связан с великими делами Совета, и менее всего - с Кольцами Власти. Ибо поначалу таких связей и не было, а интерес этот был вызван лишь любовью Гэндальфа к Малому Народцу, если только в сердце его не было какого-то глубокого предчувствия, недоступного его пробуждающейся мысли. Много лет Гэндальф открыто навещал Шир и разговаривал там со всеми, кто был охоч до разговоров; а Саруман насмехался над этим, как над россказнями старого бродяги, но все брал себе на заметку.
        Видя, что Гэндальф считает Шир стоящим путешествия, Саруман поездил туда сам - но переодевшись и в полной тайне - пока не изучил и не отметил все его дороги и земли и не решил, что узнал о Шире все, что стоило узнать. Когда же он стал думать, что не мудро и неудобно ездить туда самому, у него остались лазутчики и слуги, которые бывали там или приглядывали за ширскими границами.
        Ибо у Сарумана остались подозрения. Сам он пал так низко, что стал считать, будто все в Совете замышляют тайные козни с целью собственного возвышения, и об этом рано или поздно должны засвидетельствовать их дела. Поэтому, когда много спустя Саруман услышал что-то о том, что полурослик нашел Кольцо Горлума, он мог подумать только, что Гэндальф знал об этом все время; и Саруман немало сокрушался по этому поводу, потому что все, относящееся к Кольцам, он считал своей собственной вотчиной. То, что недоверие Гэндальфа к нему было обоснованным и справедливым, нисколько не уменьшало его злости.
        Но скрытность и слежка Сарумана поначалу не имели никакого злого умысла, а были лишь безумным порождением гордыни. В конце концов мелочи, считавшиеся не стоящими внимания, могут оказаться делами великой важности. Саруман пренебрежительно фыркал по поводу пристрастия Гэндальфа к растению, которое тот называл «трубочной травой»[vЗдесь и далее Толкиен употребляют слово _weed_. В современном им английском языке это слово обозначает также и марихуану. Отдавая себе отчет в том юмористическом эффекте, который неминуемо вызовет рассмотрение всего этого эпизода в таком ключе, я все же буду стараться сохранить эту двусмысленность термина - исключительно потому, что она наличествует в оригинале, а моя цель - точность, точность и еще раз точность. Далее, однако, я все-таки перевожу «_рiрe-weed_» не как «трубочная трава», а как «трубочное зелье», но замечание это прошу все равно иметь в виду. Более подробно см. наш
«Доклад на выездном семинаре Толкиеновского Общества в Каннельярви». Как показывает последнее предложение этого отрывка, смысл был в следующем: Гэндальф еще не думал, что полурослики в будущем окажутся как-то связаны с Кольцами. Собрание Белого Совета 2851 года произошло за девяносто лет до того, как Бильбо нашел Кольцо.] v - и за которую, говаривал Гэндальф, уже стоит поблагодарить Малый Народец - но сам в уединении попробовал ее и вскоре начал употреблять; и по этой причине Шир остался для него важным. Но Саруман очень боялся, что все раскроется, его же насмешка обернется против него, и над его подражанием Гэндальфу станут смеяться, презирая его за то, что он делал это тайно. Вот какова была причина великой скрытности во всех сношениях Сарумана с Широм в самом начале, когда не возникло еще ни тени подозрения и Шир почти не охранялся, а был открыт для всех. По этой-то причине Саруман больше не бывал там лично; он узнал, что остроглазые полурослики видели его, и иные из них, увидев старика в сером или светло-буром одеянии, пробирающегося лесами или проходившего мимо них в сумерках, принимали его за
Гэндальфа.
        После этого Саруман не появлялся в Шире, опасаясь, что эти рассказы разойдутся и дойдут, быть может, до ушей самого Гэндальфа. Гэндальф же знал об этих путешествиях, он догадался, кто это был, и немало смеялся, решив, что это самая безвредная из Сарумановых тайн; но никому ничего не сказал, потому что никогда не хотел никого пристыдить. Однако ему стало легче, когда путешествия Сарумана прекратились; он уже не доверял ему, хотя мог еще только предвидеть, что придет время, когда Саруманово знание Шира окажется опасным и сослужит великую службу Врагу, подведя его к победе на расстояние вытянутой руки.>>

        В другой версии есть описание случая, когда Саруман открыто издевался над пристрастием Гэндальфа к «трубочному зелью».
<<Из-за неприязни и страха Саруман позже стал избегать Гэндальфа, и они редко встречались, кроме как на собраниях Белого Совета. О «полуросликовском листе» речь впервые зашла на большом Совете, состоявшемся в 2851 году, и там он был упомянут как забавный курьез, хотя потом об этом вспоминали совсем по-другому. Совет собрался в Раздоле, и Гэндальф сидел в углу молча, но то и дело затягиваясь своей трубкой - чего он раньше никогда не делал в такой обстановке - пока Саруман возражал на его речь и убеждал, что, вопреки совету Гэндальфа, трогать Дол-Гулдур пока не следует.
        И молчание, и дым, казалось, сильно раздражали Сарумана, и перед тем, как Совет разошелся, он обратился к Гэндальфу:

- Несколько странно мне, Ми_т_рандир, что, когда обсуждаются важные дела и ведется серьезная беседа, ты играешься с огнем и дымом!
        Гэндальф же рассмеялся и ответил:

- Ты не удивлялся бы, если бы сам попробовал это растение. Ты обнаружил бы, что, выдыхая дым, ты очищаешь свой ум от теней. К тому же, оно дает терпение выслушать неправого и не сердиться. Но это не моя игрушка. Это умение Малого Народца на Западе: веселый и достойный народ, хотя в твоих высоких помыслах он, возможно, занимает небольшое место.
        Саруман обиделся на этот ответ, ибо не терпел насмешки, даже добродушной, и холодно сказал:

- Ты, Владыка Ми_т_рандир, по своему обыкновению, шутишь. Мне хорошо известно, что ты стал любознательным исследователем всего малого: малых трав, всякой мелкой всячины и ребяческого народца. Свое время ты волен тратить, как пожелаешь, если тебе не находится более стоящих дел; и дружить ты можешь с кем хочешь. Но мне кажется, что дни слишком мрачны для россказней побродяг, и у меня нет времени на мужицкие забавы.
        Гэндальф не рассмеялся на этот раз; и не ответил, но, пристально глядя в глаза Саруману, он затянулся и выпустил из своей трубки одно большое кольцо и множество колечек поменьше. Затем он поднял руку, словно чтобы схватить их, и кольца исчезли. С этим Гэндальф встал и ничего больше не сказал Саруману; Саруман же еще долго стоял, помрачнев от неудовольствия и подозрений.>>

        Эта история повторяется еще в полудюжине других рукописей, и в одной из них говорится, что Саруман не мог понять,
<<правильно ли он истолковал смысл игры Гэндальфа с колечками дыма - не означало ли это связи между полуросликами и важнейшими делами, касающимися Колец Власти, каким бы невероятным это ни казалось; и он недоумевал, как это столь великий деятель может возиться с таким народом, как полурослики, лишь ради их собственного блага.>>

        В другой рукописи - во вставке - смысл ответа Гэндальфа объясняется:
<<Вполне возможно, хотя и маловероятно, что оскорбленный Гэндальф выбрал именно такой способ сказать Саруману о своем подозрении, что желание обладать Кольцами начало вторгаться в его помыслы и труды по изучению Колец; и предупредить, что Кольца его обманут. Ибо Гэндальф, бесспорно, еще не мог думать, что полурослики, а уж тем более их зелье, как-то связаны с Кольцами[vЗдесь и далее Толкиен употребляют слово _weed_. В современном им английском языке это слово обозначает также и марихуану. Отдавая себе отчет в том юмористическом эффекте, который неминуемо вызовет рассмотрение всего этого эпизода в таком ключе, я все же буду стараться сохранить эту двусмысленность термина - исключительно потому, что она наличествует в оригинале, а моя цель - точность, точность и еще раз точность. Далее, однако, я все-таки перевожу «_рiрe-weed_» не как «трубочная трава», а как
«трубочное зелье», но замечание это прошу все равно иметь в виду. Более подробно см. наш «Доклад на выездном семинаре Толкиеновского Общества в Каннельярви». Как показывает последнее предложение этого отрывка, смысл был в следующем: Гэндальф еще не думал, что полурослики в будущем окажутся как-то связаны с Кольцами. Собрание Белого Совета 2851 года произошло за девяносто лет до того, как Бильбо нашел Кольцо.] . Если бы такие мысли у него были, он наверняка не сделал бы того, что сделал. Но позже, когда полурослики действительно оказались вовлеченными в это величайшее дело, Саруман мог думать только, что Гэндальф знал или предвидел это и скрыл свое знание от него и от Совета - по той единственной причине, которая только и могла придти в голову Саруману: чтобы овладеть Кольцами и обставить его.>>

        В Повести Лет запись под годом 2851 упоминает о созыве в том году Белого Совета, на котором Гэндальф предлагал ударить по Дол-Гулдуру, но Саруман воспрепятствовал этому; и сноска к записи гласит: <<Впоследствии стало ясно, что Саруман тогда начал стремиться заполучить Единое Кольцо себе и надеялся, что оно вскоре объявится само, начав искать своего хозяина, если только Саурона на время оставить в покое.>> Дальнейшая история показала, что на том Совете 2851 года Гэндальф подозревал Сарумана именно в этом; хотя отец позже пояснял, что из рассказа Гэндальфа Совету Элронда о встрече с Радагастом следует, что он не был полностью уверен в предательстве Сарумана - или в его желании самолично завладеть Кольцом - пока в Ор_т_анке сам не попал в заточение.

«Битва на Изенских Бродах»

        Этот рассказ вместе с описанием военной организации Рохиррима и историей Изенгарда, приведенными в Приложении к тексту, также относится к работам более позднего периода, к подробным историческим анализам; трудностей текстуального рода он представил относительно немного и является незаконченным именно в самом прямом смысле слова.

        Битвы на Изенских Бродах
        Главным препятствием на пути к легкому завоеванию Рохана Саруманом стояли
_Т_eодред {Theodred} и Э?омер: это были люди действия, преданные Королю, и Король высоко ценил их - своего сына и сына своей сестры; они же делали все, чтобы ослабить то влияние на Короля, которое обрел Грuма, когда здоровье Короля начало ухудшаться. Это было в начале 3014 года, когда _Т_eодену {Theoden} было шестьдесят шесть; нездоровье его поэтому могло быть объяснено естественными причинами, хотя рохирримы обычно доживали до восьмидесяти и больше. Но это нездоровье могло быть вызвано или развито и хитрыми отравами, подсыпанными Грuмой. В любом случае чувство слабости _Т_eодена и его зависимость от Грuмы возникли во многом благодаря хитрости и искусности этого злого советчика. Грuма постоянно внушал _Т_eодену недоверие к своим главным противникам и, если это было возможно, избавлялся от них. Однако поссорить _Т_eодена с _Т_eодредом и Э?омером оказалось невозможно: до «болезни» _Т_eоден был горячо любим всей своей родней и своим народом, а верность _Т_eодреда и Э?омера не ослабла и тогда, когда Король стал немощен. Э?омер был также не тщеславен, и его любовь и уважение к _Т_eодреду, который был на
тринадцать лет старше него, превосходила только его любовь к своему приемному отцу[Э?омер был сыном сестры _Т_eодена
_Т_eод_ви_н {Theodwyn} и Э?омунда Остфолдского {Eastfold}, главного Маршала Марки. Э?омунд был убит орками в 3002-ом году, а _Т_eод_ви_н умерла вскоре после того; их дети Э?омер и Э?овин {Eowyn} были взяты в дом Короля _Т_eодена и жили вместе с _Т_eодредом, единственным ребенком Короля (Приложение А к
«_Властелину_Колец_» (III)).] . Поэтому Грuма попытался поссорить их в глазах
_Т_eодена, наговаривая тому, что Э?омер всеми силами старается увеличить свою собственную власть и действовать, не советуясь ни с Королем, ни с его Наследником. В этом он несколько преуспел, и этот успех принес свои плоды, когда Саруман, наконец, добился гибели _Т_eодреда.
        Когда стали известны правдивые отчеты о Битвах при Бродах, в Рохане ясно увидели, что Саруман отдал особый приказ убить _Т_eодреда любой ценой. В первой битве самые яростные его воины беспощадно ударили по _Т_eодреду и его дружине, не обращая внимания на другие события битвы, хотя могли бы нанести куда больший урон Рохирриму. Когда же _Т_eодред, наконец, был сражен, полководец Сарумана - несомненно, получив приказ - на время будто бы удовлетворился достигнутым, и Саруман совершил ошибку, оказавшуюся впоследствии гибельной для него, не бросив тотчас же в бой свежие силы и не продолжив широкое нашествие на _В_естфолд
{Westfold}[<<Энты здесь снова не были приняты в расчет, как не принимал их в расчет никто, за исключением Гэндальфа. Но поскольку Гэндальф не мог поднять восстание энтов несколькими днями раньше - это, как явствует из повествования, было невозможно - оно не спасло бы Рохан. Энты могли бы разрушить Изенгард и даже захватить Сарумана - если бы только он после победы самолично не отправился вместе со своей армией. Энты и хуорны с помощью тех Всадников Восточной марки, которые еще не вступали в войну, могли бы уничтожить войска Сарумана в Рохане, но Марка была бы обезглавлена и лежала бы в руинах. Если бы даже кто-нибудь принял Красную Стрелу, зов Гондора не был бы услышан - или, самое большее, несколько отрядов усталых воинов добрались бы до Минаса Тири_т_ {Tirith}, и так поздно, что успели бы только погибнуть вместе с ним.>> (Прим. Авт.) - О Красной Стреле см. «_Возвращение_Короля_» I 3, где гонец из Гондора доставил ее
_Т_eодену в знак того, что Минас Тири_т_ просит помощи.] , хотя эта задержка произошла также и благодаря доблести Гримболда и Эльфхельма. Начнись вторжение в
_В_естфолд на пять дней раньше, подмога из Эдораса почти наверняка не дошла бы до Хельмовой Пади, а была бы окружена и разбита на открытом месте, если только сам Эдорас не был бы атакован и взят еще до прибытия Гэндальфа {Gandalf}[Первая битва на Изенских Бродах, в которой пал _Т_eодред, состоялась 25 февраля; Гэндальф добрался до Эдораса, спустя семь дней, 2 марта (Приложение Б к
«_Властелину_Колец_», 3019 год). См. прим. 7.] .
        Сказано, что благодаря доблести Гримболда и Эльфхельма произошла задержка, оказавшаяся для Сарумана губительной. Эти слова, пожалуй, недостаточно раскрывают важность этого промедления.
        Изен {Isen} от своих истоков над Изенгардом {Isengard} течет быстро, но на равнине Проймы замедляется, пока не сворачивает на запад; затем он протекает по местности, плавно опускающейся к низким побережьям дальнего Гондора и Энед_в_айт_m_а {Enedwaith}, где река становится глубокой и быстрой. Изенские Броды стоят над самой западной излучиной. Там река, широкая и мелководная, двумя рукавами обтекает небольшой островок, и русла этих рукавов забиты камнями и галькой, принесенными с севера. Только там, к югу от Изенгарда, через реку могли переправиться большие армии, особенно в тяжелом вооружении и на конях. Поэтому Саруман имел преимущество: он мог послать свои войска по обоим берегам и атаковать Броды, если их удерживал его противник, с обеих сторон. Любое его войско к западу от Изена легко могло отступить к Изенгарду. С другой стороны,
_Т_eодред мог через Броды послать своих людей в достаточном количестве и для того, чтобы ударить по войскам Сарумана, и для того, чтобы защитить западный берег; но если бы им пришлось туго, они не смогли бы отступить иначе, чем обратно через Броды, имея врага за спиной, а может быть, еще и встретившись с ним на восточном берегу. К югу и к северу по Изену вернуться домой они бы не смогли[<<Земля за Проймой между Изеном и Адорном числилась частью Рохана; но хотя Фольк_в_айн {Folcwine} и отвоевал ее, прогнав дунлендингов, которые ее заняли, оставшийся там народ был большей частью смешанных кровей, и их верность Эдорасу была слаба: они еще помнили, что Король Хельм казнил их правителя Фреку
{Freca}. В то время они больше склонялись к Саруману, и многие из их воинов вступили в его войско. В любом случае, с запада в их страну мог попасть только очень смелый пловец.>> (Прим. Авт.) - Клятвой Кириона {Cirion} и Эорла местность между Изеном и Адорном была провозглашена частью владений Эорла: см. стр. 305. В
2754 году Хельм Молоторукий, Король Марки, убил ударом кулака своего неверного вассала Фреку, правившего землями по обоим берегам Адорна; см. Приложение А (II) к «_Властелину_Колец_».] , если только не были снаряжены для долгого похода по Западному Гондору.
        Нападение Сарумана не было неожиданным, но оно случилось раньше, чем его ожидали. Разведчики _Т_eодреда предупредили о том, что перед Вратами Изенгарда снаряжаются войска, большей частью, как показалось, на западном берегу Изена. Поэтому _Т_eодред поставил на всех подступах к Бродам с востока и с запада крепких пехотинцев _В_естфолдского призыва. Оставив на восточном берегу три отряда[iНедостаточно хорошо представляя себе военную организацию рохирримов, а равно и войск Сарумана, я перевожу слово _comрany_, буквально означающее «рота», словом «отряд», а иногда - «подразделение». Если говорится о чьей-то личной или собственной _comрany_, я перевожу это слово как «дружина». Слово _battalion_, применяющееся исключительно к урукам, я перевел как «батальон», не найдя ничего лучшего и не видя к тому никаких препятствий. <<Они были очень быстры и обучены уклоняться от воинского строя в ближнем бою; использовались они большей частью для уничтожения отдельных отрядов или преследования бегущих; но при необходимости они могли с неукротимой яростью пробиваться через любые бреши в конном строе, разя коней под
брюхо.>> (Прим. Авт.)] i Всадников вместе с коневодами и сменными конями, сам он с основной силой своей кавалерии - восемь отрядов и отряд лучников - перешел реку, решив разбить войско Сарумана прежде, чем оно полностью изготовится.
        Но Саруман не открыл ни своих намерений, ни всей силы своих войск. К тому времени, как _Т_eодред выступил, войска Сарумана уже были на марше. В двадцати милях к северу от Бродов _Т_eодред встретился с их авангардом и разбросал его, нанеся ему большой урон. Но когда он пошел в атаку на головное войско, сопротивление усилилось до предела. Враг стоял, как оказалось, на уже подготовленных позициях, за полосой окопов с копейщиками, и _Т_eодред во главе передового _э?ореда_ был остановлен и почти окружен, потому что новые войска, спешащие из Изенгарда, отсекали его с запада.
        С помощью подошедших сзади отрядов _Т_eодред вырвался из окружения; но взглянув на восток, он растерялся. Стояло мглистое и туманное утро, но туманы уходили через Пройму под легким западным ветром, и вдали к востоку от реки он различил другие спешащие к Бродам войска, сил которых он не мог оценить. _Т_eодред тотчас же скомандовал к отступлению. Всадники, прекрасно обученные маневру, выполнили его, сохранив строй и не понеся больших потерь, но стряхнуть врага или оторваться от него не удалось, потому что отступление часто задерживалось, когда арьергарду под командованием Гримболда приходилось разворачиваться на ходу и отбивать самых рьяных из преследователей.
        Когда _Т_eодред добрался до Бродов, день уже догорал. Он назначил Гримболда командовать гарнизоном западного берега, подкрепив его отряд пятьюдесятью спешившимися Всадниками. Остальных Всадников и всех коней _Т_eодред отправил за реку, за исключением своей собственной дружиныi, которую он, спешив, поставил на островке, чтобы прикрывать отступление Гримболда, если тот будет отброшен. Едва удалось сделать это, как пришла беда. Восточное войско Сарумана появилось с неожиданной быстротой; оно было много меньше, чем западное войско, но более опасно. В первых его рядах были конные дунлендинги и огромная стая жутких орков верхом на волках, внушавших лошадям ужас[iНедостаточно хорошо представляя себе военную организацию рохирримов, а равно и войск Сарумана, я перевожу слово
_comрany_, буквально означающее «рота», словом «отряд», а иногда -
«подразделение». Если говорится о чьей-то личной или собственной _comрany_, я перевожу это слово как «дружина». Слово _battalion_, применяющееся исключительно к урукам, я перевел как «батальон», не найдя ничего лучшего и не видя к тому никаких препятствий. <<Они были очень быстры и обучены уклоняться от воинского строя в ближнем бою; использовались они большей частью для уничтожения отдельных отрядов или преследования бегущих; но при необходимости они могли с неукротимой яростью пробиваться через любые бреши в конном строе, разя коней под брюхо.>> (Прим. Авт.)] . За ними шли два батальона[iНедостаточно хорошо представляя себе военную организацию рохирримов, а равно и войск Сарумана, я перевожу слово
_comрany_, буквально означающее «рота», словом «отряд», а иногда -
«подразделение». Если говорится о чьей-то личной или собственной _comрany_, я перевожу это слово как «дружина». Слово _battalion_, применяющееся исключительно к урукам, я перевел как «батальон», не найдя ничего лучшего и не видя к тому никаких препятствий.] i яростных уруков, тяжело вооруженных, но обученных двигаться многие мили с огромной быстротой. Всадники и орки на волках напали на коневодов, отбили коней и перебили их или разогнали. Гарнизон восточного берега, ошеломленный внезапным ударом тяжеловооруженных уруков, был сметен, а Всадники, только что переправившиеся с западного берега, были захвачены врасплох, в беспорядке, и хотя они отчаянно сражались, их оттеснили от Бродов, а уруки погнали их вниз по Изену.
        Как только враг овладел восточным берегом Бродов, появился явно предназначенный именно для этого отряд людей или орко-людей, неукротимых, в доспехах и вооруженных топорами. Они бросились к островку и атаковали его с обеих сторон. В это же время на западном берегу Гримболд был атакован войсками Сарумана с того берега Изена. Заслышав внезапно звуки битвы и жуткие орочьи победные кличи, Гримболд взглянул на восток и увидел, как воины с топорами оттесняют людей
_Т_eодреда от берегов островка к невысокому холмику посреди него, и услышал громкий голос _Т_eодреда:

- Ко мне, Эорличи {Eorlingas}[iiУпотреблена явно архаическая, англо-саксонская форма множественного числа от _Eorling_, «Эорлинг, потомок Эорла». Мой перевод, возможно, несколько неуклюж, но вполне адекватен. Падья {The Deeрing}: так там написано, и, очевидно, написано верно, потому что это слово встречается ниже еще раз. Отец замечал в одном месте, что Падьева Лощина {Deeрing-coomb} (и Падьев Ручей {Deeрing-stream}) должны писаться именно так, <<потому что окончание здесь указывает на отношение: лощина, глубокое ущелье _Пади_{Deep}_ (_Хельмовой_Пади_{Helm's_Deep}_), к которой оно вело>> («Заметки об Именах Собственных» в помощь переводчику, опубликованные в «_Толкиеновском_компасе_», изданном Джаредом Лодбеллом, 1975, p. 181).] ii!
        Тотчас же Гримболд, взяв с собой нескольких людей, оказавшихся рядом, помчался назад к островку. Их удар в тыл нападавшим был так мощен, что Гримболд, человек великой силы и стати, с двумя другими воинами пробился сквозь их строй к
_Т_eодреду, стоявшему на холме. Но было уже слишком поздно. Едва Гримболд вышел к нему, как _Т_eодред пал, срубленный огромным полуорком. Гримболд уложил врага и встал над телом _Т_eодреда, решив, что тот мертв; там он и сам вскоре погиб бы, если бы не подоспел Эльфхельм.
        Эльфхельм мчался изо всех сил по конной дороге из Эдораса, ведя на призыв
_Т_eодреда четыре отряда; он ожидал битву, но лишь спустя несколько дней. Возле перекрестка конной дороги с дорогой, шедшей из Падьи[iiУпотреблена явно архаическая, англо-саксонская форма множественного числа от _Eorling_, «Эорлинг, потомок Эорла». Мой перевод, возможно, несколько неуклюж, но вполне адекватен. Падья {The Deeрing}: так там написано, и, очевидно, написано верно, потому что это слово встречается ниже еще раз. Отец замечал в одном месте, что Падьева Лощина {Deeрing-coomb} (и Падьев Ручей {Deeрing-stream}) должны писаться именно так, <<потому что окончание здесь указывает на отношение: лощина, глубокое ущелье _Пади_{Deep}_ (_Хельмовой_Пади_{Helm's_Deep}_), к которой оно вело>> («Заметки об Именах Собственных» в помощь переводчику, опубликованные в
«_Толкиеновском_компасе_», изданном Джаредом Лодбеллом, 1975, p. 181).] , передовые его правого фланга сообщили, что на полях только что видели двух орков на волках. Почуяв, что дело неладно, Эльфхельм не стал сворачивать, как собирался, на ночь в Хельмову Падь, а на всем ходу поскакал к Бродам. После развилки с Падьевой дорогой конная дорога уходила на северо-запад, но, поравнявшись с Бродами, круто сворачивала прямо на запад и выходила к Бродам прямой длиной в две мили. Поэтому Эльфхельм ничего не видел и не слышал шума битвы между отступающим гарнизоном и уруками с юга от Бродов. Солнце садилось и свет угасал, когда Эльфхельм добрался до последнего поворота дороги и там встретил бесхозных лошадей и нескольких бежавших воинов, которые рассказали ему о случившейся беде. Хотя его люди и кони устали, Эльфхельм поскакал по прямой со всей возможной скоростью и, едва завидев восточный берег, скомандовал своим отрядам изготовиться к бою.
        Этого поворота, в свою очередь, не ожидали изенгардцы. Они услышали конский топот и увидели черными тенями на темнеющем восточном небе огромное, как им показалось, войско во главе с Эльфхельмом, за спиной которого белый стяг указывал путь задним. Мало кто из врагов устоял. Многие бежали к северу, преследуемые двумя из отрядов Эльфхельма, а сам он со своей личной дружиной бросился к островку. Теперь топорники оказались зажаты между остатком обороняющихся и наступающим Эльфхельмом, а оба берега еще удерживали рохирримы. Топорники сражались, но были перебиты все до единого. Сам же Эльфхельм метнулся к холму; и там он увидел, как Гримболд схватился с двумя огромными топорниками за тело _Т_eодреда. Одного тотчас же свалил Эльфхельм, а другой пал от руки Гримболда.
        Затем они нагнулись, чтобы поднять тело, но обнаружили, что _Т_eодред еще дышит; он же успел лишь произнести последние свои слова:

- Оставьте меня здесь - защищать Броды, пока не придет ?омер!
        Опустилась ночь. Протрубил хриплый рог, и все стихло. Стычки на западном берегу прекратились, и враг ушел в темноту. Рохирримы удержали Изенские Броды; но потери их были тяжелы, и не менее тяжелы потери в конях; сын Короля погиб, у них не стало командующего, и они не знали, что будет дальше.
        После холодной и бессонной ночи вернулось тусклое утро. Изенгардцев не было видно, кроме тех, что остались лежать на поле. Вдалеке выли волки, ожидая возвращения живых. Начали собираться воины, разбросанные внезапной атакой изенгардцев; многие остались в седле, другие вели пойманных коней. Позже утром вернулась большая часть Всадников _Т_eодреда, отогнанных к югу по реке батальоном черных уруков, побитые, но сохранившие строй. Они рассказали примерно то же самое. Остановившись на невысоком холме, они приготовились защищать его. Хотя им и удалось отбить часть нападавших войск Изенгарда, отступать дальше на юг без снаряжения было безнадежно. Уруки не давали им прорваться к востоку и загоняли их во враждебные ныне земли Дунлендской, Западной марки. Но едва Всадники изготовились к обороне, хотя была уже совсем ночь, вдруг протрубил рог; и вскоре они обнаружили, что враг ушел. Для преследования и даже для разведки у них осталось слишком мало коней, а ночью взять их было неоткуда. Спустя некоторое время они начали осторожно пробираться на север, но не встретили никакого сопротивления. Они решили, что
уруки отступили, чтобы укрепиться на Бродах, и приготовились снова вступить в бой, но были обрадованы и удивлены, встретив там рохирримов. Только позже они поняли, куда исчезли уруки.


        Так закончилась первая Битва на Изенских Бродах. О Второй Битве таких подробных рассказов так и не появилось из-за более важных событий, последовавших сразу за ней. На следующий день, получив известия о гибели _Т_eодреда, Эркенбранд
_В_естфолдский в Горнбурге {Hornburg}[iiiПодчеркивается происхождение этого названия от слова _horn_, «рог», от которого и русское «горн». Как мы помним, рог некогда сыграл важную роль в истории этой крепости. Поэтому - «Горнбург», а не «Хорнбург». <<Послания достигли Эдораса не раньше, чем к полудню 27 февраля. Гэндальф прибыл туда рано утром 2 марта (в феврале было 30 дней!): вот почему, как говорит Грuма, не прошло и пяти дней, как известие о гибели _Т_eодреда достигло Короля.>> (Прим. Авт.) - См. «_Две_Твердыни_» III 6.] iii принял командование Западной маркой. Он послал гонцов в Эдорас, чтобы сообщить обо всем
_Т_eодену и передать ему последние слова сына, добавив к ним свою мольбу о том, чтобы Э?омер тотчас же был послан со всей помощью, какую только удастся собрать[iiiПодчеркивается происхождение этого названия от слова _horn_, «рог», от которого и русское «горн». Как мы помним, рог некогда сыграл важную роль в истории этой крепости. Поэтому - «Горнбург», а не «Хорнбург». <<Послания достигли Эдораса не раньше, чем к полудню 27 февраля. Гэндальф прибыл туда рано утром 2 марта (в феврале было 30 дней!): вот почему, как говорит Грuма, не прошло и пяти дней, как известие о гибели _Т_eодреда достигло Короля.>> (Прим. Авт.) - См. «_Две_Твердыни_» III 6.] .

- Пусть оборона Эдораса стоит здесь, на западе, - сказал он, - и не будем ждать, пока сам Эдорас будет осажден.
        Но учтивой осторожностью этого совета Грuма воспользовался для дальнейшего промедления. Пока Гэндальф не низложил Грuму, никаких действий предпринято не было. Подкрепление во главе с Э?омером и самим Королем выступило лишь в полдень
2 марта, но в ту же ночь состоялась и была проиграна Вторая Битва при Бродах, и началось вторжение в Рохан.
        Эркенбранд сам не сразу отправился на поле боя. Все смешалось. В спешке он не узнал, какими силами располагает; не мог он также оценить и потери, понесенные войсками _Т_eодреда. Он справедливо рассудил, что нашествие неизбежно, но решил, что Саруман не осмелится пройти на восток и напасть на Эдорас, оставив непокоренной крепость Горнбург, если та будет укреплена и хорошо подготовлена. Этим, а также сбором всех людей, которых он мог собрать, он был занят три дня. Полевое командование он передал Гримболду, пока не вернется сам; но командования над Эльфхельмом и его Всадниками, принадлежавшими к Призыву Эдораса, тот не принял. Однако эти два военачальника были друзьями, и оба были верными и мудрыми людьми, и между ними не возникало трений; если же решения их расходились, то принималось среднее между ними. Эльфхельм считал, что важны теперь не Броды, а ловушки и засады повсюду, поскольку Саруман вполне может отправить свои войска вниз по обоим берегам Изена, сообразно своей цели; а ближайшей его целью наверняка будет овладеть _В_естфолдом и захватить Горнбург прежде, чем из Эдораса сможет придти
действенная помощь. Саруманово войско или большая его часть будет спускаться по восточному берегу Изена; потому что, хотя бездорожье этих земель и замедлит продвижение войска, им в этом случае не придется прорываться через Броды. Поэтому Эльфхельм советовал Броды оставить; всю пехоту собрать на восточном берегу и расставить так, чтобы задержать врага: длинной линией вдоль подъема с запада на восток в нескольких милях к северу от Бродов; а кавалерию увести на восток - туда, откуда в момент, когда наступающий враг столкнется с обороной, можно будет с величайшей силой ударить ему во фланг и сбросить его в реку.

- Пусть Изен станет западнёй для них, а не для нас!
        Гримболд же, напротив, не хотел бросать Броды. Отчасти это было в духе традиций
_В_естфолда, в которых были воспитаны и он, и Эркенбранд; но это не было лишено и смысла. «Мы не знаем», - говорил он, - «какие еще силы есть у Сарумана. Но если он действительно собирается захватить _В_естфолд, загнать его защитников в Хельмову Падь и удерживать там, то сил у него должно быть очень много. Как только он догадается или разузнает, как мы выставили нашу оборону, он наверняка вышлет большое войско полным ходом по Изенгардской дороге и, переправившись по неохраняемым Бродам, ударит нам в тыл, пока все мы будем на севере».
        В конце концов Гримболд защитил западный берег Бродов основной частью своих пехотинцев; они прочно закрепились в земляных редутах, охранявших подступы к реке. Сам он с остальными своими людьми, включая и тех, что остались ему от кавалерии _Т_eодреда, встал на восточном берегу. Островок он оставил без защиты[<<Говорят, что вокруг островка он расставил на пиках головы топорников, перебитых на нем, а на спешно насыпанном кургане _Т_eодреда посреди островка укрепил свое знамя. «Этой защиты будет достаточно!» - сказал он.>> (Прим. Авт.)] . Эльфхельм же увел своих Всадников и занял позиции на том рубеже, где хотел поставить основную линию обороны; целью его было упредить любую атаку к востоку от реки и разбить нападающих до того, как они доберутся до Бродов.
        Все оказалось тщетно; и, скорее всего, оказалось бы тщетно в любом случае: силы Сарумана были слишком велики. Он начал наступление днем, и утром 2 марта мощная армия его лучших воинов по Изенгардскому Тракту атаковала редуты к западу от Бродов. Это войско было лишь малой частью тех сил, которые Саруман держал в своих руках, не большей, чем было нужно, чтобы преодолеть ослабленную оборону. Но гарнизон Бродов упорно сопротивлялся, несмотря на огромное численное превосходство противника. Наконец, пока оба редута вели тяжелые сражения, войско уруков пробило себе проход между ними и начало переправляться через Броды. Гримболд, видя, что Эльфхельм удерживает наступление врага на восточном берегу, ударил по урукам всей силой и отбросил их - на время. Тогда вражеский полководец бросил в бой батальон, еще не вступавший в сражение, и прорвал оборону. Гримболду пришлось отступать вдоль Изена. День уже клонился к закату. Гримболд нес большие потери, но еще большие потери наносил врагу - преимущественно оркам
- и пока еще прочно удерживал восточный берег. Враги не пытались переправиться по Бродам и пробиться вверх по крутому берегу, чтобы сбросить его оттуда; покамест не пытались.
        Эльфхельм не смог принять участия в этом сражении. В сумерках он снял свои отряды и отошел к лагерю Гримболда, выставив своих людей небольшими группами на некотором расстоянии от лагеря, чтобы прикрыть его от нападений с севера и с востока. С юга дурного не ждали и надеялись на подмогу. После отступления через Броды сразу же были посланы гонцы к Эркенбранду и в Эдорас с просьбой о помощи. Опасаясь и даже зная наверняка, что вскоре на них обрушится еще большая сила зла, если только помощь, на которую уже не надеялись, не подоспеет быстро, защитники приготовились сделать все возможное, чтобы задержать наступление Сарумана прежде, чем будут окончательно разгромлены[<<Это, как говорят, было решение Гримболда. Эльфхельм не покинул бы Гримболда, но если бы он был начальником, то оставил бы под покровом ночи Броды и отступил к югу, чтобы соединиться с Эркенбрандом и увеличить силы, оставшиеся для защиты Падьевой Лощины и Горнбурга.>> (Прим. Авт.)] . Большинство их стояло во всеоружии, и лишь немногие пытались хоть немного отдохнуть и подремать. Гримболд и Эльфхельм не спали, ожидая рассвета и со страхом
думая, что же он принесет.
        Долго ждать им не пришлось. Еще до полуночи стали видны красные точки, двигавшиеся с севера и уже приближавшиеся к западу от реки. Это был авангард всех оставшихся сил Сарумана, которые он теперь бросал в битву на завоевание
_В_естфолда[Это было то великое войско, которое видел Мериадок {Meriadoc}, покидая Изенгард, о чем он после рассказывал Арагорну, Леголасу и Гимли («_Две_Твердыни_» III 9): <<Я видел, как выходили враги: бесконечные колонны марширующих орков; отряды орков верхом на огромных волках. Там были и полки людей. У многих были факелы, и в свете факелов я разглядел их лица. <...> Целый час они только выходили из ворот. Одни отправились по дороге к Бродам, а другие повернули и пошли на восток. Там, примерно за милю, где река протекает очень глубоким руслом, был выстроен мост.>>] . Они мчались с огромной скоростью, и вдруг показалось, что все войско вспыхнуло. Сотни огней зажглись от факелов, которые несли начальники подразделений, и, вобрав в свой поток отряды, уже закрепившиеся на западном берегу, враги хлынули через Броды, как огненная река, пылающая яростью и ненавистью. Большой отряд лучников заставил бы их пожалеть о своих факелах, но лучников у Гримболда была всего лишь горстка. Он не смог удержать восточный берег и отступил с него, выставив вокруг своего лагеря широкую щитовую стену. Вскоре стена была
окружена, и нападающие стали бросать через головы оборонявшихся факела, стараясь поджечь обозы и напугать оставшихся у Гримболда коней. Но стена держалась. Тогда, поскольку от орков из-за их роста в такой схватке толку было немного, на стену щитов были брошены свирепые отряды дунлендских горцев. Но несмотря на всю свою ненависть, дунлендинги все еще боялись встречаться с рохирримами лицом к лицу и к тому же были менее искусны в бою и хуже вооружены[<<У них не было доспехов, лишь некоторые имели латы, украденные или захваченные в набегах. Преимущество рохирримов было в том, что их снабжали гондорские кузнецы и оружейники. В Изенгарде же орки сами изготовляли для себя неуклюжие и тяжелые доспехи.>> (Прим. Авт.)] . Стена продолжала стоять.
        Тщетно Гримболд ожидал помощи от Эльфхельма. Ее не было. Наконец он решился пустить в ход тот план, который был у него припасен на случай, если он окажется именно в таком отчаянном положении. Теперь Гримболд осознал всю мудрость Эльфхельма и понял, что хотя воины, стоит ему приказать, будут сражаться до последнего, такая доблесть не поможет Эркенбранду; любой из тех, кто сможет вырваться и бежать на юг, принесет больше пользы, хотя это и может показаться бесславным.
        Ночь выдалась пасмурной и темной, но сквозь несущиеся тучи вдруг проглянула молодая луна. Дул восточный ветер, предвестник великой бури, что пронесется над Роханом на следующий день, а следующей ночью разбушуется над Хельмовой Падью. Гримболд вдруг понял, что почти все факела угасли, и накал атаки спал[<<Похоже, что доблестная оборона Гримболда не была совершенно бесполезной. Ее не ожидали, и полководец Сарумана замешкался; он медлил несколько часов, тогда как должен был прорваться через Броды, смести слабую оборону и, не отвлекаясь на преследование, пройти дальше на юг, чтобы присоединиться к войскам, атакующим Падью. Теперь же он был в замешательстве. Быть может, он ждал какого-нибудь сигнала от другой армии, которая была отправлена по восточному берегу Изена.>> (Прим. Авт.)] . Тогда он тотчас же посадил в седла тех Всадников, для которых еще нашлись кони - их набралось не больше половины э?ореда - и отдал их под начало Дyнхеру {Dunhere}[<<Доблестный старшина, племянник Эркенбранда. Благодаря своей храбрости и боевому искусству, он уцелел в разгроме при Бродах, но пал в Битве на Пеленноре, к
великому горю всего _В_естфолда.>> (Прим. Авт.) - Дyнхер был Правителем Боронь-Дола («_Возвращение_Короля_» V 3).] . Стена щитов к востоку раздвинулась, и Всадники выехали в проем, отгоняя нападающих; затем, разделившись и поскакав в разные стороны, они поманили врагов за собой к северу и к югу от лагеря. Этот неожиданный маневр на некоторое время удался. Враг был растерян и сбит с толку; многие решили сперва, что с востока подошло большое войско Всадников. Сам Гримболд остался пешим с арьергардом из отобранных им самим воинов, и под прикрытием их и Всадников Дyнхера все остальные начали отступать быстро, как только могли. Но Саруманов полководец скоро понял, что стена вскрыта, а защитники бегут. К счастью, тут тучи закрыли луну и снова стало темно, а он спешил. Он не разрешил своим войскам продолжать в темноте преследование бегущих. Броды были уже взяты, и, собрав все свои войска, он двинулся к дороге на юг. Вот как вышло, что большая часть людей Гримболда уцелела. Они растерялись в ночи, но, согласно его приказу, ушли от Тракта к востоку от большого поворота на запад к Изену. Воины Гримболда
обрадовались и удивились, не встретив врагов, еще не зная, что большая армия уже несколько часов назад прошла на юг и что Изенгард сейчас охраняется почти одной только мощью своих ворот и стен[Это предложение не вполне ясно, но, принимая во внимание нижеследующее, представляется, что оно говорит о той части огромного войска Изенгарда, которая шла по восточному берегу Изена.] .
        По этой-то причине от Эльфхельма не пришло помощи. Больше половины войск Сарумана действительно было отправлено на восток от Изена. Они шли медленнее, чем западная армия, потому что земля там была труднопроходима и бездорожна; огней у них не было. Но перед ними скоро и тихо шли несколько отрядов жутких орков на волках. Прежде, чем Эльфхельм узнал о приближении врагов по его берегу, орки и волки уже были между ним и лагерем Гримболда; также они старались окружить каждое из его небольших подразделений Всадников. Было темно, и все силы Эльфхельма находились в беспорядке. Он собрал, кого удалось, в плотный строй, но ему все же пришлось отступить на восток. Добраться до Гримболда он не мог, хотя и знал, что тому приходится тяжко, и собирался идти к нему на помощь, когда на него самого напали волки. Но Эльфхельм также верно догадался, что волки - лишь передовые отряды войска, которое рвется к дороге на юг, войска много большего, чем ему по силам. Ночь тянулась; Эльфхельму оставалось лишь ждать рассвета.
        Что было дальше - менее понятно, потому что лишь Гэндальф знает об этом все. Он получил известия о несчастье лишь в конце дня 3 марта[Эти известия принес Всадник по имени Кеорл, встретившийся по возвращении от Бродов с Гэндальфом,
_Т_eоденом и Э?омером, которые спешили на запад с подкреплением от Эдораса:
«_Две_Твердыни_» III 7).] . Король находился тогда чуть восточнее развилки Тракта и дороги на Горнбург. Оттуда по прямой до Изенгарда было около девяноста миль; и Гэндальф, должно быть, мчался со всей скоростью, какую только мог развить Сполох. Он добрался до Изенгарда, едва начало смеркаться[<<Как предполагает повествование, Гэндальф к этому времени уже переговорил с Древобородом и знал, что терпение энтов на исходе; он также понял смысл слов Леголаса («_Две_Твердыни_» III 7): Изенгард окружен непроницаемой завесой, энты уже обступили его.>> (Прим. Авт.)] , и ускакал оттуда не позднее, чем через двадцать минут. И на обратной дороге, когда его путь по прямой должен был пройти близко к Бродам, и возвращаясь на юг в поисках Эркенбранда, Гэндальф, должно быть, встречался с Гримболдом и Эльфхельмом. Они решили, что тот действует по приказу Короля, не только потому, что Гэндальф появился верхом на Сполохе, но и потому, что он знал имя гонца, Кеорла {Ceorl}, и послание, которое тот должен был доставить; советы Гэндальфа они приняли как приказы[Когда Гэндальф, _Т_eоден и Э?омер прибыли к Изенским Бродам
после Битвы при Горнбурге, Гэндальф объяснил им: <<Одних я отправил с Гримболдом _В_естфолдским к Эркенбранду. Другим я велел устроить эту могилу. Сейчас они последовали за твоим маршалом, Эльфхельм. Я послал их со многими другими Всадниками в Эдорас>> («_Две_Твердыни_» III 8). Данный текст обрывается посреди предложения.] . Людей Гримболда он отправил на юг присоединиться к Эркенбранду...


        Приложение

        (i)

        В заметке, прилагающейся к этому тексту, даны некоторые подробности касательно Маршалов Марки в 3019 году и по окончании Войны Кольца.
        Маршал[iВозможно, небезынтересно будет узнать, что слово _marshal_ «маршал», несколько несправедливо переведенное Г&Г как «сенешаль», происходит от поздне-латинского _mariscalcus_, которое, в свою очередь, производится от древневерхненем. _merah_scalc_, «конный слуга, конюх» - от marah «конь» (в древне-англ. mearh) и _scalc_ «слуга» (древне-англ. _scealc_ [шеалх]). Так что
«сенешаль», возможно, и красивее, и соответствует каким-нибудь историческим концепциям, которых придерживались переводчики; но вот эта грань мысли профессора в таком переводе безнадежно теряется. <<Эти названия применялись только в военном устройстве. Граница Марок пролегала по Снежице {Snowbourn} до ее впадения в Энтову Купель {Entwash}, а оттуда к северу вдоль Энтовой Купели.>> (Прим. Авт.)] Марки (или Риддермарки) - высший воинский чин и титул королевских военачальников (изначально - трех), командовавших королевскими войсками полностью снаряженных и обученных Всадников. В округ Первого Маршала входили столица Эдорас и прилегающие Королевские Земли, включая и Боронь-Дол
{Harrowdale}. Он командовал Всадниками Эдорасского Призыва, набранными в его округе и в некоторых частях Восточной и Западной Марок[iВозможно, небезынтересно будет узнать, что слово _marshal_ «маршал», несколько несправедливо переведенное Г&Г как «сенешаль», происходит от поздне-латинского _mariscalcus_, которое, в свою очередь, производится от древневерхненем. _merah_scalc_, «конный слуга, конюх» - от marah «конь» (в древне-англ. mearh) и _scalc_ «слуга» (древне-англ.
_scealc_ [шеалх]). Так что «сенешаль», возможно, и красивее, и соответствует каким-нибудь историческим концепциям, которых придерживались переводчики; но вот эта грань мысли профессора в таком переводе безнадежно теряется. <<Эти названия применялись только в военном устройстве. Граница Марок пролегала по Снежице
{Snowbourn} до ее впадения в Энтову Купель {Entwash}, а оттуда к северу вдоль Энтовой Купели.>> (Прим. Авт.)] , которым удобнее всего было собираться в Эдорасе. Второй и Третий Маршалы вступали в командование на время по необходимости. В начале 3019 года угроза со стороны Сарумана была крайне велика, и Второй Маршал, сын Короля _Т_eодред {Theodred}, стал командовать Западной Маркой, обосновавшись в Хельмовой Пади; Третий Маршал, племянник Короля Э?омер, получил под свое начало Восточную Марку, обосновавшись в своем родном Альдбурге в Фолде {the Folde}[<<Там был дом Эорла; после того, как Брего сын Эорла перебрался в Эдорас, дом этот перешел к Эофору, третьему сыну Брего, к которому возводил свой род Э?омунд, отец Э?омера. Фолд был частью Королевских Земель, но Альдбург оставался самым удобным оплотом для Призыва Восточной Марки.>> (Прим. Авт.)] .
        В дни _Т_eодена {Theoden} никто не был назначен на должность Первого Маршала.
_Т_eоден взошел на престол, будучи молодым (около тридцати двух лет), бодрым и полным боевого духа прославленным Всадником. В случае войны он сам стал бы командовать Эдорасским Призывом; но королевство его много лет покоилось в мире, и он со своими витязями и подчиненным ему Призывом выезжал только на упражнения и парады; хотя тень Мордора пробудилась и непрерывно росла во все годы жизни
_Т_eодена. В дни этого мира Всадниками и другими вооруженными людьми в гарнизоне Эдораса командовал военачальник в звании маршала (в 3012-19 гг. это был Эльфхельм). Когда _Т_eоден, как казалось, стал совсем стар, это положение не изменилось, и единого действенного командования не было: такое состояние дел сохранял советник _Т_eодена Грuма. Король, став немощным и редко покидая дом, привык отдавать приказания Хaме, Начальнику Двора, Эльфхельму и даже Маршалам Марок через Грuму Червослова. Это не нравилось никому, но в Эдорасе приказы исполнялись. Когда началась война с Саруманом, _Т_eодред без приказания принял общее командование. Он созвал Эдорасский Призыв и значительную часть его Всадников передал Эльфхельму, чтобы усилить _В_естфолдский Призыв {Westfold Muster} и помочь отвратить нашествие.
        Во время войны или беспорядков каждый Маршал Марки под своим непосредственным командованием имел как часть своего «двора», то есть, оружным и расквартированным в его лагере, боеспособный _э?оред_, которым он в случае опасности мог пользоваться по своему собственному усмотрению. Так, собственно, и поступил Э?омер[Т.е., когда Э?омер преследовал орков, захвативших Мериадока
{Meriadoc} и Перегрина, что проникли в Рохан с Эм_и_на {Emyn} Муйл. Э?омер тогда сказал Арагорну: <<Я вел свой _э?оред_, людей моего двора>> («_Две_Твердыни_» III 2).] , но обвинение, выдвинутое против него по наговору Грuмы, заключалось в том, что в данном случае Король запретил ему отнимать еще не вступавшие в войну силы Восточной Марки у недостаточно защищенного Эдораса; что Э?омер якобы уже знал о поражении у Изенских {Isen} Бродов и гибели _Т_eодреда, когда погнался за орками в дальний _В_олд {the Wold}, и что Э?омер также, вопреки строжайшим приказам, разрешил чужестранцам свободный проход и даже дал им коней.
        После гибели _Т_eодреда командование Западной Маркой, также без приказа из Эдораса, принял Эркенбранд, Правитель Падьевой Лощины {Deeрing-coomb} и многих других земель в _В_естфолде. В молодости Эркенбранд, как многие знатные люди, служил военачальником среди Королевских Всадников, но в то время он уже таковым не являлся. Однако он был верховным управителем Западной Марки, и поскольку его народ был в опасности, его правом и долгом было собрать тех, кто мог носить оружие, чтобы оказать сопротивление нашествию. Поэтому он принял также командование и над Всадниками Западного Призыва; но Эльфхельм остался независимым командующим Всадников Призыва Эдораса, вызванного _Т_eодредом к себе на помощь.
        После того, как Гэндальф {Gandalf} исцелил _Т_eодена, положение изменилось. Король снова сам принял командование. Э?омер был восстановлен в чине и на деле стал Первым Маршалом, готовым принять командование в случае, если Король погибнет или силы изменят ему; но звания этого он не принял и в присутствии Короля-главнокомандующего мог только советовать, а не отдавать приказы. Фактически роль его была почти той же, что у Арагорна: доблестный военачальник в свите Короля[<<Те, кто не знал о событиях при дворе, естественным образом решили, что подкрепления, посланные на запад, находятся под командованием Э?омера, единственного оставшегося Маршала Марки.>> (Прим. Авт.) - Здесь ссылка на слова Кеорла, Всадника, который встретился с подкреплениями, шедшими из Эдораса, и рассказал о Второй Битве на Изенских Бродах («_Две_Твердыни_» III 7).
        .
        Когда Полный Призыв собрался в Боронь-Доле и «план кампании» и ход битвы был продуман, насколько это было возможно[<<_Т_eоден созвал «маршалов и военачальников» сразу же, до трапезы; но совет этот не описан, потому что Мериадока на нем не было («интересно, о чем это они там говорят?»).>> (Прим. Авт.) - Ссылка на «_Возвращение_Короля_» V 3.] , Э?омер остался на своем посту и отправился с Королем в качестве командующего первым _э?оред_ом, Королевской Дружиной, действуя, как главный советник _Т_eодена. Эльфхельм стал Маршалом Марки и возглавил первый _э?оред_ Призыва Восточной Марки. Гримболд, ранее не упоминавшийся в повествовании, получил полномочия (но не звание) Третьего Маршала и стал командовать Призывом Западной Марки[<<Гримболд был младшим маршалом Всадников Западной марки под командованием _Т_eодреда и получил этот пост за доблесть в обеих битвах при Бродах, потому что Эркенбранд был уже стар, а Королю был нужен уважаемый и властный человек, чтобы оставить под его командованием те силы, которые можно было отвлечь от защиты Рохана.>> (Прим. Авт.) - Гримболд не упоминается в повествовании
«_Властелина_Колец_» до последнего построения рохирримов перед Минасом Тири_т_ («_Возвращение_Короля_» V
5).] .
        Гримболд пал в Битве на Пеленнорских Полях, и при Короле Э?омере военачальником стал Эльфхельм; он остался командовать всем Рохирримом, когда Э?омер отправился к Черным Вратам, и Эльфхельм же отражал вражескую армию, занявшую Анoриэн («_Возвращение_Короля_» V конец 9 и начало 10). Он назван среди главных свидетелей коронации Арагорна (там же, VI 5).
        Записано, что после похорон _Т_eодена, когда Э?омер стал переустраивать свои владения, Эркенбранд был сделан Маршалом Западной Марки, а Эльфхельм - Маршалом Восточной Марки, и именно эти звания, не различающиеся по старшинству, были утверждены вместо званий Второго и Третьего Маршалов. В военное время особое внимание уделялось должности Подкняжего {Underking}: занимавший ее управлял в отсутствие Короля владениями и войсками или принимал полевое командование, если Король по каким-либо причинам оставался дома. В мирное время службу эту несли только тогда, когда Король по болезни или старости слагал с себя власть; занимавший эту должность естественным образом становился тогда Наследником Престола; если годился по возрасту. В военное же время Совет противился тому, чтобы старый Король отправлял своего Наследника на битву за пределы страны, если у него не было другого сына.
        (ii)

        Здесь приводится длинное примечание к тому месту текста, где рассматриваются разные взгляды командующих на важность Бродов, стр. 360-1. Первая часть его во многом повторяет историю, которая уже рассказана в этой книге, но я подумал, что его следует привести полностью.
        В старину южной и восточной границей Северного Королевства была Сизрека
{Greyflood}; западной границей Южного Королевства был Изен. В землю между ними - Энед_в_айт_m_ {Enedwaith} или «срединную землю» - заходили немногие нyменoрцы, и ни один из них не селился там. В дни Королей она была частью владений Гондора[Утверждение, что Энед_в_айт_m_ в дни Королей был частью владений Гондора, явно противоречит сказанному непосредственно выше: <<западной границей Южного Королевства был Изен>>. В другом месте (см. стр. 264) говорится, что Энед_в_ай_т_ <<не принадлежал ни к одному из королевств>>.] , но Гондор она заботила мало, за исключением поддержания великого Королевского Тракта и присмотра за ним. Тракт шел от самого Осгилиа_т_а {Osgiliath} и Минаса Тири_т_
{Tirith} до Форноста далеко на Севере, пересекая Изенские Броды и проходя через Энед_в_айт_m_ на северо-восток ко взгорью посреди него, а затем спускаясь в западные земли к низовьям Сизреки, которую Тракт пересекал по насыпи, что вела к большому мосту у _Т_арбада {Tharbad}. В те дни места эти были мало заселены. В болотистых устьях Сизреки и Изена обитали небольшие племена «дикарей» - рыбаков и птицеловов, - близких по происхождению и языку дрyаданам анoриэнских лесов[Ср. стр. 262, где сказано, что <<весьма многочисленный, но дикий народ рыбаков обитал между устьями Г_в_а_т_лo {Gwathlo} и Ангрена (Изена)>>. Здесь не упоминается о каких-либо связях между этим народом и дрyаданами, хотя говорится, что последние жили - и дожили до Третьей Эпохи - на мысе Андраст, к югу от устьев Изена (стр. 384 и прим. 13).] . В предгорьях к западу от Мглистых Гор жили потомки того народа, который рохирримы позже назвали дунлендингами: темное племя, родственное тем древним жителям Белых Гор, которых некогда проклял Исилдур[Ср. Приложение Е (_О_Людях_) к «_Властелину_Колец_»: <<Дунлендинги были потомками народов, что жили
в былые века в долинах Белых Гор. Мертвый Народ Дун-Борони был их сородичами. Но в Темные Годы некоторые из этих народов переселились в южные предгорья Мглистых Гор, а оттуда иные проследовали в незанятые земли на север до самых Могильников. От них пошли люди Брея {Bree}; но те давным-давно стали подданными Северного Королевства Арнор и говорили на
_в_естроне. Только в Дунленде люди этой народности держались своего старого языка и обычаев: то был скрытный народ, недружественный к Дyнэдайну и ненавидевший Рохиррим.>>] . Эти люди мало любили Гондор, но, хотя они были весьма упрямы и отважны, их было слишком мало, и они слишком боялись мощи Королей, чтобы беспокоить их или хотя бы отвлекать их внимание от Востока, откуда к тем приходили главные напасти. Дунлендинги, как и все жители Арнора и Гондора, пострадали от Великого Мора 1636-7 гг. Третьей Эпохи, но меньше других, потому что жили не кучно и мало общались с другими народами. Когда дни Королей окончились (1975-2050) и началось увядание Гондора, дунлендинги по сути перестали быть гондорскими подданными; Королевский Тракт в Энед_в_айт_m_е остался без присмотра, и рушившийся _Т_арбадский Мост сменился небезопасной переправой. Границами Гондора стали Изен и Каленар_д_онская Пройма {Gaр of Calenardhon}, как ее тогда называли. Пройму охраняли крепости Агларонд (Горнбург
{Hornburg}) и Ангреност (Изенгард {Isengard}), а Изенские Броды, единственный легкодоступный вход в Гондор, всегда были защищены от любого вторжения из «Диких Земель».
        Но за время Бдительного Мира (с 2063 по 2460 гг.) население Каленар_д_она уменьшилось: самые отважные год за годом уходили на восток охранять Андуинский рубеж; остававшиеся становились все более невежественными и далекими от дел Минаса Тири_т_. Гарнизоны обеих крепостей не пополнялись и были предоставлены заботам местных наследственных старшин, подчиненные которых становились все более и более смешанной крови. Ибо дунлендинги настойчиво исподволь просачивались за Изен. Так и было, когда нападения на Гондор с Востока возобновились и орки с истерлингами, заняв Каленар_д_он, осадили крепости, которые не могли продержаться долго. Тогда явились рохирримы, и после победы Эорла на Поле Келебранта {Celebrant} в 2510 году его многочисленный и воинственный народ с огромным количеством коней пронесся по Каленар_д_ону, изгоняя или истребляя восточных захватчиков. Кирион Наместник отдал им во владение Каленар_д_он, который с тех пор назывался Риддермарк, а в Гондоре - Роханд, позже - Рохан. Рохирримы сразу начали селиться в этой стране, хотя во время правления Эорла восточная их граница вдоль Эм_и_на Муйл и
Андуина еще подвергалась нападениям. Но при Брего и Алдоре дунлендинги снова были подняты и изгнаны за Изен, а Изенские Броды взяты под стражу. Этим рохирримы заслужили ненависть дунлендингов, которую те сохранили до возвращения Короля, тогда еще очень далекого. Стоило рохирримам ослабнуть или отвлечься на другие заботы, как дунлендинги возобновляли свои атаки.
        Не было такого союза народов, которому с обеих сторон хранилась бы большая верность, чем союзу Гондора и Рохана под Клятвой Кириона {Cirion} и Эорла; и для широких травянистых равнин Рохана не было стражей лучше, чем Всадники Марки. И все же в этой ситуации было слабое место, и оно отчетливо проявилось в дни Войны Кольца, когда из-за того чуть было не погибли Рохан и Гондор. Виною тому много причин. Прежде всего, Гондор всегда смотрел на восток, откуда происходили все его беды; враждебности «диких» дунлендингов Наместники не придавали большого значения. Другая причина была в том, что Наместники сохранили управление Башней Ор_т_анка {Orthanc} и Кольцом Изенгарда (Ангреноста); ключи от Ор_т_анка были увезены в Минас Тири_т_, Башню закрыли, а Изенгардское Кольцо остался охранять потомственный гондорский старшина и немного людей, к которым присоединили старинную наследственную стражу Агларонда. Агларонд с помощью гондорских каменщиков подправили и передали Рохирриму[<<Которые называли ее _Глэмшрафу_, крепость же - Сy_т_бург {Suthburg}, а после дня Короля Хельма - Горнбург.>> (Прим. Авт.) -
_Глэ?мшрафу_ {_Gl??mscrafu_, sc=[ш]} - англо-саксонское «пещеры сияния», то же, что и «Агларонд».] . Оттуда снабжались стражи Бродов. Постоянные их жилища стояли в основном у подножий Белых Гор и в долинах и ущельях к югу. К северным границам _В_естфолда стражи ходили нечасто и только по необходимости, побаиваясь опушек Фангорна, Энтского леса, и грозных стен Изенгарда. С «Владыкой Изенгарда» и его скрытными подданными они общались мало, считая их чернокнижниками. А гонцы из Минаса Тири_т_ приходили в Изенгард все реже, пока не перестали вовсе; казалось, в своих заботах Наместники забыли Башню, хотя и продолжали хранить у себя ключи.
        По положению же своему Изенгард довлел над всей западной границей и Изенским рубежом, и Короли Гондора прекрасно понимали это. От своих истоков Изен протекал вдоль восточной стены Кольца, и в своем пути на юг он был еще мелкой речкой, не представлявшей большого препятствия для захватчиков, хотя воды ее и были очень быстры и необычайно холодны. Большие же Врата Ангреноста открывались на запад от Изена, и если крепость была хорошо подготовлена, то враги с запада должны были обладать огромной силой, чтобы осмелиться прорваться в _В_естфолд. Кроме того, Ангреност был менее, чем вполовину ближе к Бродам, чем Агларонд, к которому от Врат шла широкая конная дорога, большей частью по насыпи над уровнем земли. Ужас, вселяемый древней Башней, и страх сумраков Фангорна, стоявшего за ней, мог защитить ее на время, но если она была не укреплена и заброшена, как это было в поздние дни Наместников, то этой защиты не хватило бы надолго.
        Так и оказалось. В правление Короля Дeора (2699-2718) рохирримы обнаружили, что мало сторожить одни Броды. Поскольку ни Рохан, ни Гондор не уделяли внимания этому дальнему уголку страны, это не выяснилось прежде, чем там произошло следующее. Род гондорских старшин Ангреноста прервался, и командование крепостью перешло в руки клана местных жителей. В их жилах, как уже было сказано, давно текла смешанная кровь, и теперь они дружелюбнее относились к дунлендингам, чем к
«северным дикарям», захватившим страну; Минас Тири_т_ был далеко, и они вовсе не думали о нем. После смерти Короля Алдора, который изгнал последних дунлендингов и даже в набеге прошелся по их землям в Энед_в_айт_m_е огнем и мечом, дунлендинги, не замечаемые Роханом, но с молчаливого согласия Изенгарда, начали снова просачиваться в северный _В_естфолд, устраивая поселения в горных долинах к востоку и западу от Изенгарда и даже на южных опушках Фангорна. В правление Дeора они открыто проявили враждебность, совершая набеги на табуны и конюшни рохирримов в _В_естфолде. Скоро рохирримам стало ясно, что эти набеги не переправлялись через Изен ни у Бродов, ни где бы то ни было южнее Изенгарда, потому что Броды охранялись[<<На гарнизон на западном берегу нападения совершались часто, но не опасные: на деле они лишь отвлекали внимание рохирримов от севера.>> (Прим. Авт.)] . Тогда Дeор снарядил поход на север, и там его встретила орда дунлендингов. Он разбил их; но растерялся, обнаружив, что Изенгард также враждебен к нему. Думая, что он избавил Изенгард от дунлендской осады, Дeор отправил к его Вратам гонцов со
словами доброй воли; но Врата закрылись перед ними, и единственным ответом, который они получили, был выстрел из лука. Как стало известно позже, дунлендинги, впущенные, как друзья, захватили Изенгардское Кольцо и перебили немногих остававшихся из его старинных стражей, не захотевших смешиваться с дунлендцами, как большинство. Дeор сразу же отправил известие об этом Наместнику в Минас Тири_т_ - в то время, в 2710 году, это был Эгальмо_т_ {Egalmoth} - но тот не мог послать помощь, и дунлендинги завладели Изенгардом до той поры, пока в Долгую Зиму 2758-9 гг., изголодавшись, не сдали его Фрeалaфу, впоследствии первому Королю Второй Ветви. У Дeора же не было сил, чтобы осадить Изенгард или взять штурмом, и много лет рохирримам приходилось держать на севере _В_естфолда большое войско Всадников; так продолжалось вплоть до великих вторжений 2758 года[Рассказ об этих вторжениях в Гондор и Рохан приводится в Приложении А (I, iv и II) к «_Властелину_Колец_».] .
        Поэтому легко можно представить себе, что, когда Саруман предложил взять Изенгард под свое управление, отстроить его и включить в оборону Запада, это предложение приветствовали и Король Фрeалaф, и Наместник Берен. Когда Саруман поселился в Изенгарде, а Берен вручил ему ключи от Ор_т_анка, рохирримы вернулись к охране Изенских Бродов как самого слабого места в их западном рубеже.
        Не приходится особенно сомневаться в том, что Саруман предложил это от чистого сердца или, по крайней мере, искренне желая оборонить Запад, покуда сам он оставался главнокомандующим в этой обороне и главой ее совета. Он был мудр и ясно понимал, что Изенгард с его положением и его великой мощью, природной и рукотворной, имеет высочайшее значение. Линия Изена между клещами Изенгарда и Горнбурга была передовым рубежом против нашествия с Востока, навлеченного и ведомого Сауроном ли или кем бы то ни было иным и нацеленного на окружение Гондора либо на вторжение в Эриадор. Но впоследствии Саруман обратился ко злу и стал врагом; рохирримы же, хотя и получали предупреждения о растущем его враждебном отношении к ним, продолжали основную силу держать на западе у Бродов, пока Саруман в открытой войне не показал им, что Броды немногого стоили без Изенгарда, и еще меньше - против него.

«Карта Средиземья»

        Сперва я намеревался включить в эту книгу карту, которой снабжен
«_Властелин_Колец_», добавив в нее некоторые названия; но по размышлении мне показалось, что лучше будет скопировать мою изначальную карту и, воспользовавшись возможностью, исправимть некоторые ее незначительные недостатки (исправить значительные не в моих силах). Поэтому я перерисовал ее достаточно точно в масштабе вдвое меньшем (т.е., новая карта вполовину меньше старой в тех размерах, в которых она была опубликована). На ней показана меньшая территория, но опущены только Гавани Умбара и Мыс Форо_х_ел {Forochel}[Сейчас я мало сомневаюсь в том, что водное пространство, отмеченное на моей изначальной карте как «Ледяной Залив Форо_х_ела», на деле являлось лишь небольшой частью залива (о котором в Приложении А (I iii) к «_Властелину_Колец_» говорится, что он был
<<огромен>>), простиравшегося далеко на северо-восток: северный и западный его берега образовывали гигантский Мыс Форо_х_ел, край которого, без названия, имеется на моей изначальной карте. На одной из карт-набросков отца северное побережье Средиземья изображено огромной дугой на восток-северо-восток от Мыса, самая северная оконечность которого находится примерно в 700 милях от Карна Дyм.
        . Это позволило внести более разнообразные и крупные надписи, и дало большой выигрыш в читаемости и ясности.
        В эту карту включены все важнейшие топонимы, встречающиеся в этой книге, но отсутствующие во «_Властелине_Колец_», такие как _Лонд_Даэр_, _Дрy_в_ай_т
_{Druwaith}_Иаур_, _Э_д_ельлонд_{Edhellond}_, _Отмели_, _Сизручей_{Greylin}_; а также некоторые другие, которые могли или должны были быть изображены на изначальной карте, такие как реки _Харнен_ и _Карнен_{Carnen}_, _Аннyминас_,
_Остфолд_{Eastfold}_, В_естфолд_{Westfold}_ и _Ангмарские_Горы_. Ошибочное обозначение одного лишь _Р'удаура_{Rhudaur}_ было исправлено добавлением
_Кардолана_{Cardolan}_ и _Ар_т_эдайна_{Arthedain}_, и я включил в карту островок
_Химлинг_ у дальнего северо-западного побережья, имеющийся на набросках отца и на моем изначальном наброске. _Химлинг_ - это ранняя форма названия _Химринг_, огромной горы, на которой стояла во времена «_Сильмариллион_а» крепость Маэ_д_роса {Maedhros} сына Феанора {Feanor}, и, хотя об этом нигде не говорится, очевидно, что вершина Химринга поднялась над водами, покрывшими затонувший Белерианд. Несколько к западу от него находился остров побольше, называвшийся
_Тол_Фуин_ и бывший, очевидно, самой высокой частью бывшего _Таура-ну-Фуин_. В основном, хотя и не всегда, я предпочитал синдаринские названия, если они были известны, но давал обычно и перевод названия, если тот часто употреблялся. Можно заметить, что «Северная Пустошь», отмеченная на самом верху изначальной карты, является эквивалентом названия _Фород_в_ай_т _{Forodwaith}_.
        Я счел целесообразным прописать длину Великого Тракта, соединявшего Арнор и Гондор, хотя можно лишь предполагать, как именно он шел от Эдораса до Изенских
{Isen} Бродов (равно как и точное местонахождение Лонда Даэр и Эдельлонда).
        Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что точное сохранения стиля и подробностей, помимо названий и написания, карты, нарисованной мною начерно двадцать пять лет назад, не говорит о достоинствах ее концепции и исполнения. Я не раз жалел, что отец сам не сделал никакой карты вместо той. Вместо того, по ходу дела, несмотря на все свои недостатки и странности, именно та карта стала «Картой», и сам отец с тех пор всегда опирался на нее, в то же время отмечая имеющиеся в ней неадекватности. Различные карты-наброски, которые были сделаны им, и по которым я нарисовал свою карту, теперь стали частью истории создания
«_Властелина_Колец_». Поэтому я счел за лучшее, насколько возможно мое вмешательство в это, сохранить изначальный вид, созданный мной, поскольку он, по крайней мере, представляет структуру концепции отца с приемлемой достоверностью.

«Дрyэдайн»

        В конце своей жизни отец открыл много нового о Диких Людях Дрyаданского Леса в Анoриэне и статуях Пyкелей на дороге в Дун-Боронь. Приведенный здесь рассказ повествует о Дрyэдайне Белерианда Первой Эпохи и включает в себя сказку о
«Верном Камне»; он взят из длинного незаконченного ученого очерка, касавшегося в основном соотношений языков Средиземья. Как будет показано, история Дрyэдайна восходит к древним Эпохам; но в опубликованном «_Сильмариллион_е» об этом нет ни слова, так как в этом не было необходимости.

        Дрyэдайн
        Люди Хале_т_ {Haleth} были не такими, как остальные Атани; они говорили на непонятном языке; и хотя вступили вместе с другими в союз с Эльдаром, всегда стояли несколько особняком. Люди Хале_т_ держались своего языка, и, хотя по необходимости они выучили синдарин, чтобы общаться с эльдарами и атанами других Домов, многие из них говорили на синдарине запинаясь, а те, что редко покидали пределы родных лесов, и вовсе не пользовались им. Хале_т_римы неохотно перенимали новое и сохранили многие порядки, казавшиеся странными эльдарам и атанам, с которыми они имели мало общих дел, помимо военных. Несмотря на все это, они считались верными союзниками и безупречными воинами, хотя отряды, высылавшиеся ими за пределы своих земель, были немногочисленны. Ибо Народ Хале_т_ был и оставался до самого своего конца малым народом и больше заботился о защите своих родных лесов, особо отличаясь в лесных сражениях. Даже особо подготовленные орки долго не смели показываться близко к рубежам Хале_т_рима. Один из тех странных порядков, упомянутых здесь, заключался в том, что среди их воинов было немало женщин, хотя из них
лишь немногие отправлялись на великие битвы за пределами их владений. Этот обычай, очевидно, очень древний[<<Не благодаря своему особому положению в Белерианде, и скорее это была причина их малочисленности, чем следствие. Они множились много медленнее, чем другие Атани, ненамного быстрее, чем было нужно, чтобы возмещать потери от войн: и многие их женщины, которых у них было меньше, чем мужчин, вовсе оставались незамужними.>> (Прим. Авт.)] ; ибо предводительница Хале_т_ была прославленной амазонкой и водила свою собственную отборную девичью дружину[В «_Сильмариллион_е» Беор
{Beor} описывает Фелагунду Халадин, далее называемый Людьми или Народом Хале_т_, как <<народ, от которых мы отличаемся речью>> (стр. 144). Говорится также, что
<<они остались обособленным народом>> (стр. 149) и что они были ниже ростом, чем люди Дома Беора; <<они были немногословны и не любили больших собраний; многим из них по нраву было одиночество, и они вольно бродили по зеленым лесам, пока чудеса земель Эльдара были им в новинку>> (стр. 152). В «_Сильмариллион_е» ничего не говорится об амазонках среди них, разве лишь то, что Госпожа Хале_т_ была воительницей и предводительницей их народа; а также об их приверженности в Белерианде своему языку.] .
        Самым же странным из всех обычаев Народа Хале_т_ было то, что среди них жили люди совершенно другого рода[<<Они говорили на том же языке, но по-своему. Сохраняли они и свои собственные слова.>> (Прим. Авт.)] , подобных которым никогда прежде не видели ни эльдары Белерианда, ни атаны других Домов. Их было немного, быть может, всего несколько сот человек, и они жили семьями или маленькими племенами, но в общей дружбе, как одно сообщество[<<Так же, как в Третью Эпоху в Брее вместе жили люди и хоббиты; хотя между народом дрyгов и хоббитами нет никакого родства.>> (Прим. Авт.)] . Люди Хале_т_ звали их словом
_дрyг_, которое было словом их собственного языка. На взгляд эльфов и других людей, они были неприглядны: низкорослые - ростом около четырех футов[i4 фута =
1 м 30 см; примерно со среднего хоббита. <<Недругам, которые, не зная их хорошо, заявляли, что из них-то, должно быть, Морго_т_ и вывел орков, эльдары отвечали:
«Несомненно, Морго_т_, который не может создать ничего живого, вывел орков из различных родов людей, но Дрyэдайн, должно быть, избежал его тени; ибо смех их и смех орков различаются так же, как свет Амана и тьма Ангбанда». Но многие все же думали, что между дрyаданами и орками есть дальнее сродство, которым и объясняется их особо свирепая ненависть друг к другу. Орки и дрyги считали друг друга выродками.>> (Прим. Авт.) - В «_Сильмариллион_е» сказано, что Мелькор вывел орков из пленных эльфов в начале дней (стр. 39, ср. также стр. 89); но это лишь одна из догадок о происхождении орков. Можно заметить, что в
«_Возвращении_Короля_» V 5, смех haн-бури-haна описан так: <<На это старый haн издал забавный булькающий звук, и показалось, что он смеется.>> Сказано, что у haн-бури-haна была редкая борода, <<висевшая на круглом подбородке, словно мох на пне>>, и что его темные глаза не выражали никакого чувства.] i - но очень коренастые, с тяжелыми ягодицами и короткими мощными ногами; глаза их глубоко сидели на широких лицах, прикрытые тяжелыми бровями; у них были плоские носы, на лице у них не росли волосы, и лишь у некоторых, гордившихся этим отличием, посреди подбородка пробивалась небольшая прядка черных волос. Лица их были обычно непроницаемы, и самой подвижной их частью был широкий рот; а движения их внимательных глаз можно было заметить только совсем вблизи, потому что глаза их были так темны, что в них с трудом различались зрачки; когда же эти люди бывали разгневаны, глаза их светились красным светом. Голоса у них были низкие и гортанные, смех же - удивителен: зычный, раскатистый и всех, кто слышал его, и эльфов, и людей, он заражал своим чистым весельем, не таящим ни издевки, ни недоброжелательства[i4
фута = 1 м 30 см; примерно со среднего хоббита.
<<Недругам, которые, не зная их хорошо, заявляли, что из них-то, должно быть, Морго_т_ и вывел орков, эльдары отвечали: «Несомненно, Морго_т_, который не может создать ничего живого, вывел орков из различных родов людей, но Дрyэдайн, должно быть, избежал его тени; ибо смех их и смех орков различаются так же, как свет Амана и тьма Ангбанда». Но многие все же думали, что между дрyаданами и орками есть дальнее сродство, которым и объясняется их особо свирепая ненависть друг к другу. Орки и дрyги считали друг друга выродками.>> (Прим. Авт.) - В
«_Сильмариллион_е» сказано, что Мелькор вывел орков из пленных эльфов в начале дней (стр. 39, ср. также стр. 89); но это лишь одна из догадок о происхождении орков. Можно заметить, что в «_Возвращении_Короля_» V 5, смех haн-бури-haна описан так: <<На это старый haн издал забавный булькающий звук, и показалось, что он смеется.>> Сказано, что у haн-бури-haна была редкая борода, <<висевшая на круглом подбородке, словно мох на пне>>, и что его темные глаза не выражали никакого чувства.] . В мирное время эти люди смеялись часто, за работой или за игрой, когда другие люди поют песни. Но они умели быть беспощадными врагами, и, вспыхнув однажды, их багровая ярость не остывала долго, хотя и не проявлялась внешне ни в чем, кроме красного света в их глазах; ибо сражались они молча и не праздновали, одержав победу даже над орками, единственными из существ, ненависть к которым была у них неугасимой.
        Эльдары назвали их Дрyэдайном, возведя их в Атани[В отдельных заметках говорится, что самоназвание их было _Друhу_{Drughu}_ (где «_h_{gh}_», как и повсюду здесь - звонкий щелевой «Г», как в украинском языке). Это название в Белерианде на синдарине превратилось в _Дрy_, мн.ч. _Дрyин_ и _Дрyа_тii; когда же эльдары обнаружили, что люди народа Дрy - ярые враги Морго_т_а и в особенности орков, к их названию был прибавлен «титул» _Адан_, и их стали называть _Дрyадан_ами, мн.ч. _Дрyэдайн_, в знак их человеской природы и дружественности к Эльдару, а также отличия их рода от Трех Домов Эдайна. _Дрy_ теперь стало использоваться только в сложных словах, таких как _Дрyнос_, «клан народа Дрy», _Дрy_в_ай_т, «Пустошь народа Дрy». В квенья _Друhу_ превратилось в
_Рy_, откуда _Рyатан_, мн.ч. _Рyатани_. О других их названиях в дальнейшем (Дикие Люди, Лешаки {Woses}, пyкели) см. стр. 384 и прим. 14. ii Здесь, в некоторой связи с прим. 14, для создания более полной и глубокой языковой и подсознательной картины, а также держа в памяти глубокое, но несколько неполное замечание на эту тему в комментарии К&К, мне представляется уместным привести обширную выдержку из переводившейся мною книги Айдана Михана «Древо Жизни» (серия «Кельтское прикладное искусство»): «Корни наших слов _truth_ (истина, верность), _trust_ (доверие) и _tree_ (дерево) можно проследить на глубину четырех тысяч лет до древнего протоиндоевропейского слова, обозначавшего дуб. [В русском языке можно вспомнить слова «_древний_», «_деревня_» и «_дерево_», не аналогичные, но отражающие понятия того же уровня значимости - С.М.П.] В этом языке он назывался DORW, что означало также «твердый», «мощный», «долговечный»,
- говорит Джеймс Пауэлл в «Дао Символов». Пауэлл продолжает далее: «Санскритское слово «дерево» - «_дару_», родственное древнему названию дуба. Родственно ему и санскритское название Полярной звезды - _dhruva_, «постоянная, твердая, закрепленная». <...> DORW означало больше, чем просто породу дерева - скорее, его качества. <...> Эти же качества дуба сохранились в некоторых английских словах с D-R, таких, как _durable_ (постоянный, неизменный); _endure_ (долговечный); _duress_ (стойкость) и _duration_ (протяженность во времени). Все они восходят к латинскому _durare_ «длиться» и _durus_ «крепкий». Оба этих слова четко относятся к тем же свойствам дуба, которые мы встречаем в протоиндоевропейском DORW. Этот звук D-R сохраняется и в других индоевропейских словах, связанных с дубом в смысле его постоянства в пространстве и времени. В греческом это _drus_ «дуб»; _drimus_ «крепкий»; _diorthono_ «постоянный». Ощущение времени сквозит также в греческом _duarkes_ «стойкий, неизменный»;
_diarkeia_ «длительность»; _diarreo_ «проходить, тянуться (о времени)». Гэльское название дуба - _dair_ - и _doire_, «дубрава», породило такие ирландские топонимы, как Дерри, Дерроу и Килдэр. «Крепость» превратилась в _daoire_, а
«Постоянство» присутствует в _deireanach_ «последний» и _deireadh_ «конец (какого-то периода времени)». «Друид» также родственно DORW. Галльское _druida_ и ирландское _draoi_ «друид», как говорят, происходит от _druwids_, «мудрец из дубравы», откуда также _draodoir_, «волшебник»«. Неизвестно, хотел ли Толкиен, чтобы все эти ассоциации возникали у читателя при звучании слов Drughu, dru, druin; но возможность такая не исключена.] , потому что все, с кем они жили, очень любили их. Увы, жизнь их была короткой, их всегда было мало, и тяжелы были их потери в стычках с орками, которые ненавидели их такой же лютой ненавистью и всегда старались захватить в плен, чтобы предать мучениям. Говорится, что когда победы Морго_т_а погубили все владения и оплоты эльфов и людей в Белерианде, дрyаданов осталось всего несколько семей, большей частью женщины и дети, и некоторые из них пришли в последние прибежища в Устьях Сириона[<<В хрониках Нyменoра говорится, что этим оставшимся было разрешено отправиться за море с Атанами, и на новой земле, в мире, снова расти и множиться и не принимать больше участия в войне, потому
что дрyаданы боялись Моря. Что сталось с ними потом, записано только в одной из немногих легенд, сохранившихся после Низвержения, истории первых плаваний нyменoрцев обратно в Средиземье, известной под названием
«_Жена_моряка_». В копии ее, переписанной и хранившейся в Гондоре, есть примечание писца к отрывку, в котором упоминаются дрyаданы при дворе Короля Алдариона Моряка: в нем сообщается, что дрyаданы, необычайная способность которых к предвидению отмечалась всегда, встревожились, узнав о его плаваниях, предсказывали, что от этого произойдет недоброе, и молили Алдариона больше не уплывать. Но в этом они не преуспели, потому что даже его отец и жена не могли заставить Алдариона изменить свои решения, и дрyаданы отбыли в беспокойстве. С того времени дрyаданы Нyменoра впали в тревогу и, несмотря на свою боязнь Моря, по двое и по трое стали проситься на большие корабли, уходившие к северо-западным берегам Средиземья. На вопросы, зачем они уплывают и куда, они отвечали: «Великий Остров больше не тверд под нашими ногами, и мы хотим вернуться на земли, с которых пришли». Поэтому их число снова стало уменьшаться с годами, и к тому времени, когда Элендил бежал от Низвержения, их не оставалось в Нyменoре вовсе: последние бежали из страны, когда туда был доставлен Саурон.>> (Прим. Авт.) - Ни в материалах,
относящихся к истории Алдариона и Эрендис, ни в других местах нет следов присутствия дрyаданов в Нyменoре, за исключением вышеприведенного, кроме одной записи, гласящей, что <<среди аданов, которые по окончании Войны Камней уплыли за Море в Нyменор, были и немногие оставшиеся из Народа Хале_т_, а совсем немногие дрyаданы, сопровождавшие их, вымерли задолго до Низвержения>>.] .
        В былые дни они сослужили большую службу тем, у кого жили, и впоследствии их много искали; но немногие дрyаданы когда-либо покидали страну Народа Хале_т_. Они превосходно владели искусством выслеживать любое живое существо и учили своих друзей тому мастерству, какому могли научить; хотя ученики их не могли сравняться с ними, потому что дрyаданы обладали чутьем охотничьих собак, но отличались еще и зорким глазом. Они хвастали, что могут учуять орка с наветренной стороны раньше, чем кто-нибудь другой увидит его, и могут идти по его следу неделями, если только след не пересечет бегущая вода. Их знание обо всем, что растет на земле, почти равнялось знанию эльфов, хотя те и не учили их; и говорят, что переселяясь в новую местность, они в короткое время изучали все, что росло там, большое и малое, и давали свои названия всему новому для них, отличая ядовитые растения и съедобные[<<У них был закон, запрещавший пользоваться любыми ядами против живых существ, даже тех, что наносили им урон - кроме лишь орков, от чьих отравленных дротиков они пострадали больше, чем остальные.>> (Прим. Авт.) - Эльфхельм
рассказывает Мериадоку Брендизайку, что у Диких Людей есть отравленные стрелы («_Возвращение_Короля_» V 5), и так же думали жители Энед_в_айт_m_а во Вторую Эпоху (стр. 383). Далее в этом очерке рассказывается о жилищах Дрyаданов кое-что, что было бы уместно процитировать здесь. Живя среди Людей Хале_т_, жителей лесов, <<они довольствовались жизнью в шатрах или шалашах, выстроенных наскоро вокруг стволов больших деревьев, потому что они были неприхотливым народом. В былых местах своего расселения, по их сказкам, они пользовались горными пещерами, но в основном использовали их как лабазы, а жили и спали в них только в суровую погоду. Такие же укрытия были у них и в Белерианде, и во время бурь или холодных зим в них забирались все, кроме самых стойких; но эти места охранялись, и даже самых близких друзей из Людей Хале_т_ они туда не пускали.>>] .
        У Дрyэдайна, как и у других Атани, не было своей письменности до встречи с Эльдаром; но дрyаданы руны и письмена эльдаров не выучили никогда. В своей собственной письменности они не зашли дальше изобретения набора знаков, в основном самых простых, чтобы помечать тропы и оставлять какие-либо сведения или предупреждения. Уже в далеком прошлом у них, похоже, были скромные орудия для процарапывания и вырезывания, и дрyаданы продолжали пользоваться ими, несмотря на то, что Атани уже знали металлы и кое-что из кузнечного ремесла еще до того, как пришли в Белерианд[<<Переняв, согласно их собственной легенде, у гномов.>> (Прим. Авт.)] , ибо металлы было трудно найти, а кованое оружие и хозяйственная утварь стоили очень дорого. Когда же, благодаря сотрудничеству с эльдарами и общению с гномами Эреда Линдон, эти вещи намного шире распространились в Белерианде, дрyаданы проявили великую искусность в резьбе по дереву и камню. Они уже знали краски, добываемые в основном из растений, и рисовали и расписывали узорами плоские камни и доски; иногда коряги они превращали в лица, которые потом раскрашивали. Имея же
более острые и удобные инструменты, дрyаданы полюбили вырезать изображения людей и зверей для игрушек, украшений и больших статуй, которым самые искусные из них могли придавать самое живое выражение. Иногда эти изображения были странными и фантастическими или же страшными: мрачной шуткой их мастерства были фигуры бегущих, крича от страха, орков, которые они ставили на границах своих земель. Дрyаданы также изображали самих себя и устанавливали такие статуи у отворотов на лесных дорогах и поворотах троп. Их называли «страж-камнями»; самые замечательные из них стояли возле Переправ Тейглина - то были изображения дрyадана, ростом больше, чем в жизни, сидящего на корточках над поверженным орком. Эти статуи были не только издевкой над врагами; орки боялись их и считали, что эти истуканы заколдованы злыми чарами _оhор-хаев_{oghor-hai}_ (так орки называли Дрyэдайн) и могут сообщаться с теми. Поэтому орки редко осмеливались трогать статуи или пытаться уничтожать их, и только будучи в большом числе не поворачивали у «страж-камня» назад, а шли дальше.
        Но самым примечательным среди умений этого странного народа была способность их к тишине и полному молчанию, которое они могли сохранять порою многие дни, сидя скрестив ноги, положив руки на колени и закрыв глаза или уставившись в землю. Об этом умении в народе Хале_т_ ходил такой рассказ:


        Однажды один из самых искусных в резьбе по камню дрyгов вырезал статую своего умершего отца; он поставил ее на тропе возле жилища своей семьи. Затем он сел рядом и в глубоком молчании погрузился в воспоминания. Так случилось, что вскоре мимо него этой тропой в дальнее селение проходил один охотник и, увидев двух дрyгов, поклонился и пожелал им доброго дня. Затем он пошел дальше своим путем, сказав себе:

- Воистину, они великие искусники в камнерезном деле, но таких похожих на живых я еще не видел!
        Через три дня он возвращался той же дорогой и, сильно устав, присел, опершись спиной на одну из статуй. Свой плащ он набросил на спину дрyга, потому что прошел дождь и плащ промок, а теперь жарко светило солнце. Так охотник заснул; но через некоторое время его разбудил голос статуи за его спиной:

- Надеюсь, ты отдохнул, - сказал дрyг, - но если ты хочешь спать дальше, то, прошу, пересядь к тому, другому. Ему никогда уже не придется расправить ноги; а мне под твоим плащом на солнце жарко.

        Говорят, что дрyаданы часто сидели так, переживая горе или потерю, а иногда - погружаясь в размышления или строя планы. Но так же неподвижны они могли быть и в дозоре; тогда они сидели или стояли спрятавшись в тени, и хотя глаза их казались закрытыми или пустыми, ничто не проходило мимо них незамеченным и неотмеченным. Их незрячий дозор был таким напряженным, что враги ощущали его как явственную угрозу и в страхе скрывались еще до первого предупреждения; если же мимо проходило какое-нибудь враждебное существо, дрyаданы подавали друг другу знак пронзительным свистом, болезненным для ушей на близком расстояниии и хорошо слышным издалека. Люди Хале_т_ очень ценили дрyаданскую стражу в недобрые времена; и если самих стражей с ними не было, они вырезали статуи в подобие их и сажали возле домов, веря, что раз сами дрyаданы делают это, то, значит, и статуи их частично отведут беду от людей.
        Истинно, что хотя Люди Хале_т_ любили дрyаданов и доверяли им, многие считали, что Дрyэдайн владеет темными колдовскими силами; и среди волшебных сказок Людей Хале_т_ есть несколько таких, которые говорят об этом. Одна из них приводится здесь.

        Верный камень


        Жил да был дрyг по имени Аhан, известный в округе колдун. Он был крепко дружен с Бара_х_ом {Barach}, охотником из Народа, что жил в лесу на хуторе в двух с лишним милях от ближайшего селения. Жилище семьи Аhана было ближе, и он почти все время жил у Бара_х_а и его жены, а их дети очень полюбили его. Пришла беда: шайка наглых орков тайно пробралась в окрестные леса и, разбившись по двое и трое, стала убивать всех, кто уходил далеко в одиночку, а по ночам нападать на дальние хутора. В доме Бара_х_а не очень-то боялись этой шайки, потому что по ночам Аhан оставался с ними и сторожил на улице. Но однажды утром Аhан пришел к Бара_х_у и сказал:

- У меня дурные вести от родичей, друг; боюсь, мне придется ненадолго оставить тебя. Мой брат ранен, лежит в муках и зовет меня, потому что я умею лечить орочьи раны. Я вернусь, как только смогу.
        Бара_х_ сильно опечалился, жена его и дети заплакали, но Аhан сказал:

- Я сделаю, что смогу. Я принес сюда страж-камень и поставил его возле твоего дома.
        Бара_х_ вышел с Аhаном и посмотрел на страж-камень. Камень был большой, тяжелый, и стоял в кустах неподалеку от двери. Аhан наложил на него руки, помолчал и сказал:

- Смотри, я оставил в нем часть моей силы. Да убережет он тебя от лиха!
        Две ночи подряд ничего не случалось, а на третью ночь Бара_х_ услышал пронзительный сигнальный свист дрyгов - или он приснился ему, потому что не разбудил больше никого в доме. Встав с постели, Бара_х_ снял со стены свой лук и подошел к узкому оконцу; там он увидел двух орков, наваливавших хворост к стене дома и готовящихся поджечь его. И Бара_х_ побледнел от страха, потому что у подлых орков была с собой сера или какой-то другой дьявольский камень, который быстро загорается и не гаснет от воды. Опомнившись, Бара_х_ натянул свой лук, но в тот же миг, как взметнулось пламя, сзади к оркам выбежал дрyг. Одного орка он уложил ударом кулака, другой удрал; тогда дрyадан, босой, прыгнул в огонь, разбросал хворост и затоптал орочий огонь, побежавший по земле. Бара_х_ бросился к дверям; но когда он раскрыл их и выскочил наружу, дрyг исчез. Убитый орк тоже пропал без следа. Огонь погас, остались только гарь и вонь.
        Бара_х_ вошел в дом, чтобы успокоить семью, которую разбудили шум и дым; днем же он снова вышел и огляделся. Он увидел, что страж-камень пропал, но промолчал об этом. «Нынче ночью мне самому сторожить», - подумал он; но под вечер вернулся Аhан, и его встретили с радостью. На нем были высокие сапоги, в каких дрyги ходили иногда по камням и колючей траве, и вид у него был усталый. Но он улыбался и был весел; и он сказал:

- Я принес хорошие новости. Брат мой больше не страдает, и не умрет, потому что я успел победить яд. К тому же я узнал, что разбойники перебиты или бежали. А как ваши дела?

- Мы все целы; - сказал Бара_х_. - Но пойдем со мной, я покажу и расскажу тебе кое-что. - И он подвел Аhана к пожарищу и рассказал ему о ночном нападении. - Страж-камень пропал. Орочьих лап дело, я думаю. Что ты на это скажешь?

- Скажу, когда посмотрю и подумаю, - ответил Аhан; и он стал ходить туда-сюда, разглядывая землю, а Бара_х_ следовал за ним. Наконец Аhан подвел его к зарослям на опушке, где стоял дом. Там в кустах на мертвом орке сидел страж-камень; но ступни его почернели и растрескались, а одна нога откололась и лежала рядом. Аhан погоревал, но сказал потом:

- А, ладно! Он сделал, что мог. И хорошо, что его ноги топтали орочий огонь, а не мои.
        Тут он сел, снял сапоги, и Бара_х_ увидел, что под ними на ногах у него повязки. Аhан развязал их.

- Уже проходит, - сказал он. - Я сидел с моим братом две ночи, а на третью заснул. Проснулся я затемно, и мне было больно, и я увидел, что мои ноги обожжены. Тогда я понял, что произошло. Тут уж так: если вкладываешь часть своей силы в свое творение, то будь готов разделить его боль[Об этой истории отец замечал: <<Сказки, такие как «_Верный_камень_», рассказывающие о перенесении дрyаданами части своих сил в творения своих рук, напоминают в миниатюре перенесение Сауроном части своей силы в основание Барад-дyра и в Главное Кольцо.
>] .


        Дополнительные заметки о Дрyэдайне
        Отец всячески старался подчеркнуть коренное различие между дрyаданами и хоббитами. У них совершенно разное телесное строение и внешность. Дрyаданы были выше и обладали более мощным и тяжелым сложением. Лица их не были симпатичными по общечеловеческим меркам; и в то время как у хоббитов растительность на голове была обильной, густой и курчавой, у дрyаданов на голове росли лишь редкие гладкие волосы, а на ногах и на пятках - никаких. Временами дрyаданы бывали веселы, как хоббиты, но их натура была более суровой, и они могли быть полны веселой и беспощадной ненависти; к тому же они владели, или же так считалось, необъяснимыми - колдовскими - способностями. Кроме того, они были народом неприхотливым, питались скудно даже во времена изобилия и не пили ничего, кроме воды. Во многом они походили скорее на гномов: телосложением, статью и выносливостью; искусством резьбы по камню; мрачным складом своего характера; и своими непонятными способностями. Однако «колдовские» умения, которые приписывали гномам, были несколько другого свойства; и гномы были куда более суровы, а также наделены долгой жизнью, тогда
как жизнь дрyаданов была короче по сравнению с жизнью других людей.
        Лишь в одном месте - в особом примечании - говорится кое-что о родстве между белериандским Дрyэдайном Первой Эпохи, охранявшим дома Людей Хале_т_ в Бре_т_ильском {Brethil} Лесу, и далекими предками haн-бури-haна[iiiПонятно, что первая буква имени - заглавная; но тогда было бы не показать, что это за буква. Можно еще, наверно, было воспользоваться греческой гаммой или буквами из кириллических алфавитов народов бывшего СССР; но мне показалось, что это будет уже чересчур. <<На каждом повороте дороги стояли огромные камни, из которых были вырезаны подобия людей, крупных и нескладных, сидевших, скрестив ноги и сложив короткие ручки на животах. Иные из них за долгие годы утратили все черты лица, кроме черных дыр на месте глаз, которые печально глядели на прохожего.>>] iii
{Ghan-buri-Ghan}, проведшего рохирримов по Камневозной Долине на пути в Минас Тири_т_ {Tirith} («_Возвращение_Короля_» V 5), или с создателями статуй на дороге в Дун-Боронь {Dunharrow} (там же, V 3)[iiiПонятно, что первая буква имени
- заглавная; но тогда было бы не показать, что это за буква. Можно еще, наверно, было воспользоваться греческой гаммой или буквами из кириллических алфавитов народов бывшего СССР; но мне показалось, что это будет уже чересчур. <<На каждом повороте дороги стояли огромные камни, из которых были вырезаны подобия людей, крупных и нескладных, сидевших, скрестив ноги и сложив короткие ручки на животах. Иные из них за долгие годы утратили все черты лица, кроме черных дыр на месте глаз, которые печально глядели на прохожего.>>] . Это примечание гласит:
<<Кочевая ветвь дрyаданов сопровождала Народ Хале_т_ в конце Первой Эпохи и обитала вместе с ним в>> [Бре_т_ильском] <<Лесу. Но большинство их осталось в Белых Горах, несмотря на преследования со стороны пришедших позже людей, что встали на службу Тьмы.>>

        Там говорится также, что сходство статуй Дун-Борони с остатками дрyа_т_ов
{Druath}, которое бросилось в глаза Мериадоку {Meriadoc} Брендизайку, как только он увидел haн-бури-haна, издавна было замечено в Гондоре, хотя ко времени основания Исилдуром нyменoрского {Numenor} королевства дрyа_т_ы сохранились только в Дрyаданском Лесу и в Дрy_в_ай_т_е {Druwaith} Иаур (см. ниже).
        Таким образом, мы можем, если захотим, дополнить древнюю легенду о приходе Эдайна из «_Сильмариллион_а» (стр. 141-53), добавив в нее Дрyэдайн, сошедший с Эреда Линдон в Оссирианд с Халадином (Народом Хале_т_). Еще одна запись говорит, что гондорские историки считали дрyаданов первыми людьми, которые пересекли Андуин. Они пришли, как считалось, из земель к югу от Мордора, но не доходя до побережья Харад_в_ай_т_а {Haradwaith}, свернули на север в И_т_илиэн {Ithilien} и, найдя со временем переправу через Андуин, вероятно, возле Каира {Cair} Андрос, поселились в долинах Белых Гор и лесистых землях у их северного подножия. <<Это был очень скрытный народ, сторонившийся всех других людей, мешавших им и преследовавших их с незапамятных времен, и он шел на запад в поисках земли, где мог бы укрыться и жить в мире.>> Но более ни здесь, ни в других местах ничего не говорится по поводу истории их общежития с Народом Хале_т_.
        Цитировавшийся выше очерк о названиях рек Средиземья проливает свет на историю Дрyэдайна во Вторую Эпоху. Там говорится, что коренные жители Энед_в_айт_m_а
{Enedwaith}, бежавшие от опустошений, произведенных нyменoрцами, вдоль течения Г_в_а_т_лo {Gwathlo},
<<не пересекали Изена {Isen} и не искали убежища на большом мысу между Изеном и Лефнуи, образовывавшим северный берег залива Белфалас, из-за «Пyкелей
{Pukel-men}», скрытного и грозного народа, неутомимых неслышных охотников, пользовавшихся отравленными дротиками. В былые времена те не уделяли никакого внимания Великому Черному (Морго_т_у {Morgoth}), и позже не вступали в союз с Сауроном; ибо они ненавидели всех, кто вторгался с востока. С востока, говорили они, пришли высокие люди, выгнавшие их из Белых Гор, люди со злыми сердцами. Быть может, даже во дни Войны Кольца остатки народа Дрy {Dru} еще обитали в горах Андраста, западного отрога Белых Гор; но гондорцам были известны только те, что жили в Анoриэнских лесах.>>

        Местность между Изеном и Лефнуи - Дрy_в_ай_т_ Иаур, и в одном отрывке об этом говорится, что слово _иаур_, «старый», означает в этом названии не «былой», а
«прошлый, бывший».
<<В Первую Эпоху «пyкели» обитали по обе стороны Белых Гор. Когда во Вторую Эпоху началось расселение нyменoрцев по побережьям, пyкели остались в горах на мысу>> [Андраст]<<, который нyменoрцы никогда не занимали. Другая часть этого народа сохранилась на восточном краю их земель>> [в Анoриэне]<<. В конце Третьей Эпохи считалось, что уцелели лишь эти последние, сильно уменьшившиеся в числе; поэтому другую местность назвали «Былой Пустошью Пyкелей», Дрy_в_ай_т_ Иаур. Она оставалась пустошью и не была населена ни гондорцами, ни роханцами, которые и бывали там редко; жители же Анфаласа считали, что там еще живут укромно последние из «Диких Людей».[Название _Дрy_в_ай_т_Иаур_(Старая_Страна_Пyкелей)_ имеется на расписанной карте Средиземья мисс Полин Бэйнс {Pauline Baynes} (см. стр. 261), и находится изрядно к северу от гор мыса Андраст. Отец, однако, утверждал, что название это вставил он сам и поместил правильно. - Заметка на полях гласит, что после Битвы на Изенских Бродах обнаружилось, что множество дрyаданов действительно уцелело в Дрy_в_ай_т_е Иаур, потому что они вышли из пещер, в которых жили, и
обрушились на остатки войск Сарумана, загнанные на юг.
- В отрывке, процитированном на стр. 370, есть упоминание о племенах «Диких Людей», рыбаков и птицеловов, на побережье Энед_в_айт_m_а, по языку и происхождению родственных Дрyэдайну Анoриэна.]
        В Рохане же сходство статуй Дун-Борони, называвшихся «Пyкелями», с «Дикими Людьми» Дрyаданского Леса не было замечено, как и человеческая природа дикарей; поэтому haн-бури-haн говорит о былых преследованиях»Диких Людей» рохирримами.>>
[<<Оставьте Диких Людей в покое в лесах и не охотьтесь больше на них, как на зверей>>] <> Лешак {Wose} - это современная форма (в данном случае - форма, которую имело бы слово, если бы оно сохранилось в языке) англо-саксонского слова в_aса_{wasa}_, которое в действительности встречается только в форме словосочетания в_уду-_в_aса_{wudu-wasa}_, «лесной дикарь». (Саэрос, дориатский эльф, называет Тyрина «лешим» {woodwose}, стр. 80-1. Словосочетание это долго сохранялось в английском языке и постепенно превратилось в «_в_уд-хауз
{wood-house}», «лесной дом».) На самом деле рохиррим произнес слово, переводом которого является «лешак», согласно методу, применяемому повсеместно, - уже упомянутое однажды: _рoг_, мн.ч. _рoгин_. Представляется, что словом «пyкель» (снова перевод: оно представляет англо-саксонское слово _пyшель_{pucel}_,
«гоблин, бес», однокоренное со словом _пyка_{puca}_, от которого происходит имя
_Пак_{Puck}_, означающее бесенка-эльфа-трикстера, в Рохане назывались только статуи в Дун-Борони.] .>>


«Истари»

        Вскоре после сдачи «_Властелина_Колец_» в печать в конец третьего тома было предложено включить индекс, и похоже, что отец начал работать над ним летом 1954 года, после того, как первые два тома ушли в печать. По поводу этого в 1956 году он писал в письме: <<Надо было создать список имен и названий, который этимологическими толкованиями образовал бы весьма объемный эльфийский словарь... Я трудился над этим несколько месяцев и проработал первые два тома, и это было главной причиной задержки тома III, пока мне не стало ясно, что размер его и цена будут губительно велики.>>
        Списка имен к «_Властелину_Колец_» действительно так и не появилось до второго издания 1966 года, но сохранились первоначальные наброски отцовского черновика. Из него я вывел план моего списка имен к «_Сильмариллион_у» с переводами имен и краткими пояснениями, а также и некоторые переводы и фразировки некоторых
«определений». Оттуда происходит также и «очерк об Истари», которым начинается этот раздел книги - фрагмент, совершенно нехарактерный для первоначального индекса по длине, если не по методу, которым чаще всего пользовался отец.
        По поводу других цитат в этом разделе я дал в самом тексте те указания о датах их сочинения, которые мог дать.

        Истари
        Самый полный рассказ об Истарах был написан, по всей видимости, в 1954 году (о его происхождении см. Введение, стр. 12). Я привожу его здесь полностью и буду ссылаться на него в дальнейшем как на Очерк об Истарах.
<<«Волшебник» - это перевод квенийского слова «истар» (синдарин.
_и_т_рон_{ithron}_) - член «ордена», как они сами его называли, владеющий глубоким знанием истории и природы Мира и являющий это знание. Хотя перевод этот и передает значение «мудрец», «ведун», «волхв» и родственен другим древним словам, обозначающим человека ученого и мудрого, как и слово _истар_ в квенья, он не слишком удачен, поскольку _Херен_Истарион_, или «Орден Волшебников», значительно отличался от «волшебников» и «магов» позднейших легенд; Истари принадлежали одной лишь Третьей Эпохе, а затем отбыли, и никто, кроме, может быть, Элронда, Кuрдана {Cirdan} и Галадриэли, не знал, кем они были и откуда явились.
        Люди, имевшие дело с ними, сперва считали их людьми, которые путем долгого и уединенного учения овладели знаниями и умениями. Впервые Истари появились в Средиземье около 1000 года Третьей Эпохи, но долгое время ходили в простом обличье людей, уже пожилых, но крепких телом; они путешествовали и странствовали, собирая знания о Средиземье и обо всем, что обитает в нем, но никому не являя своих сил и целей. В это время люди видели их редко и обращали на них мало внимания. Но когда тень Саурона выросла и снова приняла облик, Истари стали более деятельны и начали стараться всячески противостоять росту тени и предупреждать эльфов и людей об опасности, в которой те находились. Тогда среди людей широко разнеслись слухи об их появлениях и исчезновениях и об их вмешательствах во многие дела; и люди стали замечать, что Истары не умирают, но остаются такими же, разве что чуть старясь с виду, тогда как у людей дети за отцами уходят с лица земли. Тогда люди начали бояться их, даже любя, и причислили их к эльфам, с которыми те и вправду много общались.
        Но это было неверно. Ибо они пришли из-за Моря с Запредельного Запада; хотя долгое время это было известно лишь Кuрдану, Стражу Третьего Кольца, правителю Серых Гаваней, который видел, как они высаживались на западный берег. То были посланники Владык Запада, Валаров, которые еще держали совет о Средиземье и, когда тень Саурона впервые снова начала шевелиться, решили оказать ей сопротивление таким способом. Ибо с согласия Эру они отправили посланцев из своего высокого чина, но облеченных в тела людей, настоящие, а не мнимые, подверженные страхам, мучениям и усталости земной, которые могли испытывать голод и жажду, и могли погибнуть; хотя возвышенный дух не давал им умереть, и старились они только за многие годы забот и трудов. Так сделали Валары, желая исправить былые ошибки, особенно же то, что они пытались сохранить и удержать эльфов своею мощью и славой, явленной во всей полноте; поэтому ныне их посланникам запрещено было являть себя в облике величия или пытаться повелевать волей людей или эльфов, открыто являя им свою силу; но, в облике слабом и смиренном, им позволено было лишь советами и
уговорами склонять людей и эльфов к добру и стараться объединить в любви и понимании всех, кого Саурон, явись он снова, попытался бы одолеть и совратить.
        Число членов этого Ордена неизвестно; из тех, что явились на Север Средиземья, где надежды было больше всего, благодаря остаткам Дyнэдайна и Эльдара, жившим там, главных было пятеро. Первый из явившихся был величав ликом и статью, с волосами черными, как вороново крыло, с прекрасным голосом, одетый в белое; он был искусен в творениях рук, и почти все, даже эльдары, почли главой Ордена[В
«_Двух_Твердынях_» III 8 говорится, что Сарумана <<многие считали главой Волшебников>>, и на Совете Элронда («_Хранители_» II 2) Гэндальф прямо говорит об этом так: <<Саруман Белый - величайший в моем ордене.>>] его. Пришли также и другие: двое, одетые в синее, и один - в бурое, цвета земли; последним же явился тот, что показался наименьшим, ниже прочих ростом и на вид более старый, седоволосый и одетый в серое, опиравшийся на посох. Но с первой их встречи в Серых Гаванях Кuрдан прозрел в нем величайшего духом и мудрейшего; и его он приветствовал с почтением и отдал ему на хранение Третье Кольцо, Нарью Красный.

- Ибо, - сказал он, - великие труды и опасности лежат перед тобой, и чтобы не оказалась тебе твоя задача слишком велика и непосильна, возьми это Кольцо в помощь и в укрепление сил. Мне оно было передано лишь для тайного хранения, и здесь, на западных берегах, оно бездействует; мне же видится, что в грядущие дни оно должно оказаться в руках, более благородных, чем мои, дабы смелость зажглась от него во всех сердцах[В «_О_Кольцах_Власти_» («_Сильмариллион_», стр. 338) можно найти другую версию слов Гэндальфу в Серых Гаванях при вручении ему Кольца Огня, и к ним близки слова Кuрдана в Приложении Б к «_Властелину_Колец_» (примечание к Повести Лет Третьей Эпохи).] .
        И Серый Посланец взял Кольцо и с тех пор тайно хранил его; Белый же Посланец, умевший разгадывать все тайны, со временем узнал об этом даре, и оскорбился этим, и так началось его скрытое недоброжелательство к Серому, ставшее потом явным.
        Белый Посланец после стал известен среди эльфов как Курунuр {Curunir}, Искусник, на языках людей Севера - Саруман; но это было уже после того, как он вернулся из многих своих путешествий, пришел во владения Гондора и поселился там. О Синих на Западе стало известно немногое, и они не получили других имен, кроме
_И_т_р_и_н_{Ithryn}_Луин_, Синие Волшебники; ибо они ушли с Курунuром на Восток, но так и не вернулись, выполняя там то, для чего были посланы; пропали ли они там, или, как считали иные, были обольщены Сауроном и стали его прислужниками, ныне не известно[В письме, написанном в 1958 году, отец говорит, что ничего не знает точно о <<двух других>>, поскольку они не сыграли роли в истории Северо-Запада Средиземья. <<Я думаю,>> пишет он, <<что они отправились посланниками в дальние страны Востока и Юга, далеко за нyменoрские пределы: посланниками в земли, занятые врагом, как это было тогда. Преуспели ли они, мне не известно, но боюсь, что не преуспели, как и Саруман, хотя и совсем по другим причинам; подозреваю, что именно они стали основателями и зачинателями тайных культов и «магических» традиций, которые пережили падение Саурона.>>] . Ни то, ни другое не невероятно; ибо, каким бы странным это ни казалось, Истары, облеченные средиземскими телами, могли так же, как люди и эльфы, сойти со своего пути и творить зло, забыв добро в поисках сил для того, чтобы творить его.>>

        Отдельный фрагмент на полях, несомненно, относится к этому же:
<<Ибо говорится, что и вправду воплощенным Истарам нужно было все постигать заново долгим трудом и опытом, и хотя они знали, откуда пришли, память Благословенного Края была для них лишь далеким видением, к которому они, пока оставались верны своему делу, непрестанно стремились. Поэтому, приняв добровольно тяготы отчуждения и обманы Саурона, они рисковали подпасть под зло того времени.>>

<<На деле из всех Истаров лишь один остался верным, и это был тот, что пришел последним. Ибо Радагаст, четвертый, обратился к зверям и птицам, обитавшим в Средиземье, забыл эльфов и людей, и проводил свои дни среди диких существ. Так, говорят, он и получил свое имя, которое на старом языке Нyменoра означает
«приручающий зверей»[В очень поздней заметке об именах Истаров говорится, что Радагаст - имя, данное ему людьми Андуинских Долин, <<ныне точно не переводимое>>i. Р'осгобель {Rhosgobel}, называемый <<старым домом Радагаста>> в
«_Хранителях_» II 3, стоял, как сказано, <<на опушке леса между Карроком
{Carrock} и Старым Лесным Трактом>>. iМне очень мало что известно о славянском мифологическом персонаже по имени Радегаст, и поэтому я пока никак не стану развивать эту тему.] . А Курунuр Лaн, Саруман Белый, отпал от своего высокого промысла и, став гордым и нетерпеливым, обратившись к власти, стал силой стремиться к своеволию и к одолению Саурона; но этот темный дух, более могучий, чем он, поймал его в свою ловушку.
        Последнего же из пришедших среди эльфов звали Ми_т_рандиром {Mithrandir}, Серым Странником {Pilgrim}, ибо он не обосновался нигде и не стяжал себе ни богатства, ни сторонников, но так и бродил по Западному Краю от Гондора до Ангмара и от Линдона до Лoриэна, вступая во времена нужды в дружбу со всеми народами. Горяч и бодр был дух Ми_т_рандира, а поддерживало его дух Кольцо Нарья, ибо Ми_т_рандир был Врагом Саурона и противостоял огню пожирающему и опустошающему огнем воодушевляющим и поддерживающим среди тревог и безнадежья; но веселье его и скорый гнев были одеты в одежды серые, словно пепел, так что только те, кто знал Ми_т_рандира хорошо, могли разглядеть пламя, горевшее внутри. Он мог быть веселым и добродушным к молодости и простоте, на острое слово же и посрамление глупости бывал скор; но не был горд и не искал себе ни власти, ни благодарности, а потому повсюду его любили среди тех, кто сам не был горделив. Путешествовал он большей частью пешком, неутомимо, опираясь на свой посох; и оттого люди Севера стали звать его Гэндальф {Gandalf}, «Эльф с посохом». Ибо они, как было сказано, ошибочно
считали, что он из эльфов, потому что порою он творил среди них чудеса, особо любя красоту огня; но чудеса он творил лишь ради удовольствия и веселья, и не хотел, чтобы кто-либо почитал его или следовал его советам из страха перед ним.
        В других местах рассказывается, как Ми_т_рандир, когда снова восстал Саурон, тоже воспрял и частично явил свою силу, как стал руководить сопротивлением Саурону и как в конце концов одержал победу, свершив своими трудами и тяготами все так, как задумали Валары и тот Единый, что над ними. Но говорится, что под конец своих трудов и сам Ми_т_рандир сильно пострадал, и был убит, и, будучи возвернут от смерти, облекся в белое и стал лучистым огнем, раскрывавшимся, однако, лишь по необходимости. А когда все было кончено, и Тень Саурона была изгнана, Ми_т_рандир навеки отбыл за Море. Курунuр же был низложен и унижен безмерно, и пал в конце концов от руки подлого раба; и дух его отправился туда, куда обречен был отправиться, а в Средиземье, обнаженный или воплощенный, он более не возвращался.>>

        Во «_Властелине_Колец_» единственные общие слова об Истарах можно найти в примечании к Повести Лет Третьей Эпохи в Приложении Б:
<<Когда прошла, быть может, тысяча лет, и первая тень пала на Зеленолесье Великое, в Средиземье появились _Истари_, или волшебники. Позже говорили, что они прибыли с Дальнего Запада и были посланцами, отправленными затем, чтобы противостоять силе Саурона и объединить всех, в ком была воля сопротивляться ему; но им запрещено было противоставлять силе силу или пытаться подчинять себе эльфов или людей насильно или страхом.
        Поэтому они явились в облике людей; хотя они никогда не были молодыми и старились очень медленно, и обладали великими силами ума и рук. Свои истинные имена они открыли немногим, а пользовались теми именами, которыми их звали. Двоих из высочайших членов их ордена, каких было в нем, как говорят, пятеро, эльдары звали Курунuр, «Искусник», и Ми_т_рандир, «Серый Странник {Pilgrim}», люди Севера же - Саруман и Гэндальф. Курунuр часто ходил на Восток, поселился же впоследствии в Изенгарде {Isengard}. Ми_т_рандир был более всех дружен с Эльдаром, странствовал большей частью на Западе и нигде не обзаводился жилищем на долгий срок.>>

        Далее следует рассказ о стражах Трех Эльфийских Колец, в котором говорится, что Кuрдан отдал Красное Кольцо Гэндальфу сразу, как тот прибыл в Серые Гавани из-за Моря - <<ибо Кuрдан видел дальше и глубже, чем кто-либо в Средиземье>>.
        Рассказ об Истарах, процитированный выше, говорит о них и об их происхождении много такого, чего нет во «_Властелине_Колец_», а также содержит чрезвычайно интересные замечания о Валарах, их продолжающейся заботе о Средиземье и их признании своей древней ошибки, которые не могут быть рассмотрены здесь. Самым примечательным является описание Истаров как <<членов их собственного высокого чина>> (ангельского чина Валаров) и слова об их телесном воплощении[Из упоминания Олoрина в «_Валаквенте_» («_Сильмариллион_», стр. 18-9) действительно следует, что Истари были Майарами; ибо Гэндальф был Олoрином.] . Но стоит отметить также и разновременность прихода Истаров в Средиземье; прозрение Кuрдана о том, что Гэндальф - величайший из них; дознание Сарумана о том, что Гэндальф владеет Красным Кольцом, и его зависть; мнение о том, что Радагаст не остался верен своему делу и своей миссии; двух других, безымянных «Синих Волшебников», ушедших с Саруманом на Восток, но, в отличие от него, так и не вернувшихся в Западный Край; число членов ордена Истари, которое, как говорится здесь, неизвестно, хотя <<главных>> в
ордене было пятеро; объяснение имен Гэндальфа и Радагаста; а также синдаринского слово _и_т_рон_, мн.ч. _и_т_р_и_н_.
        Отрывок об Истари в «_О_Кольцах_Власти_» (««_Сильмариллион_», стр. 332-3) в действительности очень близок к сказанному в Приложении Б к
«_Властелину_Колец_», процитированному выше, даже дословно; но он включает в себя фразу, связанную с Очерком об Истарах:
<<Курунuр был самым старшим, и прибыл первым, а за ним - Ми_т_рандир и Радагаст, и другие Истары, что ушли на Восток Средиземья и не вошли в эти сказания.>>

        Большая часть сохранившихся сочинений об Истарах в целом, к сожалению, не более чем очень торопливые наброски, часто нечитаемые. Больший интерес представляет, однако, краткий и очень черновой набросок повествования, рассказывающего о совете Валаров, созванном, по-видимому, Ман_в_э {Manwe} (<<а может быть, он испросил совета у Эру?>>), на котором было решено отправить в Средиземье трех посланников. <<Кто же отправится? Ибо они должны быть могуществом равны Саурону, но должны отринуть мощь и облачиться в плоть, чтобы быть на равных с эльфами и людьми и завоевать доверие у них. А это подвергнет их опасности, омрачив их мудрость и знания и смешав со страхами, заботами и тяготами, происходящими от плоти.>> Вышли только двое: Курумо {Curumo}, выбранный Ауле {Aule}, и Алатар, посланный Оромэ {Orome}. Тогда Ман_в_э спросил: «Где Олoрин?», и Олoрин, одетый в серое, только что вернувшийся из путешествия и сидевший в самом дальнем углу зала совета, спросил, чего Ман_в_э хочет от него. Ман_в_э ответил, что хочет, чтобы Олoрин отправился в Средиземье третьим посланником (в скобках помечено, что <<Олoрин любил
оставшихся эльдаров>>, очевидно, для того, чтобы объяснить выбор Ман_в_э). Но Олoрин сказал, что он слишком слаб для такого дела, и что он боится Саурона. Тогда Ман_в_э сказал, что это - тем более причина ему отправляться, и велел Олoрину - далее неразборчиво, затем явно читается слово
<<третьим>>. На это Варда подняла глаза и сказала: «Не третьим»; и Курумо запомнил это.
        Эта заметка заканчивается словами о том, что Курумо [Саруман] по просьбе Яванны взял с собой Ай_в_ендила {Aiwendil} [Радагаста], а Алатар взял с собой своего друга Палландо[_Курумо_ дается как квенийское имя Сарумана, не записанное больше нигде; _Курунuр_ - его синдаринская форма. _Саруман_, его имя среди Северян, содержит англо-саксонский корень _сеару,_сару_ «искусность, хитрость, хитроумие»ii. _Ай_в_ендил_ означает «любящий птиц»; ср. _Линаэвен_, «Птичье Озеро» в Нэврасте (см. Приложение к «_Сильмариллион_у», статья «_Лин_ (I)»). О значении имени _Радагаст_ см. стр. 390 и прим. 4. _Палландо_, несмотря на свое написание, вероятно, содержит корень _палан_ «даль», как слова
_Палантuр_{Palantir}_ и «_Паларран_», «Дальний Странник», название корабля Алдариона. ii_Searu|o_ - «хитрость; хитрый замысел; доспех; уловка, подвох; ловкость, искусность». Ср. древневерхненем. _saro_, готск. _*sarw_- (_sarwa_
«доспехи»).] .
        На другом листе, явно относящемся к тому же времени, говорится, что <<Курумо пришлось взять с собой Ай_в_ендила, чтобы угодить Яванне, супруге Ауле>>. Там есть также набросок таблички, соотносящей имена Истаров с именами Валаров: Олoрина - с Ман_в_э и Вардой, Курумо - с Ауле, Ай_в_ендила - с Яванной, Алатара
- с Оромэ и Палландо - также с Оромэ, но вместо этого Палландо затем соотнесен с Мандосом и Ниэнной.
        Значение этих параллелей между Истарами и Валарами очевидно в свете краткого рассказа, процитированного только что; каждый Истар был выбран одним из Валаров по своим внутренним качествам - может быть даже, что они были из «народа» этого Валара в том смысле, в каком в «_Валаквенте_» («_Сильмариллион_», стр. 20) про Саурона сказано, что <<в начале своем он был из Майаров Ауле и остался велик в знаниях этого народа>>. Из-за этого становится весьма примечательно, что Курумо (Саруман) был избран Ауле. Никак не объясняется, почему понятное желание Яванны, чтобы среди Истаров был кто-то, наделенный особой любовью к ее созданиям, можно было выполнить, лишь придав Радагаста в спутники Саруману; кроме того, сказанное в Очерке об Истарах (стр. 390), что, обратившись к дикой природе Средиземья, Радагаст оставил дело, ради которого он был послан, вероятно, несколько не согласуется с представлением о том, что он был специально избран Яванной. К тому же, и в Очерке об Истарах, и в «_О_Кольцах_Власти_» Саруман прибыл первым, и прибыл один. С другой стороны, намек на нежеланность сопутствования Радагаста Саруману
заключается в величайшей злости Сарумана на него, о которой Гэндальф рассказывает Совету Элронда:
<<- Радагаст Бурый?! - расхохотался Саруман, уже не скрывая злобы. - Радагаст Птичник! Радагаст Простак! Радагаст Дурак! По крайности, ему хватило ума выполнить то, что я ему предназначил!»>>

        В то время, как в Очерке об Истарах сказано, что у двоих, ушедших на Восток, не было имен, кроме _И_т_р_и_н_Луин_, «Синие Волшебники» - в том, конечно, смысле, что у них не было имен на Западе Средиземья - здесь они названы по именам Алатар и Палландо и связаны с Оромэ, хотя о причине этого соотнесения не рассказывается. Могло быть так - хотя это лишь самая вольная догадка - что Оромэ из всех Валаров имел самое полное знание дальних краев Средиземья, и что Синим Волшебникам было предписано уйти в те места и остаться там.
        Помимо того факта, что эти записи о выборе Истаров были написаны явно позже, чем завершен «_Властелин_Колец_», я не нашел никаких свидетельств их соотношения по времени сочинения с Очерком об Истарах[В письме, написанном в 1956 году, отец пишет, что <<во «_Властелине_Колец_» навряд ли говорится что-либо о вещах, реально _НЕ_СУЩЕСТВУЮЩИХ_ в своем собственном плане - плане вторичной или внутренней реальности>>, и добавляет в сноске к этим словам: <<Кошки Королевы Берy_т_иэли {Beruthiel} и имена двух других волшебников (пять минус Саруман, Гэндальф и Радагаст) - это все, что я вспоминаю {all that I recollect}.>> (В Мории Арагорн говорит о Гэндальфе, что <<он найдет путь в кромешной тьме вернее, чем кошки Королевы Берy_т_иэли>> («_Хранители_» II 4).) Однако даже история Королевы Берy_т_иэли существует, хотя и в очень «черновом» наброске, который в одном месте нечитаем. Это была сварливая, нелюдимая и нелюбимая жена Тараннона, двенадцатого Короля Гондора (гг. 830-913 Третьей Эпохи), первого из «Корабельных Королей», что принял корону под именем Фаластур, «Повелитель Побережий», и был первым королем, не
имевшим детей (Приложение А, I, ii и iv к
«_Властелину_Колец_»). Берy_т_иэль жила в Королевском дворце в Осгилиа_т_е
{Osgiliath}, ненавидя шум и запахи моря и дворец, который Тараннон выстроил под Пеларгиром <<на арках, подножия которых уходили глубоко в широкие воды Э_т_ира
{Ethir} Андуин>>; она не любила все цвета, изящные украшения и богатые убранства, носила только черное и серебряное, а в садах осгилиа_т_ского дворца наставила под кипарисы и туи изувеченные обломки статуй. У нее было девять черных кошек и одна белая, ее рабыни, с которыми она разговаривала и читала их мысли; она посылала их разведывать все темные тайны Гондора, чтобы знать <<все то, что люди больше всего старались скрыть>>, отправляя белую кошку следить за черными, и мучила их. Никто в Гондоре не смел тронуть этих кошек; все их боялись и проклинали при встрече. Дальше единственную рукопись разобрать не удается, за исключением самого конца, где говорится, что имя ее было вычеркнуто из Книги Королей - <<но не вся память людей заперта в книги, и кошки Королевы Берy_т_иэли так и не были забыты людской речью>> - и что Король Тараннон посадил ее вместе с ее кошками одну на корабль и отправил в море при северном ветре. Видели лишь при свете ущербной луны, как корабль пролетел мимо Умбара, и одна кошка сидела на клотике, а другая - на бушприте, словно носовое украшение.] .
        Другие сочинения об Истарах мне неизвестны, помимо очень черновых и частично неразборчивых записок, которые явно написаны много позже всех вышеприведенных, и датируются, вероятнее всего, 1972 годом:
<<Мы должны принять, что все они>> [Истари] <<были Майарами, то есть, особами
«ангелического» чина, хотя и не обязательно равновеликими. Майар были «духами», но способными инкарнировать и принимать «человеческие», особенно эльфийские, облики. Саруман - в том числе, например, и самим Гэндальфом - называется главой Истари - то есть, выше всех остальных из них в своей валинoрской сущности. Гэндальф явно был следующим по порядку. Радагаст представляется много меньшим в силе и мудрости. О двух других в опубликованных работах не говорится ничего, кроме упоминания о Пяти Волшебниках в препирательствах между Гэндальфом и Саруманом.>> [«_Две_Твердыни_» III 10] <<Эти Майары и были в переломный момент истории Средиземья посланы Валарами, чтобы усилить сопротивление эльфов Запада, силы которых ослабли, и несовращенных людей Запада, которых значительно превосходили в числе люди Востока и Юга. Можно понять, что в этой миссии все они были вольны делать, что могли; что над ними не было командования, и что им не предполагалось действовать совместно, сплоченным ядром силы и мудрости; а также, что каждый из них имел различные силы и склонности, и Валары учли это, когда избирали их.>>

        Другие записи относятся исключительно к Гэндальфу (Олoрину, Ми_т_рандиру). На обороте листа, на котором записан рассказ о выборе Истаров Валарами, имеется следующая очень примечательная заметка:
<<Элендил и Гил-Галад {Gil-galad} были равноправными партнерами: но то был
_Последний_Союз_ эльфов и людей. В окончательной победе над Сауроном эльфы не принимали действенного и деятельного участия. Леголас из Девяти Путников совершил, вероятно, меньше всех. Галадриэль, величайшая из эльдаров, остававшихся в Средиземье, была сильна в основном мудростью и добром как направитель и советник в борьбе; неодолимая в _ПРОТИВОДЕЙСТВИИ_, особенно в противодействии умом и духом, она была неспособна к военным _ДЕЙСТВИЯМ_. В этом она уподоблялась Ман_в_э, в его более широком плане. Однако, Ман_в_э даже после падения Нyменoра и разрушения старого мира, даже в Третью Эпоху, когда Благословенный Край был удален из «Кругов Мира», не был лишь наблюдателем. Явно из Валинoра прибыли посланники, которых назвали Истари или Волшебники, и среди них Гэндальф, который оказался направителем и руководителем и наступления, и обороны.
        Кем был Гэндальф? Позже, когда тень зла снова поднялась в Королевстве, многие из Верных того времени поверили, что Гэндальф был последним явлением самого Ман_в_э перед его окончательным уходом в дозорную башню на Таниквэтиль {Taniquetil}. Имя Олoрин, которым, по словам Гэндальфа, он звался «на Западе», было, согласно этому верованию, простым псевдонимом, инкогнито. Я не знаю, конечно же, как обстояло дело в действительности, а если бы и знал, то было бы неправильно говорить больше, чем сказал сам Гэндальф. Но мне думается, что это не так. Ман_в_э не сойдет с Горы до самого Дагора Дагора_т_ {Dagorath} и наступления Конца, когда вернется Мелькор {Melcor}[Есть упоминание о «Втором Пророчестве Мандоса», которого нет в «_Сильмариллион_е»; его невозможно привести здесь, поскольку для этого потребовалось бы слишком многое рассказывать об истории этой мифологии по отношению к опубликованной версии.] . Для свержения Морго_т_а
{Morgoth} он снарядил своего герольда Эон_в_э {Eonwe}. Почему же он не мог для борьбы с Сауроном послать какого-нибудь меньшего, но могучего духа из ангелического рода, сверстника Саурона и, несомненно, изначально равного ему, но не более того? Имя же его было Олoрин. Но об Олoрине мы вовеки веков не узнаем больше, чем он явил в Гэндальфе.>>

        Далее следуют шестнадцать строк аллитерационного стиха:
<<Постигни преданье,что издавна тайно,
        про Пять приплывшихиз дальнего края.
        Один лишь вернулся.Выпало прочим
        владенье Людей,Средиземье оставить,
        до Дагора Дагора_т_и до Суда.
        Как ты подслушалто совещанье
        Владык Закатав Амане дальнем?
        Тропы тудаскрыты, утеряны,
        Ман_в_э словане нисходят к Смертным.
        Ветер донес ихс Былого Запада,
        спящему в ушив тиши нашептывал
        ночью, когдаприлетают известья
        с забытых земельи веков затерявшихся
        по волнам временко взыскующей мысли.
        Не все ещеСтаршим Царем позабыты.
        Издревле зрел онгрозу Сауронову. <...> >>

        Здесь многое отсылает к более широким проблемам, связанным с участием Ман_в_э и Валаров в судьбе Средиземья после Низвержения Нyменoра, которые выходят за пределы этой книги.
        После слов <<но об Олoрине мы вовеки веков не узнаем больше, чем он явил в Гэндальфе>>, отец позже добавляет:
<<сверх того, что Олoрин - имя высоко-эльфийское, и, следовательно, было дано ему эльдарами в Валинoре или являлось «переводом» его имени, осмысленным для них. Так или иначе, что же означает это имя, будь оно данное ему или принятое им? _Олор_ - слово, которое часто переводится как «сон, греза», но это не человеческий сон, какими они большей частью бывают, и уж точно не просто сон, приснившийся ночью. Для эльдаров это слово включает в себя живое содержание их
_ПАМЯТИ_ как _ПРЕДСТАВЛЕНИЯ_: оно обозначает в действительности _ЯСНОВИДЕНИЕ_ в уме вещей, физически не существующих в окружающем мире. Но это не просто представление, а полное воплощение этих вещей во всех их особенностях и подробностях.>>

        Отдельная этимологическая статья объясняет значение этого слова в целом схожим образом:
<<_Оло-с_: видение, «фантазия»: обычное эльфийское слово для «умозрения» чего-либо, что не существует в действительности Эа, отдельно от предмета или предсуществующего ему, но способного для эльдара благодаря Искусству (_Кармэ_{Karme}_) делаться видимым и ощутимым[iiiА именно: <<'construction of the mind' not actually (рre)existing in Ea aрart from the construction, but by the Eldar caрable of being by Art (_karme_) made visible and sensible.>> Гэндальф еще раз говорит <<Олoрином был я на Западе, что забытiv>>, когда разговаривает с хоббитами и Гимли в Минасе Тири_т_ {Tirith} после коронации Короля Элессара: см. «Эреборский Поход», стр. 330.] iii. Слово _олос_ применяется обычно к _ЭСТЕТИЧЕСКИМ__{fair}_ предметам, имеющим цель художественную, то есть, не иллюзию и не обретение власти.>>

        Перечисляются слова, произведенные от этого корня: квенийск. _олос_ «греза, видение», мн.ч. _олози/олори_; _oла-_ (безличн.) «грезить»; _олоста_ «грезный». Далее упоминается _Олофантур_, прежнее, «истинное» имя Лoриэна, Валы, который был <<повелителем видений и грез>>, смененное позже в «_Сильмариллион_е» на
_Ирмо_, как _Нуруфантур_ было сменено на _Нaмо_ (Мандос): хотя обобщенное наименование этих двух «братьев» _Феантури_{Feanturi}_ сохранено в
«_Валаквенте_».
        Эти рассуждения об _олос_, _олор_ явно связаны с отрывком из «_Валаквенты_» («_Сильмариллион_», стр. 19), где говорится, что Олoрин в Валинoре жил в Лoриэне, и что
<<хотя он любил эльфов, он ходил меж ними незримо или в облике одного из них, и они не знали, откуда приходили те дивные видения и проблески мудрости, которые он вкладывал в их сердца.>>

        В более ранней версии этого отрывка говорилось, что Олoрин был <<советником Ирмо>>, и что в сердцах тех, кто прислушивался к нему, пробуждались мысли о
<<дивных вещах, которых еще не было, но которые можно было бы создать для обогащения Арды>>.
        Имеется длинное примечание к отрывку из «_Двух_Твердынь_» IV 5, где Фарамир в Хенне_т_е {Henneth} Аннyн вспоминает, что Гэндальф говорил:
<<У меня много имен в разных странах. Ми_т_рандир - среди эльфов, _Т_аркyн
{Tharkun} - для гномов; Олoрином был я в молодости на Западе, что забыт[iiiА именно: <<'construction of the mind' not actually (рre)existing in Ea aрart from the construction, but by the Eldar caрable of being by Art (_karme_) made visible and sensible.>> Гэндальф еще раз говорит <<Олoрином был я на Западе, что забытiv>>, когда разговаривает с хоббитами и Гимли в Минасе Тири_т_ {Tirith} после коронации Короля Элессара: см. «Эреборский Поход», стр. 330.] [iv<>: можно понять это двояко и даже трояко: «на Западе, что ныне забыт», или «Олoрином был я... что ныне забыто». Возможен также вариант «в юности..., которая забыта», но этот вариант менее важен с точки зрения смысла фразы. <<«Другие звезды» явно относятся только к Хараду, и должны означать то, что Арагорн заходил в своих странствиях на значительное расстояние от экватора в южное полушарие.>> (Прим. Авт.)] iv, на Юге - Инкaнусом {Incanus}, на Севере - Гэндальфом; на Восток я не хожу.>>

        Это примечание было сделано до публикации второго издания «_Властелина_Колец_» в
1966, и гласит оно следующее:
<<Дата прихода Гэндальфа точно неизвестна. Он прибыл из-за Моря приблизительно в то самое время, когда были замечены первые признаки нового восстания «Тени»: появление и распространение злых существ. Но в хрониках и летописях он редко упоминается до второго тысячелетия Третьей Эпохи. Вероятно, он долго странствовал в различных обличьях, не вмешиваясь в дела и события, но изучая сердца тех эльфов и людей, которые уже противостояли Саурону, и тех, которые могли бы провостоять ему. Сохранилось его собственное утверждение - или вариант его, в любом случае не вполне понятный - что в молодости на Западе его имя было Олoрин; но эльфы звали его Ми_т_рандиром (Серым Странником), Гномы - _Т_аркyном, что означает, как говорят, «Человек с Посохом», Инкaнусом на Юге, Гэндальфом на Севере, а «на Восток я не хожу».

«Запад» здесь явно означает Дальний Запад за Морем, а не часть Средиземья; имя Олoрин - высоко-эльфийское. «Север», должно быть, означает Северо-Запад Средиземья, где его обитатели и наделенные речью народы были и оставались наименее совращены Морго_т_ом и Сауроном. В тех местах сильнее всего было сопротивление злу, оставленному Врагом, и сильнее всего было бы сопротивление Саурону, его прислужнику, буде он появится вновь. Пределы этой местности нечетки; восточный ее рубеж проходит примерно по реке Карнен {Carnen} до слияния ее с Келдуином {Celduin} (Бегущей {the River Running}), оттуда к Нyрнену и оттуда к югу до древних границ Южного Гондора. Она изначально не включала в себя Мордор, занятый Сауроном, хотя тот и находился за пределами своих изначальных владений «на Востоке», как нарочитая угроза Западу и нyменoрцам. Таким образом,
«Север» включает в себя всю эту огромную территорию: с запада на восток от Залива Луны до Нyрнена и с севера на юг от Карна {Carn} Дyм до южных границ древнего Гондора с Ближним Харадом. За Нyрнен Гэндальф не заходил никогда.
        Эти слова - единственное дошедшее до нас свидетельство того, что в своих путешествиях Гэндальф бывал далеко на Юге. Арагорн говорил, что проникал «в дальние страны Р'yна {Rhun} и Харада, где светят другие звезды» («_Хранители_» II 2)[iv<>: можно понять это двояко и даже трояко: «на Западе, что ныне забыт», или «Олoрином был я... что ныне забыто». Возможен также вариант «в юности..., которая забыта», но этот вариант менее важен с точки зрения смысла фразы. <<«Другие звезды» явно относятся только к Хараду, и должны означать то, что Арагорн заходил в своих странствиях на значительное расстояние от экватора в южное полушарие.>> (Прим. Авт.)] . Не следует предполагать, что Гэндальф бывал там. Все сказания тяготеют к Северу - потому что исторический факт заключается в том, что борьба с Морго_т_ом и его прислужниками происходила в основном на Севере, в особенности на Северо-Западе Средиземья, и это было так потому, что движение эльфов и впоследствии людей, бежавших от Морго_т_а, постоянно было направлено _НА_ЗАПАД_, к Благословенному Краю, и
_НА_СЕВЕРО-ЗАПАД_, потому что там берега Средиземья были ближе всего к Аману. Поэтому _Харад_, «Юг» - это расплывчатый термин, и хотя перед Низвержением нyменoрцы обследовали берега Средиземья далеко на юг, поселениях их за Умбаром были населены или основаны теми из них, что уже в Нyменoре были совращены Сауроном и стали враждебными, примкнув к владениям Саурона. Местности же, граничившие с Гондором с юга, земли, которые гондорцы называли просто Харадом, «югом», Ближним и Дальним, а также страны, которыми Саурон был наиболее занят в Третью Эпоху по той причине, что для него они были источниками людской силы, наиболее готовой к использованию против Гондора, пожалуй, были более склонны обратиться к «Сопротивлению». В эти страны Гэндальф вполне мог совершить путешествия в дни начала его трудов.
        Но главным местом его забот был «Север», а в нем более всего - Северо-Запад, Линдон, Эриадор и Андуинские Долины. Союзниками его были в первую очередь Элронд и северные дyнаданы - Следопыты. Замечательна для него была его любовь к
«полуросликам» и познания о них, потому что его мудрость предсказала ему их высочайшую важность, но также и потому, что он признал присущие им достоинства. Гондор привлекал его внимание меньше, по той же причине, по какой он более занимал Сарумана: это был оплот знания и власти. Правители его во всех своих обычаях неколебимо противостояли Саурону, по крайней мере политически: их владения были основаны как вызов ему и продолжали существовать лишь до тех пор, пока его угрозе они могли противопоставить военную силу. Гэндальф немногое мог сделать для того, чтобы наставить или направить его гордых правителей, и только когда на закате их власти, они, попав в положение, казавшееся безнадежным, оказались наделены храбростью и стойкостью, он стал серьезно заботиться о них.
        Имя _Инкaнус_ скорее всего «чуждое», то есть, оно не принадлежит ни к
_в_естрону, ни к эльфийским языкам, синдарину или квенья, и не объясняется ни одним из сохранившихся языков людей Севера. Примечание в Книге Тана {Thain} гласит, что это переиначенное на квенийский лад слово из языка Харадрима, означающее попросту «Северный Лазутчик», _инкa_+_нyc_.

«Гэндальф» в английском тексте точно такая же замена, как и имена хоббитов и гномов. На самом деле это имя норвежское - так звали одного из карликов в
«Вёлюспa {Volusрa}»[Одна из поэм в собрании древнейшей норвежской поэзии, известном как «Поэтическая Эдда» или «Старшая Эдда».] ; я использовал его потому, что оно содержит корень _гандр_, «посох, жезл, особенно магический», и его можно перевести как «эльф с (волшебным) посохом». Гэндальф не был эльфом, но эльфом его считали люди, общавшиеся с ним, потому что его союз и дружба с эльфами были широко известны. Поскольку имя это относится к «Северу» вообще,
«_Гэндальф_» можно считать _в_естронским именем, но составленным из корней, происходящих не из эльфийских языков.>>

        Совершенно другая трактовка слов Гэндальфа <<на Юге - Инкaнус>> и этимологии этого имени дается в заметке, написанной в 1967 году:
<<совершенно неясно, что имелось в виду под словами «на Юге». Гэндальф отрицает, что когда-либо бывал на Востоке; на самом деле он, видимо, ограничил свои странствия и стражу западными краями, населенными эльфами и людьми, в целом враждебными Саурону. Во всяком случае, представляется маловероятным, чтобы он когда-либо посещал Харад - тем более, Дальний Харад - или был там настолько долго, чтобы получить имя на одном из чужеродных языков этих малоизвестных стран. Юг поэтому должен означать Гондор; в самом широком смысле - земли, подвассальные Гондору в расцвете его сил. Ко времени Сказания, однако, мы видим, что в Гондоре сановники или люди нyменoрских кровей, такие, как Дене_т_ор
{Denethor}, Фарамир и др., постоянно называют Гэндальфа Ми_т_рандиром. Это синдаринское имя, данное ему эльфами; сановники же в Гондоре знали этот язык и говорили на нем. «Просторечным» его именем на _в_естроне, или Всеобщем Языке, было, очевидно, то, которое означало «Серый Плащ» {Greymantle}, но, будучи образовано очень давно, оно к тому времени сохранилось в архаической форме. Может быть, оно звучало как _Шизохуст_{Greyhame}_, имя, которым назвал Гэндальфа в Рохане ?омер.>>

        Здесь отец заключает, что <<на Юге>> относилось к Гондору, и что Инкaнус, как и Олoрин - имя квенийское, но образованное в Гондоре в давние времена, когда квенья еще был в ходу у ученых людей и был языком многих летописей, как это было в Нyменoре.
<<Гэндальф, как сказано в Повести Лет, появился на Западе в начале XI в. Третьей Эпохи. Если предположить, что сперва он посещал Гондор, достаточно часто и надолго, чтобы получить там одно или несколько имен - скажем, в правление Атанатара Алькарина, примерно за 1800 лет до Войны Кольца - то можно счесть, что Инкaнус имя квенийское, данное ему тогда, со временем забывшееся и сохранившееся лишь в памяти ученых.>>

        К этому предположению прилагается и этимология из квенийских корней _ин(ид)-_
«ум, дух», и _кан-_ «правитель», особенно в форме _кaно_{cano}_, _кaну_{canu}_
«правитель, управитель, вождь», что соответствует второй основе в именах
_Тургон_ и _Фингон_. В этой заметке отец упоминает о латинском слове _incanus_
«седоволосый» таким образом, что появляется возможность предположить, что именно отсюда и произошло это имя Гэндальфа, когда сочинялся «_Властелин_Колец_», что было бы весьма неожиданно, если это действительно так; в конце же всего рассуждения отец отмечает, что совпадение квенийского и латинского слов следует считать <<случайным>>, равно как синдаринское _ор_т_анк_{orthanc}_ «острая вершина» случайно совпадает с англо-саксонским словом _ор_т_анк_{or?anc}_
«хитроумный замысел», как и переводится это его название с языка Рохиррима.



«Палантuри»

        Во втором издании «_Властелина_Колец_» (1966 г.) отец сделал существенные исправления в «_Двух_Твердынях_» III 11 «Палантuр» и некоторых других местах, а также в «Возвращении Короля» V 7 «Костер Дене_т_ора {Denethor}», хотя эти исправления и не были внесены в текст до второго переиздания исправленного издания (1967 г.) Этот раздел этой книги основан на работах о _Палантuр_ах, связанных с этим пересмотром; я всего лишь собрал их в последовательный очерк.

        Палантuри

_Палантuри_, несомненно, никогда не были общеизвестными предметами обихода, даже в Нyменoре. В Средиземье же они хранились в охраняемых помещениях, на вершинах мощных башен, и лишь короли, правители и назначенные ими хранители имели к ним доступ; о Палантuрах никогда не говорили и никогда не выставляли их на всеобщее обозрение. Но до ухода Королей они не были совершенной тайной. Пользование ими еще не таило в себе опасности, и любой король или кто-либо, приставленный к ним, не задумываясь, открывал источник своей осведомленности о делах и мыслях далеких правителей, если им был Камень.[<<Без сомнения, они применялись в совещаниях между Арнором и Гондором в 1944 году по поводу наследования Короны. «Послания», принятые в Гондоре в 1973 году, говорившие о беде в Северном Королевстве, были, вероятно, последним случаем использования Камней до наступления Войны Кольца.>> (Прим. Авт.)]
        После дней Королей и потери Минаса И_т_иль {Ithil} упоминаний об открытом и официальном пользовании Камнями нет. После гибели Арвэдуи Последнего Короля в
1975 году[Вместе с Арвэдуи пропали Камни Аннyминаса и Амона Сyл (Заветери). Третим Палантuром Севера был тот, что стоял в башне Элостирион на Эм_и_не {Emyn} Берайд, имевший свои особенности (см. прим. 16).] на Севере не осталось ни одного отвечающего Камня. В 2002 году был утрачен И_т_ильский Камень. Оставались лишь Анорский Камень в Минасе Тири_т_ {Tirith} и Ор_т_анкский {Orthanc} Камень. Осгилиа_т_ский Камень пропал в водах Андуина в 1437 году во время гражданской Междоусобной войны.]
        Два обстоятельства послужили тогда причиною небрежения Камнями и их ухода из памяти людей. Первым было неведение о том, что случилось с И_т_ильским Камнем; предположили вполне резонно, что защитники крепости уничтожили его перед тем, как Минас И_т_иль был завоеван и разграблен[О разрушимости Палантuров см. стр.
409. В записи под годом 2002 в Повести Лет, а также в Приложении А (I, iv) к
«_Властелину_Колец_» утверждается, как факт, что при падении Минаса И_т_иль был захвачен Палантuр; но отец отмечал, что эти хроники были составлены после Войны Кольца, и что это утверждение, каким бы уверенным оно ни было, является лишь логическим выводом. И_т_ильский Камень так никогда и не был найден, и, вероятно, погиб при разрушении Барад-дyра; см. стр. 409.] ; но вполне возможно было также, что Камень захвачен и попал в руки Саурона, и иные из мудрых и прозорливых могли подумать об этом. По-видимому, так они и сделали, и решили, что Камень мало чем может навредить Гондору в Сауроновых руках, если только не вступит в связь с другим Камнем, согласованным с ним[<<Сами по себе Камни могли только _ВИДЕТЬ_: картины или людей из дальних мест или из прошлого. Объяснения этим видениям не было; и, по крайней мере, людям былых времен было трудно указывать, какие видения должны быть явлены по воле или желанию наблюдателя. Но когда другой Камень управлялся согласованным умом, можно было «передавать» мысли, воспринимаемые, как «речь»; и видения в уме наблюдателя одного из Камней мог увидеть другой
наблюдатель.>> [см. далее стр. 410-1 и прим. 21.] <<Этой возможностью пользовались в основном для совещаний, с целью передать известия, важные для правительства, совет или мнение; реже - просто в знак дружбы и для удовольствия, в поздравление или утешение. Только Саурон пользовался Камнем для передачи своей повелевающей воли, подчиняя более слабого наблюдателя и заставляя его выявить свои тайные мысли и исполнять его приказания.>> (Прим. Авт.)] . По этой причине, как можно предположить, Анорский Камень, о котором молчат все летописи Наместников до самой Войны Кольца, хранился в сугубой тайне и был доступен только Правящим Наместникам, которые, очевидно, никогда не пользовались ими до Дене_т_ора {Denethor} II.
        Второй причиной было увядание Гондора и падение во всей стране, за исключением лишь немногих высокопоставленных людей, интереса к древней истории помимо той, что касалась родословных, происхождения родов и родственных связей. После Королей Гондор погрузился в «средневековье» упадка знаний и упразднения искусств. Связь осуществляли гонцы и посланники, а во времена опасности - маяки, и если Камни Анора и Ор_т_анка еще охранялись, как сокровища прошлого, о существовании которых знали немногие, то Семь Камней былых времен в основном уже были забыты людьми, и стихотворные поучения, рассказывавшие о них, люди если еще помнили, то уже не понимали; Камни в легендах стали превращаться в эльфийские способности древних королей, обладавших зоркими глазами, и быстрых птицеподобных духов, служивших им, которые приносили им известия или доставляли их послания.
        По-видимому, в это время Наместники не думали об Ор_т_анкском Камне: он более не был полезен им, и хранился в безопасности в своей неприступной башне. Если на него и не пала тень подозрения в связи с И_т_ильским Камнем, то он все равно находился в стране, которая занимала Гондор все меньше и меньше. Каленар_д_он
{Calenardhon}, который никогда не был густо заселен, опустошил Черный Мор 1636 года, и с тех пор число жителей нyменoрской крови там постепенно убывало - те переселялись в И_т_илиэн {Ithilien} или на земли вдоль Андуина. Изенгард
{Isengard} оставался вотчиной Наместников, но сам Ор_т_анк был пуст, и со временем его закрыли, а ключи от него перенесли в Минас Тири_т_. Если Наместник Берен вообще думал о Камне, когда передал их Саруману, то, вероятно, решил, что более надежных рук, чем руки главы Совета, противостоящего Саурону, ему не найти.
        Саруман в своих исследованиях[Ср. замечание Гэндальфа на Совете Элронда по поводу долгого изучения Саруманом свитков и книг Минаса Тири_т_.] , несомненно, собрал особые знания о Камнях, которые должны были привлечь его внимание, и убедился, что Ор_т_анкский Камень в его башне действует. Ключи от Ор_т_анка он получил в 2759 году, став формально хранителем башни и уполномоченным Наместника Гондора. В то время Ор_т_анкский Камень навряд ли занимал Белый Совет. Только Саруман, войдя в доверие к Наместникам, все-таки изучил должным образом летописи Гондора - достаточно, чтобы понять значимость Палантuров и возможность использования уцелевших из них; но своим соратникам он не сообщил об этом ничего. Из-за зависти и ненависти Сарумана к Гэндальфу {Gandalf} он отказался сотрудничать с Советом, собравшимся в последний раз в 2953 году. Безо всякого уведомления Саруман захватил Изенгард, сделав его своим собственным владением, и перестал обращать внимание на Гондор. Совет, несомненно, не одобрил этого; но Саруман был добровольным помощником и имел право при желании действовать самостоятельно, сообразно его
собственным представлениям о борьбе с Сауроном.
<<Для любой «глобальной» политики силы и военного нажима Изенгард имел превосходное положение, будучи ключом к Роханской Пройме. Это было слабое место в обороне Запада, особенно со времени упадка Гондора. Через него могли тайно проходить вражеские лазутчики и посланники или, как в прошлую Эпоху, войска. Совет, похоже, не знал о том, что происходит за стенами Изенгардского Кольца, потому что долгие годы Изенгард пристально охранялся. Использование, а возможно, и выведение орков хранилось в тайне, и никак не могло начаться раньше 2990 года. Орочьи войска по-видимому никогда не применялись за пределами Изенгарда до нападения на Рохан. Если бы Совет узнал об этом, он, конечно же, сразу же понял бы, что Саруман обратился ко злу.>> (Прим. Авт.)]
        Совет, в целом, должен был знать о Камнях и их былых местонахождениях, но на тот момент не считал это важным предметом: то были предметы, принадлежащие истории Королевства Дyнэдайна, чудесные и чтимые, но ныне утерянные или мало полезные. Следует вспомнить, что изначально Камни были «непорочны» и не служили злу. Это Саурон сделал их коварными и превратил в орудия подчинения и обмана.
        Хотя Совет, предупрежденный Гэндальфом, мог начать подозревать о замыслах Сарумана в отношении Колец, сам Гэндальф не знал еще, что Саруман стал союзником или прислужником Саурона. Это он обнаружил лишь в июле 3018 года. Но хотя в последующие годы Гэндальф увеличил познания, свои и Совета, об истории Гондора, изучая гондорские документы, главной заботой Гэндальфа и Совета было все-таки Кольцо: возможности, скрывавшиеся в Камнях, не были осознаны. Очевидно, что ко времени Войны Кольца Совет только-только узнал о том, что судьба И_т_ильского Камня неясна, и не смог - что вполне понятно даже для Элронда, Галадриэли и Гэндальфа, если принять во внимание тяжесть их забот - оценить значение этого факта и задуматься, что может случиться, если Саурон стал обладателем одного из Камней, а кто-нибудь другой попытается воспользоваться другим. Потребовалось воочию увидеть в Дол-Баране {Dol Baran} действие Ор_т_анкского Камня на Перегрина, чтобы внезапно прояснилось то, что связь между Изенгардом и Барад-дyром, обнаруженную после того, как войска Изенгарда соединились с войском, посланным Сауроном напасть на
Хранителей в Пар_т_е {Parth} Гален, осуществлял Ор_т_анкский Камень - и другой Палантuр.
        Когда Гэндальф с Перегрином мчались на Сполохе {Shadowfax} из Дол-Барана («_Две_Твердыни_» III 11), Гэндальф первым делом должен был дать хоббиту хоть какое-то представление об истории Палантuров, чтобы тот осознал древность, величие и мощь вещей, с которыми тот было связался. Гэндальф не старался разъяснить свои открытия и догадки, за исключением последней: того, как Саурон стал управлять Камнями так, что теперь пользоваться ими опасно для _ЛЮБОГО_, как бы славен он ни был. Ум же Гэндальфа в то время полностью занимали Камни; он обдумывал значение того, что открылось в Дол-Баране, и связь этого с теми многими вещами, о которых он размышлял, и которые он принимал во внимание: как например, прекрасная осведомленность Дене_т_ора о вещах, происходящих далеко от него, и его очевидная старость, замеченная впервые, когда ему было всего шестьдесят с небольшим лет, хотя его народ и его семья обладали более долгой жизнью, чем другие люди. Несомненно, стремление Гэндальфа как можно быстрее достичь Минаса Тири_т_, помимо остроты момента и неизбежности надвигающейся войны, было вызвано и внезапно появившимся
у него опасением, что Дене_т_ор тоже пользуется Палантuром, Анорским Камнем, и необходимостью узнать, какое действие Камень оказывает на Дене_т_ора: не окажется ли в решающем испытании отчаянной схватки, что тому, как и Саруману, больше нельзя доверять, и что он может склониться на сторону Мордора? Все общение Гэндальфа с Дене_т_ором по прибытии в Минас Тири_т_ и в дальнейшие дни, а также все, о чем они разговаривали друг с другом, согласно тому, что стало известно об этом, надо рассматривать в свете этого подозрения Гэндальфа.[<<Дене_т_ор явно знал о догадках и подозрениях Гэндальфа, и это и разгневало его, и немало позабавило. Вспомните его слова Гэндальфу при их встрече в Минасе Тири_т_ («_Возвращение_Короля_» V 1): «Я и так уже достаточно знаю об этих делах, чтобы самому решить, что делать с угрозой с Востока», и особенно его дальнейшие насмешливые слова: «О, да; ибо хотя Камни, как говорят, утеряны, у правителей Гондора зрение острее, чем у иных людей, и многие вести доходят до них». И помимо Палантuра Дене_т_ор был человеком огромной силы ума и свободно читал мысли по лицам и словам; но он
вполне мог также и наблюдать картины событий в Рохане и Изенгарде в Анорском Камне.>> (Прим. Авт.) См. далее стр. 411.]
        Таким образом, Гэндальф осознал значимость Палантuра Минаса Тири_т_ только после опыта Перегрина в Доле-Баран. Но знание или догадки о существовании этого Камня появились, конечно же, много раньше. Жизнь Гэндальфа мало известна до конца Бдительного Мира (2460) и образования Белого Совета (2463), а особый его интерес к Гондору появляется, похоже, только после того, как Бильбо нашел Кольцо (2941) и Саурон открыто вернулся в Мордор (2951)[<<Вспомните то место в
«_Двух_Твердынях_» IV 5, где Фарамир, родившийся в 2983 году, вспоминает, что встречал Гэндальфа в Минасе Тири_т_ в детстве и два или три раза после того; и говорит, что того приводил в Минас Тири_т_ интерес к летописям. Последний раз был, должно быть, в 3017 году, когда Гэндальф нашел свиток Исилдура.>> (Прим. Авт.)] . Тогда внимание Гэндальфа - как и Сарумана - было сосредоточено на Кольце Исилдура; но можно предположить, что, читая архивы Минаса Тири_т_, Гэндальф мог многое узнать о гондорских Палантuрах, хотя он и оценил их возможную важность не столь мгновенно, как Саруман, чей ум, в противоположность уму Гэндальфа, вещи и предметы силы и власти всегда занимали больше, чем люди. Однако может быть, что Гэндальф уже тогда знал о природе и происхождении Палантuров больше, чем Саруман, поскольку все, что касалось древних владений Арнора и дальнейшей истории этой страны, было его особой вотчиной, и он тесно сотрудничал с Элрондом.
        Но Арнорский Камень остался для него тайной: ни в каких хрониках и летописях Наместников не имелось ни одного упоминания о судьбе этого Камня после падения Минаса И_т_иль. Между тем история показывала, что ни Ор_т_анк, ни Белая башня в Минасе Тири_т_ никогда не были захвачены и разграблены врагами, а потому можно было предположить, что Камни остались в действии и на своих старинных местах; но нельзя было быть уверенным и в том, что Наместники не изъяли их и не
«захоронили»[Это ссылка на слова Гэндальфа Перегрину («_Две_Твердыни_» III 11):
<<Кто знает, где погребены ныне утерянные Камни Арнора и Гондора, в земле или на дне моря?>>] в какой-нибудь тайной сокровищнице, или даже в каком-нибудь укромном месте в горах, навроде Дун-Борони {Dunharrow}.
        Следовало бы говорить, что Гэндальф _НЕ_ДУМАЛ_, что Дене_т_ор, если только тому не изменила его мудрость, решится воспользоваться Кам-нем.[Это ссылка на слова Гэндальфа после смерти Дене_т_ора в «_Возвращении_Короля_» V 7, конец главы. Отцовское исправление <<Дене_т_ор не решался воспользоваться им>> на <<Дене_т_ор не решился бы воспользоваться им>>, вытекающее из этого рассуждения, не вошло в пересмотренное издание, видимо, исключительно по недосмотру. См. Введение, стр.
13.] . Утверждать это наверняка Гэндальф не мог, ибо когда и для чего Дене_т_ор начал-таки пользоваться Камнем, было и остается лишь предметом догадок. Гэндальф вполне мог думать по этому поводу все, что угодно, однако, принимая во внимание личность Дене_т_ора и все, что рассказывается о нем, вероятно, что тот начал пользоваться Анорским Камнем за много лет до 3019 года, и раньше, чем Саруман стал думать о том, что Ор_т_анкский Камень мог бы принести ему пользу. Дене_т_ор унаследовал Наместничество в 2984 году, когда ему было пятьдесят четыре года: это был человек хозяйственный, мудрый и ученый сверх всяких мер того времени, обладающий сильной волей, знающий свои силы и безупречный. «Мрачность» его впервые стала заметна окружающим после того, как умерла в 2988 году его жена Финдуилас, но представляется вполне очевидным, что он обратился к Камню
_СРАЗУ_ЖЕ_, как только пришел к власти, давно изучив Палантuры и предания о них и их использовании, хранившиеся в особых архивах Наместников и открытые, помимо Правящего Наместника, только для его наследника. В конце правления своего отца, Эк_т_елиона {Ecthelion} II, он, вероятно, очень хотел обратиться к Камню, поскольку беспокойство в Гондоре росло, а его собственное положение пошатнулось из-за «_Т_оронгила {Thorongil}»[_Т_оронгил, «Орел Звезды» - имя, данное Арагорну, когда он инкогнито служил Эк_т_елиону II Гондорскому; см.
«_Властелин_Колец_», Приложение А (I, iv, «_Наместники_»).] и расположения, которое выказал тому отец Дене_т_ора. По крайней мере одной из причин могли быть ревность к _Т_оронгилу и неприязнь к Гэндальфу, которому во время восхождения
_Т_оронгила отец Дене_т_ора уделял много внимания; Дене_т_ор желал превзойти этих «узурпаторов» в знании и осведомленности, а также по возможности приглядывать за ними повсюду, где бы они ни были.
        Предельное напряжение сил Дене_т_ора при сопротивлении Саурону следует отличать от общего напряжения сил, связанного с использо-ванием Камня.[<<Пользование Палантuрами было сопряжено с умственным напряжением, особенно для людей поздних времен, не приученных к этому делу; и несомненно, что, в дополнение к прочим заботам, это напряжение стало причиной «мрачности» Дене_т_ора. Вероятно, его жена почувствовала это прежде всех остальных, и это добавилось к ее несчастьям и приблизило ее смерть.>> (Прим. Авт.)] Дене_т_ор считал - и не без основания - что последнее он сможет вынести; с влиянием же Саурона он на протяжении многих лет не встречался, и, вероятно, даже никогда о нем не думал. Об использовании Палантuров и о различии между их одиночным использованием для «наблюдений» и использованием их для сообщения с другим отвечающим Камнем и его «наблюдателем» см. стр. 410-1. Дене_т_ор, приобретя навык, мог узнавать многое об удаленных событиях, пользуясь одним Анорским Камнем, и даже после того, как Саурон узнал о действиях Дене_т_ора, тот еще мог заниматься этим до тех пор, пока имел достаточно сил, чтобы
управлять Камнем в своих целях, несмотря на старания Саурона навсегда «обратить» Анорский Камень на себя. Надо также учесть, что Камни были лишь малой деталью в гигантских замыслах и действиях Саурона: средством подчинения и обмана двух из его противников; но он не стал бы - и не мог - постоянно наблюдать за И_т_ильским Камнем. Не в его обычае было доверять такие орудия своим подчиненным; к тому же у него и не было ни одного прислужника, чьи духовные силы превосходили бы силы Сарумана или хотя бы Дене_т_ора.
        Что касается Дене_т_ора, то Наместнику против самого Саурона помогало то, что Камни гораздо охотнее слушались законного владельца - более всего истинных
«Наследников Элендила» (каким был Арагорн), но также и того, кто унаследовал власть (как Дене_т_ор) - по сравнению с Саруманом или Сауроном. Можно заметить, что действие Камней было различным. Саруман подпал воле Саурона и желал его победы, или больше не противился ей. Дене_т_ор остался верен в своем отрицании Саурона, но его удалось заставить поверить в то, что победа Саурона неизбежна, и потому он впал в отчаяние. Причины этого различия в первую очередь, несомненно, в том, что Дене_т_ор был человеком, наделенным великой силой воли, и сохранял целостность своей личности до самого последнего удара - смертельного (как казалось ему) ранения его единственного остававшегося в живых сына. Дене_т_ор был гордым человеком, но это была ничуть не личная гордость: он любил Гондор и его народ, и считал, что судьба именно ему предназначила править ими в это безнадежное время. Во вторую же очередь, Анорский Камень принадлежал ему
_ПО_ПРАВУ_, и воспользоваться им в этой смертельной опасности ему запрещала только осторожность. Должно быть, Дене_т_ор догадывался, что И_т_ильский Камень находится в руках зла, и рискнул установить связь с ним, веря в свою силу. Вера эта не была совсем неоправданной. Саурону не удалось подчинить Дене_т_ора себе, и он мог лишь воздействовать на него обманом. Вероятно, Дене_т_ор сперва не заглядывал в Мордор и довольствовался теми «дальними видами», которые показывал ему Камень; этим объясняется его поражавшее всех знание о событиях, происходящих далеко. Вступал ли Дене_т_ор таким образом в связь с Ор_т_анкским Камнем и с Саруманом, не говорится; вероятно, вступал, и с выгодой для себя. Саурон не мог вмешиваться в эти переговоры: только наблюдатель Главного Камня в Осгилиа_т_е мог бы «подслушать» их. Когда два Камня связывались друг с другом, для третьего они оба были пусты.[Отдельно стоящая заметка на полях говорит, что целостность Сарумана <<была подорвана его эгоистической гордыней и жаждой подчинения всех своей воле. Вызвано это было изучением Колец, потому что гордыня убедила Сарумана, что он
сможет пользоваться ими или Им, вопреки чьей бы то ни было воле. Потеряв всякое уважение ко всему и вся, он оказался открытым для более сильной воли, ее угрозам и ее проявлениям власти.>> Кроме того, у него не было
_ПРАВА_ на Ор_т_анкский Камень.]
        У Королей и Наместников в Гондоре должно было сохраниться многое из учения о Палантuрах, которое передавалось и после того, как Камнями перестали пользоваться. Эти Камни были неотъемлемой собственностью, дарованной Элендилу и его потомству, им они принадлежали по праву; но это не значит, что по праву пользоваться Камнями могли только эти «потомки». Законно ими мог пользоваться любой, назначенный «наследником Анaриона» или «наследником Исилдура», то есть, законный Король Гондора или Арнора. На деле, надо думать, обычно с ними работали именно такие уполномоченные. У каждого Камня был свой хранитель, одной из обязанностей которого было «наблюдать Камень» в положенное время, по приказанию или при необходимости. Другие люди тоже допускались к Камням, а министры Короны, в ведении которых находилась «разведка», работали с ними постоянно и специально, докладывая полученные сведения Королю и Совету, или же Королю лично, смотря как того требовал характер сведений. Позднее в Гондоре, когда значение службы Наместника возросло, и должность эта стала наследственной, требуя «предстояния» Королю и немедленного
замещения его при необходимости, обращение с Камнями и пользование ими, видимо, целиком перешло в руки Наместников, а обычаи, касающиеся их природы и пользования ими хранились и передавались в их Доме. Поскольку с 1998 года[. 1998 был годом смерти Пелендура, Наместника Гондорского.
<<После дней Пелендура Наместничество стало наследоваться, как королевский трон, от отца к сыну или ближайшему родственнику,>> «_Властелин_Колец_», Приложение А, I, iv, «_Наместники_».] Наместничество стало наследственным, право пользоваться или же в свою очередь передавать пользование Камнями по закону перешло к их роду, и поэтому оно полностью принадлежало Дене_т_ору[<<В Арноре дело обстояло по другому. По закону Камни принадлежали Королю (который обычно пользовался Аннyминасским Камнем); но Королевство разделилось, и трон верховного короля стал предметом спора. Короли Ар_т_эдайна {Arthedain}, чье право явно было законным, учредили особую стражу на Амоне Сyл, Камень которого считался главным Палантuром Севера, будучи самым большим и мощным, а также потому, что это был тот Камень, посредством которого осуществлялась связь с Гондором. После того, как ангмарцы разрушили Амон Сyл в 1409 году, оба Камня были помещены в Форност, где жили Короли Ар_т_эдайна. Эти камни погибли в кораблекрушении вместе с Арвэдуи, а заместитель с прямым или наследственным правом пользоваться Камнями назначен не был. Лишь один
из Палантuров остался на Севере, Камень Элендила на Эм_и_не Берайд, но это был особый Камень, и он не годился для связи. Наследное право пользоваться им принадлежало, безусловно, «наследникам Исилдура», признанным вождям Дyнэдайна и потомкам Арвэдуи. Но неизвестно, заглядывал ли кто-либо из них, включая и Арагорна, в этот Камень, желая увидеть потерянный Запад. Этот Камень и его башня были поставлены и находились под охраной Кuрдана {Cirdan} и эльфов Линдона.>> - (Прим. Авт.) - В Приложении А (I, iii) к
«_Властелину_Колец_» сказано, что Палантuр Эм_и_на Берайд <<был не таков, как остальные, и не был согласован с ними; он смотрел только в Море. Элендил установил там этот Камень так, что тот мог смотреть «прямо» и видеть Эрессэа
{Eressea} на исчезнувшем Западе; но изогнутые моря скрыли под собой Нyменор вовеки веков.>> О том, что Элендил видел Эрессэа в Палантuре Эм_и_на Берайд, говорится также и в «_О_Кольцах_Власти_» («_Сильмариллион_», стр. 323); <<люди верят, что в Палантuре он иногда видел вдали даже Башню Аваллoнэ {Avallone} на Эрессэа, где пребывал Главный Камень и пребывает поныне>>. Примечательно, что в этом рассказе не упоминается о Главном Камне.] .
        Однако в связи с повествованием «_Властелина_Колец_» следует заметить, что сверх и свыше этого переданного права, даже унаследованного, любой «наследник Элендила» (то есть, признанный потомок, занимающий трон или пост правителя в нyменoрских владениях по праву происхождения) имел _ПРАВО_ пользоваться любым из Палантuров. По этому закону Арагорн заявил свои права на Ор_т_анкский Камень, так как тот не имел тогда владельца или хранителя; а также потому, что он был
_ДЕ_ЮРЕ_ законным Королем и Гондора, и Арнора, и мог при желании с полным правом вернуть себе все розданные ранее привилегии.

«Учение о Камнях» ныне забыто и может быть восстановлено лишь частично путем догадок и из того, что было записано о них. Это были совершенные сферы, в состоянии покоя казавшиеся сделанными из матового стекла или хрусталя глубокого темного цвета. Самые маленькие из них были в диаметре около фута[i30 см 48 мм. Более позднее подробное примечание отрицает то, что Палантuры имели полюса или ориентацию, но больше ничего не поясняет.] i, но иные, как Камни Осгилиа_т_а
{Osgiliath} и Амона Сyл, были много больше, и одному человеку было не под силу поднять их. Изначально они были помещены на постаменты, сообразные их размеру и предполагаемому использованию, и установлены на низкие круглые столы из черного мрамора с углублением в центре, в котором при необходимости можно было вращать их рукой. Они были очень тяжелые, но совершенно гладкие, и случайное или злонамеренное падение со стола не причиняло им никакого вреда. В действительности люди не могли испортить их никаким образом, хотя некоторые считали, что от величайшего жара, такого, как жар Ородруина, они могли разбиться, и предполагали, что такая судьба постигла И_т_ильский Камень при падении Барад-дyра.
        Хотя на поверхности Камней не было никаких отметок, у них были постоянные
_ПОЛЮСА_, и изначально Камень помещался в своем ложе так, чтобы он стоял
«прямо»: ось между полюсами должна была быть направлена к центру земли, и внизу должен был находиться постоянный нижний полюс. Поверхность сферы Палантuра, установленного в таком положении, была смотровой, принимавшей образы извне и передававшей их глазу «наблюдателя» на противоположной стороне. Таким образом, наблюдатель, желавший посмотреть на запад, должен был встать к востоку от Камня, а если он хотел перенести взгляд на север, ему следовало двигаться влево, к югу. У малых же Камней, Ор_т_анкского, И_т_ильского, Анорского и, вероятно, Аннyминасского было также и постоянное положение, изначальная установка, так что, к примеру, западная их поверхность могла смотреть только на запад, а будучи повернутой в другую сторону, оставалась пустой. Если Камень снимали с постамента или сдвигали, его можно было настроить заново путем наблюдения, и тогда полезно было вращать его. Но если Камень был снят и сброшен вниз, как это случилось с Ор_т_анкским Камнем, правильно установить его было нелегко. Поэтому, «чистая случайность», как это называют люди (сказал бы Гэндальф), что Перегрин, играясь с Камнем, должно
быть, установил его на земле более-менее «прямо», и, сидя к западу от него, повернул постоянную поверхность, смотревшую на восток, в нужное положение. Большие Камни не имели постоянных положений: их можно было вращать, и они все равно могли «смотреть» во все стороны.[i30 см 48 мм. Более позднее подробное примечание отрицает то, что Палантuры имели полюса или ориентацию, но больше ничего не поясняет.]
        Одиночный Палантuр мог только «видеть»: звука они не передавали. Без направления руководящего ума они были неуправляемы, и «видения» их были (по крайней мере, с виду) случайными. С большой высоты их западная поверхность, например, могла смотреть на очень большие расстояния, искажая и затуманивая картину по краям, а передний план закрывали вещи, уходящие вдаль, все более теряя четкость. То, что они «видели», также прояснялось или затуманивалось случайно, из-за темноты или
«затенения» (см. ниже). Видение Палантuра не «заслоняли» телесные препятствия, а только темнота; поэтому он мог смотреть _СКВОЗЬ_ гору, равно как и _СКВОЗЬ_ тень или тьму, но он не мог увидеть ничего, на что не падает какой-либо свет. Камни могли смотреть сквозь стены, но ничего не видели в комнатах, пещерах или пустотах, если там не было какого-либо освещения; сами же они не могли давать или передавать свет. Можно было укрыться от их зрения посредством того, что называлось «затенение»; вследствие его отдельные предметы или целые пространства были видны в Камне лишь как тень или густой туман. Как это делалось теми, кто знал о Камнях и о возможности быть увиденным в них - одна из утерянных загадок Палантuров[Более позднее замечание, упомянутое в прим. 17, говорит об этих особенностях Палантuров несколько по-другому; в частности, по-другому выражена мысль о «затенении». Это замечание, очень черновое и несколько туманное, в частности, гласит: <<Они сохраняли принимаемые образы, так что в каждом из них содержалось великое множество образов и картин, некоторые из которых принадлежали далекому прошлому. Они
не могли «видеть» в темноте; то есть, предметы, находившиеся в темноте, не запоминались ими. Сами они могли находиться в темноте, и обычно хранились именно так, потому что в темноте было гораздо удобнее рассматривать картины, показываемые ими, а также для того, чтобы избежать их «переполнения» с течением веков. Каким образом Палантuры можно было
«затенить», держалось в тайне, и потому теперь неизвестно. Телесные препятствия, такие, как стена, гора или лес, не мешали их видению, пока далекие предметы сами находились на свету. Поздние комментаторы считали и писали, что Камни стояли на своих изначальных постаментах в круглых чехлах, которые закрывались, чтобы Палантuром не воспользовался тот, кому это не было позволено; и что эти чехлы также служили для затенения и обездвижения их. Чехлы, следовательно, должны были быть сделаны из какого-то металла или другого материала, ныне неизвестного.>> Пометки на полях, связанные с этим примечанием, частично нечитаемы, но, насколько можно понять, чем отдаленнее было прошлое, тем яснее его картина, в то время как для дальнего наблюдения существовало «оптимальная дальность», зависевшая от Камня, на которой далекие предметы становились яснее. Большие Палантuры могли видеть гораздо дальше, чем малые; у малых «оптимальная дальность» была порядка пятисот миль, как между Ор_т_анкским и Анорским Камнями.
<<И_т_ильский находился слишком близко, но использовался больше для>>
[неразборчивое слово] <<, а не для прямой связи с Минасом Анор.>>] .
        Смотрящий мог своей волей заставить зрение Камня _СОСРЕДОТОЧИТЬСЯ_ на чем-либо, лежащем на одной линии с его глазом и центром поверхности Камня или рядом с ней.
<<Ориентация, конечно же, не делилась строго на «квадранты», а была непрерывной; так что _ПРЯМАЯ_ линия зрения наблюдателя, сидевшего к юго-востоку от Камня, уходила на северо-запад, и т.д.>> (Прим. Авт.)] Неуправляемые «видения» были маленькими, особенно в малых Камнях, хотя и делались значительно крупнее для глаза наблюдателя, отходившего на некоторое расстояние от поверхности Палантuра (наилучшим расстоянием было около трех футов). Но под управлением воли умелого и сильного наблюдателя дальние предметы могли укрупняться, придвигаться ближе и ближе, тогда как их окружение почти полностью исчезало. Так человека на значительном расстоянии можно было увидеть, как маленькую фигурку не больше полудюйма[ii1 см 27 мм. См. «_Две_Твердыни_» III 7.] ii в высоту, трудно различимую среди пейзажа или скопления других людей; но сосредоточение могло укрупнить и прояснить видение так, что человек становился различим четко, хотя и в уменьшенном виде, как изображение в фут или больше высотой, и человека можно было узнать, если он был знаком наблюдателю. Мощное сосредоточение могло даже увеличить подробности,
интересовавшие наблюдателя, так что он мог разглядеть, например, нет ли у этого человека кольца на пальце.
        Но это сосредоточение очень утомляло и могло отнять все силы. Его применяли лишь тогда, когда сведения были крайне необходимы, и случай - подкрепленный, быть может, данными из других источников - позволял наблюдателю отметить какие-то детали, важные для него и его наблюдения, в неупорядоченных видениях Камня. Например, Дене_т_ор, сидя перед Анорским Камнем, тревожился о Рохане и раздумывая, отдать или не отдавать приказ зажечь маяки и выслать «стрелу», мог встать на прямую линию, глядя через Камень на запад-северо-запад в Рохан, минуя Эдорас, к Изенским {Isen} Бродам. В то время в этом направлении были видны большие скопления людей. Таким образом, он мог сосредоточиться, скажем, на какой-то группе, узнать в них Всадников, и, наконец,, разглядеть фигуру, знакомую ему: например, Гэндальфа, который скакал с подкреплением к Хельмовой Пади, но вдруг отвернул и помчался на север.[ii1 см 27 мм. См. «_Две_Твердыни_» III 7.]
        Палантuры сами не могли проникать в мысли людей, вопреки желанию тех или без их ведома; ибо передача мыслей зависела от _ВОЛИ_ владельцев Камней по обе стороны, и мысли, воспринимавшиеся в виде речи,[В прилагающемся примечании эта особенность объясняется подробнее: <<Двое, пользующиеся Камнями «согласованно» друг с другом, могли общаться, но не посредством звуков, которые Камни не передавали. Глядя один на другого, они обменивались «мыслями» - не всеми и не истинными своими мыслями, но «молчаливой речью», мыслями, которые они хотели передать, уже превращенными в уме в слова или на самом деле произнесенными вслух, мыслями которые отвечающий воспринимал и, разумеется, тотчас же переводил в «речь»; это именно так и называлось.>>] передавались от одного Камня к другому по взаимному согласию.
        Индекс


        Этот индекс, как говорится во Введении, покрывает не только сами тексты, но также и Примечания и Приложения, поскольку в них встречается также большое количество оригинального материала. Вследствие этого изрядное количество ссылок является тривиальными, но я счел более полезным, и это, безусловно, легче, стремиться к полноте. Намеренные исключения крайне редки (такие, как _Морго_т,
_Нyменор_), а также нет здесь статей об _Эльфах_, _Людях_, _Орках_ и
_Средиземье_. Звездочкой отмечены имена и названия, не встречающиеся в опубликованных работах отца; звездочки проставлены также против перечисленных в сноске к стр. 261-2 названий, отмеченных на карте Средиземья мисс Полин Бэйнс). Краткие пояснения не ограничиваются вещами, упомянутыми в этой книге; кое-где я добавил также замечания о значении доселе не переведенных имен.
        Этот индекс не претендует на полноту представления, но этот его недостаток отчасти можно простить, приняв во внимание наложение и ветвление имен и названий, вариации переводов, частичные переводы, имена и названия, которые относятся к одному и тому же, но означают разное, из-за чего достигнуть такой полноты в высшей степени сложно или невозможно: это можно заметить из такого, например, перечисления: _Эйленаэр_, _Халифириэн_, _Амон_Ан_в_ар_, _Ан_в_ар_,
_Ан_в_арская_гора_, _Гора_Трепета_, _Ан_в_арский_лес_, _Фириэнхольт_,
_Фириэнский_лес_, _Шепчущийся_лес_. Как правило, переводы эльфийских имен и названий я приводил в статье об эльфийском названии (как _Долгий_Берег_ - в статье об _Анфалас_е), но отходил от этого правила в тех отдельных случаях, когда перевод используется значительно чаще и гораздо более знаком (как, например, _Лихолесье_, _Изенгард_).


        ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: во многих статьях индекса к тексту Кристофера Толкиена я добавил свои этимологические изыскания, показавшиеся мне представляющими интерес. В тексте они заключены в символы //. Символ > означает переход формы слова от более древней к более поздней. Вертикальной чертой | отделяется равновозможный вариант окончания слова. Подчеркну, что я не считаю, что Толкиен сознательно производил свои слова от тех этимологий, которые я нашел - за исключением тех случаев, где такой ход мысли Толкиена явно очевиден, поскольку эти этимологии практически лежат на поверхности, или тех случаев, о которых где-либо прямо говорится, что так оно и было. Я лишь склонен считать, что эти толкиеновские слова имеет некоторый смысл рассматривать в контексте этих этимологий. См. мою работу «О некоторых околокаббалистических изысканиях в Книгах Дж.Толкиена», в которой рассматриваются возможные древне-еврейские этимологии имен и топонимов в Книгах Толкиена и объясняются некоторые идеологические моменты моего подхода к таким вопросам. Я не то, чтобы принимаю все это всерьез; я просто оставляю возможность и для такого
толкования везде, где оно, по моему мнению, может расширить понимание. Как минимум, мои замечания могут помочь представить себе восприятие толкиеновских имен человеком, который знаком с теми языками, с которыми был знаком сам Толкиен.
        Следует, вероятно, заметить, что язык, который Кристофер Толкиен называет
«англо-саксонским», есть тот же, что в литературе, которой пользовался я, именуется «древне-английским» {Old English}. Старо-английский язык - это тот, что в ней именуется Modern English.
        Термины, заключенные в кавычки, являются производными или ассоциативно связанными с рассматриваемым. Вероятнее всего, их можно найти в текстах
«Hеоконченных Сказаний» и в данном индексе - особенно, если стоит указание «см». Впрочем, здесь возможна путаница со словами, которые Кристофер Толкиен выделил курсивом по другим причинам - так как причины эти мною могли быть неверно истолкованы. Желаю успеха.
        В этой работе я пользовался «Хрестоматией по истории английского языка» и словарем к ней, а также «An etymological dictionary of the Gaelic language» Александра МакБейна.
        А


*Ahan {Aghan}
        Дру^г (дрyадан) из сказки «Верный Камень».

*Аваллoнэ {Avallone}
        Гавань Эльдара на Толе Эрессэа.
        Авари {Avari}
        Эльфы, отказавшиеся присоединиться к Великому Походу от Куйвиэ?нена; ед.ч.
«авар» //мн.ч. «авары»//.
        Агар_в_аэн {Agarwaen}

«Запятнанный кровью», имя, взятое Тyрином по приходе в Нарго_т_ронд.

*Ага_т_уруш {Agathurush}
        Адyнайский перевод названия «Г_в_а_т_лo».
        Агларонд {Aglarond}

«Сверкающая Пещера» в Хельмовой Пади в Эре_д_е Нимрайс; название употреблялось также применительно к крепости, более узко называвшейся Горнбург, которая стояла при входе в Хельмову Падь.
        Аданэ_д_ель {Adanedhel}

«Человек-Эльф». Имя, данное Тyрину в Нарго_т_ронде.
        Адорн {Adorn}
        Приток реки Изен, образующий западную границу Рохана. (Название <<по форме подходит для синдарина, но не переводится на этот язык. Можно предположить, что оно - донyменoрского происхождения, переиначенное на синдаринский лад.>>)

*Адрахиль {Adrahil}
        (1) Командующий силами Гондора в войне против кибитников в год 1944 Третьей Эпохи; звался «Дол-Амро_т_ским» и был, вероятно, предком Адрахиля (2).
        (2) Князь Дол-Амро_т_а, отец Имрахиля.
        Адyнайский {Adunaic}
        Нyменoрский язык.
        Азаhaл {Azaghal}
        Правитель Гномов Белегоста; ранил Глаурунга в Нирнаэ_т_е Арноэдиад, и был им убит.
        Азанулбизар {Azanulbizar}
        Долина под Восточными Вратами Мории, где в год 2799 Третьей Эпохи произошла великая битва, окончившая войну Гномов и Орков.
        Азог {Azog}
        Морийский орк; убийца Трoра, павший от руки Дaина Железноногого в Битве при Азанулбизаре.

*Ай_в_ендил {Aiwendil}

«Птицелюб», квенийское имя Волшебника Радагаста.

*Айлинэль {Ailinel}
        Старшая из сестер Тар-Алдариона. //Возможна связь с ирл. ailean «зеленый» или aille «красивый».//
        Акаллабe_т_ {Akallabeth}

«Низвергнутый», Нyменор.

*Алатар {Alatar}
        Один из Синих Волшебников (И_т_р_и_н Луин).
        Ал(а)тaриэль {Al(a)tariel}

«Дева со сверкающим венцом» (см. Приложение к «_Сильмариллион_у», статья
«_Кал-_»), квенийская и тэлеринская форма имени Галадриэли.

*Алгунд {Algund}
        Человек из Дор-Лoмина, член шайки разбойников (Гаур_в_ай_т_а), к которой пристал Тyрин.
        Алдарион {Aldarion}
        См. «Тар-Алдарион».
        Алдор {Aldor}
        Третий Король Рохана, сын Брего сына Эорла Юного. //Aldor (> alder) = ealdor, от eald > eld, old; «старый, старший, старейший».//

*Альдбург {Aldburg}
        Поселение Э?омера в Фолде (Рохан), где стоял дом Эорла Юного. //От ald (> old
«старый») и burg|rh > burgh|o, borwe > «поселение, обнесенное изгородью, городище; крепость, замок, город, окруженый стеной». Ср. нем. Burg «замок».//

*Алмариань {Almarian}
        Дочь нyменoрского мореплавателя Веантура, Королева при Тар-Менельдуре и мать Тар-Алдариона.
        Альквалондэ {Alqualonde}

«Лебединая Гавань», главный город и гавань Тэлери на побережье Амана.

*Альмиэль {Almiel}
        Младшая из сестер Тар-Алдариона.
        альфирин {alfirin}
        Маленький белый цветок, называемый также уйлос и симбельмине (вечная память). О применении этого названия к другому цветку см. стр. 316.
        Аман {Aman}

«Благословенный, свободный от зла», страна Валар на запредельном Западе. Также Благословенный Край, Благословенная Страна. «Неувядающие Земли».
        Амандил {Amandil}
        (1) См. «Тар-Амандил».
        (2) Последний Правитель Андyниэ, отец Элендила Высокого.

*Амдuр {Amdir}
        Король Лoриэна, павший в Битве на Дагорладе; отец Амро_т_а. «Малгалад».

*Амон Ан_в_ар {Amon Anwar}
        Синдаринское название Халифириэна, седьмого из маяков Гондора на Эре_д_е Нимрайс. В переводе - Гора Трепета, частичный перевод: Ан_в_арская гора; также просто Ан_в_ар. «Эйленаэр», «Халифириэн», «Ан_в_арский Лес».

*Амон Дар_т_ир {Amon Darthir}
        Пик в хребте Эред Вэ_т_рин к югу от Дор-Лoмина.
        Амон Дuн {Amon Din}

«Молчаливая Гора», первый из маяков Гондора на Эреде Нимрайс.

*Амон Ланк {Amon Lanc}

«Голая Гора» к югу от Зеленолесья Великого, впоследствии называвшаяся Дол-Гулдур.
        Амон Обель {Amon Obel}
        Гора в Бретильском Лесу, на которой был выстроен Э_ф_ель Брандир.
        Амон Рy_д_ {Amon Rudh}

«Лысая Гора», одинокая вершина в землях к югу от Бре_т_иля; жилище Мuма и логово разбойничьей шайки Тyрина. «Шарбхунд».
        Амон Сyл {Amon Sul}

«Ветряная Гора», круглая голая высота на южной оконечности Заветерных Гор в Эриадоре. В Брее называлась Заветерью.
        Амон Уйлос {Amon Uilos}
        Синдаринское название Ойолоссэ.
        Амон Эреб {Amon Ereb}

«Одинокая Гора» в Восточном Белерианде.
        Амон Э_т_ир {Amon Ethir}
        Огромный курган, насыпанный Финродом Фелагундом к востоку от Дверей Нарго_т_ронда. В переводе - «Дозорная Гора».
        Амро_т_ {Amroth}
        Синдарский эльф, Король Лoриэна, влюбленный в Нимродэль; утонул в Заливе Белфалас. Страна Амро_т_а - побережье Белфаласа возле Дол-Амро_т_а. «Гавань Амро_т_а» см. «Э_д_ельлонд». //Возможна связь с ирл. amhra «прекрасный».//
        Анар {Anar}
        Квенийское название Солнца. //Вероятно, неслучайно созвучие с ирл. noir
«восток»; ср. ирл. anoir, др.-ирл. anair «спереди» - ирландский мир был сориентирован по восходящему солнцу.//

*Анардил {Anardil}
        Данное имя {given name} Тар-Алдариона; с ласкательным суффиксом - Анардилья.
[Шестого Короля Гондора тоже звали Анардил.]
        Анaрион {Anarion}
        (1) См. «Тар-Анaрион».
        (2) Младший сын Элендила, который вместе с отцом и братом Исилдуром спасся от Затопления Нyменoра и основал в Средиземье Нyменoрские владения в изгнании; правитель Минаса Анор; пал при осаде Барад-дyра. «Наследник Анaриона».
        Ана_х_ {Anach}
        Перевал, ведший из Таура-ну-Фуин (Дор_т_ониона) на западном краю Эреда Горгоро_т_.

*Ан_в_ар {Anwar}
        См. «Амон Ан_в_ар».

*Ан_в_арская Гора, *Гора Трепета {Hill of Anwar, Hill of Awe}
        См. «Амон Ан_в_ар».

*Ан_в_арский Лес {Wood of Anwar}
        См. «Фириенский Лес», «Амон Ан_в_ар».
        Ангбанд {Angband}
        Великая крепость Морго_т_а на северо-западе Средиземья. «Осада Ангбанда».

*Ангелимар {Angelimar}
        Двенадцатый Князь Дол-Амро_т_ский, дед Имрахиля.
        Англа_х_ель {Anglachel}
        Меч Белега. «Гур_т_анг».
        Ангмар {Angmar}
        Чародейское государство, которым правил Предводитель Назгyла, на северной оконечности Мглистых Гор.

*Ангрен {Angren}
        Синдаринское название Изена (также Сuр Ангрен - река Изен). «А_т_рад Ангрен».
        Ангреност {Angrenost}
        Синдаринское название Изенгарда.
        Ангрод {Angrod}
        Нолдорский князь, третий сын Финарфина; пал в Дагор Браголла_х_.

*Андраст {Andrast}

«Долгий Мыс», гористый мыс между реками Изен и Лефнуи. «Рас Мор_т_иль»,
«Дру_в_ай_т_ Иаур».

*Андра_т_ {Andrath}

«Долгий Подъем», ущелье между Могильниками и Южным Пригорьем, через которое шел Северо-Южный Тракт (Зеленый Путь).

*Андрoг {Androg}
        Человек из Дор-Лoмина, вожак[Явная ошибка. Андрoг никогда не был вожаком этой шайки. Вожаком ее до Тyрина был Фор_в_ег, потом - Тyрин, а потом Андрoг был убит.] шайки разбойников (Гаур_в_ай_т_), к которой присоединился Тyрин.
        Андро_т_ {Androth}
        Пещеры в Митримских горах, где Туор жил с Серыми эльфами, а после - одиноким бродягой.
        Андуин {Anduin}

«Долгая Река» к востоку от Мглистых Гор; также Река, Великая Река. Часто в сочетании «Андуинские|ая Долины|а». «Э_т_ир Андуин», «Долготок».
        Андyниэ {Andunie}

«Закат», город и гавань на западном побережье Нyменoра. «Залив Андyниэ»,
«Правитель|и Андyниэ».

*Андустар {Andustar}
        Западный мыс Нyменoра. В переводе - «Западные Земли». «Госпожа Западных Земель», Эрендис.
        Анкалимэ {Ancalime}
        См. «Тар-Анкалимэ». Также имя, данное Алдарионом дереву с Эрессэа, которое он посадил в Арменелосе.
        Аннатар {Annatar}

«Владыка Даров», имя, взятое Сауроном во Вторую Эпоху. «Артано», «Аулендил».
        Аннаэль {Annael}
        Серый эльф из Митрима, приемный отец Туора.
        Аннон-ин-Гэл_ид_ {Annon-in-Gelydh}
        Проход подземным руслом реки в горах на западе Дор-Лoмина, который выводил в Кири_т_ Нинниа_х_. В переводе «Врата Нолдора».
        Аннyминас {Annuminas}

«Башня Запада», древний престол Королей Арнора возле озера Ненуйял; впоследствии восстановлен Королем Элессаром.
        Анoриэн {Anorien}
        Местность в Гондоре к северу от Эреда Нимрайс.
        Анорский Камень {Anor-stone, Stone of Anor}

_Палантuр_ Минаса Анор.
        Анфалас {Anfalas}
        Лен Гондора; береговая местность между устьями рек Лефнуи и Мор_т_онд. В переводе на _в_естрон «Долгое Взморье».
        Анфаугли_т_ {Anfauglith}
        Название равнины Ард-Гален послe ее опустошения Морго_т_ом в Дагор Браголла_х_.
//С этим названием примечательно созвучно кельтское слово anfhann «слабый», ирл. anbhfann, ср.-ирл. anbfann, anband (sic!).//

*Ар-Абаттaрик {Ar-Abattarik}
        Адyнайское имя Тар-Ардамина.
        Ар-Адуна_Х_ор {Ar-Adunakhor}
        Двадцатый Правитель Нyменoра, по-квенийски звавшийся Тар-Херунyмен.

*Ар-Белзагар {Ar-Belzagar}
        Адyнайское имя Тар-Калмакила.
        Ар-Гимилзoр {Ar-Gimilzor}
        Двадцать третий Правитель Нyменoра, по-квенийски звавшийся Тар-Телемнар.
        Ар-Зимра_т_он {Ar-Zimrathon}
        Двадцать первый Правитель Нyменoра, по-квенийски звавшийся Тар-Хостамир.
        Ар-Зимра_ф_ель {Ar-Zimraphel}
        Адyнайское имя Тар-Мuриэли.
        Ар-Инзиладyн {Ar-Inziladun}
        Адyнайское имя Тар-Палантира.
        Ар-_Ф_аразoн {Ar-Pharazon}
        Двадцать пятый и последний Правитель Нyменoра, погибший в Низвержении; по-квенийски звался Тар-Калион.
        Арагорн {Aragorn}
        Тридцать девятый Наследник Исилдура по прямой линии; Король воссоединенных владений Арнора и Гондора после Войны Кольца; женился на Ар_в_ен, дочери Элронда. См. «Элессар», «Эльфийский Камень», «Бродяжник», «_Т_оронгил».
        Аран_в_э {Aranwe}
        Гондолинский эльф, отец Ворон_в_э. «Аран_в_ион», сын Аран_в_э.

*Арандор {Arandor}

«Королевские Земли» Нyменoра.

*Арандур {Arandur}

«Слуга Короля, управитель», квенийское слово, которым назывались Наместники Гондора.
        Аранрy_т_ {Aranruth}

«Королевский Гнев», меч _Т_ингола.
        Аратан {Aratan}
        Второй сын Исилдура, павший в Ирисных Низинах.
        Ар_в_ен {Arwen}
        Дочь Элронда и Келебриани; вышла за Арагорна; Королева Гондора.
        Арвэдуи {Arvedui}

«Последний Король» Ар_т_эдайна, утонул в Заливе Форо_х_ел.
        Арда {Arda}

«Владение, Край», название Земли как Королевства Ман_в_э. //Одними из самых напрашивающихся этимологий являются связи с ирл. aird «приготовление, деятельность», и airde «высота» (ср. лат. arduus, гр. ordos). Стоит также вспомнить широкий ряд германских слов Erde, earth, erdh, означающих «земля», и арабское слово 'ард «Земля».//
        Аркенстон {Arkenston}
        Огромный драгоценный камень Одинокой Горы.
        Арменелос {Armenelos}
        Город Королей в Нyменoре.
        Арминас {Arminas}
        Эльф-нолдор, который с Гельмиром встретил Туора близ Аннона-ин-Гэл_ид_ и впоследствии ходил в Нарго_т_ронд предупредить Ородре_т_а о грозящей ему опасности.
        Арнор {Arnor}
        Северные владения нyменoрцев в Средиземье. «Северное Королевство», «Северные Владения».
        Арос {Aros}
        Река на юге Дориа_т_а.

*Арро_х_ {Arroch}
        Конь Хyрина Дор-Лoминского.
        Артамир {Artamir}
        Старший сын Ондохера Короля Гондорского; пал в битве с кибитниками.

*Артанис {Artanis}
        Имя, данное Галадриэли ее отцом.

*Артано {Artano}

«Высокий Кузнец», имя, взятое Сауроном во Вторую Эпоху. «Аннатар», «Аулендил».
//Кельтск. artan «камень».//

*Ар_т_oриэн {Arthorien}
        Местность между реками Арос и Келон на востоке Дориа_т_а.
        Ар_т_эдайн {Arthedain}
        Одно из трех королевств, на которые разделился Арнор в девятом веке Третьей Эпохи; находился между рек Барандуин и Л'yн, простираясь на восток к Заветерным горам, со столицей в Форносте.
        Арэ_д_ель {Aredhel}
        Сестра Тургона, мать Маэглина.

*Асгон {Asgon}
        Человек из Дор-Лoмина, который помог Тyрину бежать после убийства Бродды.
        Атанамир {Atanamir}
        См. «Тар-Атанамир».
        Атанатар Алькарин {Atanatar Alcarin}
        («Прославленный»), шестнадцатый Король Гондора.
        Атани {Atani}
        Люди Трех Домов Друзей Эльфов. Ед.ч. «атан» (синдарин. «Эдайн», ед.ч. «адан»
//мн.ч. «аданы»//).

*А_т_рад Ангрен {Athrad Angren}
        Синдаринское название Изенских Бродов (также в мн.ч. «Э_т_райд Энгрин»)
//Синдаринское слово athrad «брод» вполне созвучно ирл. ath «брод».//
        Ауле {Aule}
        Один из великих Валаров, кузнец и искусник, супруг Яванны. «Дети Ауле», Гномы.

*Аулендил {Aulendil}

«Слуга Ауле», имя взятое Сауроном во Вторую Эпоху. «Аннатар», «Артано».

*аэглос {aeglos}

«Снежный шип», растение, которое росло на Амоне Рy_д_.
        Аэглос {Aeglos}
        Копье Гил-Галада (значение слова то же, что и выше). //Вполне возможна связь с шотл. aiglet, означавшим «драгоценность на шапке», и фр. aiguille «игла».//
        Аэгнор {Aegnor}
        Нолдорский князь, четвертый сын Финарфина; пал в Дагор Браголла_х_. //Возможна связь с ирл. aigne «быстрый, скорый».//
        Аэлин-Уйял {Aelin-uial}
        Болотистая и озерная местность, где река Арос впадала в Сирион. В переводе -
«Сумеречные Озерья». //Возможна и здесь связь с ирл. aillean «зеленый».//
        Аэрин {Aerin}
        Родственница Хyрина в Дор-Лoмине; была взята в жены Броддой Истерлингом; помогала Мор_в_ен после Нирнаэ_т_а Арноэдиад.
        Б

        Багровое Око {Red Eye}
        Эмблема Саурона
        Балар, Залив {Balar, Bay of}
        Большой залив на юге Белерианда, в который впадала река Сирион.
        Балар, Остров {Balar, Isle of}
        Остров в Заливе Балар, где жили Кuрдан и Гил-Галад после Нирнаэ_т_а Арноэдиад.
        Балин {Balin}
        Гном из Дома Дарина; спутник _Т_орина Дубощита, впоследствии на краткое время Правитель Мории.
        Балроги {Balrogs}
        См. «Го_т_мог».
        Бал_х_о_т_ {Balchoth}
        Племя истерлингов, родственное кибитникам, чье нашествие на Каленар_д_он в Третью Эпоху было остановлено в Битве на Поле Келебранта. //Возможна связь с ирл. balc «дурное дело», а также balcach - «косолапый».//
        Бар-эн-Дан_в_е_д_ {Bar-en-Danwedh}

«Дом Выкупа», название, которое Мuм дал своему жилищу на Амоне Рy_д_, уступив его Тyрину. См. «Э_х_ад-и-Седр_и_н».

*Бар-эн-Нибин-ноэг {Bar-en-Nibin-noeg}

«Дом Гномов-Карликов», жилище Мuма на Амоне Рy_д_. //Возможно, «нибин» - от кельтск. naoidhean «дитя»: ирл., др.-ирл. noidiu, Р.П. noiden: от гипотетич.
*ne-vid- «неразумный»(?)//
        Барагунд {Baragund}
        Отец Мор_в_ен жены Хyрина; племянник Барахира и один из двенадцати его товарищей по Дор_т_ониону.
        Барад Эй_т_ель {Barad Eithel}

«Башня Источника», крепость Нолдора в Эй_т_еле Сирион.
        Барад-дyр {Barad-dur}

«Темная Башня» Саурона в Мордоре. «Владыка Барад-дyра», Саурон.
        Барандуин {Baranduin}

«Длинная золотисто-коричневая река» в Эриадоре, называвшаяся в Шире Бренди_в_айн. «Бренди_в_айн», «Бренди_в_айнский Мост», «Река».

*Бара_х_ {Barach}
        Охотник из Народа Хале_т_ из сказки «Верный Камень».
        Барахир {Barahir}
        Отец Берена; спас Финрода Фелагунда в Дагор Браголла_х_, и получил от него в дар его кольцо; пал в Дор_т_онионе. «Кольцо Барахира».

*Бар Эриб {Bar Erib}
        Крепость в Дор-Кyар_т_оле, недалеко к югу от Амона Рy_д_. //Возможно, от кельтск. eirbhe «вал или стена, отгораживающая поле».//
        Бауглир {Bauglir}

«Душитель», имя Морго_т_а.
        Башенные горы {Tower Hills}
        См. «Эм_и_н Берайд».
        Бдительный Мир {Watchful Peace}
        Период, длившийся с 2063 г. Третьей Эпохи, когда Саурон покинул Дол-Гулдур, по
2460, когда он вернулся.
        Бегущая {Running, River}
        См. «Келдуин».
        Белая Госпожа {White Lady}
        (1) См. «Галадриэль».
        (2) «Белая Госпожа Эмериэ», см. «Эрендис».
        Белег {Beleg}
        Дориа_т_ский эльф; великий лучник, начальник пограничной стражи _Т_ингола; друг и спутник Тyрина, от руки которого погиб. //Несомненно интересной покажется связь с ирл. beilleag «береста».//
        Белегаэр {Belegaer}

«Великое Море» Запада между Средиземьем и Аманом. «Великое Море», во многих местах называется просто «Море».
        Белегост {Belegost}
        Один из двух городов гномов в Синих Горах.
        Белегунд {Belegund}
        Отец Рuан жены Хуора; племянник Барахира и один из двенадцати его товарищей по Дор_т_ониону.
        Белерианд {Beleriand}
        Земли к западу от Синих Гор в Былые Дни {Elder Days}. «Восточный Белерианд» (отделенный от Западного Белерианда рекой Сирион). «Язык Белерианда», см.
«Синдарин». «Первая Битва Белерианда».
        Белое Древо {White Tree}
        (i) Валинoра, см. «Телперион»; (ii) Тола Эрессэа, см. «Келеборн 1»; (iii) Нyменoра, см. «Нимло_т_ 1».
        Белое Кольцо {White Ring}
        См. «Ненья».
        Белфалас {Belfalas}
        Лен Гондора; побережье огромного одноименного залива. «Залив Белфалас».
        Белые Горы {White Mountains}
        См. «Эред Нимрайс».

*Белый Посланник {White Messenger}
        Саруман.
        Белый Совет {White Council}
        Совещания «Мудрых», собиравшиеся время от времени с 2463 г. Третьей Эпохи по
2953; обычно называются «Совет». О более раннем Совете Мудрых, также называвшемся «Белым Советом», см. стр. 239-40, 254.
        Беор {Beor}
        Вождь первых людей, вступивших в Белерианд, прародитель Первого Дома Эдайна.
«Народ, Дом Беора», «Беориды». //Многих, возможно, порадует вероятная этимология этого имени от ирл. слова beor, происходящего от англо-сакс. beor, ср. норв. bjorr, англ. beer «пиво». Менее впечатляющей, но также примечательной является этимология от ирл. beur, beurra - «заостренный, острый, чистый».//
        Беорнинги {Beornings}
        Люди верховьев Андуинских Долин. //В принципе считается общеизвестной связь этого имени с англ. словом bear «медведь»; возможно, менее известно, что праоснова этого слова, как предполагают ученые, кельтская.//

*Берегар {Beregar}
        Человек из Западных Земель Нyменoра, потомок дома Беора; отец Эрендис.
        Берен {Beren}
        (1) Человек из Дома Беора, вырезавший Сильмарилл из короны Морго_т_а, единственный смертный, воскресший из мертвых. После возвращения из Ангбанда звался «Эр_х_амион», в переводе - «Однорукий»; а также «Камлост» - «Пустая Рука». //Несомненно, интересной - и тем более, что у Толкиена я пока не встречал никаких объяснений этого имени - покажется связь его с ирл. глаголом beir,
«брать, ловить» (осн. ф. beirim), др.-ирл. berim, брать, принимать; от индо-европейской основы bher, откуда и лат. fero, гр. ferw, англ. bear, «нести».
/
        (2) Девятнадцатый Правящий Наместник Гондора, передавший ключи от Ор_т_анка Саруману.

*Бере_т_ {Bereth}
        Сестра Барагунда и Белегунда, прародительница Эрендис.
        Берy_т_иэль {Beruthiel}
        Королева при Таранноне Фаластуре, двенадцатом Короле Гондора
        Бильбо Бэггинс {Bilbo Baggins}
        Хоббит из Шира, нашедший Единое Кольцо. См. «Бэггинс».
        Бирюк, Селянин {Maggot, Farmer}
        Хоббит из Шира, живший в Чети возле Зайгородского Парома.
        Битва на Г_в_а_т_лo {Battle of the Gwathlo}
        Атака нyменoрцев на Саурона в 1700 г. Второй Эпохи.
        Битва на Дагорладе {Battle of Dagorlad}
        См. «Дагорлад».
        Битва на Пеленноре(ских полях) {Battle of the Pelennor (Fields)}
        См. «Пеленнор».
        Битва на Поле Келебранта {Battle of the Field of Celebrant}
        См. «Поле Келебранта».
        Битва при Азанулбизаре {Battle of Azanulbizar}
        См. «Азанулбизар».
        Битва при Горнбурге {Battle of Hornburg}
        Нападение на Горнбург армии Сарумана в ходе Войны Кольца.
        Битва при Доле {Battle of Dale}
        Битва Войны Кольца, в которой северная армия Саурона разбила дольцев и гномов Эребора.

*Битва на Равнинах {Battle of the Plains}
        Поражение Нармакила II Гондорского от кибитников в землях к югу от Лихолесья в
1856 г. Третьей Эпохи.
        Битва при Стоянке {Battle of the Camp}
        Победа Эарнила II Гондорского над кибитниками в И_т_илиэне в 1944 г. Третьей Эпохи.
        Битвы на Изенских Бродах {Battle of the Fords of Isen}
        Две битвы, произошедшие в ходе Войны Кольца между Всадниками Рохана и войсками Сарумана из Изенгарда.
        Благословенный Край {Blessed Realm}
        См. «Аман».
        Ближний Харад {Near Harad}
        См. «Харад».
        Боромир {Boromir}
        Старший сын Дене_т_ора II, Наместника Гондора; один из Хранителей Кольца.
//Считается общепринятой этимологи этого имени от синдаринск. «бором-» (квен.
«ворон-») - «стойкий, крепкий» - и квен. «мuрэ» - «(драгоценный) камень».//

*Борондир {Borondir}
        Прозванный «Удалра_ф_», «Безстремянный»; всадник из Минаса Тири_т_, принесший Эорлу послание Кириона с просьбой о помощи.
        Боронный Дол {Harrowdale}
        Долина в верховье Снежицы под стенами Дун-Борони.
        Браголла_х_ {Bragollach}
        См. «Дагор Браголла_х_». //Синдаринское название этой битвы Толкиен переводит как «Битва Внезапного Пламени»: «браг-», вполне созвучно с ирл. bragh «взрыв, грохот»; ср. лат. fragor «треск, грохот»; «-ла_х_» - с кельтск. корнем las
«зажигать», ср. валл. llachar «сверкающий».//
        Бранд {Brand}
        Третий Король Дола, внук Барда Лучника; пал в Битве при Доле.
        Брандир {Brandir}
        Правитель Народа Хале_т_ в Бре_т_иле во время прихода Тyрина Турамбара, от руки которого пал. Прозван Тyрином «Колченогом». //Корень brand в германских языках связан с огнем, углями: нем. brand - «огонь».//
        Брего {Brego}
        Второй Король Рохана, сын Эорла Юного. //Brego - возможно, от br?gen, bregun > англ. brain: «мозг, ум».//
        Бреголас {Bregolas}
        Брат Барахира и отец Барагунда и Белегунда.
        Брегор {Bregor}
        Отец Барахира и Бреголаса. «Лук Брегора», сохранялся в Нyменoре.
        Брей {Bree}
        Главное селение Брейской округи на перекрестке нyменoрских дорог в Эриадоре.
«Люди Брея»; «Хоббиты Брея». //В «Комментариях» М.Каменкович и В.Каррика дается этимология этого названия от валлийского слова «гора» (ср. также ирл. brigh
«сердцевина, сущность, суть; сила, власть», др.-ирл. brig, валл. bri «величие, высота», корн. bry, брет. bri «уважение», греч. briaros «сильный, могучий», и т. .); мне также не представляется невозможной связь этого названия с шотл. bree, brie «варево, напиток; пиво, спиртное».//
        Бренди_в_айн {Brandywine}
        См. «Барандуин»
        Бре_т_иль {Brethil}
        Лес между реками Тэйглин и Сирион в Белерианде, место проживания народа Хале_т_.
«Люди Бретиля»; см. также «Лесовики». «Черный Шип Бре_т_иля», см. «Гур_т_анг».
        Бри_т_иа_х_ {Brithiach}
        Брод через Сирион к северу от Бре_т_ильского Леса.
        Бри_т_омбар {Brithombar}
        Самая северная из Гаваней Фаласа на побережье Белерианда.
        Бри_т_он {Brithon}
        Река, впадавшая в Великое Море под Бри_т_омбаром.
        Бродда {Brodda}
        Истерлинг, живший в Хи_т_луме после Нирнаэ_т_а Арноэдиад и взявший в жены Аэрин, родственницу Хyрина; убит Тyрином. Звался «Пришлец». //Интересна этимология от ирл. brod «стрекало, бодец (то, чем погоняют скот)», ср. брет. broddos, норв. broddr «жало», англо-сакс. brord «жало».//
        Бродяжник {Strider}
        Имя Арагорна в Брее.
        Бруинен {Bruinen}
        Река в Эриадоре, вместе с Ми_т_эй_т_елем приток Г_в_а_т_лo; в переводе -
«Гремячая». «Бруиненский Брод», под Раздолом. //Вероятно, от кельтского bruach
«берег»: ирл. и др.-ирл. bruach. Существует также корень bru «разлив». Также возможна - и даже вероятна - этимология от слова bruais «разбивать на куски».//
        буролапы {Fallohides}
        Одно из трех племен, на которые делились хоббиты, описано в Прологе (I) к
«_Властелину_Колец_». //Свой перевод я аргументирую следующим образом: fallow -
«II коричневато-желтый, красновато-желтый»; hide «I 1. 1) шкура, кожа» - пресловутый словарь Миллера. Усматривать в этом слове связь с шотландским диалектизмом fallow («fellow» «парень, приятель») мне представляется излишним ввиду сравнительно малого количества слов из этого языкового пласта у Толкиена.
/
        Бурые Земли {Brown Lands}
        Пустынная местность между Лихолесьем и Эм_и_ном Муйл.
        Бэггинс {Baggins}
        Семья хоббитов в Шире. Может относиться к Бильбо Бэггинсу.
        В

        Валакар {Valacar}
        Двадцатый Король Гондора, женитьба которого на северянке Видумави привела к гражданской Междоусобной войне.
        Валандил {Valandil}
        (1) Сын Сильмариэни; первый Правитель Андyниэ. «Жена Валандила».
        (2) Младший сын Исилдура; Третий Король Арнора.
        Валары {Valar}
        Силы, правящие Ардой. (Ед.ч. «Вала») «Владыки Запада»; «Силы». //В отличие от других существительных, имеющих собирательное (по Н.Мартч - мультиплексное) множественное число - таких, как Эдайн, Нолдор, Рохиррим, Тэлери - Валары в моем переводе формы этого числа не имеют, так как число их известно и постоянно; но, в отличие от тех же существительных, Валары (равно как и Майары, которые, однако, имеют форму собирательного множественного число «Майар») при употреблении в обычном множественном числе все равно пишутся с заглавной буквы (аданы, нолдоры, рохирримы, тэлеры, но - Валары). Это правило я не аргументирую ничем.//
        Валинор {Valinor}
        Страна Валаров в Амане. «Валинoрский {Valinorean}». «Затмение Валинoра».
        Валмар {Valmar}
        Город Валаров в Валинoре.
        Ваньяр {Vanyar}
        Первое из Трех Колен {Kindred} Эльдара в Великом Походе с Куйвиэ?нена, которое в полном составе покинуло Средиземье и осталось в Амане.
        Варда {Varda}
        Величайшая из Валиэр (<<Цариц Валаров>>, создательница Звезд, супруга Ман_в_э.
        Вардамир {Vardamir}
        Прозван Нoлимоном за любовь к древней учености; сын Элроса Тар-Миньятура; считается вторым Правителем Нyменoра, хотя и не восходил на трон.

*вардарианна {vardarianna}
        Благоуханное вечнозеленое дерево, привезенное в Нyменор эльдарами Эрессэа.

*Веантур {Veantur}
        Капитан Королевских Кораблей при Тар-Элендиле; дед Тар-Алдариона; капитан первого нyменoрского корабля, который вернулся в Средиземье.
        Вековечный Лес {Old Forest}
        Древний бор, стоявший к востоку от границ Забрендии.

*Великая Гавань {Great Haven}
        См. «Лонд Даэр».
        Великая Река {Great River}
        См. «Андуин».

*Великая Срединная Гавань {Great Middle Haven}
        См. «Лонд Даэр».
        Великие Земли {Great Lands}
        См. «Средиземье».
        Великий Змей {Great Worm}
        См. «Глаурунг».

*Великий Капитан {Great Captain}
        См. «Тар-Алдарион».

*Великий Курган {Great Mound}
        См. «Хау_д_-эн-Нденгин».
        Великий Мор {Great Plague}
        Мор, перекинувшийся из Р'о_в_аниона на Гондор и Эриадор в год 1636 Третьей Эпохи.

*Великий Остров {Great Isle}
        См. «Нyменор».
        Великий Поход {Great Jorney}
        Поход Эльдара на запад от Куйви?нена.
        Великий Тракт {Great Road}
        См. «Дороги».
        Великое Море {Great Sea}
        См. «Белегаэр».

*Венок Возвращения {Bough of Return}
        См. «Ойолайрэ».
        Верные {Faithful, the}
        (1) Те из нyменoрцев, которые не отстранились от Эльдара и продолжали чтить Валаров в дни Тар-Анкалимона и последующих королей.
        (2) <<«Верные» Четвертой Эпохи>>.
        Верховой Перевал {High Pass}
        См. «Кири_т_ Форн эн Андра_т_».
        Верховой Фаро_т_ {High Faroth}
        См. «Таур-эн-Фаро_т_».

_В_естернессэ {Westernesse}
        Перевод названия Нyменoра; «Остров _В_естернессэ».

_в_естрон {Westron}
        Обиходный язык Северо-Запада Средиземья, описанный в Приложении Е к
«_Властелину_Колец_» и представленный современным английским[В переводе - более-менее современным русским; хотя современность английского и русского языка
- это совершенно разные вещи.] . «Общее наречье»

_В_естфолд {Westfold}
        Часть Рохана, склоны и поля между Трих_и_рном {Thrihyrne} (горами над Горнбургом) и Эдорасом. «_В_естфолдский Призыв».
        Вечная Память {Evermind}
        См. «симбельминэ».
        Вздыбленный Лед {the Grinding Ice}
        См. «Хелкараксэ».
        Видугавия {Vidugavia}

«Лесной житель» - северянин, названный «Королем Р'о_в_аниона».
        Видумави {Vidumavi}

«Лесная дева» - дочь Видугавии; вышла за Валакара Короля Гондорского.
        Вилья {Vilya}
        Одно из Трех Эльфийских Колец, которое носил Гил-Галад, а после него Элронд. Называлось «Кольцом Воздуха», «Синим Кольцом».

*Виньялондэ {Vinyalonde}

«Новая гавань», нyменoрский порт, основанный Тар-Алдарионом в устье реки Г_в_а_т_лo; впоследствии назывался «Лонд Даэр».
        Виньямар {Vinyamar}

«Новое поселение», обитель Тургона в Нэврасте.
        вирессэ {Viresse}
        Квенийское название четвертого месяца по нyменoрскому календарю, соответствующего апрелю.
        Владыка Моргула {Lord of Morgul}
        См. «Предводитель Назгyла», «Минас Моргул».
        Владыки Запада {Lords of the West}
        См. «Валар».
        Война (Последнего) Союза {War of the (Last) Alliance}
        См. «Последний Союз».
        Война Гномов и Орков {War of the Dwarves and the Orcs}
        Война Камней {War of the Jewels}
        Войны, которые вели в Белерианде нолдоры за возвращение Сильмариллов.
        Война Кольца {War of the Ring}
        См. «Кольца Власти».

_В_олд {Wold}
        Местность в Рохане, северная часть Истэмнета (англо-сакс. emnet «равнина»).
        Волк {Wolf, The}
        Кар_х_аро_т_ {Carcharoth}, Волк Ангбандский.
        Волкогоны {Wolfriders}
        Орки или оркоиды, верхом на волках.

*Волчье Племя {Wolf-folk}
        Название, данное истерлингам Дор-Лoмина.

*Волчьи Люди {Wolf-men}
        См. «Гаур_в_ай_т_».
        Волшебники {Wizards}
        См. «Истари», «Херен Истарион», «Орден Волшебников».

*Вольные Люди Севера {Free Men of the North}
        См. «северяне».
        Ворон_в_э {Voronwe}
        (1) Гондолинский эльф, единственный уцелевший из моряков семи кораблей, посланных на Запад после Нирнаэ_т_а Арноэдиад; встретился в Виньямаре с Туором и провел его в Гондолин.
        (2) Имя Мардила Наместника Гондорского.
        Восточная Марка {East-mark}
        Восточная половина Рохана в военной организации Рохиррима, отделенная от Западной Марки Снежицей и Энтовой Купелью. «Маршал Восточной Марки»; «Призыв Восточной Марки».
        Восточный Тракт, Восточно-Западный Тракт {East Road, East-West Road}
        См. «Дороги».

*Восточный Уступ {East Bight}
        Глубокий и широкий уступ восточной опушки Лихолесья. См. «Проужины Леса».
        Враг {Enemy, The}
        Имя, данное Морго_т_у; также Саурону.

*Врата Мордора {Gates of Mordor}
        См. «Мораннон».
        Врата Нолдора {Gate of the Noldor}
        См. «Аннон-ин-Гэл_ид_».
        Всадники {Riders}
        (1) См. «?о_т_?од».
        (2) «Всадники Рохана», см. «Рохиррим».
        (3) «Черные Всадники», см. «Назгyл».
        Высокие эльфы {High Elves}
        Эльфы Амана, а также все эльфы, жившие когда-либо в Амане. Назывались «Высоким Народом Запада».
        Высокое Наречье {High Speech}
        См. «Квенья».
        Г

        Гавани {Havens, The}
        (1) Бри_т_омбар и Эгларест на побережье Белерианда: «Гавани Кuрдана»; «Гавань Корабельщиков»; «Гавань Фаласа»; «Западные Гавани Белерианда.
        (2) В Устьях Сириона в конце Первой Эпохи: «Гавани Юга (Южные)»; «Гавани Сириона», «Сирионска Гавань».

*Гала_д_он {Galadhon}
        Отец Келеборна.

*Галадор {Galador}
        Первый Правитель Дол-Амро_т_а, сын Имразoра Нyменoрца и эльфиянки Ми_т_реллас.
        Гала_д_рим {Galadhrim}
        Эльфы Лoриэна.
        Галадриэль {Galadriel}
        Дочь Финарфина; одна из возглавлявших нолдорское восстание против Валаров; жена Келеборна, с которым осталась в Средиземье после окончания Первой Эпохи; Владычица Ло_т_лoриэна. Называлась «Госпожой Нолдора», «Владычицей Золотого Леса», «Белой Госпожой»; см. также «Ал(а)тариэль», «Артанис», «Нер_в_ен».

*Гала_т_иль {Galathil}
        Брат Келеборна и отец Нимло_т_, матери Эль_в_инг.
        Галдор {Galdor}
        Прозван «Рослым»; сын Хадора Золотоголового, стал после него Владыкой Дор-Лoмина; отец Хyрина и Хуора; пал при Эй_т_еле Сирион.

*Гамил Зирак {Gamil Zirak}
        Звался «Старым»; гном-кузнец, учитель Тэлхара Ногродского.

*Гаур_в_ай_т_ {Gaurwaith}
        Шайка разбойников на западных границах Дориа_т_а, к которой пристал Тyрин, и которую возглавил. В переводе - «Волчьи люди».
        Г_в_ай_т_-и-Мuрдайн {Gwaith-i-Mirdain}

«Камнерезы», название товарищества мастеров в Эрегионе, величайшим из которых был Келебримбор; также просто «Мuрдайн». «Дом Мuрдайна».

*Гва_т_ир {Gwathir}

«Река Тени», прежнее название Г_в_а_т_лo.
        Г_в_а_т_лo {Gwathlo}
        Река, образованная слиянием Ми_т_эй_т_еля и Гландуина, граница между Минхириа_т_ом и Энед_в_ай_m_ом. На _в_естроне называлась «Сизрекой». См. «Битва при Г_в_а_т_лo»; «Гва_т_ир», «Ага_т_уруш».
        г_в_аэрон {Gwaeron}
        Синдаринское название третьего месяца <<по счислению Эдайна>>. (С «г_в_аэрон» ср. имя орла «Г_в_аихир», «Повелителя Ветров».) См. «Сyлимэ».
        Г_в_индор {Gwindor}
        Эльф из Нарго_т_ронда; попал в рабство в Ангбанд, но бежал и помогал Белегу в спасении Тyрина; привел Тyрина в Нарго_т_ронд; любил Финдуилас дочь Ородре_т_а; пал в Тумхаладской Битве.
        Гельмир {Gelmir}
        Эльф-нолдор, который с Арминасом встретил Туора у Аннона-ин-Гэл_ид_ и впоследствии ходил в Нарго_т_ронд предупредить Ородре_т_а о грозящей ему опасности. //Возможна связь с ирл. geil «родник».//

*Ге_т_рон {Gethron}
        Человек из домашних Хyрина, который вместе с Гри_т_ниром сопровождал Тyрина в Дориа_т_ и впоследствии вернулся в Дор-Лoмин.
        Гиблая Зима {Fell Winter}
        Зима года 495 от Восхода Луны, после падени Нарго_т_ронда.
        Гилрайн {Gilrain}
        Река в Лебеннине, в Гондоре, впадающая в Залив Белфалас к западу от Э_т_ира Андуин.

*Гильдия Морских Купцов {Guild of Venturers}
        См. «Морские Купцы».

*Гильдия Оружейников {Guild of Weaponsmiths}
        (В Нyменoре).

*Гильми_т_ {Gilmith}
        Сестра Галадора, первого Правителя Дол-Амро_т_а.
        Гил-Галад {Gil-galad}

«Звезда Сияния», имя, под которым был известен Эрейнион сын Фингона. После гибели Тургона он стал последним Верховным Королем Нолдора в Средиземье и оставался в Линдоне до конца Первой Эпохи; вместе с Элендилом был главнокомандующим Последнего Союза Эльфов и Людей и пал вместе с ним в схватке с Сауроном. Звался «Королем Эльфов». «Страна Гил-Галада», Линдон. См. «Эрейнион».

*Гимилзагар {Gimilzagar}
        Второй сын Тар-Калмакила.
        Гимиль_Х_aд {Gimilkhad}
        Младший сын Ар-Гимилзoра и Инзилбe_т_; отец Ар-_Ф_аразoна, последнего Короля Нyменoра.
        Гимли {Gimli}
        Гном из Дома Дарина, сын Глoина; один из Хранителей Кольца.
        Гламдринг {Glamdring}
        Меч Гэндальфа.
        Гландуин {Glanduin}

«Граничная река», протекавшая к западу от Мглистых Гор; во Вторую Эпоху по ней проходила южная граница Эрегиона, а в Третью - часть южной границы Арнора. См.
«Нuн-ин-Эйль_ф_».

*Гланхuр {Glanhir}

«Граничный ручей», синдаринское название «Межевого Ручья».
        Глаурунг {Glaurung}
        Первый из Драконов Морго_т_а; принимал участие в Дагоре Браголла_х_, Нирнаэ_т_е Арноэдиад и взятии Нарго_т_ронда; наложил чары на Тyрина и Ниэнор; был убит Тyрином на Кабед-эн-Арасе. Во многих случаях называется просто «Дракон».
«(Великий) Змей»; «Змей Морго_т_а»; «Великий Змей Ангбандский»; «Золотой Змей Ангбанда».

*Гли_т_уи {Glithui}
        Река, вытекавшая из Эреда _В_э_т_рин, приток Тейглина.
        Глoин {Gloin}
        Гном из Дома Дарина, спутник _Т_орина Дубощита; отец Гимли. //Gloin, gloine - кельтск. «стекло». В эльфийских языках слово «стекло» было заимствовано из гномского языка.//
        Глорнан {Glornan}
        См. «Лoриэн (2)».
        Глорфиндел {Glorfindel}
        Эльф из Раздола. //Безусловно, прямая этимология - синдаринск. «глор-» + квен.
«финде» = «золотоволосый»; непрямая же - gloir - кельтск. «слава», от лат. gloria; что, несомненно, повлияло на решение К&М назвать этого эльфа Всеславуром.//
        Глoрэ_д_ель {Gloredhel}
        Дочь Хадора Золотоволосого из Дор-Лoмина и сестра Галдора.

*Гл?мшрафу {Gl?mscrafu}

«Пещеры Сияния», роханское название «Агларонда».
        Гномский Тракт {Dwarf-road}
        (1) Тракт, шедший в Белерианд из Ногрода и Белегоста, пересекавший Гелион через Сарн А_т_рад.
        (2) Перевод «Мен-и-Наугрим», названия Старого Лесного Тракта (см. «Дороги»).
        Гномы {Dwarves}
        См. «Гномы-карлики».
        Гномы-Карлики {Petty-dwarves}
        Раса гномов в Белерианде, описанная в «_Сильмариллион_е», стр. 221-2. См.
«Нибин-ноэг», «Ноэг_ит_ Нибин».
        Год Скорби {Year of Lamentation}
        Год Нирнаэ_т_а Арноэдиад.

*Голуг {Golug}
        Оркское название нолдоров.
        Гондолин {Gondolin}
        Сокрытый город Короля Тургона, разрушенный Морго_т_ом. Назывался «Сокрытым Городом», «Сокрытым Королевством» и «Сокрытой Страной».
        Гондолиндрим {Gondolindrim}
        Жители Гондолина. Назывались «Сокрытым Народом».
        Гондор {Gondor}
        Южное владение нyменoрцев в Средиземье. «Южное владение», «Южное Королевство»,
«Королевство Юга». «Гондорцы» (ср. «Великий Народ Запада»).
        Горгоро_т_ {Gorgoroth}
        Эред Горгоро_т_, «Горы Страха» к северу от Нана Дунгор_т_еб.
        Горлум {Gollum}
        См. «Смеагорл».
        Горнбург {Hornburg}
        Крепость в Рохане у входа в Хельмову Падь. См. «Битва при Горнбурге»;
«Агларонд», «Сy_т_бург».
        Горное Королевство {Mountain Kingdom}
        См. «Король под Горой».
        Горы Отзвуков {Echoing Mountains}
        См. «Эред Лoмин».

*Горы Тургона {Mountains of Turgon}
        См. «Э_х_ориа_т_».
        Господин Дор-Лoмина {Lord of Dor-lomin}
        Хyрин, Тyрин; см. «Дор-Лoмин».
        Госпожа Дор-Лoмина {Lady of Dor-lomin}
        Мор_в_ен; см. «Дор-Лoмин».

*Госпожа Западных Земель {Lady of the Westlands}
        См. «Эрендис».

*Госпожа Нолдора {Lady of the Noldor}
        См. «Галадриэль».
        Го_т_мог {Gothmog}
        Повелитель Балрогов, полководец Ангбанда, убийца Феанора, Фингона и Эк_т_елиона.
        Грuма {Grima}
        Советник Короля _Т_eодена и агент Сарумана. Звался «Червослов». //Древне-англ. grima - «маска»; ср. др.-норв. grima.//
        Гримболд {Grimbold}
        Всадник Рохана из _В_естфолда; вместе с Эльфхельмом был военачальником рохирримов во Второй Битве на Изенских Бродах; пал на Пеленнорских Полях. //Имя можно производить от слов grim «суровый, мрачный, угрюмый» и bold «смелый». Но возможен и вариант связи этого имени со шлемом с забралом наподобие гномьих.//

*Гри_т_нир {Grithnir}
        Человек из домашних Хyрина, который вместе с Ге_т_роном сопровождал Тyрина в Дориа_т_, где и скончался.
        Гур_т_анг {Gurthang}

«Железо Смерти», имя меча Белега Англа_х_еля после того, как он был перекован в Нарго_т_ронде дл Тyрина, и из-за которого тот получил имя «Мормегиль», «Черный Меч». Назывался «Черным Шипом Бре_т_иля».
        haн-бури-haн {Ghan-buri-Ghan}
        Предводитель дрyаданов или «дикарей» Дрyаданского Леса. «haн». //Здесь, как и в других местах, прописная h, означающая звонкую «х», заменяет также и заглавную H, во избежание совпадения с русской Н.//
        Гэмджи {Gamgee}
        Семейство хоббитов в Шире. См. «Эланор», «Хамфаст», «Сэммиум».
        Гэндальф {Gandalf}
        Один из Истари (Волшебников), один из Хранителей Кольца. «Гэндальф» («Эльф Посоха») было его именем среди людей Севера. См. «Олoрин», «Ми_т_рандир»,
«Инкaнус», «_Т_аркyн» //возможна связь с санскр. tark «думать, мыслить»//,
«Шизохуст».
        Д

        Дагорлад {Dagorlad}

«Поле Битвы» к востоку от Эм_и_на Муйл и неподалеку от Мертвых Болот, место великой битвы между Сауроном и Последним Союзом Эльфов и Людей в конце Второй Эпохи. «Битва на Дагорладе». Другие битвы на Дагорладе: победа, одержанная в
1899 г. Третьей Эпохи Королем Калимехтаром над кибитниками; поражение и гибель Короля Ондохера в 1944 г. Третьей Эпохи.
        Дагор Браголла_х_ {Dagor Bragollach}

«Битва Внезапных Огней» (также просто «Браголла_х_»), четвертая великая битва Белериандских Войн, которой окончилась Осада Ангбанда.

*Дагор Дагорра_т_ {Dagor Dagorrath}
        См. стр. 402, прим. 8.
        Дaин Железноногий {Dain Ironfoot}
        Правитель гномов Железных Гор, впоследствии Король под Горой; пал в Битве при Доле. См. «Битва при Доле».
        Дальний Харад {Far Harad}
        См. «Харад».
        Дарин I {Durin}
        Старший из Семи Отцов Гномов. «Наследник Дарина», _Т_орин Дубощит. «Народ Дарина»; «Дом Дарина».
        Дарин III {Durin}
        Король Народа Дарина в _Х_азад-Дyме во время нападения Саурона на Эрегион.

*Дарованная Земля {Land of Gift}
        См. «Нyменор», «Йoзaйян».
        Даэрон {Daeron}
        Менестрель из Дориа_т_а; влюбился в Лyчиэнь и дважды предал ее; друг (или родственник) Саэроса.
        Два Древа Валинoра {Two Trees of Valinor}
        См. «Лаурелин», «Телперион».
        Два Королевства {Two Kingdoms}
        Арнор и Гондор.
        Д_в_иморден {Dwimordene}

«Долина Видений», название Лoриэна в Рохирриме.
        Дeагорл {Deagol}
        Струс из Андуинских Долин, нашедший Единое Кольцо. //Ср. кельтск. deagh
«хороший», ирл. deagh галл. корень «*dego- «хороший, достойный», греч. dexios,
«правильный»; др.-ирл. dech «лучший».//
        Девятеро {Nine, the}
        См. «Назгyл».
        Девять Путников {Nine Walkers, The}
        Хранители Кольца.
        делонь {flet}
        Старинное английское слово, означающее «пол; ярус»; «талан».
        Дене_т_ор {Denethor}
        (1) Предводитель эльфов-нандоров, которые перешли через Синие Горы и жили в Оссирианде; пал на Амоне Эреб в Первой Битве Белерианда.
        (2) Двадцать шестой и последний Правящий Наместник Гондора, второй, носивший это имя; Правитель Минаса Тири_т_ во время Войны Кольца; отец Боромира и Фарамира.
//Это имя может вызывать ассоциации с кельтск. dean «делать»; также - с deine
«рвение, пыл».//
        Дeор {Deor}
        Седьмой Король Рохана. //От deor > _deer_: вост.-англ. «зверь». Ср. нем. Tier, шведск. djur, «дикий зверь».//
        Дети Ауле {Children of Aule}
        Гномы.
        Дети Земли {Children of Earth}
        Эльфы и люди.
        Дети Илyватара {Children of Iluvatar}
        Эльфы и люди. «Старшие Дети», эльфы.
        Дети Мира {Children of the World}
        Эльфы и люди.
        Дивный Народ {Fair Folk}
        Эльдар.
        Дикарь из Чащи {Wildman of the Woods}
        Имя, которым назвался Тyрин, выйдя к бре_т_ильцам.

*Дикие Земли {Wild Lands}
        Название, которым в Рохане назывались земли к западу от Проймы.
        Дикие Люди {Wild Men}
        (1) «Дрyэдайн».
        (2) Общее наименование истерлингов из-за Андуина.

*Дикие эльфы {Wild Elves}
        Так Мuм называл Темных Эльфов (Авари).
        Димбар {Dimbar}
        Земля между реками Сирионом и Миндебом.
        Димрилльский Дол {Dimrill Dale}
        См. «Нандухирион».
        Димрост {Dimrost}
        Пороги Келеброса в Бретильском Лесу, впоследствии названные «Нен Гири_т_»; в переводе «Лестница Дождя».
        Диор Наследник _Т_ингола {Dior Thingol's Heir}
        Сын Берена и Лучиэни; Король Дориа_т_а после _Т_ингола; владелец Сильмарилла; был убит Сынами Феанора.

*дирнай_т_ {dirnaith}
        Клинообразный боевой строй дyнаданов.
        Дuрхавель {Dirhavel}
        Человек из Дор-Лoмина, автор «Нарна и Хин Хyрин».
        Дозорная Гора {Spyhill}
        См. «Амон Этир».
        Дол {Dale}
        Страна Бардингов у подножия Горы Эребор, союзник Королевства гномов под Горой. См. «Битва при Доле».
        Дол-Амро_т_ {Dol Amroth}
        Крепость на мысу Белфалас, названная в честь Амро_т_а Короля Лoриэнского. Упоминание в связи с Правителями и Князьями Дол-Амро_т_а. См. «Ангелимар»,
«Адрахиль», «Имрахиль».
        Дол-Баран {Dol Baran}

«Золотисто-коричневая Гора», гора у южной оконечности Мглистых Гор, где Перегрин Тук заглянул в _Палантuр_ Ортханка.
        Дол-Гулдур {Dol Guldur}

«Чародейская Гора», безлесая высота на юго-западе Лихолесья, цитадель Некроманта, прежде чем он раскрыл себя как вернувшийся Саурон.
        Долгая Зима {Long Winter}
        Зима года 2758-9 Третьей Эпохи.
        Долгое Взморье {Langstrand}
        См. «Анфалас».
        Долгое Озеро {Long Lake}
        Озеро к югу от Эребора, в которое впадали реки Лесная и Бегущая, и на котором был выстроен Эсгаро_т_ (Озерный Город).

*Долгострый {Langwell}

«Исток Долготока», название, данное Э?о_т_э?одом реке, стекавшей с северных Мглистых Гор, которая после слияния с Сизручьем называлась у них Долготоком (Андуин). //Lang > _long_ «долгий, длинный». Ср. нем. lang, др.-норв. langr.//

*Долготок {Langflood}
        Название Андуина у ?о_т_?ода.

*Долина Могил {Valley of the Tombs}
        См. «Нойринан».
        Дориа_т_ {Doriath}

«Огражденная Земля» (Дор Иa_т_ {Iath}); имеется в виду Завеса Мелиан; королевство _Т_ингола и Мелиан в лесах Нелдоре_т_ и Регион со столицей в Менегро_т_е на реке Эсгалдуин. Назывался «Хранимой Страной» и «Сокрытым Королевством».
        Дорлас {Dorlas}
        Человек из Бре_т_иля; отправился с Тyрином и Хунтором на битву с Глаурунгом, но в страхе бежал; убит Брандиром. «Жена Дорласа». //Ср. кельтск. dorlach
«пригоршня».//
        Дороги {Roads}
        (1) В Белерианде в Былые Дни: (i) Большая дорога с Тола Сирион в Нарго_т_ронд через Переправы Тейглина. Называлась «старым Южным Трактом». (ii) «Восточный Тракт» с Горы Тарас на Западе, пересекавший Сирион
        через Бри_т_иа_х_ и Арос через Ароссиа_х_ {Arossiach}
        , вел, возможно, в Химринг. (iii) См. «Гномский Тракт (i)».
        (2) На востоке от Синих Гор: (i) Большой нyменoрский тракт, соединявший Два Королевства, через _Т_арбад и Изенские Броды; назывался «Северо-Южным Трактом» и (к востоку от Изенских Бродов) «Западным Трактом»; также «Великим Трактом»,
«Королевским Трактом», «конной дорогой», «Зеленым Трактом». (ii) Ответвление от (i) до Горнбурга (см. «Падьева дорога»). (iii) Дорога от Изенгарда к Изенским Бродам. (iv) Нyменoрская дорога от Серых Гаваней Раздола[Явная опечатка: of Rivendell вместо to Rivendell.] , проходившая через Шир; называлась
«Восточно-Западным Трактом», «Восточным Трактом». (v) Дорога, спускавшаяся с Имладрисского Перевала, пересекавшая Андуин через Старый Брод и проходивша через Лихолесье; называлась «Старым Лесным Трактом», «Лесным Трактом» и
«Мен-и-Наугрим», «Гномским Трактом». (vi) Нyменoрские дороги к востоку от Андуина: дорога через И_т_илиэн, называвшаяся «Северным Трактом»; дороги на восток и на север от Мораннона.
        Дор_т_онион {Dorthonion}

«Земля Сосен», большое лесистое нагорье северной окраины Белерианда, впоследствии называлось «Таур-ну-Фуин».
        Дор-Кyар_т_ол {Dor-Cuarthol}

«Земля Лука и Шлема», название страны, защищавшейся Белегом и Тyрином из их укрытия на Амоне Рy_д_.
        Дор-Лoмин {Dor-lomin}
        Местность на юге Хи_т_лума, владение Фингона, отданное в лен Дому Хадора; дом Хyрина и Мор_в_ен. «Горы Дор-Лoмина», та часть Эреда _В_э_т_рин, что образовывала южную границу Хи_т_лума. «Госпожа Дор-Лoмина», Мор_в_ен; «Господин Дор-Лoмина», Хyрин, Тyрин. «Дракон Дор-Лoмина», см. «Драконий Шлем».
        Дор-Лoминские Горы {Mountains of Dor-lomin}
        См. «Дор-Лoмин».
        Дор-эн-Эрнил {Dor-en-Ernil}

«Княжеская Земля» в Гондоре к западу от реки Гилрайн.
        Дракон {Dragon, The}
        См. «Глаурунг», «Смауг».
        Драконий Шлем Дор-Лoмина {Dragon-helm of Dor-lomin}
        Наследие Дома Хадора, который носил Тyрин. «Дракон Дор-Лoмина»; «Драконий Шлем Севера»; «Шлем Хадора».

*Драмборлег {Dramborleg}
        Большой топор Туора, хранившийся в Нyменoре.
        Древобород {Treebeard}
        См. «Фангорн».
        Древо Тола Эрессэа {Tree of Tol Eressea}
        См. «Келеборн (1)».
        Дренгист, Фьорд Дренгиста {Drengist, Firth of Drengist}
        Длинный фьорд, врезающийся в Дор-Лoмин, между Ламмо_т_ом и Нэврастом.
        Дрyаданский Лес {Druadan Forest}
        Лес в Анoриэне на восточной оконечности Эреда Нимрайс, где в Третью Эпоху еще жили остатки Дрyэдайна или «Диких Людей».

*Дрyа_т_ {Druath}
        Дрyэдайн. (Ед.ч. «дрy», мн.ч. также «дрyин»; синдаринская форма, произведенная от самоназвания «Друhу {Drughu}». См. «Рoг», «Рy».

*Дрy_в_ай_т_ Иаур {Druwaith Iaur}

«Старая пустошь народа Дрy» на гористом мысу Андраст. Называлась «Старой пустошью Пyкелей» и «Старой страной Пyкелей».

*Дрyг(и), Народ Дрy(г){Drug(s), Dru(g)-folk}
        Дрyэдайн.
        Друзья Эльфов {Elf-friends}
        См. «Атани», «Эдайн».

*Дрyэдайн {Druedain}
        Синдаринское название «Диких Людей» Эреда Нимрайс (и Бре_т_ильского Леса в Первую Эпоху) (от «Дрy» + «адан», мн.ч. «эдайн», см. стр. 385). Назывались
«Дикими Людьми»; «Лешаками»; см. также «Пyкели».
        Дуброва {Hollin}
        См. «Эрегион». //Думаю, ни для кого не секрет, что по-синдарински ereg, а по-английски holly означают падуб или дубровник. Отсюда следует правомочность такого названия. Впрочем, и кистямурский вариант «Остранна» имеет некий тайный смысл, если вспомнить кельтск. asran «нечто забытое, заброшенное»; а также однокоренное с ним ирл. asrannach, astrannach - «странник, незнакомец».//
        Дун-Боронь {Dunharrow}
        Укрепленное укрытие в Эреде Нимрайс над Боронь-долом, к которому вела в гору дорога, на каждом повороте которой стояли статуи так называемых Пyкелей.
«Мертвый Народ Дун-Борони», люди Эре_д_а Нимрайс, которых Исилдур проклял за нарушение клятвы в верности и союзе ему. //Свой перевод я объясняю тем, что
«дун» как по-рохирримски, так и по-кельтски, означает «крепость, укрепление», а harrow по-английски - «борона». Ничего менее неуклюжего мне в голову не пришло.
/
        Дунгор_т_еб {Dungortheb}
        Т.е., «Нан Дунгор_т_еб», «Долина Ужасной Смерти» между подножиями Эреда Горгоро_т_ и Завесой Мелиан.
        Дунланд {Dunland}
        Страна у западных отрогов Мглистых Гор на их южной оконечности, населенная дунлендингами.
        дунлендинги {Dunlendings}
        Население Дунланда, потомки древнего рода людей, живших некогда в долинах Эреда Нимрайс; родичи Мертвого Народа Дун-Борони и брейцев. «Дунлендинг», агент Сарумана, <<косоглазый южанин>> в трактире в Брее. Прилагательные
«дунлендингский» и «дунлендский».
        Дyнхер {Dunhere}
        Всадник Рохана, Правитель Боронь-дола; сражался на Изенских Бродах и на Пеленнорских Полях, где был сражен. //Dunhere представляется мне словом двуязычным, от кельтск. dun «крепость, укрепление» и рохирримского here «армия, войско». Ср. нем. Heer, др.-норв. herr.//
        Дyнэдайн {Dunedain}
        (Ед.ч. «дyнадан».) <<Аданы Запада>>, нyменoрцы. «Звезда Дyнэдайна».
        Ж

        Железные горы {Iron Hills}
        Горы к востоку от Одинокой Горы и к северу от Моря Р'yн {Rhun}.

*Живущий в Глубинах {Dweller in, of the Deep}
        См. «Ульмо».
        З

        Заветерь {Weathertop}
        См. «Амон Сyл».
        Зайгородский Паром {Bucklebury Ferry}
        Паром через реку Бренди_в_айн между Зайгородом и Четью {Marish}.
        Залив Балар {Bay of Balar}
        См. «Балар».
        Залив Белфалас {Bay of Belfalas}
        См. «Белфалас».
        Залив Л'yн {Gulf of Lhun}
        См. «Л'yн».

*Замuн {Zamin}
        Старая женщина, бывшая в услужении у Эрендис.

*Западная Марка {West-mark}
        Западная часть Рохана в военной организации Рохиррима (см. «Восточная Марка»).
«Призыв Западной Марки»; «Маршал Западной Марки».
        Западные Земли {Westlands}
        (i) В Нyменoре, см. «Андустар». (ii) В Средиземье - очень общее выражение, относящееся в широком смысле к землям к западу от Андуина.
        Западный Тракт {West Road}
        См. «Дороги».
        Зачарованные Острова {Enchanted Isles}
        Острова, поставленные Валарами в Великом Море к востоку от Тола Эрессэа при Сокрытии Валинoра. См. «Сумрачные Острова».
        Звезда (Эарендила) {Star (of Earendil)}
        См. «Эарендил»; «Земля Звезды», см. «Нyменор».
        Звезда Элендила, Звезда Севера(ного Королевства) {Star of Elendil, Star of
        the North (Kingdom)}
        См. «Элендилмир».
        Зеленолесье (Великое) {Greenwood (the Great)}
        Перевод «Эр_и_н Ласгален»; прежнего названи Лихолесья.
        Зеленые эльфы {Green-elves}
        Эльфы-нандоры Оссирианда.
        Зеленый Путь {Greenway}
        Так в Брее в конце Третьей Эпохи называлс полузабытый Северо-Южный Тракт, особенно его отрезок возле Брея. См. «Дороги».

*Злое Дыханье {Evil Breath}
        Ветер из Ангбанда, принесший в Дор-Лoмин болезнь, от которой умерла сестра Тyрина Ур_в_ен (Лалай_т_).
        Золотое Древо (Валинoра) {Golden Tree (of Valinor)}
        См. «Лаурелин».
        И


*Uбал {Ibal}
        Нyменoрский мальчик, сын Ульбара, моряка Тар-Алдариона.
        Ибун {Ibun}
        Один из сыновей Мuма Гнома-карлика.
        иванне_т_ {Ivanneth}
        Синдаринское название девятого месяца. См. «яванниэ».
        Иврин {Ivrin}
        Озеро и водопады под Эредом _В_э_т_рин, откуда вытекала река Нарог.
        Идриль (Келебриндаль) {Idril (Celebrindal)}
        Дочь Тургона Гондолинского, жена Туора, мать Эарендила.
        Изгнанники {Exiles, The}
        Взбунтовавшиеся нолдоры, вернувшиеся в Средиземье из Амана.
        Изен {Isen}
        Река, протекавшая из Мглистых Гор через Нан Курунuр (Долину Волшебника) и через Роханскую Пройму; перевод (на язык, представляющий язык Рохана) синдаринского
«Ангрен». См. «Изенские Броды». //Следует еще раз напомнить, что слово isen, железо, в старину произносилось как [izen, yzen], вследствие чего в русской транскрипции его производные пишутся через «з». Ср. нем. Eisen (айзен).//
        Изенгард {Isengard}
        Нyменoрская крепость в долине, названной после того, как ее занял волшебник Курунuр (Саруман), Нан Курунuр, у южной оконечности Мглистых Гор; перевод (на язык, представляющий язык Рохана) синдаринского «Ангреност». «Кольцо Изенгарда»,
«Изенгардское Кольцо {Circle of Isengard}» - огромная замнкутая стена, окружавшая место, в центре которого стоял Ор_т_анк. «Изенгардцы».
        Изенгар Тук {Isengar Took}
        Один из дядюшек Бильбо Бэггинса.
        Изенские Броды {Fords of Isen}
        Пересечение Изена большой нyменoрской дорогой, связывавшей Арнор и Гондор; на синдарине называлось «А_т_рад Ангрен» и «Э_т_райд Энгрин». См. также «Битвы на Изенских Бродах».
        Илyватар {Iluvatar}

«Отец Всего», Эру. («Эру Илyватар»). См. «Дети Илyватара». //Думаю, что ассоциация с кельтск. athair «отец» (ср. ирл., др.-ирл. athir) лежит на поверхности. Следует также упомянуть о финском yli «сверх, свыше» и ирл. iol-, приставке, означающей «много»: ирл. iol-, др.-ирл. il «множество», реконстр. к корню *elu-, *pelu- «много-».//
        Имладрис {Imladris}
        Синдаринское название «Раздола».
        Имладрисский Перевал {Pass of Imladris}
        См. «Кири_т_ Форн эн Андра_т_».

*Имразoр {Imrazor}
        По прозвищу «Нyменoрец»; взял в жены эльфиянку Ми_т_реллас; отец Галадора первого Правителя Дол-Амро_т_а. //Любопытна ассоциация с ирл. imreasan
«перебранка», валл. ymryson «спор».//

*Инглор {Inglor}
        Имя, от которого отказался Финрод.
        Индис {Indis}
        Эльфиянка-ваньяринка; вторая жена Финвэ, мать Финголфина и Финарфина.

*Индор {Indor}
        Человек из Дор-Лoмина, отец Аэрин.
        Инзиладyн {Inziladun}
        См. «Ар-Инзиладyн». Также как название типического украшения; см. «Нyмеллoтэ».
        Инзилбe_т_ {Inzilbeth}
        Королева при Ар-Гимилзoре; из дома Правителей Андyниэ; мать Инзиладyна (Тар-Палантира).
        Инкaнус {Incanus}
        Имя, данное Гэндальфу <<на Юге>>.

*Uримон {Irimon}
        Первое имя Тар-Менельдура.
        Ирисная {Gladden}
        Река, стекавшая с Мглистых Гор и впадавшая в Андуин в Ирисных Низинах; перевод синдаринск. «Сuр Нинглор».
        Ирисные Низины {Gladden Fields}
        Частичный перевод синдаринск. «Лоэг Нинглорон»; обширные заросли тростников и ирисов в месте слияния Ирисной Реки и Андуина; см особенно стр. 280.
        Ирмо {Irmo}
        Вала, <<повелитель грез и видений>>, обычно звавшийс Лoриэном по названию его обители в Валинoре. См. «Феантури», «Олофантур».
        Исилдур {Isildur}
        Старший сын Элендила, который со своим отцом и братом Анaрионом спасся от Затопления Нyменoра и основал в Средиземье государства нyменoрских изгнанников; правитель Минаса И_т_иль; срезал Главное Кольцо с руки Саурона; убит орками на Андуине, когда Кольцо соскользнуло с его пальца. «Наследник Исилдура»; «Кольцо Исилдура»; «Свиток Исилдура»; «Завет Исилдура»; «жена Исилдура».

*Исильмо {Isilmo}
        Сын Тар-Суриона; отец Тар-Минастира.

*Исильмэ {Isilme}
        Дочь Тар-Элендила, сестра Сильмариэни.
        Истари {Istari}
        Майары, которые были посланы из Амана в Третью Эпоху, чтобы противостоять Саурону; синдаринск. «И_т_р_и_н» (см. «И_т_р_и_н Луин»). В переводе
«Волшебники». См. «Херен Истарион».
        Истерлинги {Easterlings}
        (1) В Первую Эпоху люди, которые вошли в Белерианд после Дагора Браголла_х_, сражались на обоих сторонах в Нирнаэ_т_е Арноэдиад, и которым впоследствии Морго_т_ отвел для жизни Хи_т_лум, где они подавляли оставшихся людей Народа Хадора. В Хи_т_луме назывались «Пришлецами».
        (2) В Третью Эпоху общее название для волн народов, накатывавшихся на Гондор из восточных пределов Средиземья (см. «кибитники», «Бал_х_о_т_»).
        И_т_илиэн {Ithilien}
        Местность в Гондоре, к востоку от Андуина;поначалу была владением Исилдура и управлялась из Минаса И_т_иль. «Северный И_т_илиэн»; «Южный И_т_илиэн».

*И_т_ильбор {Ithilbor}
        Эльф-нандор, отец Саэроса.
        И_т_ильский Камень {Ithil-stone, Stone of Ithil}
        Палантuр Минаса И_т_иль.

*И_т_р_и_н Луин {Ithryn Luin}
        Два Истара, которые отправились на Восток Средиземья и не вернулись (ед.ч.
«и_т_рон {ithron}», см. стр. 388). В переводе «Синие Волшебники». См. «Алатар»,
«Палландо».
        Й

        йестарэ {yestare}
        Первый день эльфийского солнечного года («лоа»).

*Йoзaйян {Yozayan}
        Адyнайское название Нyменoра, «Дарованная Земля».
        К

        Кабед Наэрамар_т_ {Cabed Naeramarth}

«Прыжок Ужасного Рока», название данное Кабед-эн-Арасу после того, как Ниэнор бросилась в него с обрыва. //Вполне очевидна связь слова cabed с кельтск. cab
«щель, расщелина»: ирл. cab «щель».//
        Кабед-эн-Арас {Cabed-en-Aras}
        Глубокая расселина, по которой протекала река Тейглин, где Тyрин убил Глаурунга и в которую спрыгнула Ниэнор. В переводе «Прыжок Лани». См. «Кабед Наэрамар_т_».
        Каир Андрос {Cair Andros}
        Остров на реке Андуин к северу от Минаса Тири_т_, укрепленный гондорцами для защиты Анoриэна. //Почти наверняка не без связи с кельтск. cair «морская пена».
/
        Каленар_д_он {Calenardhon}

«Зеленая Область», название Рохана, когда он был северной частью Гондора.
«Каленар_д_онская Пройма»; «Король Каленар_д_она», Эорл. См. «Рохан», «Роханская Пройма».
        Каленхад {Calenhad}
        Шестой из маяков Гондора в Эреде Нимрайс. (Название, возможно, означает «зеленое место», говоря о плоской травянистой вершине горы: «хад» производится путем обычной мутации согласных в сочетаниях от «сад» «место, площадка».)
        Калимехтар {Calimehtar}
        Тридцатый Король Гондора, победитель кибитников на Дагорладе в г. 1899 Третьей Эпохи.

*Калминдон {Calmindon}

«Маяк» на Толе Уйнен в заливе Рoменна.
        Камень Эарендила {Stone of Earendil}
        См. «Элессар (1)».
        Камлост {Camlost}
        См. «Берен (1)».
        Камневозная Долина {Stonewain Valley}
        Долина в Дрyаданском Лесу у восточной оконечности Эреда Нимрайс. (Название является переводом *Имра_т_ Гондрай_х_ {Imrath Gondraich}; «имра_т_» означает
<<длинную узкую долину с дорогой или руслом реки, проходящим вдоль нее>>).
        Кара_д_расский Перевал {Pass of Caradhras}
        См. «Кара_д_рас»
        Кара_д_рас, -ский Перевал {Caradhras, Pass of}
        Перевал в Мглистых Горах, называвшийся «Воротами Красного Рога», под Кара_д_расом (Красный Рог, Баразинбар), одной из Морийских Гор.
        Карас Гала_д_он {Caras Galadhon}

«Город Деревьев» (о слове «карас {caras}» см. стр. 257), главное поселение эльфов Лoриэна.
        Кардолан {Cardolan}
        Одно из трех королевств, на которые разделился Арнор в девятом веке Третьей Эпохи; западная граница проходила по Барандуину, а северная - по Восточному Тракту.
        Карнен {Carnen}

«Красная вода», река, стекавшая с Железных Гор и впадавшая в Бегущую. //Почти наверняка от кельтск. carnaid «красный».//
        Карн Дyм {Carn Duucirc;m}
        Главная крепость Ангмара. //Первая часть названия, вероятно, неслучайно созвучна кельтск. carn «куча камней, каирн»: ирл., ранне-ирл., валл. carn, брет. [karn]; а также carn «звук рога».//
        Каррок {Carrock, The}
        Скалистый остров в верхнем течении Андуина. См. «Каррокский Брод». //Вторая часть - почти наверняка англ. rock «скала». Первая же, возможно, связана с кельтск. carr «скала».//
        Каррокский Брод {Ford of Carrock}
        Брод через Андуин между Карроком и восточным берегом реки; однако, здесь, вероятно, это упоминание о Старом Броде, где Старый Лесной Тракт пересекал Андуин, к югу от Каррокского Брода.
        Квенди {Quendi}
        Общее самоназвание эльфов.
        Квенья {Quenya}
        Древний язык, общий для всех эльфов в той форме, которую он принял в Валинoре; принесен в Средиземье эльфами-нолдорами, но не употреблялся ими как разговорный язык, за исключением Гондолина (см. стр. 55); об использовании его в Нyменoре см. стр. 216. «Высокое Наречие Нолдора», «Запада»; «Высоко-эльфийский».
        Келдуин {Celduin}
        Река, стекавшая с Одинокой Горы в Море Р'yн. В переводе - река Бегущая.
        Келеборн {Celeborn}
        (1) «Древо Серебра», Древо Тола Эрессэа.
        (2) Родич _Т_ингола; женился на Галадриэли; Правитель Ло_т_лoриэна. (О значении имени см. стр. 266.) См. «Телепорно».
        Келебрант {Celebrant}
        Река, вытекавшая из Зеркального озера и протекавша через Ло_т_лoриэн, впадая в Андуин. В переводе «Серебрянка {Silverlode}». См. «Поле Келебранта».
        Келебриань {Celebrian}
        Дочь Келеборна и Галадриэли, вышедшая замуж за Элронда.
        Келебримбор {Celebrimbor}

«Серебряная Рука», величайший из кузнецов Эрегиона, кователь Трех Колец Эльфов; убит Сауроном.
        Келеброс {Celebros}

«Серебряная Пена» или «Серебряный Дождь», речка в Бретиле, впадавшая в Тейглин возле Переправ.
        Келегорм {Celegorm}
        Третий сын Феанора. //Gorm - ирл. «синий».//
        Келон {Celon}
        Река в Восточном Белерианде, стекавшая с Горы Химринг.
        Келос {Celos}
        Одна из рек в Лебеннине в Гондоре; приток Сирита. (<<Название, должно быть, происходит от корня _келу-_{celu-}_ «быстро вытекать, утекать», образованное окончанием «-ссе, -сса», как в квенийском _келюссэ_{celusse}_ «ручей, вода, быстро текущая по камням».>>
        Кеорл {Ceorl}
        Роханский всадник, принесший известие о Второй Битве на Изенских Бродах. //Ceorl
> _churl_: др.-англ. «муж, человек». Ср. нем. Kerl.//
        Керин Амро_т_ {Cerin Amroth}

«Курган Амро_т_а» в Лoриэне. //Несомненна связь с ирл. cairn, объяснявшимся выше.//
        кибитники {Wainriders}
        Народ истерлингов, который вторгался в Гондор в девятнадцатом и двадцатом веках Третьей Эпохи.
        Кuрдан {Cirdan}
        Прозван «Корабельщиком»; эльф-тэлер, «Правитель Гаваней» Фаласа; при их разрушении после Нирнаэ_т_а Арноэдиад с Гил-Галадом бежал на Остров Балар; во время Второй и Третьей Эпох - хранитель Серых Гаваней в Заливе Л'yн; по приходе Ми_т_рандира вручил ему Нарью, Кольцо Огня.

*киринки {kirinki}
        Маленькие красноперые птички в Нyменoре. //Возможно, от кельтск. cir «гребень».
/
        Кирион {Cirion}
        Двенадцатый Правящий Наместник Гондора, даровавший Каленар_д_он Рохирриму после битвы на Поле Келебранта в г. 2510 Третьей Эпохи. «Хроника Кириона», «Сказание о Кирионе», «Кирион и Эорл». «Клятва Кириона»; слова клятвы см. стр. 305, 317.

*Кири_т_ Дyа_т_ {Cirith Duath}

«Тенистое Ущелье», прежнее название Кири_т_а Унгол. //Любопытно созвучие с кельтск. duaidh «ужасное зрелище, битва»: ср. ирл. duaidh «злой».//
        Кири_т_ Нинниа_х_ {Cirith Ninniach}

«Радужное Ущелье», название, данное Туором расселине, шедшей от западных гор Дор-Лoмина к Фьорду Дренгиста.
        Кири_т_ Унгол {Cirith Ungol}

«Паучье Ущелье», перевал через Э_ф_ель Дyа_т_ над Минасом Моргул.

*Кири_т_-Форн-эн-Андра_т_ {Cirith Forn en Andrath}

«Высоко-восходящий Перевал Севера» через Мглистые Горы к востоку от Раздола.

*Кирьятур {Ciryatur}
        Нyменoрский флотоводец, возглавлявший флот, посланный Тар-Минастиром на помощь Гил-Галаду против Саурона.
        Клык-Башни {Towers of the Teeth}
        Дозорные башни к востоку и к западу от Мораннона.
        Книга Королей {Book of the Kings}
        Одна из летописей Гондора.
        Книга Наместников {Book of the Stewards}
        См. «Наместники Гондора».
        Книга Тана {Thain's Book}
        Список Алой Книги Западной Марки, выполненный по просьбе Короля Элессара и доставленный ему Таном Перегрином Туком, когда тот вернулся в Гондор; впоследствии немало аннотировалась в Минасе Тири_т_. //Возможно, многим известно, что слово Thain, Tan - кельтского происхождения, и означает
«предводитель клана, малый правитель, «лорд».//
        Кольца Власти {Rings of Power}

«Кольца», «Кольца Власти». «Кольцо», «Единое Кольцо», «Главное Кольцо», «Кольцо Власти»; «Кольцо Горлума», «Кольцо Исилдура». «Девять Колец Людей», «Семь Колец Гномов», «последнее из Семи»; «Три Кольца Эльфов», и см. «Нарья», «Ненья»,
«Вилья». «Хранители Кольца»; «Война Кольца», «Кольценосец».
        Королевские Земли {King's Lands}
        (i) В Рохане. (ii) «Королевский Край» в Нyменoре, см. «Арандор»
        Королевский Наследник (Нyменoра) {King's Heir (of Numenor)}

*Королевский Тракт {Royal Road}
        См. «Дороги».
        Король под Горой {King under the Mountain}
        Правитель гномов Эребора. «Королевство», «Короли под Горой»; «Подгорное Королевство».
        Король-Чародей {Witch-king}
        См. «Предводитель Назгyла», «Ангмар».
        Красная Стрела {Red Arrow}

«Стрела войны», посылавшаяся из Гондора в Рохан в знак призыва к защите Минаса Тири_т_.
        Красное Кольцо {Red Ring}
        См. «Нарья».
        Крепь {Stock}
        Деревня в Шире на северном краю Чети.
        Криссаэгрим {Crissaegrim}
        Горные вершины к югу от Гондолина, где находились гнездовья _Т_орондора.
        Круги Мира {Circles of the World}
        Куйви?нен {Cuivienen}

«Вода Пробуждения», озеро в Средиземье, где пробудились первые эльфы.
        Курган Эльфиянки {Mound of the Elf-maid}
        См. «Хау_д_-эн-Элле_т_».

*Курумо {Curumo}
        Имя Курунuра (Сарумана) на квенья.
        Курунuр {Curunir}

«Хитроумец, замыслитель {the one of cunning devices}», синдаринское имя Сарумана; также «Курунuр 'Лaн», Саруман Белый. См. «Курумо».
        Куруфин {Curufin}
        Пятый сын Феанора, отец Келебримбора.
        Кy_т_алион {Cuthalion}

«Сильный Лук», см. «Белег». //См. прим. перев. к ст. «_Т_алион».//
        Кханд {Khand}
        Страна к юго-востоку от Мордора.
        Кхuм {Khim}
        Один из сыновей Мuма-гнома-карлика; убит Андрoгом.
        Л


*Лабадал {Labadal}
        Имя, которым Тyрин в детстве называл Садора; в переводе «Хромоног».
        Ладрос {Ladros}
        Земли к северо-востоку от Дор_т_ониона, которые нолдоринские короли отдали людям Дома Беора.

*лайрелоссэ {lairelosse}

«Летне-снежно-белый», ароматическое вечнозеленое дерево, принесенное в Нyменoр эльдарами Эрессэа.
        Лалай_т_ {Lalaith}

«Смех», имя, которым звали Ур_в_ен дочь Хyрина, по названию ручья, который протекал возле дома Хyрина. См. «Нен Лалай_т_».
        Ламедон {Lamedon}
        Местность в верховьях рек Кирил {Ciril} и Ринглo под южными склонами Эреда Нимрайс.
        Ламмо_т_ {Lammoth}
        Местность к северу от Фьорда Дренгиста, между Эредом Лoмин и Морем.

*лaр {lar}
        Лига (приблизительно три мили).

*Ларна_х_ {Larnach}
        Один из лесовиков в землях к югу от Тейглина. «Дочь Ларнаха».
        Лаурелин {Laurelin}

«Золотая Песня», младшее из Двух Дерев Валинoра. Называлось «Древом Солнца»,
«Золотым Древом Валинoра».
        Лаурелиндоринан {Laurelindorenan}

«Долина Поющего Золота», см. «Лoриэн (2)».
        Лауренанде {Laurenande}
        См. «Лoриэн (2)».

*лауринкве {laurinque}
        Дерево с желтыми цветами в Хьярростаре в Нyменoре.
        Лебеннин {Lebennin}

«Пятиречье» (т.е. Эруи, Сири_т_ {Sirith}, Келос, Серни и Гилрайн), земля между Эредом Нимрайс и Этиром Андуин; один из <<верных ленов>> Гондора.
        Лебяжья {Swanfleet}
        См. «Нuн-ин-Эйль_ф_».
        Леголас {Legolas}
        Эльф-синдар из Северного Лихолесья, сын _Т_рандуила; один из Хранителей Кольца.
        лембас {lembas}
        Синдаринское название дорожных хлебов Эльдара. «Дорожные хлебы (эльфов)».
        Лeод {Leod}
        Предводитель Э?о_т_э?ода, отец Эорла Юного. //Leod > leed, lede др.-англ.
«человек (принадлежащий к какому-либо народу); (поэт.) вождь, князь». Ср. др. шведск. ljudi, нем. Leute (др.-верхненем. liuti) «люди», русск. «люди».//
        Лесная Река {Forest River}
        Река, протекавшая с Эреда Ми_т_рин через север Лихолесья и впадавшая в Долгое Озеро.
        Лесной Тракт {Forest Road}
        См. «Дороги».
        Лесные эльфы {Silvan Elves}
        Эльфы-нандоры, которые так и не перешли на запад через Мглистые Горы, а остались в Андуинской Долине и в Зеленолесье Великом. «Язык Лесных эльфов», «Лесной язык». См. «Та_в_ар_в_ай_т_».
        лесовики {Woodmen}
        (1) Жители лесов к югу от Тейглина, на которых совершал набеги Гаур_в_ай_т_.
        (2) Люди Бре_т_иля.
        (3) В Зеленолесье Великом.
        Лефнуи {Lefnui}
        Река, впадавшая в море, с истоком в западной оконечности Эреда Нимрайс. (Название означает «Пятая», т.е., после Эруи, Сири_т_а, Серни и Мор_т_онда, гондорских рек, впадавших в Андуин или в Залив Белфалас.)
        лешаки {Woses}
        См. «Дрyэдайн».
        Лимлайт {Limlight}
        Река, вытекавшая из Леса Фангорна и впадавшая в Андуин, по которой проходила самая северная граница Рохана. (О смешанном происхождении названия и его других формах (Лимлай_т_ {Limlaith}, Лимли_х_ {Limlich}, Лимли_х_т, Лимлинт) см. стр.
318).
        Линаэвен {Linaeven}

«Птичье Озеро», большое озеро в Нэврасте. //Почти несомненно от кельтск. linne
«водоем, озеро»; ср. ирл. linn, ранне-ирл. lind, вал. llyn, корн. lin, брет. lenn.//
        Линдар {Lindar}

«Певцы», самоназвание Тэлери.
        Линдон {Lindon}
        Название Оссирианда в Первую Эпоху; впоследствии это название удержалось за землями к западу от Синих Гор («Эред Линдон»), которые остались над уровнем моря. «Зеленая страна Эльдара»; «страна Гил-Галада».

*Линдoринанд {Lindorinand}
        См. «Лoриэн (2)».
        Линдoриэ {Lindorie}
        Сестра Эарендура, пятнадцатого Правителя Андyниэ, мать Инзилбe_т_, бабка Тар-Палантира.

*Лисгар_д_ {Lisgardh}
        Поросшая тростниками местность в Устьях Сириона. //Возможно, не без связи с кельтск. lios «сад» (ср. ирл. lios «крепость, жилье», ранне-ирл. liss, less
«укрепление, жилье», брет. les «двор», др.-брет. lis) и garadh, garradh «сад» (ирл. gardhadh, др.-ирл. garrda) или garadh, garaidh «заросли, подлесок, чаща».
/

*лиссуин {lissuin}
        Ароматный цветок с Тола Эрессэа. //Возможно созвучие с кельтск. leus, lias
«светильник, светоч»; ср. валл. llwys «чистый, ясный».//
        Лихолесские Горы {Mountains of Mirkwood}
        См. «Эм_и_н Дуйр», «Эм_и_н-ну-Фуин».
        Лихолесье {Mirkwood}
        Огромный лес к востоку от Мглистых Гор, ранее называвшийся «Эр_и_н Гален»,
«Зеленолесье Великое». См. «Таур-ну-Фуин», «Таур-э-Ндаэделос», «Эр_и_н Ласгален»; «Лихолесские Горы».
        лоа {loa}
        Эльфийский солнечный год.

*Лонд Даэр {Lond Daer}
        Нyменoрская гавань с верфями в Эриадоре в устье Г_в_а_т_лo, основанная Тар-Алдарионом, который назвал ее «Виньялондэ». В переводе «Великая Гавань»; называлась также «Лонд Даэр Эне_д_ {Enedh}», «Великая Срединная Гавань».
        Лорган {Lorgan}
        Правитель истерлингов в Хи_т_луме после Нирнаэ_т_а Арноэдиад, в рабстве у которого был Туор. //Возможно, связано с кельтск. lorg «посох» (ср. норв. lurkr
«дубинка»).//

*Лoринанд {Lorinand}
        См. «Лoриэн (2)».
        Лoриэн {Lorien}
        (1) Название валинoрской обители Валы, которого по-настоящему звали Ирмо, но часто называли Лoриэном.
        (2) Страна Гала_д_рима между Келебрантом и Андуином. Записаны многие другие формы этого названия: нандоринское Лoринанд (квенийск. Лауренандэ, синдаринск. Глорнан, Нан Лаур), происходящее от более старого Линдoринанд, «Долина Поющего Золота». Назывался «Золотым Лесом»; см. также «Д_в_иморден», «Ло_т_лoриэн».
        Лоссарна_х_ {Lossarnach}
        Местность на северо-востоке Лебеннина возле истоков реки Эруи. (Название, как говорится, означает «Цветущий Арна_х_», где «Арна_х_» - донyменoрское название.
        лoтессэ {Lotesse}
        Квенийское название пятого месяца по нyменoрскому календарю, соответствующего маю. См. «ло_т_рон».
        Ло_т_ириэль {Lothiriel}
        Дочь Имрахиля Дол-Амро_т_ского; жена Короля Э?омера Роханского и мать Эльф_в_айна Дивного.
        Ло_т_лoриэн {Lothlorien}
        Название «Лoриэн», предваренное синдаринским словом «ло_т_ {loth}» «цветок».
        ло_т_рон {Lothron}
        Синдаринское название пятого месяца. См. «лoтессэ».
        Лоэг Нинглорон {Loeg Ningloron}

«Заводи золотых водяных цветов», синдаринское название «Ирисных Низин».
        Л'yн {Lhun}
        Река на западе Эриадора, впадавшая в Залив Л'yн. «Залив Л'yн». Часто употребляется измененное произношение «Лун».
        Лун {Lune}
        Произношение «Л'yн».
        Лучиэнь {Luthien}
        Дочь _Т_ингола и Мелиан, которая после Похода за Сильмариллом и смерти Берена избрала стать смертной и разделить его судьбу. Звалась «Тинyвиэль», «Соловей».
//Имя взято из Кистямурского перевода.//
        Люди Короля {King's Men}
        Нyменoрцы, враждебные Эльдару. «Клика Короля».
        Лякошель-Бэггинсы {Sackville-Baggins}
        Фамилия семьи хоббитов в Шире. «О_т_о Лякошель-Бэггинс», «Ло_т_о».
        М

        Маблунг {Mablung}
        По прозванию «Охотник»; дориа_т_ский эльф, главный полководец _Т_ингола, друг Тyрина.
        Майар {Maiar}
        (//Собирательное мн.ч., мн.ч. «Майары»,// ед.ч. «Майя»). Айнуры, менее высокие, чем Валары.

*Малантур {Malantur}
        Нyменoрец, потомок Тар-Элендила.

*Малгалад {Malgalad}
        Король Лoриэна, пал в Битве на Дагорладе; возможно, тождественен Амдuру.
        Малдуин {Malduin}
        Приток Тейглина. //Ирл., др.-ирл. mall «медленный, тихий».//

*малинорнэ {malinorne}
        Квенийская форма синдаринского «маллорн».
        маллорн {mallorn}
        Название огромных деревьев с золотыми цветами, привезенных с Тола Эрессэа в Эльдалондэ в Нyменoре, и росших впоследствии в Ло_т_лoриэне. Квенийск.
«малинорнэ», мн.ч. «малинорни».
        маллос {mallos}
        Золотой цветок в Лебеннине.
        Малый Народец {Little People}
        См. «Хоббиты».

*Мaмандил {Mamandil}
        Имя, взятое Халлакаром, когда он начал встречаться с Анкалимэ. //Созвучно с кельтск. mam «большой круглый холм», ирл. mam «гора», ср.-ирл. mamm «грудь»: лат. mamma «мать, грудь».//
        Ман_в_э {Manwe}
        Глава Валаров. Назывался «Старшим Королем». См. «Свидетели Ман_в_э». //Созвучно с кельтск. manadh «знамение, удача»: ранне-ирл. mana «знамение», лат. moneo
«предупреждать, советовать», англо-сакс. manian «предупреждать, убеждать, предотвращать». -We - квенийск. суффикс, происходящий от сравнительного союза ve
«как, словно», и образующий прилагательное со значением свойства («Начальный курс квенья», урок 29).//
        Мандос {Mandos}
        Название аманской обители Валы, настоящее имя которого Нaмо, но которого обычно называли Мандосом. «Проклятие Мандоса»; «Рок Мандоса»; «Второе Пророчество Мандоса». //См. выше о созвучии с кельтск. словом manadh «знамение, удача».//
        Мардил {Mardil}
        Первый Правящий Наместник Гондора. Звался «Ворон_в_э» «Стойким» и «Добрым Наместником». //Помимо основной этимологии m(b)ar - «дом» + -(n)dil «верный, приверженный», возможна и побочная, основывающаяся на созвучии с кельтск. maor
«чиновник правосудия или управляющий поместьем»: ирл. maor «чиновник», др.-нем. mair, валл. maer «наместник»; от лат. major, откуда и англ. mayor «мэр».//
        Марка {Mark, The}
        Самоназвание страны рохирримов. «Риддермарк»; «Марка Всадников»; «Маршалы Марки». См. «Восточна марка, Западная марка». //Marc|k: от др.-англ. mearc|e, что в старом и среднем английском означало «знак, отмеченное место; граница, предел». Ср. др.-верхненем. marcha «приграничье», др.-норв. mo,rk «лес (граница)», готск. marka «край, берег», лат. margo, англо-сакс. mearc -
«граница».//

*Мархари {Marhari}
        Предводитель северян в Битве на Равнинах, где и был убит; отец Марх_в_ини.
//Myre, mere = _mare_ «кобыла, лошадь» (ср. нем. Mahre (др.-верхненем. meriha)), откуда mearh «конь, лошадь» (ср. др.-верхненем. marrak, др.-норв. marr
«кобыла»). Также и кельтск. marc «лошадь, конь»: ирл. marcach «всадник», валл., корн., брет. march.//

*Марх_в_ини {Marhwini}

«Друг коней», предводитель северян (Э?о_т_э?ода), которые поселились в Андуинских Долинах после Битвы на Равнинах, и союзник Гондора в борьбе с кибитниками.
        Маэглин {Maeglin}
        Сын Эола и Арэ_д_ели сестры Тургона; стал в Гондолине могущественным и выдал его Морго_т_у; убит Тyрином при разграблении города.
        Маэ_д_рос {Maedhros}
        Старший сын Феанора.
        Маяки Гондора {Beacons of Gondor}
        Мглистые Горы {Misty Mountains}
        Великий горный хребет в Средиземье, протяженный с севера на юг и образующий восточную границу Эриадора; на синдарине назывались «Хи_т_аэглир». Во многих местах называются просто «Горы».
        меарас {mearas}
        Кони Рохана. //Nom. и Acc. мн.ч. от mearh «конь, лошадь» (см. выше).//
        Межевой Ручей {Mering Stream}

«Граничный Ручей», текший с Эреда Нимрайс и впадавший в Энтову Купель, по которому проходила граница между Роханом и Гондором; на синдарине называлс
«Гланхuр».
        Мелиан {Melian}
        Майя, Королева при Короле _Т_инголе Дориа_т_ском, вокруг которого она выставила завесу чар; мать Лучиэни и прародительница Элронда и Элроса. «Завеса Мелиан».
//Ср. эльдаринск. mel- «друг, любимый»; кельтск. meal «наслаждаться, обладать»: ирл. mealadh «обладание, наслаждение»; финск. mieltya «полюбить, привязаться», mieli «душа, ум, характер».//
        Мелькор {Melkor}
        Великий восставший Вала, начало зла, изначально могущественнейший из Айнур; впоследствии звался «Морго_т_», см.

*Мен-и-Наугрим {Men-i-Naugrim}

«Дорога Гномов», название Старого Лесного Тракта. Переводилась как «Гномский Тракт».
        Менегро_т_ {Menegroth}

«Тысяча пещер», скрытые чертоги _Т_ингола и Мелиан на реке Эсгалдуин в Дориа_т_е.
        Менель {Menel}
        Верхнее небо, где находятся звезды.
        Менельдил {Meneldil}
        Сын Анaриона и третий Король Гондора.
        Менельдур {Meneldur}
        См. «Тар-Менельдур».
        Менельтарма {Meneltarma}
        Гора посреди Нyменoра, на вершине которой было Святилище Эру Илyватара (см.
«Эру»). (Без названия в видении Туора). В переводе «Столп Небес» («Столп»). Называлась также «Святой Горой», «Священной Горой Нyменoрцев».
        Мериадок Брендизайк {Meriadoc Brandybuck}
        Хоббит из Шира, один из Хранителей Кольца.
        Мертвый Народ Дун-Борони {Dead Men of Dunharrow}
        См. «Дун-Боронь».
        Мертвые Болота {Dead Marshes}
        Обширная заболоченная местность к юго-востоку от Эм_и_на Муйл, где были видны павшие в Битве на Дагорладе.

*Ме_т_ед-эн-Глад {Methed-en-Glad}

«Край Леса», крепость в Дор-Кyар_т_оле на опушке леса к югу от Тейглина.
        Мuм {Mim}
        Гном-карлик, в жилище которого («Бар-эн-Дан_в_е_д_») на Амоне Рy_д_ жил с разбойниками Тyрин, и который выдал их логово оркам; убит Хyрином в Нарго_т_ронде.
        Мин-Риммон {Min-Rimmon}

«Риммонский Пик» (скалы), пятый из маяков Гондора в Эреде Нимрайс.
        Миналькар {Minalcar}
        См. «Рoмендакил II».
        Минардил {Minardil}
        Двадцать пятый Король Гондора.
        Минастир {Minastir}
        См. «Тар-Минастир».
        Минас Анор {Minas Anor}

«Башня Солнца», впоследствии названная Минас Тири_т_; город Анaриона у подножия горы Миндоллуин. См. «Анорский Камень».
        Минас И_т_иль {Minas Ithil}

«Башня Луны», впоследствии названная Минас Моргул; город Исилдура, выстроенный на отроге Э_ф_еля Дyа_т_. См. «И_т_ильский Камень».
        Минас Моргул {Minas Morgul}

«Башня Чародейства», название Минаса И_т_иль после взятия его Призраками Кольца. См. «Владыка Моргула».
        Минас Тири_т_ {Minas Tirith}

«Башня Стражи», выстроенная Финродом Фелегундом[Здесь так (?).] на Толе Сирион.
«Башня Короля Финрода».

*Минохтар {Minohtar}
        Племянник Короля Ондохера; пал в И_т_илиене в год 1944 Третьей Эпохи в битве с кибитниками.
        Минхириа_т_ {Minhiriath}

«Междуречье», местность в Эриадоре между Барандуином и Г_в_а_т_лo.
        Мuрдайн {Mirdain}
        См. «Г_в_ай_т_-и-Мuрдайн».
        Мuриэль {Miriel}
        См. «Тар-Мuриэль».
        мирувор {miruvor}
        Напиток эльдаров.
        Ми_т_лонд {Mithlond}
        Гавани Эльдара в Заливе Л'yн, которыми правил Кuрдан. В переводе «Серые Гавани».
        Ми_т_рандир {Mithrandir}
        Имя Гэндальфа у эльфов Средиземья. В переводе «Серый Странник {Pilgrim, Wanderer}», ср. также «Серый Посланец».

*Ми_т_реллас {Mithrellas}
        Эльфиянка из Лoриэна, спутница Нимродэли; взята в жены Имразoром Нyменoрцем; мать Галадора первого Правителя Дол-Амро_т_а.
        ми_т_рил {mithril}
        Металл, известный как «морийское серебро», также был найден в Нyменoре.
        Ми_т_рим {Mithrim}
        Название большого озера на востоке Хи_т_лума, а также местности вокруг него и гор к западу, отделявших Ми_т_рим от Дор-Лoмина.

*Митталмар {Mittalmar}
        Срединная часть Нyменoра, в переводе «Внутренние земли».
        Ми_т_эй_т_ель {Mitheithel}
        Река в Эриадоре, cтекавшая c Троллистых долин и впадавшая в Бруинен (Гремячую). В переводе «Ревущая {Hoarwell}».
        Могильники {Barrow-downs}
        Холмы к востоку от Старого Леса, среди которых стояли великие курганы, которые, как считалось, выстроили в Первую Эпоху праотцы аданов до прихода в Белерианд. См. «Т_и_рн Гор_т_ад».
        Мораннон {Morannon}
        Главный (северный) проход в Мордор. В переводе «Черные Ворота»; назывались также
«Вратами Мордора». «Дозорные башни Мораннона»; см. «Клык-Башни».
        Мор_в_ен {Morwen}
        (1) Дочь Барагунда (племянника Барахира отца Берена), жена Хyрина и мать Тyрина и Ниенор. См. «Эле_дв_ен», «Госпожа Дор-Лoмина» (под «Дор-Лoмин»).
        (2) Лоссарна_х_ская {of Lossarnach}
        Гондорская дама, родственница Княз Имрахиля; жена Короля _Т_енгела Роханского.
        Моргаи {Morgai}

«Черная Изгородь», внутренние горы, много ниже, чем Э_ф_ель Дyа_т_ и отделенные от него глубоким ущельем; внутреннее кольцо рубежей Мордора.
        Морго_т_ {Morgoth}
        Прозвание Мелькора (см.). Назывался «Черным Королем»; «Черным Властелином»;
«Врагом»; «Бауглиром»; и у Дрyэдайна «Великим Черным».
        Моргула, Владыка {Morgul, Lord of}
        См. «Предводитель Назгyла», «Минас Моргул».
        Мордор {Mordor}
        Страна, которой непосредственно правил Саурон, к востоку от Э_ф_еля Дyа_т_.
        Мория {Moria}

«Черная Бездна», позднее название великих пещер, устроенных гномами народа Дарина под Мглистыми Горами. «Восточные врата Мории»; «Западные врата». См.
«_Х_азад-Дyм».
        Мормегиль {Mormegil}
        Имя, данное Тyрину в бытность его военачальником в Нарго_т_ронде по его мечу (см. «Гур_т_анг»), и которым он именовался впоследствии в Бре_т_иле. В переводе
«Черный меч»; с упоминанием о самом Черном Мече стр. 134.
        Морские Люди {Men of the Sea}
        См. «Нyменoрцы».

*Морских Купцов, Гильдия {Venturers, Guild of}
        Братство мореходов, основанное Тар-Алдарионом. См. «Уйнендили».
        Мор_т_онд {Morthond}

«Черный корень», река, протекавшая в темной долине в горах на юг от Эдораса, называвшейся «Морнан», не только из-за двух высоких гор, между которыми она лежала, но и потому, что через нее проходила дорога от Врат Мертвого Народа, и жившие там люди не ходили туда.
        Мудрые {Wise, The}
        Истари и величайшие эльдары Средиземья. См. «Белый Совет».
        Мундбург {Mundburg}

«Крепость Стражи», роханское название Минаса Тири_т_.
        Н

        Назгyлы {Nazgul}
        Рабы Девяти Колец Людей и верховные прислужники Саурона. «Призраки Кольца»;
«(Черные) Всадники»; «Девятеро». См. «Предводитель Назгyла».
        Най_т_ Лoриэна {Naith of Lorien}

«Треугольник» или «Клин» Лoриэна, выступ между Келебрантом и Андуином.
        Наместники Гондора {Stewards of Gondor}

«Книга Наместников». См. «Арандур».
        Нaмо {Namo}
        Вала, обычно звавшийся Мандосом по названию его жилища. //Имя Нaмо можно найти созвучным с др.-ирл. nama «враг»; слово это родственно греч. nemesis
«возмездие», n?ma?, nem? «воздавать», др.-верхне-нем. nama «захват, овладение», нем. nehmen «брать».//

*Нан Лаур {Nan Laur}
        См. «Лoриэн (2)».
        Нан-Та_т_рен {Nan-tathren}

«Ивовая долина», где река Нарог впадала в Сирион. В переводе «Ивовая Страна».
        Нандор {Nandor}
        Эльфы из числа Тэлери, которые отказались переходить Мглистые Горы в Великом Похоже с Куйвиэ?нена, но часть которых, возглавляемая Дене_т_ором, много спустя перебралась через Синие Горы и поселилась в Оссирианде («Зеленые эльфы»); о тех, кто остался к востоку от Мглистых Гор, см. «Лесные эльфы». Прилагательное
«нандорин».
        Нандухирион {Nanduhirion}
        Долина возле Зеркального озера между отрогами Мглистых Гор, в которую выходили Великие Врата Мории; в переводе «Димрилльский Дол». «Битва в Нандухирионе»; см.
«Азанулбизар».
        нарбеле_т_ {Narbeleth}
        Синдаринское название десятого месяца. См. «нарквелиэ».
        Нарви {Narvi}
        Гном из _Х_азад-дyма, строитель Западных врат, близкий друг Келебримбора Эрегионского.
        Нарго_т_ронд {Nargothrond}

<<Великая подземная крепость на реке Нарог>>, выстроенная Финродом Фелагундом и разрушенна Глаурунгом; также владения Нарго_т_ронда, простиравшиеся к востоку и западу от Нарога. См. «Нарог».
        Нардол {Nardol}

«Огненная голова», третий из маяков Гондора в Эреде Нимрайс.
        нарквелиэ {Narquelie}

«Угасание солнца», квенийское название десятого месяца согласно Нyменoрскому Календарю, соответствовавшего октябрю. См. «нарбеле_т_».
        Нармакил {Narmacil}
        (1) Семнадцатый Король Гондора.
        (2) Двадцать девятый Король Гондора, павший в Битве на Равнинах.
        Нарог {Narog}
        Главная река Западного Белерианда, вытекавшая из Иврина под Эредом _В_э_т_рин и впадавшая в Сирион в Нан-Та_т_рене. «Истоки Нарога»; «Долина Нарога»; «жители долины Нарога»; «Нарожский Владыка».
        Нарсил {Narsil}
        Меч Элендила, который был сломан, когда Элендил пал в поединке с Сауроном; был перекован для Арагорна из обломков и назван Андyрил.
        Нарья {Narya}
        Одно из Трех Колец Эльфов, которое носил Кuрдан, а впоследствии Ми_т_рандир. Называлось «Кольцо Огня»; «Красное Кольцо»; «Третье Кольцо».
        Недоселок, Селянин {Cotton, Farmer}
        Толман Хлопчатник, хоббит из Уводья.
        Ней_т_ан {Neithan}

«Засуженный», имя, взятое Тyрином среди разбойников.

*Неллас {Nellas}
        Эльфиянка из Дориа_т_а, подруга Тyрина в его детстве; свидетельствовала против Саэроса на суде Тyрина перед _Т_инголом.
        нeнимэ {Nenime}
        Квенийское название второго месяца согласно Нyменoрскому Календарю, соответствовавшего февралю. См. «нuнуи».
        Неннинг {Nenning}
        Река в Западном Белерианде, в устье которой стояла Гавань Эгларест.
        Ненуйял {Nenuial}

«Озеро Сумерек» между отрогами Сумеречных Гор (*»Эм_и_н {Emyn} Уйял») к северу от Шира, возле которого стояла старейшая нyменoрская столица Аннyминас. В переводе «Сумеречное».
        Ненья {Nenya}
        Одно из Трех Колец Эльфов, которое носила Галадриэль. Называлось «Белое Кольцо».
        Нен Гири_т_ {Nen Girith}

«Дрожащая Вода», название, данное «Димросту» (см.), водопаду на Келебросе в Бретильском Лесу.

*Нен Лалай_т_ {Nen Lalaith}
        Ручей, вытекавший из-под Амона Дар_т_ир в Эреде _В_э_т_рин и протекавший возле дома Хyрина в Дор-Лoмине. См. «Лалай_т_».

*Нер_в_ен {Nerwen}
        Имя, данное Галадриэли матерью.

*нессамэльда {nessamelda}
        Душистое вечнозеленое дерево, завезенное на Нyменор эльдарами Эрессэа. (Название, вероятно, означает «возлюбленное Нессой», одной из Валиэр; ср.
«вардарианна», «яваннамuрэ».)
        Неувядающие Земли {Undying Lands}
        Аман и Эрессэа. «Неувядающий Край».

*Нибин-Ноэг, Нибин-Ногрим {Nibin-noeg, Nibin-nogrim}
        Гномы-карлики. «Бар-эн-Нибин-ноэг»; «Болота Нибин-ноэга». См. «Ноэг_ит_ Нибин».
//Слово «ноэг» может оказаться созвучным ирл. noig «зад», и указывать на рост гномов-карликов.//
        Низвержение (Нyменoра) {Downfall (of Numenor)}
        Нимло_т_ {Nimloth}
        (1) «Белый Цветок», Древо Нyменoра. «Белое Древо».
        (2) Эльфиянка из Дориа_т_а, вышедшая замуж за Диора Наследника _Т_ингола; мать Эль_в_инг.
        Нимродэль {Nimrodel}
        (1) «Госпожа Белого Грота», эльфиянка из Лoриэна, возлюбленная Амро_т_а, которая жила у водопадов Нимродэли, пока не ушла на юг и заблудилась в Эреде Нимрайс.
        (2) Горная речка, впадавшая в Келебрант (Серебрянку), названная по имени Нимродэли Эльфиянки, которая жила возле нее.

*Нuн-ин-Эйль_ф_ {Nin-in-Eilph}

«Лебяжьи Заводи», обширные болота в нижнем течении реки, которая в верховьях называлась «Гландуин». В переводе «Лебяжья».

*Ниндамос {Nindamos}
        Главное поселение рыбаков на южном побережье Нyменoра в устье Сирила.
        Нuниэль {Niniel}

«Дева-слеза», имя, которое Тyрин, не зная об их родстве, дал своей сестре
«Ниэнор».
        нuнуи {Ninui}
        Синдаринское название второго месяца. См. «нeнимэ».
        Нирнаэ_т_ Арноэдиад {Nirnaeth Arnoediad}
        Битва «Бессчетных Слез», описанная в «_Сильмариллион_е», гл. 20; называется также просто «Нирнаэ_т_»

*Нuсималдар {Nisimaldar}
        Земля возле Гавани Эльдалондэ на западе Нyменoра; в тексте переводится как
«Ароматные Деревья».

*Нuсинен {Nisinen}
        Озеро на реке Нундуйнэ на западе Нyменoра.
        Ниэнна {Nienna}
        Одна из Валиэр (<<Королев Валар>>), Владычица жалости и скорби.
        Ниэнор {Nienor}
        Дочь Хyрина и Морвен и сестра Тyрина; зачарованная Глаурунгом в Нарго_т_ронде и не помнящая своего прошлого, вышла замуж за Тyрина в Бре_т_иле под именем
«Нuниэль». В переводе «Скорбь».
        Ного_т_рим {Nogothrim}
        Гномы. (См. Приложение к «_Сильмариллион_у», статья «_Науг_»)
        Ногрод {Nogrod}
        Один из двух городов Гномов в Синих Горах.

*Нойринан {Noirinan}
        Долина у южного подножия Менельтармы, в начале которой находились захоронения Королей и Королев Нyменoра. В переводе «Долина Могил».
        Нолдор {Noldor}
        Называются «Учеными {Loremasters}»; второе из Трех Колен Эльдара в Великом Походе с Куйвиэ?нена, чья история является основным содержанием
«_Сильмариллион_а». «Верховный Король Нолдора»; «Врата Нолдора», см.
«Аннон-ин-Гэл_ид_»; «Высокое Наречье Нолдора», см. «Квенья»; «Владычица Нолдора», см. «Галадриэль»; светильники Нолдора. Прилагательное «нолдорин». Ед. . «нолдо».

*Нoлимон {Nolimon}
        Имя, данное Вардамиру, сыну Элроса (о значении см. Приложение к
«_Сильмариллион_у», статья «Гyл»).
        Ноэг_ит_ Нибин {Noegyth Nibin}
        Гномы-Карлики. См. «Нибин-ноэг».

*Нyа_т_, Леса {Nuath, Woods of}
        Леса, раскинувшиеся к западу от верховь реки Нарог.

*Нyмеллoтэ {Numellote}

«Цветок Запада» = «Инзиладyн».

*Нyмендил {Numendil}
        Семнадцатый Правитель Андyниэ.
        Нyменор {Numenor}

«Вестернессэ», «Западная Земля», большой остров, приготовленный Валарами для Эдайна после окончания Первой Эпохи. Назывался «Великий Остров», «Остров Королей», «Остров Вестернессэ», «Дарованная Земля», «Земля Звезды»; см. также
«Акаллабe_т_», «Эленна-нoрэ», «Йoзaйян». Ссылки на «Низвержение Нyменoра» даны в отдельной записи. (В полной квенийской форме «Нyменoрэ» {Numenore}).
        Нyменoрцы {Numenoreans}
        Люди Нyменoра. «Короли Людей»; «Заморские Люди»; см. также «Дyнэдайн».
«Нyменoрский язык, наречье», см. «Адyнайский».

*«Нyмеррaмар» {Numerramar}

«Крылья Запада», корабль Веантура, на котором Алдарион совершил свое первое путешествие в Средиземье.

*Нундуйнэ {Nunduine}
        Река на западе Нyменoра, впадавшая в море в Эльдалондэ.

*Нyне_т_ {Nuneth}
        Мать Эрендис.
        Нyрнен {Nurnen}

«Печальные Воды», внутреннее море на юге Мордора.

*Нуруфантур {Nurufantur}
        Один из «Феантури»; раннее «истинное» имя Мандоса, пока его не заменило имя Нaмо. См. «Олофантур».
        Нэвраст {Nevrast}
        Местность к юго-западу от Дор-Лoмина, где жил Тургон перед тем, как отбыть в Гондолин.
        О


*Оhор-хай {Oghor-hai}
        Название, данное Дрyэдайну орками.
        Общий язык {Common Speech}
        См. «_В_естрон».
        Одинокая Гора {Lonely Mountain}
        См. «Эребор», «Король Под Горой».

*ойолайрэ {oiolaire}

«Вечное Лето», вечнозеленое дерево, привезенное в Нyменор эльдарами Эрессэа, из которого вырезался Венок Возвращения, устанавливавшийся на нyменoрских кораблях. («Короллайрэ {Corollaire}», Зеленый Курган Деревьев в Валинoре, также назывался
«Корон {Coron}
        Ойолайрэ: Приложение к «_Сильмариллион_у», статья «_Корон_»). «Венок Возвращения».
        Ойолоссэ {Oiolosse}

«Вечно-снежно-белая», Гора Ман_в_э в Амане. См. «Амон Уйлос», «Таникветиль».
//Весьма любопытно созвучие с греч. aies, aeei «всегда, вечно».//
        Окружные Горы {Encircling Mountains}
        См. «Э_х_ориа_т_».
        Олoрин {Olorin}
        Имя Гэндальфа в Валинoре (см. особо стр. 396-7).

*Олофантур {Olofantur}
        Один из «Феантури», см.; раннее «истинное» им Лoриэна, прежде чем его заменило имя Ирмо. См. «Олофантур».
        Оль_в_э {Olwe}
        Король Тэлери Альквалондэ на побережье Амана. //Кельтск. olach «гостеприимный».
/

*Ондосто {Ondosto}
        Место в Форостаре (Северные Земли) Нyменoра, вероятно, особо связанное с каменоломнями этой местности (квенийск. «ондо» «камень»).
        Ондохер {Ondoher}
        Тридцать первый Король Гондора, павший в битве с кибитниками в год 1944 Третьей Эпохи.

*Онодлo {Onodlo}
        Синдаринское название реки Энтова Купель.
        Онодрим {Onodrim}
        Синдаринское название энтов. См. «Энид».
        Орден Волшебников {Order of Wizards}
        См. «Херен Истарион».
        орки {Orcs}
        Cм. особо стр. 385. «Орколюди» Изенгарда.

*Орлег {Orleg}
        Человек из разбойничьей шайки Тyрина, убитый орками на дороге в Нарго_т_ронд.
        Орлы {Eagles}
        Криссаэгрима. Нyменoра (см. «Свидетели Ман_в_э»). В связи с упоминанием о Г_в_аихире, который вынес Гэндальфа из Ор_т_анка.
        Ородре_т_ {Orodreth}
        Второй сын Финарфина; Король Нарго_т_ронда после смерти Финрода Фелагунда; отец Финдуилас. «Нарожский Владыка».
        Ородруин {Orodruin}

«Гора Блещущего Огня» в Мордоре, в которой Саурон выковал Правящее Кольцо.
        Оромет {Oromet}
        Гора возле Андyниэ на западе Нyменoра, на которой была выстроена башня Тар-Минастира.
        Оромэ {Orome}
        Один из великих Валар, названный «Владыкой Лесов».

*Оро_ф_ер {Oropher}
        Король Лесных эльфов в Зеленолесье Великом; погиб в Войне Последнего Союза; отец
_Т_рандуила.

*Орростар {Orrostar}

«Восточные Земли», восточный выступ Нyменoра.
        Ор_т_анк {Orthanc}
        Великая нyменoрская башня в Кольце Изенгарда, впоследствии цитадель Сарумана.
«Ор_т_анкский Камень», «Камень Ор_т_анка», Палантuр Ор_т_анка. //Or-?aшnc
«рассудок, ум, хитроумие; хитроумная работа». Ср. др.-верхненем. urdank.//
        Орфал_х_ Э_х_ор {Orfalch Echor}
        Огромное ущелье поперек Окружных Гор, через которой можно было пройти в Гондолин; также просто «Орфал_х_».

*Ор_х_алдор {Orchaldor}
        Нyменoрец, муж Айлинэли сестры Тар-Алдариона; отец Соронто.
        Осгилиа_т_ {Osgiliath}
        Главный город древнего Гондора на восточном берегу Андуина. «Камень Осгилиа_т_а», Палантuр.
        Оссирианд {Ossiriand}

«Земля Семи Рек» между рекой Гэлион и Синими Горами в Дни Эльдара. См. «Линдон».
        Оссэ {Osse}
        Майа Моря, подданный Ульмо.
        Остохер {Ostoher}
        Седьмой Король Гондора.
        Остров Балар {Isle of Balar}
        См. «Балар».
        Остров Королей, Остров _В_естернессэ {Isle of Kings, Isle of Westernesse}
        См. «Нyменор».
        Остфолд {Eastfold}
        Часть Рохана по северным склонам Эреда Нимрайс к востоку от Эдораса. (Корень
«фолд» происходит от англо-саксонского folde «земля, страна, местность», как и в
«Фолде».)
        Ост-ин-Э_д_иль {Ost-in-Edhil}
        Город эльфов в Эрегионе.

*Отмели {Undeeps}
        Два больших извива Андуина к западу, называвшиес «Северной и Южной Отмелями», между Бурыми Землями и Роханским _В_олдом.
        Охтар {Ohtar}
        Оруженосец Исилдура, принесший обломки Нарсила в Имладрис. (Об имени «Охтар»,
«воин», см. стр. 282).
        П

        Падьев Ручей {Deeping-stream}
        Ручей, вытекавший из Хельмовой Пади в _В_естфолд.

*Падьева Дорога {Deeping-road}
        Дорогая, шедшая на север от Падьевой Лощины и соединявшаяся с Великим Трактом к востоку от Изенских Бродов. (ср. с <<развилкой Тракта и дороги на Горнбург>> стр. 363).
        Падьева Лощина {Deeping-coomb}
        Долина, ведшая в Хельмову Падь.

*Падья {Deeping, The}
        Очевидно, синоним «Падьевой Лощины».

_Палантuри_{Palamtiri}_
        (Ед.ч. «Палантuр»). Семь Зрящих Камней, принесенных Элендилом и его сыновьями из Нyменoра; созданы Феанором в Амане. (В utApp-3 часто называется просто «Камень» («Камни»)).

*»Паларран» {Palarran}

«Дальний Странник», большой корабль, выстроенный Тар-Алдарионом.

*Палландо {Pallando}
        Один из Синих Волшебников («И_т_р_и_н Луин»).

*Пармайтэ {Parmaite}
        Имя, данное Тар-Элендилу. (Квенийск. _парма_ «книга»; второй корень, несомненно,
_-майтэ_{-maite}_ «-рукий», ср. «Тар-Телеммайтэ»).
        Пар_т_ Гален {Parth Galen}

«Зеленая Лужайка», луга на северных склонах Амона Хен по берегу Нен Хи_т_оэль
{Hithoel}.
        Пар_т_ Келебрант {Parth Celebrant}

«Поле (луг) Серебрянки»; синдаринское название, обычно переводившееся «Поле Келебранта», см.
        Пеларгир {Pelargir}
        Город и гавань в дельте Андуина.
        Пелендур {Pelendur}
        Наместник Гондора.
        Пеленнор(ские Поля) {Pelennor (Fields)}

«Огражденная Земля», «предместье» Минаса Тири_т_, защищавшееся стеной Раммаса Э_х_ор, на которой произошла величайшая битва в Войне Кольца.
        Пелoри {Pelori}
        Горы на побережье Амана.
        Перегрин Тук {Peregrin Took}
        Хоббит из Шира, один из Хранителей Кольца. Звался «Пиппин».
        Переправы {Crossings, The}
        См. «Тэйглин».
        периан {Perian}
        Синдаринское слово, переводящееся «полурослик {Halfling}», см.; мн.ч.
«перианна_т_ {periannath}».
        Пиппин {Pippin}
        См. «Перегрин Тук».
        Пираты Умбара {Corsairs of Umbar}
        См. «Умбар».
        Победитель Рока {Master of Doom}
        См. «Турамбар».
        Подкняжий {Underking}
        (в Рохане).
        Поле Келебранта {Field of Celebrant}
        Частичный перевод названи «Пар_т_ Келебрант», см. Луга между реками Серебрянка (Келебрант) и Лимлайт; в узком гондорском значении земля между низовьем Лимлайта и Андуином. «Поле Келебранта» часто употребляется в сочетании «Битва на Поле Келебранта», победа Кириона и Эорла над Бал_х_о_т_ом в год 2510 Третьей Эпохи, упоминания о которой приведены здесь. («Келебрант»).
        Полурослики {Halflings}
        Хоббиты; перевод синдаринского «перианна_т_». «Страна Полуросликов»;
«Полуросликовский Лист». См. «периан».
        Порос {Poros}
        Река, текшая с Э_ф_еля Дyа_т_ и впадавшая в Андуин выше его дельты. См.
«Поросские Броды».
        Поросские Броды {Fords of the Poros}
        Переправы на реке Порос на Харадском Тракте.
        Последний Союз {Last Alliance}
        Лига, созданная в конце Второй Эпохи между Элендилом и Гил-Гэладом для победы над Сауроном; также «Союз», «Война (Последнего) Союза».
        Правители Андyниэ {Lords of Andunie}
        См. «Андyниэ».
        Предводитель Назгyла {Lord of the Nazguucirc;l}
        Также назывался «Предводителем Призраков Кольца», «(Черным) Предводителем»,
«Владыкой Моргула», «Королем-Чародеем».
        Пригорье {Downs, The}
        Упоминание о Белом Пригорье в Западном Уделе Шира.
        Призраки Кольца {Ringwraiths}
        См. «Назгyл».

*Пришлецы {Incomers}
        См. «Истерлинги», «Бродда».

*Проужины Леса {Narrows of the Forest}

«Пояс» поперек Лихолесья, образованный Восточным Уступом.

*Прыжок Лани {Deer's Leap}
        См. «Кабед-эн-Арас».
        пyкели {Pukel-men}
        Роханское название статуй на дороге в Дун-Боронь, также использовалось и для общего эквивалента «Дрyэдайну», см. «Старая Страна пyкелей».
        Р

        Р'о_в_анион {Rhowanion}
        Пустошь, обширная местность к востоку от Мглистых Гор. «Король Р'о_в_аниона», Видугавия.
        Р'осгобель {Rhosgobel}
        Жилище Радагаста на опушке Лихолесья возле Каррока. (Название, как сказано, означает <<охристый {russet} хутор» (т.е., огороженное поселение)>>.)
        Р'yн {Rhun}

«Восток», используется в основном как название земель дальнего востока Средиземья.
        Р'удаур {Rhudaur}
        Одно из трех королевств, на которые разделился Арнор в IX в. Третьей Эпохи, лежавшее между Мглистыми Горами, Троллистым плато и Заветерью.
        Равнина Битвы {Battle Plain}
        См. «Дагорлад».

*Рагнир {Ragnir}
        Слепой слуга в доме Хyрина в Дор-Лoмине.
        Радагаст {Radagast}
        Один из Истари (Волшебников). См. «Ай_в_ендил». //Средиземское его имя созвучно сочетанию ra`dh «речь» (ирл. radh, др.-ирл. rad, raidiu «говорю», готск. rodja
«говорю», и gaoistean «умелец», ирл. gaistin.//
        Раздол {Rivendell}
        Перевод синдаринского «Имладрис», см.; дом Элронда в глубокой долине в Мглистых Горах.
        Рaна {Rana}

«Странник», название Луны.

*ранга {ranga}
        Нyменoрская мера, полный шаг, чуть длиннее одного ярда[1 ярд = 91 см 44 мм.] .

*Рас Мор_т_иль {Ras Morthil}
        Название «Андраста», см.
        Ра_т_ Дuнен {Rath Dinen}

«Улица Молчания» в Минасе Тири_т_.
        Ревущая {Hoarwell}
        См. «Ми_т_эй_т_ель».
        Регион {Region}
        Чащи, образовывавшие южную часть Дориа_т_а.
        Рuан {Rian}
        Жена Хуора и мать Туора. //Возможно, от ирл. rian «путь, дорога», ранне-ирл.
«путь».//
        Ривиль {Rivil}
        Речка, бежавшая на север из Дор_т_ониона и впадавшая в Сирион в Сере_х_ских Топях {Fen of Serech}.
        Риддермарк {Riddermark}
        См. «Марка». //Вероятно, от ridan > ride|n, _ride_; др.-англ. ge-ridan «доехать до чего-л., проехать; добыть». Ср. нем. reiten (др.-верхненем. ritan), др.-норв. ri?a.//
        Ринглo {Ringlo}
        Река в Гондоре, впадавшая в Мор_т_онд к северо-востоку от Дол-Амро_т_а. (Говорится, что Ринглo <<первые свои воды брала из высокогорного ледника, питавшего ледяное горное озеро. Если во время таяния снегов оно разливалось широким разливом, можно предположить, что это послужило поводом для такого названия, одного из многих, относящихся к истокам рек.>> См. об «Г_в_а_т_лo», стр. 263.)

*рoг {Rog}
        Действительное название (мн.ч. «рoгин») Дрyэдайна в языке Рохиррима, представленное переводом «Лешаки {Woses}».
        Рoмендакил {Romendacil}
        I Таростар, восьмой Король Гондора, принявший титул «Рoмендакил», «Восточный победитель» после отражения первых нападений на Гондор истерлингов.
        II Миналькар, долгие годы Регент, а впоследствии девятнадцатый Король Гондора, принявший титул «Рoмендакил» после великого разгрома истерлингов в г. 1248 Третьей Эпохи.
        Рoменна {Romenna}

«Обращенная к востоку», большая гавань на востоке Нyменoра. «Фьорд Рoменны»;
«Залив Рoменны».
        Рохан {Rohan}
        Гондорская форма синдаринского названия «Ро_х_ан(д), «Страны Коней», большой травянистой равнины, бывшей изначально северной частью Гондора и называвшейся тогда «Каленар_д_он», см. (О названии см. стр. 318). См. «Марка»; «Роханская Пройма»; «Рохиррим».

*Ро_х_ан(д) {Rochan(d)}
        См. «Рохан».
        Роханская Пройма, Пройма {Gap of Rohan, The Gap}
        Проем шириной около 20 миль между оконечностью Мглистых Гор и северным выступом отрогов Белых Гор, через который протекала река Изен. «Каленар_д_онская Пройма».
        Рохиррим {Rohirrim}

«Повелители Коней» Рохана. «Всадники Рохана». См. «Эорлинги», «?о_т_?од».

*Ро_х_он Ме_т_эстель {Rochon Methestel}

«Всадник Последней Надежды», название песни, сложенной о Борондире Удалра_ф_е
{Udalraph}, см.

*Рy, Рyатан {Ru, Ruatan}
        Квенийские формы, происходящие от слова «Друhу», соответствующего синдаринскому
«Дрy, Дрyадан».
        С


*Садор {Sador}
        Слуга Хyрина в Дор-Лoмине и друг Тyрина в детстве, которого тот называл
«Лабадал», см.; звался «Одноног».
        Сарнский Брод {Sarn Ford}
        Частичный перевод «Сарн А_т_рад», «Каменистый Брод», брод через Барандуин на самой южной оконечности Шира.
        Сарн А_т_рад {Sarn Athrad}

«Каменистый Брод», где Гномский Тракт из Ногрода и Белегоста пересекал реку Гэлион.
        Саруман {Saruman}

«Умелец», имя у людей «Курунuра» (перевод), одного из Истаров (Волшебников) и главы их ордена. См. «Курумо», «Курунuр»; «Белый Посланник». //От searu|o
«устройство; доспех; хитрость, изворот; хитроумие, искусство». Ср. др. верхненем. saro, готск. поэт. sarw- (sarwa - «орудия»).//

*Сар_х_ ниа Хuн Хyрин {Sarch nia Hin Hurin}

«Могила Детей Хyрина» (Бре_т_иль).
        Саурон {Sauron}

«Отвратный», величайший из слуг Мелькора, по происхождению - майа Ауле. Звался
«Темным Властелином», «Темной Силой», также см. «Аннатар», «Артано», «Аулендил»,
«Остров Саурона», см. «Тол-ин-Гаур_х_о_т_».
        Саэрос {Saeros}
        Эльф-нандор, советник Короля _Т_ингола; обидел Тyрина в Менегро_т_е, и тот загнал его до смерти.

*Свидетели Ман_в_э {Witnesses of Manwe}
        Орлы с Менельтармы.
        Священная Гора {Holy Mountain}
        См. «Менельтарма». (В «_Сильмариллион_е» Священная Гора - Таникветиль.)
        Северная Пустошь {Northern Waste}
        Холодные земли на дальнем Севере Средиземья (названные также «Фород_в_ай_т_», см. Введение, стр. 14).
        Северо-Южный Тракт {North-South Road}
        См. «Дороги».
        Северное Королевство {North(ern) Kingdom, Northern Realm}
        См. «Арнор».
        Северное Пригорье {North Downs}
        Всхолмье в Эриадоре к северу от Шира, где был выстроен Форност.

*Северные Земли (Нyменoра) {Northlands (of Numenor)}
        См. «Форостар».

*Северный Мыс {North Cape}
        Оконечность Форостара, северный выступ Нyменoра.
        Северяне {Northmen}
        Конники Р'о_в_аниона, союзники Гондора, в древности родственные Эдайну; от них происходит «Э?о_т_э?од», см.; с упоминанием о Рохирриме, стр. 372. «Свободные Люди Севера».
        Серебрянка {Silverlode}
        См. «Келебрант».
        серегон {seregon}

«Кровь Камня», растение с ярко-красными цветами, росшее на Амоне Рy_д_.
        Сере_х_ {Serech}
        Большие болота к северу от Сирионского Прохода, где в него впадала река Ривиль из Дор_т_ониона.
        Серни {Serni}
        Одна из рек Лебеннина в Гондоре. (Название происходит от синдаринского «серн»,
«камешек», эквивалента квенийского «сарниэ {sarnie}», «галька, голыши». <<Хотя Серни была самой короткой из рек, ее название продолжалось до самого моря, после их слияния с Гилрайном. Устье ее было заложено галькой, и в любом случае корабли, подходившие к Андуину и направлявшиеся в Пеларгир, проходили восточным берегом Тола Фалас и шли морским проходом, проделанным нyменoрцами посреди дельты Андуина.>>)
        Серые Горы {Grey Mountains}
        См. «Эред Ми_т_рин».
        Серые эльфы {Grey-еlves}
        Эльфы-Нандоры Оссирианда.

*Серый Посланник {Grey Messenger}
        См. «Ми_т_рандир».
        Серый Странник, Серый Путник {Grey Pilgrim, Grey Wanderer}
        См. «Ми_т_рандир».
        Сизрека {Greyflood}
        См. «Г_в_а_т_лo».

*Сизручей {Greylin}
        Название, данное Э?о_т_э?одом реке, стекавшей с Эреда Ми_т_рин и сливавшейся с Андуином возле его истока. (Вторая основа названия, должно быть, англо-саксонское hlynn «поток», буквально означавшее, вероятно, «шумный».)
//Возможна такая этимология: hlyhhan, hlihhan, hlhhan > lingen, laughe(n)
_laugh_ «смех».//
        Шизохуст {Greyhame}

«Серая накидка», имя Гэндальфа в Рохане. //Согласен с тем, кто сочтет это имя неуклюжим и никуда не годным. Готов принять ваши варианты.//
        Сильмариллы {Silmarils}
        Три драгоценных камня, созданных Феанором до порушения Двух Дерев Валинoра и наполненных их светом. См. «Война Камней».
        Сильмариэнь {Silmarien}
        Дочь Тар-Элендила; мать Валандила, первого Правителя Андyниэ и прародительница Элендила Высокого.
        Сильный Лук {Strongbow}
        См. «Белег».
        симбельминэ {simbelmyne}
        Маленький белый цветок, называвшийся также «альфирин» и «уйлос», см. В переводе
«вечная память». //Возможны этимологии от др.-англ. symbel «пир, собрание; празднество» (ср. др.-шведск. sumbil, др.-норв. sumbl) и -mynd > mynd(e) _mind_ др.-англ. «память, мысль»; гл. munan «иметь на уме».//
        Синдар {Sindar}
        Серые эльфы; название, применявшееся ко всем эльфам тэлеринского происхождения, которых вернувшиеся нолдоры встретили в Белерианде, за исключением Зеленых эльфов Оссирианда. «Серые эльфы».
        синдарин {Sindarin}
        Синдарский язык. «Язык Белерианда», «язык Серых эльфов».
        Синее Кольцо {Blue Ring}
        См. «Вилья».
        Синие Волшебники {Blue Wizards}
        См. «И_т_р_и_н Луин».
        Синие Горы {Blue Mountains}
        См. «Эред Линдон» и «Эред Луин».

*Сирил {Siril}
        Главная река Нyменoра, протекавшая от Менельтармы на юг.
        Сирион {Sirion}
        Великая река в Белерианде. «Болота Сириона»; «Сирионские Гавани, Гавани Сириона» см. «Гавани»; «Устья Сириона»; «Брод(ы) Сириона»; «Истоки Сириона»; «Долина (Русло) Сириона».

*Сuр Ангрен {Sir Angren}
        См. «Ангрен».

*Сuр Нинглор {Sir Ninglor}
        Синдаринское название «Ирисной Реки», см.
        Скорбь {Mourning}
        См. «Ниэнор».
        Следопыты {Rangers}
        Дyнаданы Севера после гибели Северного Королевства, тайные стражи Эриадора.
        Смауг {Smaug}
        Большой Дракон Эребора. Во многих местах упоминается просто как «Дракон».
        Смеагорл {Smeagol}
        Горлум.
        Снежица {Snowbourn}
        Река, вытекавшая из-под Голого Рога {Starkhorn} и протекавшая по Боронь-Долу и через Эдорас.
        Совет {Council, The}
        В разных местах: Совет Скипетра (Королевский Совет Нyменoра, см. особо стр.
216-17); Совет Гондора; Белый Совет, см.
        Совет Элронда {Council of Elrond}
        Совет, собранный в Раздоле перед отправлением Хранителей Кольца.
        Сокрытое Королевство {Hidden Kingdom}
        Название, дававшееся и Гондолину, и Дориа_т_у; см. под этими названиями.
«Сокрытый Король», см. «Тургон».
        Сокрытый Город {Hidden City}
        См. «Гондолин».
        Сокрытый Народ, Сокрытый Край {Hidden People, Hidden Realm}
        См. «Гондолиндрим», «Гондолин».

*Соломоголовые {Strawheads}
        Презрительное именование Народа Хадора у истерлингов Хи_т_лума.

*Соронтиль {Sorontil}

«Орлиный Рог», высокая гора на берегу северного мыса Нyменoра.

*Соронто {Soronto}
        Нyменoрец, сын сестры Тар-Алдариона Айлинэли и двоюродный брат Тар-Анкалимэ.
        Сполох {Shadowfax}
        Великий роханский конь, на котором ездил Гэндальф во время Войны Кольца.
        Средиземье {Middle-earth}
        Называлось «Темными Землями», «Большой Землей».

*Старая Дружина {Old Company}
        Название, данное изначальным членам шайки Тyрина в Дор-Кyар_т_оле.

*Старая Страна Пyкелей, Старая Пустошь Пyкелей {Old Pukel-land, Old Pukel-wilderness}
        См. «Дрy_в_ай_т_ Иаур».
        Старшие Дети {Elder Children}
        См. «Дети Илyватара».
        Старший Король {Elder King}
        См. «Ман_в_е». (На этот титул претендует Морго_т_, стр. 67.)
        Старый Брод {Old Ford}
        Брод через Андуин на Старом Лесном Тракте. См. «Каррокский Брод».
        Старый Лесной Тракт {Old Forest Road}
        См. «Дороги».
        Старый Тук {Old Took}
        Геронтиус Тук, хоббит из Шира, дед Бильбо Бэггинса и прапрадед Перегрина Тука.
        Столп {Pillar, The}
        См. «Менельтарма».
        Страна Звезды {Land of the Star}
        Нyменор; перевод квенийского «Эленна-нoре {Elenna-nore}» в Клятве Сириона.
        Страна Ив {Land of Willows}
        См. «Нан-Та_т_рен».
        струсы {Stoors}
        Один из трех народов, на которые делились хоббиты; см. «Буролапы». //Использован кистямурский вариант перевода; вообще же styrian > sture(n), stire(n)|ste =
_stir_, «двигаться, шевелиться; беспокоиться, суетиться, волноваться» (ср. др. верхненем. storen от staurjan, др.-норв. styrr). Возможна этимология от _store_ др.-англ. «припасы, провизия» - от др.-фр. estor, в свою очередь от поздне-лат. staurum; др.-фр. estorer, store, от лат. instaurare «строить, возобновлять», что в поздней латыни имело также значение «обеспечивать, снабжать».//
        сyлимэ {Sulime}
        Квенийское название третьего месяца по нyменoрскому календарю, соответствующего марту. См. «г_в_аэрон».
        Сумеречные Озерья {Twilit Meres}
        См. «Аэлин-Уйял».

*Сумрачные Острова {Shadowy Isles}
        Вероятно, название «Зачарованных Островов», см.
        Сyрион {Surion}
        См. «Тар-Сyрион».

*Сy_т_бург {Suthburg}
        Прежнее название Горнбурга. //Вполне очевидна этимология от su? _south_ «юг».//
        Сухая Река {Dry River}
        Ложе реки, которая некогда текла из Окружных Гор и впадала в Сирион; образовывало проход в Гондолин.
        Сэм(миум) Гэмджи {Sam(wise) Gamgee}
        Хоббит из Шира, один из Хранителей Кольца и спутник Фродо в Мордоре. «Мастер Сэммиум». //Об этимологии этого имени см. подробно в «Комментариях» к переводу М.Каменкович и В.Каррик.//
        Т


*Та_в_ар-ин-Дрyэдайн {Tawar-in-Druedain}

«Дрyаданский Лес», см.

*Та_в_ар_в_ай_т_ {Tawarwaith}

«Лесной Народ», 'Лесные Эльфы'.
        талан {talan}
        (мн.ч. «тэлайн»). Деревянные площадки на деревьях в Ло_т_лoриэне, на которых жили гала_д_римы. См. 'флет'.
        Тала_т_ Дирнен {Talath Dirnen}
        Равнина к северу от Нарго_т_ронда, называвшаяся «Хранимая Равнина».

_Т_алион {Thalion}
        См. «Хyрин». //Вероятно, неслучайно созвучие с кельтск. thall «сверх-, чрез-»: ср. ранне-ирл. tall.//

*_т_ангайл {thangail}

«Изгородь щитов», боевой строй дyнаданов. //Вероятно, созвучен ирл. anacail
«защищать, спасать; защита».//

_Т_ангородрим {Thangorodrim}

«Горы Тирании», выставленные Морго_т_ом над Ангбандом; разнесены в Великой Битве в конце Первой Эпохи.

*таниквелассэ {taniquelasse}
        Благоуханное вечнозеленое дерево, принесенное в Нyменор эльдарами Эрессэа.
        Таникветиль {Taniquetil}
        Гора Ман_в_е в Амане. См. «Амон Уйлос», «Ойолоссэ».
        Таростар {Tarostar}
        Имя, данное Рoмендакилу I, см.
        Тар-Алдарион {Tar-Aldarion}
        Шестой Правитель Нyменoра, Король-Матрос; Гильдией Морских Купцов прозванный
«(Великим) Капитаном». См. «Анардил».
        Тар-Алькарин {Tar-Alcarin}
        Семнадцатый Правитель Нyменoра.
        Тар-Амандил {Tar-Amandil}
        Третий Правитель Нyменoра, внук Элроса Тар-Миньятура.
        Тар-Анaрион {Tar-Anarion}
        Восьмой Правитель Нyменoра, сын Тар-Анкалимэ и Халлакара Хьярасторнийского.
«Дочери Тар-Анaриона».

*Тар-Андукал {Tar-Anducal}
        Имя, взятое на престоле Нyменoра Херукалмо, который занял трон после смерти своей жены Тар-Ванимэльдэ.
        Тар-Анкалимон {Tar-Ancalimon}
        Четырнадцатый Правитель Нyменoра.
        Тар-Анкалимэ {Tar-Ancalime}
        Седьмая Правительница Нyменoра и перва Правящая Королева, дочь Тар-Алдариона и Эрендис. См. «Эмер_в_ен».

*Тар-Ардамин {Tar-Ardamin}
        Девятнадцатый Правитель Нyменoра, на адyнайском звался Ар-Абаттарuк.
        Тар-Атанамир {Tar-Atanamir}
        Тринадцатый Правитель Нyменoра, прозванный «Великим» и «Противящимся».
        Тар-Ванимэльдэ {Tar-Vanimelde}
        Шестнадцатая Правительница Нyменoра и третья Правящая Королева.
        Тар-Калион {Tar-Calion}
        Квенийское имя Ар-_Ф_аразoна.
        Тар-Калмакил {Tar-Calmacil}
        Восемнадцатый Правитель Нyменoра, по-адyнайски звавшийся Ар-Белзагар.
        Тар-Кирьятан {Tar-Ciryatan}
        Двенадцатый Правитель Нyменoра.
        Тар-Менельдур {Tar-Meneldur}
        Пятый Правитель Нyменoра, звездочет, отец Тар-Алдариона. См. «Элентирмо»,
«Иримон».
        Тар-Минастир {Tar-Minastir}
        Одиннадцатый Правитель Нyменoра, отправивший флот против Саурона.
        Тар-Миньятур {Tar-Minyatur}
        Имя Элроса как первого Правителя Нyменoра.
        Тар-Мuриэль {Tar-Miriel}
        Дочь Тар-Палантира; была принуждена к браку с Ар-_Ф_аразoном, и как его королева по-адyнайски именуется «Ар-Зимра_ф_ель».
        Тар-Палантир {Tar-Palantir}
        Двадцать четвертый Правитель Нyменoра, раскаявшийся в делах Королей и взявший имя на квенья «Далеко глядящий»; по-адyнайски именовался «(Ар-)Инзиладyн».
        Тар-Сyрион {Tar-Surion}
        Девятый Правитель Нyменoра.
        Тар-Телеммайтэ {Tar-Telemmaite}
        Пятнадцатый Правитель Нyменoра, прозванный так («Среброрукий») за свою любовь к серебру.

*Тар-Телемнар {Tar-Telemnar}
        Квенийское имя Ар-Гимилзoра.
        Тар-Телпериэнь {Tar-Telperien}
        Десятая Правительница Нyменoра и втора Правящая Королева.

*Тар-Фалассион {Tar-Falassion}
        Квенийское имя Ар-Сакал_т_oра.
        Тар-Херунyмен {Tar-Herunumen}
        Квенийское имя Ар-Адyнахoра.

*Тар-Хостамир {Tar-Hostamir}
        Квенийское имя Ар-Зимра_т_она.
        Тар-Элендил {Tar-Elendil}
        Четвертый Правитель Нyменoра, отец Сильмариэни и Менельдура. См. «Пармайтэ».

*Тар-Элестирнэ {Tar-Elestirne}

«Госпожа со Звездой на челе», имя, данное Эрендис.
        Тараннон {Tarannon}
        Двенадцатый Король Гондора. См. «Фаластур».
        Тарас {Taras}
        Гора на мысу Нэвраст, под которой стоял Виньямар, древнее поселение Тургона.

*Тарасский край {Taras-ness}
        Взгорье, из которого поднималась Гора Тарас.

_Т_арбад {Tharbad}
        Речной порт и город в месте, где Северо-Южный Тракт пересекал реку Г_в_а_т_лo, ко времени Войны Кольца разрушенный и заброшенный. «_Т_арбадский Мост».

_Т_аркyн {Tharkun}

«Человек с посохом», гномское имя Гэндальфа.

*Тармасундар {Tarmasundar}

«Корни Столпа», пять отрогов, отходивших от основания Менельтармы.
        Таур-ну-Фуин {Taur-nu-Fuin}

«Лес под Ночью». (i) Позднейшее название «Дор_т_ониона», см. (ii) Название Лихолесья, см. См. «Таур-э-Ндаэдэлос»
        Таур-э-Ндаэдэлос {Taur-e-Ndaedelos}

«Лес Великого Страха», синдаринское название Лихолесья, см. См. «Таур-ну-Фуин».
        Таур-эн-Фаро_т_ {Taur-en-Faroth}
        Лесистые взгорья к западу от реки Нарог над Нарго_т_рондом. «Фаро_т_»; «Верховой Фаро_т_».
        Тейглин {Teiglin}
        Приток Сириона, вытекавший из Эреда _В_э_т_рин и ограничивавший с юга Бре_т_ильский Лес. «Переправы Тейглина», «Переправы», где дорога в Нарго_т_ронд пересекала реку.

*Телепорно {Teleporno}
        Высоко-эльфийское имя «Келеборна (2)»
        Телперион {Telperion}
        Старшее из Двух Дерев, Белое Древо Валинoра. На тэлерине «Челперион
{Tyelperion}».
        Телуме_х_тар {Telumechtar}
        Двадцать восьмой Король Гондора; назывался «Умбардакилом» «Победителем Умбара» после своей победы над Корсарами в г. 1810 Третьей Эпохи.
        Темная Сила {Dark Power}
        См. «Саурон».
        Темные Годы {Dark Years}
        Годы владычества Саурона во Вторую Эпоху.
        Темные Земли {Dark Lands}
        Наименование Средиземья в Нyменoре.
        Темные Эльфы {Dark Elves}
        См. «Авари».
        Темный Властелин {Dark Lord}
        Морго_т_; Саурон.

_Т_енгел {Thengel}
        Шестнадцатый Король Рохана, отец _Т_eодена.
        Тенистые Горы {Shadowy Mountains}
        См. «Эред _В_э_т_рин».

_Т_eод_ви_н {Theodwyn}
        Дочь _Т_енгела Короля Рохана, мать ?омера и ?о_ви_н.

_Т_eоден {Theoden}
        Семнадцатый Король Рохана, пал в Битве на Пеленнорских Полях. //?eoden «вождь племени, начальник, правитель, князь, король». Ср. др.-шведск. thiodan, др. норв. ?jo?ann, готск. ?iudans.//

_Т_eодред {Theodred}
        Сын _Т_eодена Короля Рохана; пал в Первой Битве на Изенских Бродах. //R?d|e > reed, _rede_: «совет, сказание»: др.-англ. «совет, подсказка, решение; причина; средство (от чего-л.)»; to r?de «решать»; др.-англ. to red(e) «решать, разрешать (разгадывать)». Ср. нем. Rat «совет», др.-норв. re?. Либо - от r?dan, redan
_rede_ «совет, объяснение, прочтение (загадки)»: др.-англ. «советовать, устраивать; контролировать что-л., решать; править, направлять, объяснять, разгадывать, читать». Ср. нем. raten «советовать», др.-норв. ra?a «решать, контролировать что-л. и др»., готск. (ga-)redan «обеспечивать». Ср. также укр. рада «совет, собрание». Возможно также произвести это имя от r?de, ge-r?de > rede, др.-англ. «взнузданный; готовый, подготовленный»; ср. др.-верхненем. reiti (средненем. bereit), др.-норв. grei?r, готск. garai?s.//

_Т_ингол {Thingol}

«Серый Плащ» (квен. «Синголло»), имя, под которым Эль_в_э (синдарин. Элу), предводитель Тэлери в походе от Куйвиэ?нена совместно с братом Оль_в_э {Olwe}, и впоследствии Король Дориа_т_а, был известен в Белерианде. См. «Элу», «Эль_в_э».
        Тинyвиэль {Tinuviel}
        См. «Лучиэнь».
        Т_и_рн Гор_т_ад {Tyrn Gorthad}
        Синдаринское название «Могильников», см.
        Толстобрюхлы {Bracegirdles}
        Семейство хоббитов из Шира. «Любелия Толстобрюхл».
        Тол Уйнэн {Tol Uinen}
        Остров в Заливе Рoменны на восточном побережье Нyменoра.
        Тол Фалас {Tol Falas}
        Остров в Заливе Белфалас возле Э_т_ира Андуин.
        Тол Эрессэа {Tol Eressea}
        См. «Эрессэа».
        Тол-ин-Гаурхо_т_ {Tol-in-Gaurhoth}

«Остров Оборотней», позднее название Тола Сирион, острова на реке на Сирионском Броде, на котором Финрод выстроил башню Минаса Тири_т_. «Остров Саурона».
        Торба-на-Круче {Bag-End}
        Дом Бильбо Бэггинса, а затем Фродо Бэггинса и Сэммиума Гэмджи в Хоббитоне в Шире.

_Т_орин Дубощит {Thorin Oakenshield}
        Гном из Дома Дарина, Король в изгнании, предводитель похода на Эребор; пал в Битве Пяти Воинств.

_Т_оронгил {Thorongil}

«Орел Звезды», имя Арагорна в Гондоре, когда он служил Эк_т_елиону II.

_Т_орондор {Thorondor}
        Повелитель Орлов Криссаэгрима.

_Т_раин {Thrain}
        I Гном из Дома Дарина, первый Король под Горой.
        II Гном из Дома Дарина, Король в изгнании, отец _Т_орина Дубощита; погиб в подземельях Дол-Гулдура.

_Т_рандуuл {Thranduil}

[Здесь так (?).] Эльф-синдар, Король Лесных эльфов на севере Лихолесья; отец Леголаса.

_Т_рoр {Thror}
        Гном из Дома Дарина, Король под Горой во время нашестви Смауга, отец _Т_раина II; был убит в Мории орком Азогом.
        туйле {tuile}
        Первое время года («весна») «лоа».
        Тук {Took}
        Фамилия семейства хоббитов в Западном Уделе Шира. См. «Перегрин, Хильдифонс, Изенгар, Старый Тук».
        Тумхалад {Tumhalad}
        Долина в Западном Белерианде между реками Гингли_т_ {Ginglith} и Нарог, где было разбито войско Нарго_т_ронда.
        Тумхаладская Битва {Battle of Tumhalad}
        См. «Тумхалад».
        Туор {Tuor}
        Сын Хуора и Рuан; вместе с Ворон_в_э пришел в Гондолин с посланием Ульмо; женился на Идрили дочери Тургона и с ней и их сыном Эарендилом спасся от разрушения города. «Топор Туора», см. «Драмборлег».
        Турамбар {Turambar}
        Имя, взятое Тyрином в дни его жизни в Бре_т_ильском Лесу. В переводе «Победитель Рока»; сам Тyрин перевел его как «Победитель Черной Тени». //В связи с синдаринским корнем ambar-, очевидно, есть смысл вспомнить ирл. amhartan
«удача», родственное фр. aventure и англ. adventure.//
        Тургон {Turgon}
        Второй сын Финголфина; жил в Виньямаре в Нэврасте, пока не ушел тайно в Гондолин, где правил до своей гибели при взятии города; отец Идрили матери Эарендила. Назывался «Сокрытым Королем».
        Тyрин {Turin}
        Сын Хyрина и Морвен, главный герой предания, называющегося «Нарн и Хuн Хyрин». О других его именах см. «Ней_т_ан», «Агар_в_аэн», «_Т_урин», «Мормегиль», «Дикарь из Чащи», «Турамбар».

*_Т_урин {Thurin}
        Имя, данное Тyрину в Нарго_т_ронде Финдуилас; в переводе «Тайна».

*»Туру_ф_анто» {Turuphanto}
        В переводе «Деревянный Кит», название, данное кораблю Алдариона «Хирилондэ
{Hirilonde}», пока тот строился.
        Тэлери {Teleri}
        Третье из Трех Колен Эльдара в Великом Походе от Куйвиэ?нена; из которого были эльфы Альквалондэ в Амане и синдары и нандоры Средиземья. «Третий Клан». См.
«Линдар».
        тэлерин {Telerin}
        Принадлежащий Тэлери или тэлерам. Язык Тэлери.
        Тэл_х_ар {Telchar}
        Знаменитый гном-кузнец из Ногрода.
        У

        Уводье {Bywater}
        Селение в Шире в нескольких милях к юго-востоку от Хоббитона.

*Удалра_ф_ {Udalraph}
        См. «Борондир».

*уйлос {uilos}
        Маленький белый цветок, называвшийся также «альфирин» и «симбельминэ» («вечная память»), см.
        Уйнэн {Uinen}
        Майа, Госпожа Морей, супруга Оссэ.

*Уйнэндили {Uinendili}

«Возлюбленные Уйнен», имя, данное Нyменoрской Гильдии Морских Купцов.
        Уйн?ниэль {Uineniel}

«Дочь Уйнэн», имя, данное Эрендис Валакаром Правителем Андyниэ.

*Ульбар {Ulbar}
        Нyменoрец, пастух на службе у Халлатана Хьярасторнийского, который стал моряком Тар-Алдариона. «Жена Ульбара».
        Ульдор {Uldor}
        Прозванный «Проклятым»; предводитель истерлингов, который был убит в Нирнаэ_т_ Арноэдиад.
        Ульмо {Ulmo}
        Один из великих Валаров, Владыка Вод. Назывался «Живущим в Глубинах», «Владыкой Вод».

*Ульрад {Ulrad}
        Член разбойничьей шайки («Гаур_в_ай_т_»), к которой присоединился Тyрин.
        Умбар {Umbar}
        Огромная естественная гавань и крепость нyменoрцев к югу от Залива Белфалас; большую часть Третьей Эпохи пробыла под властью людей различного происхождения, враждебных Гондору, известных как «Пираты Умбара», см.
        Умбардакил {Umbardacil}
        См. «Телумехтар».
        Умертвия {Barrow-wights}
        Злые духи, обитавшие в могильных курганах Могильников.
        Унголиант {Ungoliant}
        Огромная Паучиха, вместе с Мелькором уничтожившая Древа Валинoра.

*Yнер {Uner}

«Никто, не-муж {Noman}»; см. стр. 211.

*Ур_в_ен {Urwen}
        Имя, данное Лалай_т_, дочери Хyрина и Морвен, умершей в детстве.
        yримэ {Urime}
        Квенийское название восьмого месяца по нyменoрскому календарю, соответствующего августу.
        уруки {Uruks}
        Англизированная форма слова _урук-хай_ на Черном Наречье; раса орков большого роста и силы.
        Ф

        Фалас {Falas}
        Западное побережье Белерианда к югу от Нэвраста. «Гавани Фаласа». //Любопытна омонимия с греч. thalassa, «волна».//
        Фаластур {Falastur}

«Владыка Побережий», имя Тараннона, двенадцатого Короля Гондора.
        Фала_т_рим {Falathrim}
        Эльфы-тэлеры Фаласа, правителем которых был Кuрдан.
        Фангорн {Fangorn}
        (i) Старейший из энтов и страж Леса Фангорн. В переводе «Древобород». (ii) Лес Фангорн, у юго-восточной оконечности Мглистых Гор, на верховьях рек Энтовой Купели и Лимлайта. См. «Энтский лес».
        Фарамир {Faramir}
        (1) Младший сын Ондохера Короля Гондора; пал в битве с кибитниками.
        (2) Младший сын Дене_т_ора II, Наместника Гондора; Военачальник Следопытов И_т_илиэна; после Войны Кольца Князь И_т_илиэнский и Наместник Гондора.
        Фаро_т_ {Faroth}
        См. «Таур-эн-Фаро_т_».
        Фаэливрин {Faelivrin}
        Имя, данное Финдуилас Г_в_индором.
        Феанор {Feanor}
        Старший сын Фин_в_э, единокровный брат Финголфина и Финарфина; предводитель Нолдора в его восстании против Валаров; создатель Сильмариллов и _Палантuр_и.
«Сыновья Феанора»; «Феанориды». «Светильники Феанора».
        Феантури {Feanturi}

«Владыки Душ», Валары Нaмо (Мандос) и Ирмо (Лoриэн). См. «Нуруфантур»,
«Олофантур».
        Фелагунд {Felagund}
        Имя, под которым Финрод был известен после основания Нарго_т_ронда; см.
«Финрод». «Двери Фелагунда».
        Феларoф {Felarof}
        Конь Эорла Юного. //Fela, feolu > fel(e) «много-», ср. нем. viel (др.-верхненем. filu), др.-норв. fjal, готск. fily; и rof (поэт.) «прославленный, славный, храбрый, мощный», ср. др.-нем. ruof.//
        Фенмар_х_ {Fenmarch}
        Местность в Рохане к западу от Межевого Ручья.
        Фили {Fili}
        Гном из Дома Дарина; племянник и спутник _Т_орина Дубощита; пал в Битве Пяти Воинств
        Финарфин {Finarfin}
        Третий сын Финвэ, младший из единокровных братьев Феанора; остался в Амане после Бегства Нолдора и правил остатком своего народа в Тирионе; отец Финрода, Ородре_т_а, Ангрода, Аэгнора и Галадриэли.
        Фин_в_э {Finwe}
        Король Нолдора в Амане; отец Феанора, Финголфина и Финарфина; убит Морго_т_ом в Форменосе.
        Финголфин {Fingolfin}
        Второй сын Фин_в_э, старший из единокровных братьев Феанора; Верховный Король Нолдора в Белерианде, живший в Хи_т_луме; убит Морго_т_ом на поединке; отец Фингона, Тургона и Арэ_д_ели. «Дом, народ Финголфина»; «сын Финголфина», Тургон.
        Фингон {Fingon}
        Старший сын Финголфина; Верховный Король Нолдора в Белерианде после своего отца; убит Го_т_могом в Нирнаэ_т_ Арноэдиад; отец Гил-Галада. «Сын Фингона», Гил-Галад.
        Финдуилас {Finduilas}
        (1) Дочь Ородре_т_а, возлюбленная Г_в_индора; захвачена при взятии Нарго_т_ронда, убита орками на Переправах Тейглина и похоронена в Хау_д_е-эн-Элле_т_.
        (2) Дочь Адрахиля, Князя Дол-Амро_т_ского; жена Дене_т_ора II, Наместника Гондора, мать Боромира и Фарамира.
        Финрод {Finrod}
        Старший сын Финарфина; основатель и Король Нарго_т_ронда, откуда его имя
«Фелагунд», «пещерокопатель»; пал, защищая Берена в подземельях на Толе-ин-Гаур_х_о_т_. «Финрод Фелагунд»; «Фелагунд». [Изменение имени на
«Финарфин», см. стр. 255.]
        Фириэнский Лес {Firien Wood}
        Полностью «Халифириэнский Лес»; в Эреде Нимрайс по Межевому Ручью и на склонах Халифириэна. Также назывался «Фириэнхольт», см.; «Шепчущийся Лес»; и
«Ан_в_арский Лес».

*Фириэнхольт {Firienholt}
        Другое название Фириэнского Леса, с тем же значением. //_Holt_ (др.-англ.)
«дерево (древесина); лес, роща». Ср. нем. Holz «древесина», др.-норв. holt
«роща, поросль».//

*Фириэн-дол {Firien-dale}
        Ущелье, по которому протекал Межевой Ручей.
        Фолд {Folde}
        Местность в Рохане вокруг Эдораса, часть Королевских Земель. Fold - др.-англ.
«земля, местность, страна». //В современном английском это слово означает
«впадина, падь; створ; лоно».//
        Фолк_в_айн {Folcwine}
        Четырнадцатый Король Рохана, прадед _Т_eодена; вернул Рохану западную марку между Адорном и Изеном. //Этимология имени прозрачна: folc > _folk_ «народ», др. англ. «народ, люди; войско» (ср. нем. Volk, др.-норв. folk); wine - здесь и в других именах от др.-англ. wine (поэт.) «друг». Ср. др.-верхненем. wini, др. норв. vinr; от индо-евр. корня ven-, «любовь» (санскр. van, «любовь»).//

*Фор_в_ег {Forweg}
        Человек из Дор-Лoмина, предводитель разбойничьей шайки («Гаур_в_ай_т_»), к которой присоединился Тyрин; убит Тyрином.
        Форност {Fornost}

«Северная Крепость», полностью - _Форност_Эрайн_, «Северин {Norbury} Королевский», стольный город Королей Арнора в Северном Пригорье после того, как был покинут Аннyминас.

*Форостар {Forostar}
        Северный мыс Нyменoра. В переводе «Северные Земли», «северная страна».

*Фор_тв_ини {Forthwini}
        Сын Марх_в_ини; предводитель Э?о_т_э?ода во времена Короля Ондохера Гондорского.
//_forth_ (совр. и др.-англ.) «вперед, постоянно».//
        Фрeалаф {Frealaf}
        Десятый Король Рохана, племянник Короля Хельма Молоторукого. //Древне-англ. frea (поэт.) «властитель, хозяин» (ср. др.-верхненем. fro, готск. frauja); др.-англ. laf «остаток, наследие». Ср. др.-верхненем. leiba, др.-норв. leif, готск. laiba.
/
        Фрека {Freca}
        Вассал Короля Хельма Молоторукого, убитый им.
        Фродо {Frodo}
        Фродо Бэггинс, хоббит из Шира; Кольценосец в Войну Кольца. //Насколько мне известно, это имя принято возводить к древней форме англ. слова _pride_
«гордость, доблесть». В порядке курьеза можно упомянуть и кельтск. brod «выбор из чего-л».//
        Фрумгар {Frumgar}
        Предводитель переселения Э?о_т_э?ода на север из Андуинских Долин.
//Древне-англ. fruma «начало, происхождение; создатель, автор; (поэт.) князь»; ср. готск. fruma «первичный, первенствующий». Gar > gor(e) «копье, дротик». Ср. нем. Ger, др.-норв. geirr.//
        Фьорд Дренгиста {Firth of Drengist}
        См. «Дренгист».
        Х

        Хадор {Hador}
        Прозванный «Золотоволосым {Goldenhead}»; Господин Дор-Лoмина, вассал Финголфина, отец Галдора отца Хyрина; пал на Эй_т_еле Сирион в Дагоре Браголла_х_. «Дом, народ, род Хадора»; «сын Хадора», Галдор; «наследник (Дома) Хадора», Тyрин.
«Шлем Хадора», см. «Драконий Шлем Дор-Лoмина».

_Х_азад-Дyм {Khazad-Dum}
        Гномийское название Мории.
        Халадин {Haladin}
        Второй народ Людей, вошедший в Белерианд; впоследствии назывались Народом (Людьми) Хале_т_ {People of Haleth} (См. «Хале_т_»)
        Халдир {Haldir}
        Сын Хальмира Бре_т_ильского; женился на Глoрэ_д_ели дочери Хадора Дор-Лoминского; погиб в Нирнаэ_т_ Арноэдиад.
        Хале_т_ {Haleth}
        Звалась Госпожой Хале_т_; предводительница Халадина, возглавившая переселение из
_Т_аргэлиона {Thargelion} в земли к западу от Сириона. «Дом, Народ, Люди {People of, Folk of, Men of} Хале_т_». См. «Бре_т_иль», «Хале_т_рим».

*Хале_т_рим {Halethrim}
        Народ Хале_т_.
        халима_т_ {Halimath}
        Девятый месяц в ширском календаре. См. «яванниэ», «иваннет».
        Халифириэн {Halifirien}

«Священная Гора», роханское название «Амона Ан_в_ар», см. «Халифириэнский Лес». См. «Эйленаэр». //Древне-англ. halig _holy_ «святой, священный»; ср. нем. heilig, др.-норв. heilagr, готск. рун. hailag.//

*Халлакар {Hallacar}
        Сын Халлатана Хьярасторнийского; женился на Тар-Анкалимэ, первой Правящей Королеве Нyменoра, с которой жил в ссоре. См. «Мaмандил».
        Халлас {Hallas}
        Сын Кириона; тринадцатый Правящий Наместник Гондора; ввел названия «Рохан» и
«Рохиррим».

*Халлатан {Hallatan}
        Правитель Хьярасторни в Митталмаре (Внутренних Землях) Нyменoра; близкий родственник Тар-Алдариона. Звался «Овечьим Правителем».
        Халмир {Halmir}
        Правитель Халадина, отец Халдира.
        Хaма {Hama}
        Управитель дома Короля _Т_eодена. //От ham _home_: др.-англ. «дом, жилище, владение». Ср. нем. Heim, др.-норв. heimr, готск. haims.//

*_Х_амyл {Khamul}
        Назгyл, второй после Предводителя; обитал в Дол-Гулдуре после его вторичного захвата в г. 2951 Третьей Эпохи. Звался «Тенью Востока», «Черным Истерлингом».
        Хамфаст Гэмджи {Hamfast Gamgee}
        Отец Сэма Гэмджи. (Имя «Хамфаст» - англо-сакс. ha_m-f?st, буквально «домосед»,
«привязанный к дому».) Звался «Стариком Гэмджи» и «Стариком».
        Хандир {Handir}
        Правитель Халадина, сын Халдира и Глoрэ_д_ели. «Сын Хандира», Брандир Хромой.
        Харад {Harad}

«Юг», общее название стран, расположенных далеко к югу от Гондора и Мордора.
«Ближний Харад»; «Дальний Харад».
        Харад_в_ай_т_ {Haradwaith}

«Южане», Харад.
        Харадрим {Haradrim}
        Народ Харада.
        Харе_т_ {Hareth}
        Дочь Халмира Бре_т_ильского, вышла за Галдора Дор-Лoминского; мать Хyрина и Хуора.
        Харлиндон {Harlindon}
        Линдон к югу от Залива Л'yн.

*Ха_т_олдир {Hatholdir}
        Нyменoрец, друг Тар-Менельдура; отец Ор_х_алдора.
        Хау_д_-эн-Нденгин {Haudh-en-Ndengin}

«Курган Павших» в пустоши Анфаугли_т_, в который были сложены тела эльфов и людей, погибших в Нирнаэ_т_ Арноэдиад. «Великий Курган».
        Хау_д_-эн-Нирнаэ_т_ {Haudh-en-Nirnaeth}

«Курган Слез», другое название Хау_д_а-эн-Нденгин, см.
        Хау_д_-эн-Элле_т_ {Haudh-en-Elleth}
        Курган, в котором была похоронена Финдуилас Нарго_т_рондская, возле Переправ Тейглина. (Неясно, какова связь между словом _эллет_, переводимым как
«эльфийская дева» и всегда выглядящим именно так, и словом _эле_д _{eledh}_,
«эльда» //ед.ч. от «Эльдар»//,, которое можно видеть в имени Морвен _Эле_дв_ен_.
        В переводе «Курган эльфийской девы».
        Хвощевник {Ferny}
        Семья людей в Брее. «Билл Хвощевник». //Не помню, из какого это перевода; но кистямуровское «Осинник» слишком слабо, на мой взгляд, связано с оригиналом, который буквально означает «папоротниковый». Насколько мне известно, папоротник ядовит для скота не менее, чем хвощ.//
        Хелкараксэ {Helcaraxe}
        Пролив между Араманом и Средиземьем. Назывался «Вздыбленный Лед».
        Хельм {Helm}
        Король Хельм Молоторукий, девятый Король Рохана.
        Хельмова Падь {Helm's Deep}
        Глубокое ущелье в северо-восточной окраине Эреда Нимрайс, при входе в которое был выстроен Горнбург (см. «Рисунки Дж.Р.Р.Толкиена», 1979, No. 26); названо в честь Короля Хельма, который укрывался там от своих врагов во время Долгой Зимы г. 2758-9 Третьей Эпохи.

*Хендер_х_ {Henderch}
        Человек из Западных Земель Нyменoра, моряк Тар-Алдариона.
        Хенне_т_ Аннyн {Henneth Annun}

«Окно Заката», название пещеры под водопадом в И_т_илиэне.

*Херен Истарион {Heren Istarion}

«Орден Волшебников».

*Херукалмо {Herucalmo}
        Муж Тар-Ванимэльдэ, третьей Правящей Королевы Нyменoра; после ее смерти захватил престол, приняв имя Тар-Андукал.
        Херунyмен {Herunumen}
        См. «Тар-Херунyмен».
        Хильдифонс Тук {Hildifons Took}
        Один из дядюшек Бильбо Бэггинса.

*«Хирилондэ» {Hirilonde}

«Находящий Гавань», огромный корабль, выстроенный Тар-Алдарионом. См.
«Туруфанто».
        Хuрилорн {Hirilorn}
        Огромный бук в Дориа_т_е с тремя стволами, на котором была заключена Лучиэнь.
        хuсимэ {Hisime}
        Квенийское название одиннадцатого месяца по нyменoрскому календарю, соответствующего ноябрю. См. «хи_т_уи».
        Хи_т_аэглир {Hithaeglir}
        Синдаринское название «Мглистых Гор», см.
        Хи_т_лум {Hithlum}
        Местность, с юга и востока ограниченная Эредом _В_э_т_рин, а с запада - Эредом Лoмин.
        хи_т_уи {Hithui}
        Синдаринское название одиннадцатого месяца. См. «хuсимэ».
        Хоббитон {Hobbiton}
        Селение в Западном Уделе Шира, дом Бильбо Бэггинса.
        хоббиты {Hobbits}
        Назывались «Малым Народцем»; см. также «Полурослики», «Периан», «Ширцы».
        Хозяйка Золотого Леса {Lady of the Golden Wood}
        См. «Галадриэль».
        Холман Зеленорук {Holman Greenhand}
        Хоббит из Шира, садовник Бильбо Бэггинса.
        Хранимая Равнина {Guarded Plain}
        См. «Тала_т_ Дирнен».
        Хранимый Край {Guarded Realm}
        См. «Дориа_т_».
        Хунтор {Hunthor}
        Бре_т_илец, сотоварищ Тyрина в нападении на Глаурунга на Кабед-эн-Арасе. «Жена Хунтора».
        Хуор {Huor}
        Сын Галадора Дор-Лoминского, муж Рuан и отец Туора; ушел со своим братом Хyрином в Гондолин; пал в Нирнаэ_т_е Арноэдиад. «Сын Хуора», Туор.
        хуорны {Huorns}

«Деревья», которые явились на Битву при Горнбурге и захватили орков. (Название, несомненно, синдаринское, содержащее _орн_, «дерево». Ср. слова Мериадока в
«_Двух_Твердынях_» III 9: <<Древобород говорит, что у них еще есть голоса, и они еще могут разговаривать с энтами - вот почему их называют хуорнами.>>)
        Хyрин {Hurin}
        (1) Прозванный «_Т_алион {Thalion}», в переводе «Стойкий»; сын Галдора Дор-Лoминского, муж Мор_в_ен и отец Тyрина и Ниенор; Господин Дор-Лoмина, вассал Фингона; ушел со своим братом Хуором в Гондолин; был пленен Морго_т_ом в Нирнаэ_т_ Арноэдиад, но презрел его, и был заключен им в _Т_ангородриме на много лет; после освобождения убил в Нарго_т_ронде Мuма и принес Наугламир Королю
_Т_инголу. «Сказание о Детях Хyрина».
        (2) Хyрин Эм_и_н-Арненский, Наместник Короля Минардила, от которого происходит Дом Наместников Гондора.

*Хьярасторни {Hyarastorni}
        Земли под управлением Халлатана в Митталмаре (Внутренних Землях) Нyменoра.
        Хьярмендакил I {Hyarmendacil}

«Южный Победитель», пятнадцатый Король Гондора.

*Хьярнустар {Hyarnustar}

«Юго-западные Земли», юго-западный полуостров Нyменoра.

*Хьярростар {Hyarrostar}

«Юго-восточные Земли», юго-восточный полуостров Нyменoра.
        Ч

        Червослов {Wormtongue}
        См. «Грuма».
        Черные Врата {Black Gate}
        См. «Мораннон».
        Черные Всадники {Black Riders}
        См. «Назгyл».

*Черный Истерлинг {Black Easterling}
        См. «_Х_амyл».

*Черный Король {Black King}
        См. «Морго_т_».
        Черный Меч {Blacksword, Black Sword}
        См. «Гур_т_анг», «Мормегиль».
        Черный Мор {Dark Plague}
        См. «Великий Мор».
        Черный Полководец {Black Captain}
        См. «Владыка Назгyла».
        Ш


*Шарбхунд {Sharbhund}
        Название Амона Рy_д_ (см.) у гномов-карликов.

*Шепчущийся Лес {Whispering Wood}
        См. «Фириэнский Лес».
        Шир {Shire, The}
        Основное место жительства хоббитов на западе Эриадора. «Ширский Календарь, Счет». «Ширцы {Shire-folk}».
        Шлем Хадора {Helm of Hador}
        См. «Драконий Шлем Дор-Лoмина».
        Э

        Эа {Ea}
        Мир, материальная Вселенная; _эa_, что на эльфийском означает «есть» или «да будет», было словом Илyватара, по которому Мир начал существовать.

*Эамбар {Eambar}
        Корабль, выстроенный Тар-Алдарионом себе для жизни, где был Дом Гильдии Морских Купцов. (Имя, без сомнений, означает «Морской Дом».)
        Эар_в_ен {Earwen}
        Дочь Короля Оль_в_э Альквалондского, жена Финарфина и мать Финрода, Ородре_т_а, Ангрода, Аэгнора и Галадриэли.
        Эарендил {Earendil}
        Сын Туора и Идрили дочери Тургона, родившийся в Гондолине; женился на Эль_в_инг дочери Диора Наследника _Т_ингола; отец Элронда и Элроса; с Эль_в_инг отплыл в Аман и молил о помощи против Морго_т_а (см. стр. 156); вознесен плавать по небу на своем корабле «Вингилот» с Сильмариллом Лучиэни («Звездой»). «Камень Эарендила», Элессар.
        Эарендур {Earendur}

*(1) Младший брат Тар-Элендила, родившийся в год 361 Второй Эпохи.
        (2) Пятнадцатый Правитель Андyниэ, брат Линдoриэ, бабки Тар-Палантира.
        Эарнил II {Earnil}
        Тридцать второй Король Гондора, победитель харадримов и кибитников в год 1944 Третьей Эпохи.
        Эарнур {Earnur}
        Тридцать третий и последний Король Гондора; погиб в Минасе Морhул
{Morghul}[Здесь так (?).] .
        Эгальмот {Egalmoth}
        Восемнадцатый Правящий Наместник Гондора.
        Эгларест {Eglarest}
        Самая южная из Гаваней Фаласа на побережье Белерианда.
        Эдайн {Edain}
        (Ед.ч. адан {Adan} //мн.ч. «аданы»//). Люди Трех Домов Друзей эльфов (квенийск. Атани, см.). См. «Аданэ_д_ель», «Дрyэдайн», «Дyнэдайн».

*Э_д_ельлонд {Edhellond}

«Эльфийская гавань» в Белфаласе возле слияни рек Мор_т_онд и Ринглo, к северу от Дол-Амро_т_а. Называлась «Гаванью Амро_т_а»; другие упоминания см. стр. 241,
246-8.

*Э_д_ельрим, Эле_д_рим {Edhelrim, Eledhrim}

«Эльфы»; синдаринск. _э_д_ель,_эле_д _{edhel,_eledh}_ и собирательное множественное окончание _рим_ (см. Приложение к «_Сильмариллион_у», статья
«_Э?ль_{el},_Элен_»).
        Эдорас {Edoras}

«Дворы», на наречии Марки название королевского города Рохана на северном краю Эреда Нимрайс. «Эдорасский Призыв».
        Эйлена_х_ {Eilenach}
        Второй из маяков Гондора в Эреде Нимрайс, самое высокое место Дрyаданского Леса.

*Эйленаэр {Eilenaer}
        Донyменoрское (связанное с «Эйлена_х_») название «Амона Ан_в_ар» («Халифириэна»), см.
        Эй_т_ель Сирион {Eithel Sirion}

«Исток Сириона» с восточной стороны Эреда _В_э_т_рин; употребляется в связи с нолдорской крепостью («Барад Эй_т_ель»), стоявшей там.

*экет {eket}
        Короткий обоюдоострый меч.
        Эк_т_елион {Ecthelion}
        (1) Гондолинский эльф, звавшийся Господином Источников и Стражем Великих Ворот.
        (2) Двадцать пятый Правящий Наместник Гондора, второй с этим именем; отец Дене_т_ора II.
        эланор {elanor}
        (1) Маленький золотой цветок в виде звездочки, который рос и на Толе Эрессэа, и в Ло_т_лoриэне.
        (2) {Elanor} Дочь Сэммиума Гэмджи, названная так в честь цветка.

*Элатан Андyниэский {Elatan of Andunie}
        Нyменoрец, муж Сильмариэни, отец Валандила первого Правителя Андyниэ.
        Эле_дв_ен {Eledhwen}
        Имя Мор_в_ен.

*Эле_д_рим {Eledhrim}
        См. «Э_д_ельрим».

*Элеммакил {Elemmakil}iv
        Эльф из Гондолина, начальник стражи внешних ворот.
        Элен_в_э {Elenwe}
        Жена Тургона; погибла при переходе Хелкараксэ.
        Элендил {Elendil}
        Сын Амандила, последнего Правителя Андyниэ, потомок Эарендила и Эль_в_инг, но не по прямой линии Королей Нyменoра; с сыновьями Исилдуром и Анaрионом бежал от Затопления Нyменoра и основал нyменoрские владения в Средиземье; пал вместе с Гил-Галадом, победив Саурона в конце Второй Эпохи. Звался «Высоким» и «Верным» («Воронда»). «Наследник(и) Элендила», «Дом Элендила». «Звезда Элендила», см.
«Элендилмир». «Камень Элендила», _Палантuр_ Эм_и_на Берайд.
        Элендилмир {Elendilmir}
        Белый драгоценный камень, который носили как знак королевской власти на лбу Короли Арнора (о двух камнях с этим названием см. стр. 277). «Звезда Элендила»;
«Звезда Севера, Северного королевства».
        Элендур {Elendur}
        Старший сын Исилдура, пал в Ирисных Низинах.

*Эленна-нoрэ {Elenna-nore}

«Земля, названная Обращенной к Звездам», Нyменор; более полная форма названия Эленна, встречающаяся в «_Сильмариллион_е» и «_Властелине_Колец_».
        Элентирмо {Elentirmo}

«Звездогляд», имя Тар-Менельдура.
        Элессар {Elessar}
        (i) Большой зеленый драгоценный камень с целительной силой, созданный в Гондолине для Идрили дочери Тургона, которая передала его своему сыну Эарендилу; Элессар, который Ар_в_ен дала Арагорну, был либо вернувшимся камнем Эарендила, либо каким-то другим. «Камень Эарендила»; «Эльфийский камень». (ii) Имя, предсказанное Арагорну Олoрином, и имя, под которым он стал Королем воссоединенных владений. «Эльфийский камень».

*Элестирнэ {Elestirne}
        См. «Тар-Элестирнэ».
        Элостирион {Elostirion}
        Самая высокая из Белых Башен на Эм_и_не Берайд, на которой находился _Палантuр_, называвшийся Камнем Элендила.
        Элронд {Elrond}
        Сын Эарендила и Эль_в_инг, брат Элроса Тар-Миньятура; в конце Первой Эпохи выбрал принадлежность к Перворожденным и оставался в Средиземье до конца Третьей Эпохи; хозяин Имладриса и хранитель Вильи, Кольца Воздуха, которое он получил от Гил-Галада. Звался «Полуэльфом». См. «Совет Элронда».
        Элрос {Elros}
        Сын Эарендила и Эль_в_инг, брат Элронда; в конце Первой Эпохи выбрал быть сочтенным среди Людей, и стал первым Королем Нyменoра, назвавшись
«Тар-Миньятур», см. «Ветвь Элроса, потомки Элроса».
        Элу _Т_ингол {Elu Thingol}
        Синдаринская форма «Эль_в_э Синголло». См. «_Т_ингол».
        Эль_в_инг {Elwing}
        Дочь Диора Наследника _Т_ингола, которая, спасшись из Дориа_т_а с Сильмариллом, вышла за Эарендила в Устьях Сириона и отправилась с ним в Аман; мать Элронда и Элроса.
        Эль_в_э {Elwe}
        См. «_Т_ингол».

*Эльдалондэ {Eldalonde}

«Гавань Эльдара» в Заливе Эльданна в устье реки Нундуйнэ в Нyменoре; называлась
«Зеленой».

*Эльданна {Eldanna}
        Большой залив на западе Нyменoра, названный так <<потому, что он был обращен к Эрессэа>>, (т.е. _эльда(р)_ + суффикс _-(н)на_ движения к чему-либо: ср.
_Эленна_, _Рoменна_).
        Эльдар {Eldar}
        Эльфы Трех Колен (Ваньяр, Нолдор и Тэлери). «Эльдарин (эльфийские языки). «Эльфы Белерианда», «Эльфы Эрессэа»; во многих других отрывках слово «Эльфы» само по себе синонимично «Эльдару».

*Эльмо {Elmo}
        Эльф из Дориа_т_а, младший брат Эль_в_э (_Т_ингола) и Оль_в_э Альквалондского; по одной версии дед Келеборна.
        Эльф_в_айн Дивный {Elfwine the Fair}
        Сын ?омера Короля Рохана и Лотириэли, дочери Имрахиля Князя Дол-Амро_т_ского.
        Эльфийский камень {Elfstone}
        См. «Элессар» (1) и (2).
        Эльфийский Новый Год {Elves' New Year}
        Эльфхельм {Elfhelm}
        Всадник Рохана; вместе с Гримболдом военачальник рохирримов во Второй Битве на Изенских Бродах; вел войска, вошедшие в Анoриэн; при Короле Э?омере Маршал Восточной марки. //Явно означает «эльфийский шлем»: helm или helmet «шлем», в др.-англ. также «защитник». Ср. нем. Helm, др.-норв. hjalmr, готск. hilms, др. русск. «шелом».//

*Эмер_в_ен (Аранэль) {Emerwen (Aranel)}

«(Принцесса-)Пастушка», имя, данное Тар-Анкалимэ в юности.

*Эмериэ {Emerie}
        Местность овечьих пастбищ в Митталмаре (Внутренние Земли) Нyменoра. «Белая Госпожа Эмериэ», Эрендис.
        Эм_и_н Берайд {Emyn Beraid}
        Горы к западу от Эриадора, на которых были выстроены Белые Башни. В переводе
«Башенные горы». См. «Элостирион».

*Эм_и_н Дуйр {Emyn Duir}

«Темные Горы», Лихолесские Горы. См. «Эм_и_н-ну-Фуин».
        Эм_и_н Муйл {Emyn Muil}

«Тоскливое Взгорье», гористая, скалистая и (особенно в восточной части) голая местность возле Нена Хи_т_оэль («Мглисто-холодной Воды») над водопадами Рауроса.

*Эм_и_н-ну-Фуин {Emyn-nu-Fuin}

«Горы под Ночью», позднее название Лихолесских Гор. См. «Эм_и_н Дуйр».
        Энед_в_ай_m_ {Enedwaith}

«Срединный народ», между реками Сизрекой (Г_в_а_т_лo) и Изеном (см. особо стр.
262-4).

*Энер_д_ил {Enerdhil}
        Ювелир из Гондолина.
        Эн_и_д {Enyd}
        Синдаринское название энтов (мн.ч. от _онод_, см. «Онодлo», «Онодрим»).
        Энтов Брод {Entwade}
        Брод через Энтову Купель.
        Энтова Купель {Entwash}
        Река, протекавшая через Рохан из Леса Фангорна к Ниндальфу. См. «Онодлo».
        Энтский Лес {Entwood}
        Роханское название Леса Фангорна.

«Энтулессэ» {Entulesse}

«Возвращение», корабль, на котором Веантур Нyменoрец совершил первое плавание к Средиземью.
        Энты {Ents}
        См. «Эн_и_д», «Онодрим».
        - о_ви_н {Eowyn}
        Сестра Э?омера, жена Фарамира; победительница Владыки Назгyла в Битве на Пеленнорских Полях.
        Эол {Eol}

«Темный Эльф» из Нана Эльмо_т_ {Elmoth}, отец Маэглина.
        - омер {Eomer}
        Племянник и приемный сын Короля _Т_eодена; во время Войны Кольца - Третий Маршал Марки; после смерти _Т_eодена - восемнадцатый Король Рохана; друг Короля Элессара.
        - омунд {Eomund}

*(1) Главнокомандующий войска ?о_т_?ода во время Похода Эорла.
        (2) Главный Маршал Марки Рохана; женился на Тeодвен сестре _Т_eодена; отец ?омера и ?о_ви_н.
        Эон_в_э {Eonwe}
        Один из величайших Майаров, звавшийся Вестником Ман_в_э; предводитель воинства Валаров в войне с Морго_т_ом в конце Первой Эпохи.
        - оред {eored}
        Подразделение Всадников Э?о_т_э?ода (подробное описание значения этого слова в Рохане см. на стр. 315).
        Эорлинги {Eorlings}
        Народ Эорла, Рохиррим; с англо-саксонским окончанием, _Эорлингас_ в переводе Эорловичи».
        Эорл Юный {Eorl the Young}
        Предводитель Э?о_т_э?ода; выехал из своей страны на дальнем Севере на помощь Гондору против вторжения Бал_х_о_т_а; получил Каленар_д_он в дар от Кириона Наместника Гондорского; первый Король Рохана. Звался «Правителем Э?о_т_э?ода»,
«Предводителем Всадников», «Владыкой Рохиррима», «Королем Каленар_д_она»,
«Королем Марки Всадников». «Хроника Эорла», «Сказание об Эорле», «Кирион и Эорл»; «Клятва Эорла»; слова клятвы стр. 304-5. //Имя, вероятнее всего, происходит от древнеангл. _earl_ «благородный, вождь, эрл»; в поэт. смысле «муж, храбрец». Ср. др.-шведск. erl «муж», др.-норв. jarl (сканд. рун. erilaz)
«благородный, князь».//
        - о_т_?од {eotheod}
        Название народа, впоследствии называвшегос Рохирримом, а также их страны (см. стр. 315). «Всадники, Конники Севера». //?eod > ?ed(e) «племя, народ; страна, населенная неким народом, племенем». Ср. др.-верхненем. diota//eo, др.-норв. ?jo?, готск. ?iuda.//

*Эофор {Eofor}
        Третий сын Брего второго короля Рохана; предок ?омера.

*?охере {eohere}
        Термин, использовавшийся рохирримами дл обозначения полного призыва своей кавалерии (о значении см. стр. 315)

*эпессэ {epesse}

«После-имя», получаемое эльдаром в дополнение к данным именам (essi).
//Интересующихся значением имен в жизни эльдаров могу отослать к статье «The Beleifs and the Notions of the Fair Elves, или Несколько стpаниц Книг Знаний Элдаp) _Т_орина Оукеншильда (Павла Парфентьева), каковую можно найти на 2:
030/441, elves.arj.//
        Эребор {Erebor}
        Одиноко стоящая гора к востоку от самой северной части Лихолесья, в которой было Королевство гномов под Горой и логово Смауга. «Одинокая Гора».
        Эрегион {Eregion}

«Страна Дубровника», которую люди называли _Холлин_; нолдорское владение, основанное во Вторую Эпоху Галадриэлью и Келеборном, в тесной связи с
_Х_азад-Дyмом; уничтожено Сауроном. «Холлин».
        Эред _В_э_т_рин {Ered Wethrin}
        Огромный загибающийся горный хребет, граничивший с запада с Анфаугли_т_ом (Ард-Галеном {Ard-galen}, а с юга образовываший рубеж между Хи_т_лумом и Западным Белериандом. В переводе «Горы Тени» и «Тенистые Горы».
        Эред Линдон {Ered Lindon}

«Горы Линдона», другое название «Эреда Луин», см.
        Эред Ли_т_уи {Ered Lithui}

«Изгарные Горы», образовывашие северный рубеж Мордора. //Прекрасно знаю, что Ash
- это «Пепельные», но Кистямурский вариант мне представляется много более выразительным.//
        Эред Лoмин {Ered Lomin}

«Горы Отзвуков {Echoing Mountains}», образовывашие западный рубеж Хи_т_лума.
«Горы Отзвуков Ламмо_т_а».
        Эред Луин {Ered Luin}
        Великая горная цепь (называвшаяся также «Эре_д_ Линдон», см.), отделявшая Белерианд от Эриадора в Былые Дни, а после разрушения в конце Первой Эпохи образовывавшая северо-западный береговой рубеж Средиземья. В переводе «Синие Горы»; назывались «Западными Горами».
        Эред Ми_т_рин {Ered Mithrin}

«Серые Горы», простиравшиеся с востока на запад к северу от Лихолесья.
        Эред Нимрайс {Ered Nimrais}

«Горы Белых пиков», большой горный массив к югу от Мглистых Гор. «Белые Горы».
        Эрейнион {Ereinion}

«Отпрыск Королей», имя, данное Гил-Галаду.
        Эрелас {Erelas}
        Четвертый из маяков Гондора в Эреде Нимрайс. (Возможно, донyменoрское название; хотя название по звучанию синдаринское, у него в этом языке нет подходящего значения. <<Это была зеленая гора без деревьев, поэтому ни _эр-_ «одинокий», ни
_лас(с)_ «лист», не кажутся применимыми.>>)

*Эрендис {Erendis}
        Жена Тар-Алдариона («Жена Моряка»), между которыми была большая любовь, превратившаяся в ненависть; мать Тар-Анкалимэ. Звалась «Госпожой Западных Земель» и «Белой Госпожой Эмериэ»; см. также «Тар-Элестирнэ» и «Уйн?ниэль».
        Эрессэа {Eressea}

«Одинокий Остров» в Эльдамарском Заливе. «Тол Эрессэа».
        Эриадор {Eriador}
        Земли между Мглистыми и Синими Горами.

*Эр_и_н Ворн {Eryn Vorn}

«Темный Лес», большой мыс на побережье Минхириа_т_а к югу от устья Барандуина.
        Эр_и_н Гален {Eryn Galen}
        Великий лес, обычно называющийся переводным именем «Зеленолесье Великое», см.
        Эр_и_н Ласгален {Eryn Lasgalen}

«Лес Зеленых листьев», название данное Лихолесью после Войны Кольца.
        Эркенбранд {Erkenbrand}
        Всадник Рохана, Глава {Master} _В_естфолда и Горнбурга; при Короле Э?омере - Маршал Западной марки. //Возможно, от earc?e > arke (из. др.-фр.), _ark_
«грудь», и branta (поэт.) «высокий, крутой».//
        Эру {Eru}

«Единый», «Тот, кто Один»: Илyватар. «Эру Илyватар). «Святыня Эру» на Менельтарме.

*Эрукьермэ {Erukyerme}

«Моление Эру», весеннее празднество в Нyменoре.

*Эрулайталэ {Erulaitale}

«Восславление Эру», празднество середины лета в Нyменoре.

*Эруханталэ {Eryhantale}

«Благодарение Эру», осеннее празднество в Нyменoре.
        Эр_х_амион {Erchamion}
        См. «Берен (1)».
        Эсгалдуин {Esgalduin}
        Река в Дориа_т_е, разделяющая леса Нелдорета и Региона и впадающая в Сирион.

*Эстельмо {Estelmo}
        Оруженосец Элендура, уцелевший при несчастье в Ирисных Низинах.
        Эстолад {Estolad}
        Страна к югу от Нана Эльмот в Восточном Белерианде, где люди - потомки Беора и Мараха жили после того, как пересекли Синие Горы.
        Э_т_ир Андуин {Ethir Anduin}

«Выход Андуина», дельта Великой Реки в Заливе Белфалас.

*Э_т_райд Энгрин {Ethraid Engrin}
        Синдаринское название (также в форме ед.ч. _А_т_рад_{Athrad}_

_Ангрен_) Изенских Бродов, см.
        Э_ф_ель Брандир {Ephel Brandir}

«Окружная изгородь Брандира», поселения людей Бре_т_иля на Амоне Обель.
«Э_ф_ель».
        Э_ф_ель Дyа_т_ {Ephel Duath}

«Изгородь Тени», горный хребет между Гондором и Мордором.

*Э_х_ад-и-Седрин {Echad i Sedrin}

«Стоянка Верных», название, данное прибежищу Тyрина и Белега на Амоне Рy_д_.
        Э_х_ориа_т_ {Echoriath}
        Горы, окружавшие Тумладен, Гондолинскую равнину. «Эре_д_ эн Э_х_ориа_т_»;
«Окружные Горы»; «Горы Тургона».
        Ю

        Южное Королевство {Southern Kingdom}
        См. «Гондор».
        Южное Пригорье {South Downs}
        Взгорье в Эриадоре к югу от Брея.
        Южный Край {Southern Realm}
        См. «Гондор».
        Южный Удел {Southfarthing}
        Одна из частей Шира.
        Я

        Яванна {Yavanna}
        Одна из Валиэр (<<Королев Валар>>), супруга Ауле.

*яваннамuрэ {yavannamire}

«Драгоценность Яванны», благоуханное вечнозеленое дерево с алыми плодами, привезенное на Нyменор эльдарами Эрессэа.
        яванниэ {Yavannie}
        Квенийское название девятого месяца по нyменoрскому календарю, соответствующего сентябрю. См. «иванне_т_».


        notes
1

        В «_Сильмариллионе»_, стр. 212, говорится, что когда гавани Бри_т_омбара и Эглареста были разрушены в год, последовавший за годом Нирнаэ_т_а Арноэдиад, уцелевшие эльфы Фаласа перебрались с Кuрданом на остров Балар, <<и там был приют для всех, кто приходил туда; ибо оплот их был также в Устьях Сириона, и там множество легких и быстрых кораблей скрывалось в устьях и протоках, где тростники были густы, как лес.>>

2

        Светящие синим светом светильники эльфов-нолдоров упоминаются в некоторых местах, хотя их и нет в опубликованном тексте «_Сильмариллиона»_. В ранних версиях сказания о Тyрине Г_в_индор, эльф из Нарго_т_ронда, бежавший из Ангбанда и найденный Белегом в лесу Таур-ну-Фуин, хранил один из таких светильников (это видно по иллюстрациии отца, изображающей их встречу, см. «Рисунки Дж.Р.Р. олкиена», 1979, No. 37); и именно этот светильник, случайно раскрывшись, высветил Тyрину лицо убитого им Белега. В примечании к истории Г_в_индора они названы <<светильниками Феанора>>, и сами нолдоры не знали их секрета; они описываются как <<кристаллы, охваченные тонкой цепочкой; кристаллы, светящиеся изнутри неугасимым голубым сиянием>>.

3


«Да светит солнце на твой путь». - В гораздо более сжатом пересказе этой истории, приведенном в «_Сильмариллионе»_, нет ничего о том, как Туор нашел Врата Нолдора, а также нет упоминаний об эльфах Гельмире и Арминасе. Они, однако, появляются в сказании о Тyрине («_Сильмариллион_» стр. 231-2) как вестники, принесшие предостережение Ульмо в Нарго_т_ронд; и там говорится, что они были подданными Ангрода, сына Финарфина, который после Дагора Браголла_х_ жил на Юге с Кuрданом Корабелом. В более развернутом рассказе об их приходе в Нарго_т_ронд Арминас, нелестно сравнивая Тyрина с его родичем, говорит о том, что он встречал Туора <<в пустошах Дор-Лoмина>>; см. стр. 161.

4

        В «_Сильмариллионе»_, стр. 73, сказано, что когда в этих местах Морго_т_ и Унголиант боролись за обладание Сильмариллами, <<Морго_т_ издал ужасный вопль, который эхом повторили окрестные горы. Оттого эта земля была названа Ламмо_т_; ибо отзвуки его голоса остались там навечно, так что любой громкий крик пробуждал их, и вся пустошь между горами и морем наполнялась голосами, полными боли и ярости.>> Здесь же, однако, сказано так, что любой звук, раздавшийся в этом месте, разрастался и увеличивался сам по себе; и эта же мысль явно присутствует в начале гл. 13 «_Сильмариллиона»_, где (словами, очень похожими на приведенные выше) сказано, что <<едва нолдоры ступили на берег, их кличи донеслись до гор и умножились так, что клик бессчетного множества голосов наполнил все берега Севера.>> Похоже, что, согласно одной «традиции», Ламмо_т_ и Эре_д_ Лoмин (горы Отзвуков) были названы так потому, что в них сохранились отзвуки страшного крика Морго_т_а, сражавшегося с Унголиант; в то время как по другой традиции, эти топонимы лишь описывают вообще характер звуков в этом месте.

5

        См. «_Сильмариллион_», стр. 235: <<И Тyрин заторопился на Север по опустошенным землям между Нарогом и Тэйглином, а Гиблая Зима шла ему навстречу; ибо в тот год снег выпал раньше, чем кончилась осень, а весна выдалась поздней, затяжной и холодной.>>

6

        В «_Сильмариллионe»_, стр. 125, сказано, что когда Ульмо явился Тургону в Виньямаре и направил его в Гондолин, он сказал: <<Может случиться так, что рок Нолдора все равно найдет тебя, и измена заведется в стенах твоих. Тогда им будет грозить огонь. Но если и впрямь станет близка эта угроза, из Нэвраста придет некто предупредить тебя, и от него после огня и разрушений родится надежда для эльфов и людей. Потому оставь в этом чертоге доспехи и меч, чтобы в грядущем мог он найти их тут, и по ним ты узнаешь его и не обманешься.>> И Ульмо описал Тургону, какими должны быть шлем, кольчуга и меч, которые тот должен был оставить.

7

        Туор стал отцом Эарендила {Earendil}, отца Элроса Тар-Миньятура, первого Короля Нyменoра.

8

        Речь идет, видимо, о том предупреждении, которое Гельмир и Арминас принесли от Ульмо в Нарго_т_ронд; см. стр. 159 и далее.

9

        Сумрачные Острова - это, вероятнее всего, Зачарованные Острова, описанные в конце «_Сильмариллиона»_, гл. 11, которые были <<разбросаны, словно сеть, по Сумрачным Морям от севера до юга>> во время Сокрытия Валинoра.

10

        Ср. «_Сильмариллион_», стр. 212: <<По велению Тургона>> [после Нирнаэ_т_а Арноэдиад] <<Кuрдан выстроил семь быстрых кораблей, и они отплыли на Запад; но никаких вестей так никогда и не пришло на Балар от них, кроме одного, последнего. Моряки этого корабля долго трудились в море, и когда они наконец, исполнившись отчаяния, возвращались, корабль их потонул в страшном шторме в виду берегов Средиземья; но одного из них Ульмо спас от ярости Оссэ, и волны вынесли его и выбросили на берег в Нэврасте. Имя его было Ворон_в_э; и он был одним из тех, кого Тургон выслал посланцами из Гондолина.>> Ср. также «_Сильмариллион_», стр. 264-5.

11

        Эти слова Ульмо в гл. 15 «_Сильмариллион_а» звучат так: <<Помни, что истинная надежда Нолдора живет на Западе и исходит от моря>>, а также <<Но если станет и впрямь близка эта опасность, из Нэвраста придет некто упредить тебя>>.

12

        О дальнейшей судьбе Ворон_в_э после его возвращения с Туором в Гондолин в
«_Сильмариллионе»_ не сказано ничего; но в черновиках рассказа («О Туоре и Изгнанниках Гондолина») он был одним из тех, кто спасся при взятии города - о чем и говорит здесь Туор.

13

        См. «_Сильмариллион_», стр. 166: [Тургон] <<знал также, что снятие Осады было началом падения Нолдора, если только не придет им помощь; и он выслал тайно отряды гондолиндримов в устья Сириона и на остров Балар. Там они строили корабли и пускались в плаванье, чтобы выпросить прощение и помощь Валаров; и они искали морских птиц, чтобы те направили их. Но пустынны и дики были моря, и тень и чары лежали на них; а Валинор был сокрыт. Потому никто из посланников Тургона не прибыл на Запад, и многие пропали без вести, и немногие вернулись.>>
        В одном из «составляющих текстов» «_Сильмариллиона»_ говорится, что хотя нолдоры
<<не владели искусством кораблестроения, и все, что строили они, шли ко дну или уносились ветрами>>, после Дагора Браголла_х_ <<Тургон устроил тайное убежище на острове Балар>>, и когда после Нирнаэ_т_а Арноэдиад Кuрдан и остатки его народа бежали из Бри_т_омбара и Эглареста на Балар, <<они смешались с жителями Тургоновской крепости, стоявшей там.>>. Но при обработке этот элемент был отброшен, и поэтому в опубликованном тексте «_Сильмариллиона»_ нет упоминания о том, что на Баларе жили эльфы из Гондолина.

14

        Леса Нyа_т_ не упоминаются в «_Сильмариллионе»_ и не обозначены на карте, сопровождающей его. Они простирались к западу от верховьев Нарога к истоку реки Неннинг.

15

        См. «_Сильмариллион_», стр. 229: <<Финдуилас, дочь короля Ородре_т_а {Orodreth}, узнала и приветствовала его,>> [Г_в_индора] <<ибо она полюбила его еще до Нирнаэ_т_а, и Г_в_индор так полюбил красоту ее, что назвал ее Фаэливрин, солнечным зайчиком на водах Иврина.>>

16

        Река Гли_т_уи не упоминается в «_Сильмариллионе»_ и не надписана на карте, хотя и нанесена на нее: это приток Тэйглина, сливающийся с ним чуть к северу от впадения в Малдуин.

17

        Дорога эта упоминается в «_Сильмариллионе»_, стр. 223: <<Древняя дорога ... что вела через длинную теснину Сириона, мимо острова, на котором стоял Минас Тири_т_ Финрода, и дальше через землю меж Малдуином и Сирионом и через окраину Бре_т_иля к Переправам Тэйглина.>>

18


«Смерть _Гламхо_т_у_!» - Это слово, хотя оно и не встречается в
«_Сильмариллионе»_ и _«Властелине_Колец»_, в синдарине служило основным названием для орков. Означает оно «шумная, буйная орда»; с этими корнями связано имя меча Гэндальфа {Gandalf} Гламдринг и название Тол-ин-Гаурхо_т_
{Tol-in-Gaurhoth}, Остров (Орды) Оборотней.

19


_Э_х_ориа_т: Окружные Горы вокруг Гондолинской равнины; _Эред_э-мбар_нuн_: «горы моего дома».

20

        В «_Сильмариллионе»_, стр. 217, Белег Дориа_т_ский говорит Тyрину (за несколько лет до описанных здесь событий), что орки проложили дорогу через Ана_х_ский
{Anach} Перевал, <<и Димбар, доселе мирный, подпадает сейчас под власть Черной Руки>>.

21

        По этой дороге Маэглин и Арэ_д_ель {Aredhel} бежали в Гондолин, преследуемые Эолом {Eol} («_Сильмариллион_», гл. 16); впоследствии Келегорм и Куруфин пошли ею, когда были изгнаны из Нарго_т_ронда (там же, стр. 187). Только в данном тексте имеется упоминание о продолжении этой дороги на запад к древнему поселению Тургона в Виньямаре под горой Тарас; и на карте дорога эта отмечена лишь до ее перекрестка со старой южной дорогой в Нарго_т_ронд на северо-западной опушке Бре_т_иля.

22

        Название «Бри_т_иа_х»_ содержит корень «бри_т»_ {brith}, «галька, щебень, каменистая местность», тот же, что и в названии реки Бри_т_он {Brithon} и гавани Бри_т_омбар.

23

        В параллельной версии этого текста, практически однозначно отброшенной в пользу приведенной, путешественники не пересекают Сирион через Бри_т_иа_х_ский брод, а выходят к реке в нескольких лигах к северу от него. <<Шли они трудною тропою по берегу реки, и вдруг Ворон_в_э воскликнул:
- Взгляни на чудо! И доброе, и злое предвещает нам оно. Сирион замерз, хотя о таком не рассказывает ни одно сказание со времен прихода Эльдара с Востока. Теперь можем мы перейти его и избежать многих трудных миль, слишком долгих для наших сил. Но и другие смогут перейти его вслед за нами.>>

        Они перешли по льду беспрепятственно, и <<так замысел Ульмо обернул злодейство Врага на пользу, ибо путь Туора и Ворон_в_э сократился, и на исходе надежды и сил своих вышли они наконец к Сухой Реке там, где она выходит из отрогов гор.>>

24

        См. «_Сильмариллион_», стр. 124: <<Но был там глубинный путь под горами, пробитый во мраке мира водами, что текли к водам Сириона; и Тургон нашел тот путь, и вышел по нему на зеленую равнину меж горами, и увидел гору-остров твердого гладкого камня посреди ее; ибо долина эта в древние дни была большим озером.>>

25

        В «_Сильмариллионе»_ не говорится, что великие Орлы гнездились когда-либо в
_Т_ангородриме. В гл. 13 (стр. 107) Ман_в_э {Manwe} <<отправил племя Орлов, велев им поселиться в горах Севера и сторожить Морго_т_а>>, в то время, как в гл. 18 (стр. 159) _Т_орондор <<примчался из своих вотчин на вершинах Криссаэгрима>>, чтобы спасти тело Финголфина у врат Ангбанда. См. также в
_«Возвращении_Короля»_ VI 4: <<Старый _Т_орондор, строивший свои гнезда на недосягаемых вершинах Окружных гор, когда Средиземье было еще молодо>>. По всей вероятности, мысль о том, что _Т_орондор жил сперва в _Т_ангородриме, которую можно найти в раннем тексте _Сильмариллиона_, позднее была отброшена.

26

        В «_Сильмариллионе»_ ничего особо не говорится о языке эльфов Гондолина; но из этого отрывка ясно, что у некоторых из них было в обиходе Высокое Наречье (квенья). В позднем очерке по лингвистике утверждается, что квенья был повседневным языком в доме Тургона и был языком детства для Эарендила; но <<для большинства жителей Гондолина это был книжный язык, а в повседневной жизни они, как и другие нолдоры, использовали синдарин.>> См. «_Сильмариллион_», стр. 130:
<<Изгнанники приняли синдарин для своих повседневных нужд, а на Высоком Наречьи Запада говорили лишь правители Нолдора между собой. Но повсюду, где жил этот народ, язык этот жил, как язык мудрости.>>

27

        Это были те же цветы, которые самосевно росли на могильных курганах королей Рохана под Эдорасом, и которые Гэндальф на языке Рохиррима (в переводе на древнеанглийский) назвал _симбельм_и_нэ_ {simbelmyne}, «вечная память», <<ибо они цветут круглый год и растут там, где покоятся мертвые>> (_«Две_твердыни»_ III 6). Эльфийское название _уйлос_ встречается лишь в этом месте, но само слово это содержится в названии _Амон_Уйлос_, как переводится на синдарин квенийское
_Ойолоссэ_ {Oiolosse} («вечно-белоснежная», гора Ман_в_э)i. В «Кирионе и Эорле» этому же цветку дается другое название - _альфирин_ (стр. 303).
        iМне все же кажется, что _uilos_ переводится с эльфийского не как «вечная память», а именно как «вечно-белоснежный». Даже если предположить, что эльфийского слова, передающего понятие «память» в данном контексте, мы не знаем (нам известно слово _enyalie_), мы знаем, что _oio_ (синдар. _ui-_) означает
«вечно-», а _losse_ на квенья (_los_ - на синдарине) - снег. (Прим. переводчика)

28

        В «_Сильмариллионе»_, стр. 88, говорится, что _Т_ингол {Thingol} наградил гномов Белегоста большим количеством жемчуга, <<который Кuрдан дарил ему, ибо в тихих водах у острова Балар жемчуга было очень много.>>

29

        Эк_т_елион Господин Источников упоминается в «_Сильмариллионе»_ как один из военачальников Тургона, командовавший флангами войска Гондолина при отступлении по Сириону с Нирнаэ_т_а Арноэдиад, а также как победитель Го_т_мога {Gothmog}, Повелителя Балрогов, от которого и сам он пал при взятии города.

30

        Здесь аккуратная, хотя и несущая множество исправлений, рукопись кончается, и все остальное записано начерно на отдельном листе.

31

        Здесь рассказ обрывается вовсе, и остается лишь несколько торопливых набросков, отмечающих дальнейшее развитие сюжета:
        Туор спрашивает имя города, и ему называют его семь имен. (Легко заметить, и это явно неспроста, что имя «Гондолин» не появляется в повествовании ни разу до самого конца: он все время называется Сокрытым Королевством или Сокрытым Городом.) Эк_т_елион велит подать сигнал, и на башнях Великих Врат звучат трубы, которые эхо разносит по горам. Через некоторое время с городских стен доносятся ответные трубы. Приводят коней - серого коня Туору; и путники отправляются в город.
        Далее должно было следовать описание Гондолина, его холма и лестницы, его больших ворот; курганов (слово неразборчиво) маллорнов, берез и вечнозеленых деревьев; площади Источника, Королевской башни над галереями и колоннадами и стяга Финголфина. Здесь является сам Тургон, <<ростом выше всех Детей Мира, после _Т_ингола>>, с бело-золотым мечом в ножнах из белой кости, и приветствует Туора. Маэглин стоит справа от его трона, а королевская дочь Идриль сидит слева; и Туор произносит послание Ульмо <<во всеуслышании>> или <<в зале совета>>.
        Другие разрозненные заметки дают понять, что в повесть должно было войти описание Гондолина, увиденного Туором издали; что плащ Ульмо исчез, как только Туор передал послание Тургону; что было объяснено, почему в Гондолине нет Королевы; и должно было быть подчеркнуто, когда Туор взглянул на Идриль, или еще раньше, что Туор знал и видел за всю свою жизнь лишь немногих женщин. Почти все женщины и дети народа Аннаэля в Ми_т_риме были усланы на юг; а в бытность свою рабом Туор видел только грубых дикарок истерлингов, которые обращались с ним, как со скотом, либо же несчастных рабынь, с детства понуждаемых к рабскому труду, к которым он не мог испытывать ничего, кроме жалости.
        Можно заметить также, что более поздние упоминания о маллорнах в Нyменoре, Линдоне и Ло_т_лoриэне {Lothlorien} не предполагают, но и не исключают того, что деревья эти росли в Былые Дни {Elder Days} в Гондолине (см. стр. 167-8), и что жена Тургона Элен_в_э {Elenwe} пропала задолго до описанных событий при переходе воинства Финголфина через Хелкараксэ {Helkaraxe} («_Сильмариллион_», стр. 85).

33


* В предисловии, существующем в различных вариантах, говорится, что
«_Нарн_и_Хuн_Хyрин_» был сложен на эльфийском языке и включал в себя множество эльфийских преданий, особенно дориатских, но сочинил его человек, поэт Дuрхавель, который жил в дни Эарендила {Earendil} в Сирионских Гаванях и собирал там все сведения о Доме Хадора, которые мог найти у людей и у эльфов, беженцев из Дор-Лoмина, Нарго_т_ронда, Гондолина и Дориа_т_а. В одной из версий этого предисловия говорится, что Дuрхавель сам происходил из Дома Хадора. Это сказание, самое долгое из всех преданий Белерианда, было единственным его произведением, но эльдары оценили его, поскольку Дuрхавель сложил его на языке Серых эльфов, в котором он был очень искусен. Он воспользовался той формой эльфийского стихосложения, которая называлась _минламед_т_ент_{thent}/эстент_, и издавна употреблялась в _нарн_ах - сказаниях, которые рассказывались в стихах, но не пелись. Дuрхавель погиб при нападении Сынов Феанора на Сирионские Гавани.

34

        iСледуя своей собственной традиции, я не стал передавать это имя никаким иным образом. Хочется надеяться, что эта вольность не вызовет множества нареканий.

34

        В этом месте в тексте «_Нарн_а» следует описание жизни Хyрина и Хуора в Гондолине. Это место без значительных изменений выводится из одного из
«составляющих текстов» _«Сильмариллион_а» - оно настолько близко к нему, что является не более чем вариантом, и я не стал снова приводить его здесь. Эту историю можно прочесть в _«Сильмариллион_е» на стр. 164-5.

35

        Здесь в тексте «_Нарн_а» следует описание Нирнаэ_т_а Арноэдиад, которое я опустил по причине, указанной в предыдущем примечании; см _«Сильмариллион_», стр. 207-211.

36

        В другой версии текста разъясняется, что Мор_в_ен действительно общалась с эльдарами, которые жили тайно в горах неподалеку от ее дома. <<Но они не могли поведать ей ничего нового. Никто не видел гибели Хyрина. «Его не было с Фингоном», говорили они; «его оттеснили к югу вместе с Тургоном; если же кто и уцелел из его людей, то они прикрывали отход воинства Гондолина. Кто же знает? Ведь орки свалили в кучу всех убитых без разбора, и поиски тщетны, даже если кто-нибудь и решился бы идти к Хау_д_у-эн-Нирнаэ_т_».>>

37

        Ср. с описанием Шлема Хадора: <<большие маски, скрывавшие глаза,>> у гномов Белегоста на Нирнаэ_т_е Арноэдиад, в которых <<можно было выстоять и против дракона>> (_«Сильмариллион_», стр. 208). Тyрин впоследствии надел гномью маску, когда вышел из Нарго_т_ронда на бой, <<и враги его бежали от лица его>> (там же, стр. 232). См. Приложение к «Нарну», стр. 154-5

38

        Набег орков на Восточный Белерианд, в котором Маэ_д_рос спас Азаhaла, более нигде не упоминается.

39

        В других местах отец отмечал, что язык Дориа_т_а, его короля и его простого народа даже во дни Тyрина был более архаичным, чем тот, что звучал в других местах; также и Мuм замечал - хотя это не упоминается ни в одном из сохранившихся текстов о Мuме - что несмотря на всю свою нелюбовь к Дориа_т_у, от одного так и не смог избавиться Тyрин - от речи, которой научился он в детстве приемышем.

40

        Заметка на полях в этом месте гласит: <<Во всех лицах женщин всегда искал Тyрин лицо Лалай_т_.>>

41

        В одном из вариантов текста этого места повести говорится, что Саэрос был родственником Даэрона, в другом - что его братом; приведенный здесь текст, по всей вероятности, является позднейшим.

42


{_woodwose_} - <<дикарь из дикого леса>>, см. прим. 14 к «_Дрyэдайн_у».

44

        iiCoire - эльфийское время года, соответствующее 54 дням ранней весны. См. урок
21 «Начального курса квенья» С.М.Печкина.

44

        В других вариантах этого места Тyрин в этот момент объявляет разбойникам свое истинное имя; и говорит, что он казнил Фор_в_ега законно, по праву господина и судьи Народа Хадора, поскольку тот был из Дор-Лoмина. Тогда Алгунд, старый разбойник, спасшийся с Нирнаэ_т_а Арноэдиад по Сириону, говорит, что глаза Тyрина давно напоминали ему кого-то, кого не мог он вспомнить, и что теперь признал он в нем сына Хyрина.
<<- Но тот был ниже ростом, для рода своего невысок, и волосы его были рыжего золота. Ты же высок и волосом темен. Вижу я теперь, приглядевшись, в тебе твою мать; она была из народа Беора. Не знаю, что за судьба постигла ее.

- И я не знаю, - ответил Тyрин. - С Севера не доходит вестей.>>

        В этой версии именно то, что Нейтан был Тyрином сыном Хyрина, и заставляет тех разбойников, что были выходцами из Дор-Лoмина, сделать Тyрина атаманом шайки.

45

        Имеющиеся версии этой части рассказа сходятся в том, что Тyрин, став атаманом шайки разбойников, увел их от домов лесовиков в лес к югу от Тэйглина, и что Белег пришел туда сразу после того, как они ушли; но маршрут и хронология движения разбойников неясны и противоречивы. Видимо, в интересах последовательности хода повествования следует предположить, что они остались в Долине Сириона и что в действительности во время набега орков на дома лесовиков они были недалеко от своих бывших обиталищ. В одном из черновиков они двинулись на юг и пришли в землю <<над Аэлин-Уйялом и Сирионскими Топями>>; но разбойники, зароптавшие в этой <<бесприютной земле>>, убедили Тyрина вернуться в леса к югу от Тэйглина, в те места, где он впервые встретился с ними. Это предположение удовлетворило бы требованиям повествования.

46

        В _«Сильмариллион_е» повесть продолжает (стр. 218) прощание Белега и Тyрина, странное предвидение Тyрина о том, что судьба приведет его на Амон Рy_д_, возвращение Белега в Менегро_т_, где он получает меч Англа_х_ель {Anglachel} от
_Т_ингола и _лембас_ от Мелиан, и его уходна войну с орками в Димбаре. Другие тексты ничего не добавляют к этому рассказу, и здесь это место опущено.

47

        Тyрин бежал из Дориа_т_а летом; осень и зиму он провел с разбойниками, а убил Фор_в_ега и стал их атаманом весной следующего года. События, описанные здесь, происходят следующим летом.

49

        iiiЗдесь и далее - исключительно из стилистических соображений - локтем переводится фут: примерно 30.3 м.

49


_Аэглос_, «снежный терновник»; говорится, что он был похож на дрок {furze (gorse)}, но крупнее и с белыми цветами. _Аэглос_ было также имя копья Гил-Галада {Gil-galad}. _Серегон_, «кровь камня» - это растение, называемое по-английски {stonecroр}; у него темно-красные цветы.

50

        Также кустарник с желтыми цветами, встреченный Фродо, Сэмом и Горлумом {Gollum} в И_т_илиене {Ithilien}, был <<колючим и тонким снизу, но раскидистым сверху, и они могли проходить прямо подним по длинным сухим проходам>>, и на нем цвели цветы, которые <<мерцали в темноте и распространяли слабый сладковатый запах>>. («_Две_Твердыни_» IV 7iv)
        ivНо не ищите там этих слов в Г&Г («Кирпиче») - их там нет. Я не знаю, почему. Там есть просто упоминание о каком-то кустарнике.

51

        В других местах гномы-карлики {Petty-Dwarves} именуются на синдарине
_Ноэгит_{Noegyth}_Нибин_ (так в _«Сильмариллион_е», стр. 222) и _Нибин-Ногрим_.
<<Заболоченные предгорья между Долиной Сириона и Нарогом>> к северо-востоку от Нарго_т_ронда (стр. 99) неоднократно упоминаются как Болота Нибин-Ноэга (или с другими вариантами имени этого народа).

52

        Высокий выступ, на который Мuм провел разбойников через расселину в скале, названную им <<воротами на двор>>, был, по всей видимости, северным склоном горы; утесы на восточной и западной сторонах были гораздо болееобрывисты.

53

        Проклятие Андрoга записано также в форме: <<Да не окажется у него подрукой лука в смертный его час>>. Мuм, как известно, встретил смерть от меча Хyрина передДверями Нарго_т_ронда (_«Сильмариллион_», стр. 255).

54

        Тайна содержимого мешка Мuма нигде не объясняется. Единственное сведение о нем содержится в черновой заметке, предполагающей, что там были золотые самородки, замаскированные подкорешки, а также упоминающей о том, что Мuм <<искал старые сокровища гномьих жилищ возле «гладких камней»>>. Без сомнения, это относится к
<<большим камням, стоящим и поваленным>> (стр. 96), на том месте, где был схвачен Мuм. Но нигде нет ни одного указания на то, какую роль это сокровище сыграло в истории Бара-эн-Дан_в_е_д_.

55

        На стр. 69 говорится, что проходпо отрогу Амона Дартир был единственным проходом
<<от Сере_х_а на востоке и далеко к западу до тех мест, где Дор-Лoмин переходил в Нэвраст>>.

56

        В истории, рассказываемой в _«Сильмариллион_е» (стр. 238), предчувствие недоброго нашло на Брандира после того, как он услышал <<вести, принесенные Дорласом>>, а значит, очевидно после того, как он узнал, что человек на носилках был Черный Меч Нарго_т_рондский, о котором ходили слухи, что он - сын Хyрина Дор-Лoминского.

57

        См. стр. 153, где есть упоминание о том, что Ородре_т_ <<тайными путями>> обменивался посланиями с _Т_инголом.

58

        В _«Сильмариллион_е», стр. 121, Верховой Фаро_т_ или Таур-эн-Фаро_т_ - это
<<обширные лесистые нагорья>>. То, что здесь они описаны как <<бурые и голые>>, возможно, указывает на то, что в начале весны они стояли без листвы.

60

        vНе знаю, в чем дело - вроде бы Нарог обтекал Нарго_т_ронд как раз с востока. Либо я чего-то не понял, либо профессор ошибся. Либо Дракон повернулся вовсе не к Маблунгу, а просто - на Запад.

60

        Логично было бы предположить, что необычную дрожь Ниэнор вспомнили, поняли ее причину и переименовали Димрост в Нен Гири_т_ уже после того, как вся история закончилась, и Турамбара и Ниэнор не было уже в живых; однако, в легенде на всем протяжении истории используется название Нен Гири_т_.

61

        Если бы Глаурунг действительно собирался вернуться в Ангбанд, можно было бы подумать, что он выбрал старую дорогу к Переправам Тейглина, шедшую в направлении, не очень расходящемся с тем, которое привело его к Кабед-эн-Арасу. Возможно, было решено, что он возвращается в Ангбандтем же путем, каким пришел на юг в Нарго_т_ронд - поднявшись по Нарогу до Иврина. См. также слова Маблунга (стр. 143): <<Я видел, как вышел Глаурунг, и думал, что он... возвращается к своему Хозяину. Но он повернул на Бре_т_иль...>>
        Когда Турамбар говорит о надежде, что Глаурунг будет идти прямо и не свернет, он имеет в виду, что если Дракон пойдет вверх по Тейглину к Переправам, он сможет проникнуть в Бре_т_иль, не переправляясь через теснину, в которой он будет уязвим: см. его слова к людям у Нена Гири_т_ (стр. 130).

63

        viПрофессор использует слово, которое выражает подчиненность Дорласа Брандиру как предводителю поселения. Мне пока не удалось, однако, найти слово, наиболее точно отражающее характер этой подчиненности.

64

        viiЕсли считать лигу за морскую (5.56 км) или даже за сухопутную (4.83 км), мы все равно получаем расстояние приблизительно в 25 км, каковое человек и со здоровыми ногами не проделает так просто за ночь. Если даже опереться на Приложение к «Несчастью на Ирисных Низинах», в коем сказано, что нуменорская лига насчитывает 5277 ярдов, 2 фута и 4 дюйма, мы получим лигу длиной в 4826 м, то есть, всего на 35 метров короче. Я не знаю, в чем тут дело. Либо мы имеем дело с досадной неувязкой, которых вообще не так уж много у JRRT, либо Профессор просто мало представлял себе среднюю скорость пешехода; либо в старину хаживали не то, что нынче, и эта цифра должна заставить нас еще больше зауважать героев сказания. Заинтересовавшихся отсылаю к Приложению о Нyменoрских мерах длины, где рассказывается, _как_ хаживали в старину дyнаданы. Что до меня, то еще в три лиги я бы поверил, хотя уже и с трудом. А может быть, кто-то просто сделал описку, перепутав лигу с милей?

64

        Слова <<бросилась прочь оттуда>> и <<шагнула прочь от него>> предполагают, что между местом, где лежал Тyрин рядом с трупом Глаурунга, и обрывом было какое-то расстояние. Может быть, предсмертная судорога немного протащила Дракона по берегу.

65

        Позже, на стр. 145, Тyрин сам передсмертью называет это место Кабедом Наэрамар_т_, и можно предположить, что традиция производит это название из его последних слов.
        Очевидное противоречие между словами (и здесь, и в «_Сильмариллион_е») о том, что Брандир последним заглядывал в Кабед-эн-Арас, и тем, что к нему потом выходит Тyрин, а также эльфы и все те, кто возводил курган надним, можно, вероятно, объяснить, трактуя слова «_Нарн_а» о Брандире в узком смысле: он был тем человеком, который именно <<последним взглянул во мрак его>>. У отца действительно была мысль изменить ходрассказа так, чтобы Тyрин убил себя не на Кабед-эн-Арасе, а на кургане Финдуилас у Переправ Тейглина; но в письменном виде этот вариант никогда не появлялся.

66

        Из этого можно сделать вывод, что «Прыжок Лани» было первоначальное название того места, и что именно так переводится «Кабед-эн-Арас».

68

        iЕстественно, скорее всего, это опечатка; но я не стал относиться к ней легкомысленно, поскольку допускаю, что сделать ее мог как наборщик, так и сэр Кристофер, и сам Профессор; а значит, это вполне может быть не случайная опечатка. Точность для меня - прежде всего.

68

        Это описание маллорна очень схоже с тем, которое дает Леголас своим спутникам при подходе к Ло_т_лoриэну {Lothlorien} («_Хранители_» II 6).

69


<<Королевский меч был меч Аранрy_т_ {Aranruth}, меч Элу _Т_ингола {Thingol} Дориа_т_ского {Doriath} из Белерианда, перешедший к Элросу от матери его Эль_в_инг. Другими наследственными реликвиями были Кольцо Барахира, большой Топор Туора, отца Эарендила, и Лук Брегора из Дома Беора. Только Кольцо Барахира, отца Берена Однорукого, уцелело в Низвержении; Тар-Элендил передал его своей дочери Сильмариэни, и оно хранилось в Доме Правителей в Андyниэ. Последним из Правителей был Элендил Верный, спасшийся с гибнущего Нyменoра в Средиземье.>> (Прим. автора.) - История Кольца Барахира изложена в «_Сильмариллион_е», гл. XIX, а дальнейшая его история - в Приложении А (I, iii и v) к «Властелину Колец». О <<большом Топоре Туора>> в «_Сильмариллион_е» упоминаний нет, но он упомянут и описан в оригинале «Падения Гондолина» (1916-17), где говорится, что в Гондолине Туор носил топор чаще, чем меч, и назвал тот топор на языке народа Гондолина _Драмборлег_. В Списке имен, сопровождавшем сказание, _Драмборлег_ переводится как <<стукач-вострый>>: <<топор Туора, который был тяжел, как палица, и остер, как меч.>>

71

        i1 элл = 1.14 м.

71

        В «Описании Нyменoра» (стр. 167) он назван Тар-Менельдуром Элентирмо (Звездоглядом). См. также о нем в «Ветви Элроса» (стр. 219).

72

        Участие Соронто в описанных событиях можно проследить лишь приблизительно; см. стр. 211.

73

        Как сказано в «Описании Нyменoра» (стр. 171), первым плавание в Средиземье предпринял Веантур в год 600 Второй Эпохи (родился он в год 451). В Повести Лет в Приложении Б к «_Властелину_Колец_» запись под годом 600 гласит: <<Первые корабли нyменoрцев отходят от берегов>>.
        В позднем филологическом эссе есть описание первой встречи нyменoрцев с людьми Эриадора в то время: <<Прошло шестьсот лет с ухода уцелевших из Атани (Эдайна) за море в Нyменор, прежде чем впервые с запада в Средиземье пришел корабль и вошел в залив Л'yн {Lhun}. Гил-Галад приветствовал его капитана и моряков; и так началась дружба и союз Нyменoра с Эльдаром Линдона. Новости расходятся быстро, и люди в Эриадоре переполнились изумлением. Хотя в Первую Эпоху они жили на Востоке, слухи об ужасной войне «за Западными Горами» [т.е., Эредом Луин] дошли и до них; но ясных сведений о ней у них не было, и они считали, что все люди, что жили за горами, погибли или утонули в извержениях огня и наводнениях. Поскольку же среди них говорилось, что те люди были в незапамятные времена их сородичами, они отправили Гил-Галаду послания с просьбой встретиться с корабельщиками, «восставшими от гибели в пучинах Моря». Так и вышло, что они встретились на Башенных горах; и на эту встречу с нyменoрцами от Эриадора пришло всего лишь двенадцать человек, людей высокого духа и храбрости, ибо большая часть их народа боялась, что
пришельцы окажутся страшными духами мертвых. Но когда они увидели корабельщиков, страх оставил их, хотя некоторое время они стояли с безмолвным трепетом; ибо хотя они и сами были могучими воинами в своем племени, корабельщики по виду своему и манерам больше походили на эльфийских владык, чем на смертных людей. Однако же древнее сродство их было несомненно; также и корабельщики смотрели на людей Средиземья с радостным удивлением, ибо в Нyменoре считали, что оставшиеся люди происходят от злых племен, которые Морго_т_ призвал с Востока в последние дни войны с ним. Теперь же они видели лица, свободные от тени, и людей, которые и в Нyменoре не показались бы чужаками, если бы не их одежда и оружие. И вот одновременно и нyменoрцы, и жители Эриадора произнесли первые слова приветствия на своих языках, как если бы они здоровались с друзьями и родичами после долгого расставания. Сперва они смутились, ибо никто не понял друг друга; но когда они сдружились теснее, то обнаружили, что у них много общих слов, легко узнаваемых, и таких, которые можно было понять, слушая со вниманием, и они могли с запинкой говорить о
несложных вещах.>> В другом месте этого эссе поясняется, что эти люди жили у Полусветного озера {Evendim lake}, в Северном Пригорье {North Downs} и на Заветерных горах
{Weather Hills}, а также между ними до самого Бренди_в_айна {Brandywine}, на запад от которого они часто заходили, хотя и не селились там. Они относились к эльфам дружелюбно, хотя и с робостью; и боялись Моря, никогда не видев его. Очевидно, что по происхождению они принадлежали к людям той же расы, что и народы Беора и Хадора, но не перешедшим в Первую Эпоху Синие Горы и не пришедшим в Белерианд.

74

        Сын Королевского Наследника - Алдарион сын Менельдура. Тар-Элендил передал скипетр Менельдуру только по прошествии еще пятнадцати лет.

75


_Эруханталэ_: «Благодарение Эру», осеннее празднество в Нyменoре; см. «Описание Нyменoра», стр. 166.

76

        (Сuр) Ангрен - эльфийское название реки Изен {Isen}. Рас Мор_т_иль - название, нигде больше не найденное - по-видимому, большой мыс на северной оконечности залива Белфалас, называвшийся также Андраст (Долгий Мыс).
        Упоминание о <<стране Амро_т_а, где еще живут сейчас эльфы-нандоры>> показывает, что сказание об Алдарионе и Эрендис было записано в Гондоре до того, как последний корабль отплыл из гавани Лесных эльфов под Дол-Амро_т_ом около 1981 года Третьей Эпохи; см. стр. 240.

77

        Об Уйнэн, супруге Оссэ {Osse} (Майарах Моря) см. «_Сильмариллион_», стр. 18. Там говорится, что <<нyменoрцы долго жили под ее защитой и почитали ее наравне с Валарами.>>

78

        Указывается, что Цех Гильдии Морских Купцов <<был арестован Королямиi и перенесен в западную гавань Андyниэ; все его записи пропали>> [в Низвержении], включая и все точные карты Нyменoра. Но когда состоялась эта конфискация
«Эамбара», не говорится.
        iТак в оригинале: <>.

79

        Река эта впоследствии называлась Г_в_а_т_лo или Сизрека {Greyflood}, а гавань - Лонд Даэр, см. стр. 261.

80

        Ср. «_Сильмариллион_», стр. 152: <<Люди этого Дома>> [Беора] <<были темноволосы и сероглазы.>> Согласно генеалогической таблице Дома Беора, Эрендис происходила от Бере_т_ {Bereth}, сестры Барагунда и Белегунда, тетки Мор_в_ен, матери Тyрина Турамбара, и Рuан, матери Туора.

81

        О разной продолжительности жизни у нyменoрцев см. прим. 1 к «Ветви Элроса», стр.
244.

82

        О дереве _ойолайрэ_ см. «Описание Нyменoра», стр. 167ii.
        iiТолько там оно названо почему-то orollaiRe, а не oiolaire, как в этом тексте. Видимо, опечатка?

83

        Это надо толковать как предзнаменование.

84

        Ср. _Акаллабe_т («_Сильмариллион_», стр. 307), где сказано, что во дни Ар-_Ф_аразoна {Ar-Pharazon} <<то и дело большой корабль нyменoрцев уходил и не возвращался в гавань, хотя такого несчастья не случалось с ними со времени восхождения Звезды.>>

85

        Валандил был двоюродным братом Алдариона, ибо он был сыном Сильмариэни, дочери Тар-Элендила и сестры Тар-Менельдура. Валандил, первый Правитель Андyниэ, стал предком Элендила Высокого, отца Исилдура и Анaриона.

86

        Эрукьермэ: «Моление Эру», весеннее празднество в Нyменoре; см. «Описание Нyменoра», стр. 166.

87

        В _Акаллабe_т_е_ («_Сильмариллион_», стр. 289) говорится, что <<иногда, когда воздух был чист и солнце на востоке, вглядевшись, они различали далеко на западе сияющий город на дальнем берегу, просторную бухту и башню. Ибо в те дни нyменoрцы были дальнозорки; но и из них лишь самые остроглазые могли узреть это видение с Менельтармы или с высокой мачты корабля, отошедшего от западного берега. <...> Но мудрые меж них знали, что этот дальний берег - не Благословенная Земля Валинор, а лишь Аваллoнэ, гавань эльдаров на Эрессэа
{Eressea}, самой восточной из Неувядаемых Земель.>>

88


<<Так, говорят, произошел обычай Королей и Королев носить на челе, как звезду, белый драгоценный камень; а корон у них не было.>> (Прим. Автора.)

89


<<В Западных Землях в Андyниэ на эльфийском языке (синдарине) говорили и знать, и простой люд. Это был язык детства для Эрендис; Алдарион же говорил на нyменoрском языке, хотя, как и все знатные люди Нyменoра, знал он также и язык Белерианда.>> (Прим. Автора.) - Говорится, что широкое распространение синдарина на северо-западе Острова объясняется тем, что в этих местах селились семьи
«беорийских» корней; а Народ Беора в Белерианде издавна сменил свой язык на синдарин. (Об этом не упоминается в «_Сильмариллион_е»: хотя там сказано (стр.
151), что в Дор-Лoмине во дни Финголфина народ Хадора не забыл свой язык, <<и из него потом вышел просторечный язык Нyменoра>>). В других областях Нyменoра адyнайский был родным языком людей, хотя синдарин более-менее знали практически все; а в королевском доме и в большинстве домов знатных и ученых людей синдарин обычно был родным языком - до дней Тар-Атанамира. (Ниже в этой повести (стр.
194) говорится, что Алдарион предпочитал нyменoрский язык; возможно, в этом он был исключением.) Дальше в том примечании утверждается, что, хотя синдарин, которым так долго пользовались смертные люди, постепенно отдалялся от исходного языка и становился диалектом, в Нyменoре по крайней мере знатные и ученые люди сверяли его, общаясь с эльдарами Эрессэа и Линдона. Квенья {Quenya} не был в Нyменoре разговорным языком. Его знали лишь ученые и семьи очень знатного происхождения, где его учили в самом раннем возрасте. Квенья использовался в документах, которые были предназначены для долгого хранения, в Законах, например, а также в Свитках и Анналах Королей (ср. _Акаллабe_т, стр. 296: <<в Свиток Королей было вписано имя Херунyмен на языке Высоких эльфов>>), и часто - в ученых книгах. Широко использовался квенья также в наименованиях: официальные названия всех частей, областей и мест в Нyменoре были квенийскими (хотя часто у них были также и местные названия, как правило обозначавшие то же самое, но на синдарине или адyнайскомiii). Имена личные, особенно официальные и публичные, всех членов королевского дома
и Ветви Элроса обычно также давались на квенья.
        В упоминании об этом вопросе во «_Властелине_Колец_», Приложение Е, I (раздел
«_О_Людях_»), дается несколько другое представление о месте синдарина среди языков, бытовавших в Нyменoре: <<_Дyнаданы_ одни из всех племен людей знали эльфийский язык и говорили на нем; ибо их праотцы выучили синдарский язык и передавали его своим детям, как наследие предков, немного меняя его с течением лет.>>
        iiiПочему-то здесь (и больше нигде) это слово написано именно так: AdUnaic.

90


_Эланор_ - маленький звездчатый золотой цветок; такие росли также на кургане Керин {Cerin} Амро_т_ в Ло_т_лoриэне («_Хранители_» II 6). Сэм Скромби {Gamgee} по предложению Фродо назвал его именем свою дочь («_Возвращение_Короля_» VI 9).

91

        См. выше прим. 10 о происхождении Эрендис от Бере_т_, сестры Барагунда, отца Мор_в_ен.

92

        Говорится, что нyменoрцы, как и эльдары, избегали иметь детей, если предвидели размолвку между мужем и женой после рождения ребенка и прежде достижения им возраста хотя бы нескольких лет. Алдарион оставался дома после рождения его дочери некоторое время согласно нyменoрскому представлению о долге и нравственности.

93

        В примечании о <<Совете Скипетра>> в этот период истории Нyменoра говорится, что этот Совет не имел власти над Королем, помимо совещательной; и что другой власти они вовсе не желали и не думали, что она когда-либо потребуется. Совет состоял из представителей всех частей Нyменoра; Королевский Наследник, будучи провозглашен, также становился его членом, дабы он мог обучаться управлению страной; также и Король мог призвать или просить об избрании в Совет других людей, если они обладали особыми знаниями в обсуждаемых Советом вопросах. В то время в Совете, кроме Алдариона, было всего два члена Ветви Элроса: Валандил Андyниэский от Андустара и Халлатан Хьярасторнийский от Митталмара; но своим постом они были обязаны не своему происхождению и не богатству, а тому уважению и любви, которыми они пользовались в своих землях. (В _Акаллабe_т_е_ (стр. 296) говорится, что <<Правители Андyниэ всегда были среди главных советников Скипетра>>.)

94

        Записано, что Эрейниону было дано имя Гил-Галад, «Сияющая звезда», <<потому что его шлем, латы и щит, покрытые серебром и украшенные белыми звездами, сверкали издали под солнцем или под луной, словно звезда, и когда он стоял на возвышении, то был виден эльфийским глазам на огромном расстоянии>>.

95

        См стр. 265.

96

        Законный наследник, с другой стороны, отказаться не мог; но поскольку Король всегда мог отречься от Скипетра, наследник мог фактически сразу же отречься в пользу уже своего законного наследника. Тогда считалось, что Король также правил по меньшей мере один год; и так случилось (единственный раз за всю историю) с Вардамиром, сыном Элроса, который не взошел на трон, но передал Скипетр своему сыну Амандилу.

97

        В другом месте говорится, что это правило «королевского брака» никогда не было законом, а стало впоследствии предметом гордости: <<признак роста Тени, ибо тогда, когда разница между Ветвью Элроса и другими семьями в продолжительности жизни, силе и одаренности уменьшилась или вовсе исчезла, это правило вовсе утратило смысл.>>

98

        Это странно, потому что при жизни Анкалимэ наследником ее был Анaрион. В «Ветви Элроса» (стр. 220) сказано лишь, что его дочери <<отказались от скипетра>>.

99

        Существуют многократные упоминания о большей продолжительности жизни у потомков Элроса, чем даже у прочих нyменoрцев, помимо тех, что имеются в повести об Алдарионе и Эрендис. Так, в «_Акаллабe_т_е»_{Akallabeth}_ («_Сильмариллион_» стр. 288) сказано, что весь род Элроса <<имел более долгую жизнь даже по меркам нyменoрцев>>; а в отдельной заметке различие в продолжительности жизни оценено точно: для потомков Элроса до того, как их дни начали сокращаться, «упадок сил» наставал около четырехсотого года жизни, тогда как для других родов он приходил к двухсотому году или чуть позднее. Можно заметить, что почти все Короли от Вардамира до Тар-Анкалимона прожили немногим больше или чуть меньше четырехсот лет, а трое скончались год-два спустя после этого срока.
        Но в позднейших записях по этому поводу (появившихся примерно в то же время, что и последние работы по повести об Алдарионе и Эрендис) это различие в долгожительстве сильно уменьшено. Всему нyменoрскому народу приписывается срок жизни в пять жизней других людей (хотя это и противоречит утверждению, содержащемуся в Приложении А (I, i) к «_Властелину_Колец_» и повторенному в предисловии к этому тексту, о том, что нyменoрцам была дарована жизнь <<поначалу в три жизни иных людей>>); а отличие Ветви Элроса от других в этом - не столько отчетливая мера и признак, сколько просто фамильная черта. Хотя упоминается случай Эрендис и несколько более краткий жизненный срок «Беоридов» {Beorians} Запада, здесь, как и в повести об Алдарионе и Эрендис, нигде нет указаний на то, что разница в их предполагаемых сроках жизни была слишком велика или же играла заметную роль в их судьбах; и это не читается в тексте.
        Согласно этому источнику, лишь Элросу было дано необычайное долголетие, и здесь говорится, что он и его брат Элронд были наделены равным природным жизненным потенциалом, но поскольку Элрос выбрал остаться с людьми, он сохранил главное отличие людей от Квенди {Quendi}: «искание ухода {seeking elsewhither}», как называли это эльдары, «изнашивание» или желание покинуть мир. Далее разъясняется, что увеличение срока жизни нyменoрцев было следствием близости их образа жизни к жизни эльдаров; хотя они были ясно предупреждены, что не стали эльдарами, но остались смертными людьми, и лишь могут сохранять силу ума и тела в течение более долгого срока. Таким образом, (как и эльдары) нyменoрцы росли почти так же быстро, как и другие люди, но, достигнув «полного расцвета», они затем старились или «изнашивались» гораздо медленнее. Первые проявления
«усталости от мира {world-weariness}» были для них признаком того, что время их сил на исходе. Когда же это время уходило, то, если нyменoрец продолжал жить, начиналось увядание, ибо рост был уже окончен, и оно длилось немногим медленнее, чем у других людей. Нyменoрец быстро, где-то за десять лет, терял здоровье и силу рассудка, становясь дряхлым стариком. В ранних поколениях нyменoрцы не
«цеплялись за жизнь», а уходили из нее добровольно. «Цепляние за жизнь» и, вследствие него, смерть не добровольная и нежеланная, стали одним из изменений, навлеченных Тенью и мятежом нyменoрцев; оно сопровождалось также уменьшением продолжительности их жизни.

101

        iИмеется в виду снятие с себя королевской власти, так сказать, уход на пенсию по возрасту и собственному желанию. В человеческих языках мне такой термин неизвестен, да и прецедентов маловато. Alas!

101

        См. стр. 217, прим. 26.

102


148, а не 147 - это годы фактического правления Тар-Амандила, не включающие в себя год номинального правления Вардамира.

103

        Несомненно, Сильмариэнь была старшим ребенком Тар-Элендила; и датой ее рождения неоднократно указывается год 521 Второй Эпохи, тогда как годом рождения ее брата Тар-Менельдура установлен г. 543. В Повести Лет (Приложение Б к
«_Властелину_Колец_»), однако, рождение Сильмариэни записано под годом 548; эта дата восходит к первоначальным наброскам текста. Я считаю вполне вероятным, что это должно было быть пересмотрено, но ускользнуло от внимания.

104

        Это не согласуется с первоначальным и более поздним законами наследования, приведенным на стр. 208-9, согласно которым Соронто стал бы наследником Анкалимэ (если она умерла бездетной) только по новому закону, ибо сам он был потомком по женской линии. - <<Его старшей сестры>>, несомненно, означает <<старшей из двух его сестер>>.

105

        См. стр. 211.

106

        См. стр. 212 и прим. 28 на стр. 217.

107

        Любопытно, что скипетр перешел к Тар-Телпериэни, хотя у Тар-Сyриона был сын, Исилмо. Вполне возможно, что здесь наследование произошло по формуле нового закона, приведенной во «_Властелине_Колец_», т.е. просто по первородству, независимо от пола (см. стр. 208), а не по наследованию дочери, если у Правителя не было сына.

108

        Дата 1731, указанная здесь как дата окончания правления Тар-Телпериэни и восшествия на престол Тар-Минастира, странным образом расходится с увязанной многими ссылками датой первой войны с Сауроном; ибо большой нyменoрский флот, высланный Тар-Минастиром, пришел в Средиземье в году 1700. Я никак не могу согласовать это расхождение.

109

        В Повести Лет (Приложение Б к «_Властелину_Колец_») сказано: <<2251 - Тар-Атанамир принимает скипетр. Начинается мятеж и разделение нyменoрцев.>> Это также не согласуется с приведенным здесь текстом, согласно которому Тар-Атанамир скончался в г. 2221. Эта дата 2221 является, скорее всего, опиской: его кончина везде датируется годом 2251. Один и тот же год указывается в разных текстах и как дата его воцарения, и как дата его смерти; вся хронология свидетельствует о том, что первое, скорее всего, неверно. Более того, в «Акаллабe_т_е» («_Сильмариллион_», стр. 293) сказано, что народ Нyменoра разделился при сыне Атанамира Анкалимоне. Поэтому я почти не сомневаюсь, что запись в Повести Лет должна была быть такая: <<2251 - Кончина Тар-Атанамира. Начинается мятеж и разделение нyменoрцев.>> Если так, то остается непонятным только, почему в
«Ветви Элроса» дата смерти Атанамира другая, если в Повести Лет она исправлена.

110

        В перечне Королей и Королев Нyменoра в Приложении А (I, i) к
«_Властелину_Колец_» после Тар-Калмакила, восемнадцатого, идет Ар-Адyнахoр, девятнадцатый. В Повести Лет в Приложении Б сказано, что Ар-Адyнахoр принял скипетр в год 2899; и на основании этого мистер Роберт Фостер в своем «Полном путеводителе по Средиземью» датой смерти Тар-Калмакила указывает г. 2899. С другой стороны, в более позднем перечне правителей Нyменoра в Приложении А Ар-Адyнахoр называется двадцатым королем; и в 1964 году отец ответил респонденту, спросившему его об этом, следующее: <<По генеалогии он должен быть назван шестнадцатым королем и девятнадцатым правителем. Девятнадцать следует считать за двадцать; возможно, что чье-то имя было пропущено.>> Отец пояснил, что не может быть уверен, так как во время написания этого письма не располагал записками по этому вопросу.
        Редактируя «Акаллабe_т_», я изменил написанное там <<и двадцатый король принял скипетр отцов и взошел на престол под именем Адyнахoр>> на <<и девятнадцатый король...>> («_Сильмариллион_», стр. 295) и, аналогично, <<двадцать и четыре>> на <<двадцать и три>> (там же, стр. 298). В то время я не вспомнил, что в «Ветви Элроса» правителем после Тар-Калмакила был не Ар-Адyнахoр, а Тар-Ардамин; теперь же совершенно ясно, что он был ошибочно пропущен в перечне из «Властелина Колец», хотя бы из того факта, что датой смерти Тар-Ардамина указывается год
2899.
        С другой стороны, по традиции (основывающейся на Приложении А, «Акаллабe_т_е» и
«Ветви Элроса») Ар-Адyнахoр был первым Королем, принявшим скипетр под адyнайским именем. Если считать, что Тар-Ардамин пропущен в перечне Приложения А лишь по ошибке, то удивляет то, что перемену в королевских именах приходится приписывать первому правителю после Тар-Калмакила. Возможно, за этим моментом стоят обстоятельства более сложные, нежели простая описка или пропуск.

111

        . В двух генеалогических таблицах ее отцом указывается Гимилзагар, второй сын Тар-Калмакила, рожденный в г. 2630, но это очевидно невозможно: Инзилбe_т_ должна была быть более дальней родственницей Тар-Калмакила.

112

        Существует весьма стилизованный флористический рисунок отца, похожий на тот, что имеется в «Рисунках Дж.Р.Р.Толкиена» (1979) за No. 45 справа внизу, который подписан <<_Инзиладyн_>>, а под ним феанорскими письменами написано и переведено
<<_Нyмеллoтэ_>> («Цветок Запада»).

113

        Согласно «Акаллабe_т_у» («_Сильмариллион_», стр. 298), Гимиль_Х_aд <<умер за два года до своего двухсотлетия, что считалось ранней смертью для потомка ветви Элроса даже во время ее увядания>>.

114

        Как замечено в Приложении А к «_Властелину_Колец_», Мuриэль должна была стать четвертой Правящей Королевой.
        Решительное несогласие между «Ветвью Элроса» и Повестью Лет возникает в датах жизни Тар-Палантира. В «Акаллабe_т_е» сказано (стр. 297), что <<когда Инзиладyн принял скипетр, он снова, как встарь, взял себе имя на эльфийском языке, назвав себя Тар-Палантир>>; а в Повести Лет имеется запись: <<3175 - Покаяние Тар-Палантира. Междоусобная война в Нyменoре.>> Из этих указаний почти определенно следует, что годом его восшествия на престол был год 3175; и это подтверждается тем, что в «Ветви Элроса» дата кончины его отца Ар-Гимилзoра изначально была дана г. 3175 и лишь позднее переправлена на г. 3177. Как и с датой смерти Тар-Атанамира (см прим. 10 выше), трудно понять, почему, в противоречие Повести Лет, было сделано это малозначительное изменение.

115

        Утверждение, что автором "Акаллабe_т_а" был Элендил, делается только здесь. В другом месте сказано также, что история Алдариона и Эрендис, <<одно из немногих подробных преданий, сохранившихся от Нyменoра>>, дошла лишь потому, что была интересна лично Элендилу.

116

        См. Приложение Д, стр. 266.

118

        iПонятно, что «Единое» по отношению к Кольцу означает более «единственное, одно», чем «общее». В оригинале - {The One}, в противопоставлении к {The Three, The Seven} и {The Nine}. То же касается и именования Эру Единым {The One}.

118

        В заметке из неопубликованных материалов об эльфах Харлиндона или Линдона к югу от Луна говорится, что они были в основном синдарской крови, и их земля была леном Келеборна. Естественно связать это со сказанным в Приложении Б; но это упоминание может относиться к более позднему периоду, поскольку путешествия и места жительства Келеборна и Галадриэли после падения Эрегиона в 1697 году в высшей степени туманны.

119

        Ср. «_Хранители_» I 2: <<Древний Тракт с Востока на Запад проходил через Шир к Серым Гаваням, и гномы часто ходили по нему в свои копи в Синих Горах.>>

120

        В Приложении А (III) к «_Властелину_Колец_» говорится, что древние города Ногрод и Белегост были разрушены при взятии _Т_ангородрима {Thangorodrim}; но в Повести Лет в Приложении Б: <<ок. 40: Многие гномы покинули свои древние города в Эреде Луин и отправились в Морию, значительно увеличив ее население.>>

122

        iiКак, возможно, уже догадался проницательный читатель, этот топоним - тоже кистямуризм.

122

        В примечании к тексту объясняется, что _Лoринанд_ - нандорское название этой местности, впоследствии называвшейся _Лoриэн_ и _Ло_т_лoриэн_, и в нем есть эльфийский корень, обозначающий «золотой свет»: «золотая долина». Квенийская форма будет _«Лауренандэ»_{Laurenande}_, синдаринская - «_Глорнан_» или
«_Нан_Лаур_». Как здесь, так и в других местах значение этого названия толкуется как указание на золотые деревья - маллорны Ло_т_лoриэна; но они появились вместе с Галадриэлью (историю их появления см. стр. 167-8), а в другом, более позднем рассуждении об этом названии _Лoринанд_ объясняется как измененное после появления маллорнов старое название страны «_Лoринанд_», «Долина Страны Певцов». Поскольку эльфы той страны по происхождению относились к Тэлери, в названии ее, несомненно, присутствует имя, которым тэлеры называли себя - _Линдар_, Певцы. Из многих других обсуждений названий Ло_т_лoриэна, различающихся до определенной степени, становится ясно, что все поздние имена, скорее всего, были связаны с Галадриэлью, объединяя корни: _лаурэ_{laure}_ - «золотой», _нан(д)_ - «долина»,
_(н)дор_ - «страна, земля», _лин(д)-_ - «петь»; и в названии _Лаурелиндoринан_,
«Долина Поющего Золота», которое, как сказал хоббитам Древобород {Treebeard}, было самым ранним, невольным эхом отзывается им Золотого Древа, что росло в Валинoре, <<тоска Галадриэли по которому год за годом становилась неутолимой печалью>>.

_Лoриэном_ по-квенийски первоначально называлась местность в Валинoре, и Лoриэном также звали Валу Ирмо, которому она принадлежала: <<место отдохновения, тенистых деревьев и источников, прибежище от забот и тревог>>. Дальнейшим переименованием в «_Лoриэн_» _Лoринанд_, «Долина Золота», <<вероятно, обязан самой Галадриэли>>, ибо <<такое сходство не может быть случайным. Она стремилась сделать Лoриэн прибежищем и островом покоя и красоты, воспоминанием о былых днях, но была полна печали и грусти, зная, что золотой сон скоро сменится серым пробуждением. Стоит отметить, что Древобород переводил _Ло_т_лoриэн_ как «Цветок Сна».iii>>
        Во всем «По поводу Галадриэли и Келеборна» я сохранил название _Лoринанд_, хотя в период его написания «Лoринанд» еще считалось первоначальным и древним нандорским названием этой местности, а история насаждения Галадриэлью маллорнов еще не была сочинена.
        iiiА Муравьев с Кистяковским - как «Не желающий цвести». При всей моей любви к этому переводу я, ей-богу, иногда не в силах даже понять ход мысли его авторов, не говоря уже о том, чтобы его одобрить.

123

        Это более позднее исправление; первоначальный текст утверждал, что Лoринандом правили местные князья.

124

        Отдельная и не датирующаяся заметка гласит, что хотя имя Саурона появляется раньше в Повести Лет, намекая на то, что это был все тот же великий военачальник Морго_т_а из «_Сильмариллион_а», оно не было известно примерно до года 1600 Второй Эпохи, когда было выковано Единое Кольцо. Таинственную силу, враждебную эльфам и Эдайну, обнаружили вскоре после года 500, и из нyменoрцев первый - Алдарион в конце восьмого века (примерно в то время, когда он основал гавань Виньялондэ, стр. 176). Но источник ее был неизвестен. Саурон всегда старался разделять две своих ипостаси: _ВРАГА_ и _ИСКУСИТЕЛЯ_. Появившись среди нолдоров, он укрылся под благородной личиной (в насмешку над пришедшими после Истарами) и взял себе благовидное имя: _Артано_, «высокий кузнец», или _Аулендил_,
«преданный делу Валы Ауле». (В «_О_Кольцах_Власти_», стр. 317, говорится, что Саурон взял себе имя _Аннатар_, «Владыка Даров»; но это имя не упоминается здесь.) В заметке далее говорится, что Галадриэль не обманулась, сказав, что этого _Аулендила_ не было среди учеников Ауле в Валинoре; <<но это не может служить доказательством, потому что Ауле был до «Построения Арды», и могло быть так, что Саурон действительно был одним из Майаров Ауле, совращенным Мелькором
«до начала Арды»>>. С этим сравним первые строки «_О_Кольцах_Власти_»:
<<Издревле был Майа Саурон... В начале Арды Мелькор переманил его в свое подданство.>>

125

        В письме, написанном в сентябре 1954 года, отец писал: <<В начале Второй Эпохи он>> [Саурон] <<был еще хорош собой или мог еще принимать красивый облик - и не был полностью предан злу, как все «реформаторы», носящиеся с «перестройкой» и
«реорганизацией», не преданы полностью злу, покуда гордыня и жажда своеволия не поглощает их целиком. Та ветвь Высоких эльфов, о которой идет речь, Нолдор, или Ученые, всегда была уязвима со стороны «науки и технологии», как это назвали бы мы; им нужно было знание, которое изначально было у Саурона, и нолдоры Эрегиона не вняли предостережениям Гил-Галада и Элронда. Особую «страсть» эрегионских эльфов - «аллегорию», если хотите, любви к механике - символизирует их дружба с гномами Мории.>>

126

        Галадриэль не могла пользоваться силами Неньи до много более позднего времени, пока не потерялось Главное Кольцо; но надо признать, что текст вовсе не предполагает этого (хотя выше говорится, что она сама посоветовала Келебримбору, чтобы Эльфийскими Кольцами никогда не пользовались).

128

        ivВ ходе дискуссий в толкинистических кругах было выяснено, что честнее, конечно, произносить это имя как «Дурин»; но я не чувствую себя способным пойти на это.

129

        vКак, возможно, уже догадался проницательный читатель, этот топоним - тоже кистямуризм

130

        viЯ пока не смог найти русских переводов названия этой реки, ни кистямурского, ни Г&Г-ского; почему и счел себя вправе изобрести свой вариант.

130

        Текст был переправлен на <<первый Белый Совет>>. В Повести Лет учреждение Белого Совета датируется годом 2463 Третьей Эпохи; но может быть так, что название Совета Третьей Эпохи невольно напоминало о том Совете, что был созван много раньше, тем более, что некоторые главные члены этого Совета были членами того.

131

        Ранее в этом повествовании (стр. 237) говорится, что Гил-Галад передал Кuрдану Нарью, Красное Кольцо, сразу же, как только получил его от Келебримбора, и это согласуется с тем, что сказано в Приложении Б к «_Властелину_Колец_» и в
«_О_Кольцах_Власти_»: что Кuрдан хранил его с самого начала. То из сказанного здесь, что расходится с тем, что говорится в других местах, добавлено на полях.

132

        О Лесных эльфах и их языке см. Приложение А, стр. 256.

133

        См. Приложение В, стр. 260, о границах Лoриэна.

134

        Происхождение названия _Дор-эн-Эрнил_ не объясняется нигде; единственный раз оно встречается еще раз на большой карте Рохана, Гондора и Мордора в
«_Властелине_Колец_». На этой карте он расположен по ту сторону гор от Дол-Амро_т_а, но присутствие его в этом контексте предполагает, что _эрнил_ом был Князь Дол-Амро_т_ский, что можно предполагать в любом случае.

135

        См. Приложение Б, стр. 257, о синдарских князьях Лесных эльфов.

137

        viiСлово _делонь_ я предпочел Кистямурскому «дэлонь», дабы подчеркнуть его полную правомерность и проистечение из нормального русского языка. Оно, происходящее от того же корня, что и «длань», «ладонь», совершенно эквивалентно употребляемому Профессором слову _flet_, каковое на древнем английском изначально также означало плоскость, ровное место. Созвучие _делон_и с лесно-эльфийским словом _talan_ следует считать, очевидно, нечаянным - на тех же основаниях, что и в случае со словом «Incanus» или со словом «Orthanc».

137

        Объяснение предполагает, что первая часть в имени Амро_т_ та же, что и в квенийском _амба_, «верх», а также в синдаринском _амон_, «гора или холм с крутыми склонами»; тогда как вторая часть - производное от основы
_ра_т_-_{rath-}_, означающей «лезть, залезать» (откуда также существительное
_ра_т _{rath}_, в нyменoрском синдарине, на котором говорили и называли местности и людей в Гондоре, означавшее дороги и улицы Минаса Тири_т_ {Tirith}, которые почти все шли под уклон: отсюда _Ра_т _{Rath}_Дuнен_, Улица Молчания, что вела из Цитадели к Могилам Королей.)

138

        В «Кратком Пересказе» легенды об Амро_т_е и Нимродэли говорится, что Амро_т_ жил на деревьях Керина Амро_т_ по причине <<любви к Нимродэли>> (стр. 240).

139

        Место эльфийской гавани в Белфаласе обозначено надписью
_Э_д_ельлонд_{Edhellond}_ («Эльфийская гавань», см. Приложение к
«_Сильмариллион_у», статьи _«Э_д_ель»_{Edhel}_ и «Лонд») на расписанной карте Средиземья Полин Бэйнс {Pauline Baynes}; но больше я нигде не встречал этого названия. См. Приложение Г, стр. 261. Ср. «_Приключения_Тома_Бомбадила_» (1962), р. 8: <<На Долгом Взморье {Langstrand} и в Дол-Амро_т_е много рассказывают о древних эльфийских поселениях и о гавани в устье Мор_т_онда, из которой «корабли на запад» отплывали еще во времена падения Эрегиона во Вторую Эпоху.>>

140

        Это место перекликается с отрывком из «_Хранителей_» II 8, где Галадриэль, вручая Арагорну зеленый камень, говорит: <<«В сей час прими имя, что было предсказано тебе, Элессар, Эльфийский Камень из дома Элендила!»viii>>
        viiiКстати, любопытно было бы узнать причину, побудившую Кистямура изменить Элессар на «Элеал».

141

        В тексте здесь и сразу же ниже стояло имя _Финрод_, которое я переправил на
_Финарфин_, во избежание путаницы. Перед выходом пересмотренного издания
«_Властелина_Колец_» в 1966 году отец переменил Финрода на Финарфина, тогда как его сын Фелагунд, ранее звавшийся Инглором Фелагундом, стал Финродом Фелагундом. Два отрывка в Приложениях Б и Е к «_Властелину_Колец_» были в пересмотренном издании соответственно изменены. - Примечательно, что здесь Галадриэль не называет Ородре_т_а {Orodreth}, Короля Нарго_т_ронда после Финрода Фелагунда, в числе своих братьев. По причине, мне неизвестной, отец сместил второго Короля Нарго_т_ронда и сделал его членом этой же семьи, но в следующем поколении; и ни это, ни связанные с этим генеалогические изменения не были включены в повествования «_Сильмариллион_а».

142

        Сравним с описанием Эльфийского Камня в «_Хранителях_» II 8: <<Тогда>>
[Галадриэль] <<подняла с колен большой прозрачный зеленый камень, оправленный в серебряную брошь - орел с распростертыми крыльями; и когда она подняла его, изумруд засверкал, словно солнце сквозь весеннюю листву.>>

143

        Однако, в «_Возвращении_Короля_» VI 9, где описывается Синее Кольцо на пальце Элронда, оно называется <<Вилья, самое могущественное из Трех>>.

145

        iЕсли кого-нибудь интересует мое скромное мнение, то я скажу, что мне представляется, что Амдuр есть прозвище Малгалада. Прежде всего, его имя созвучно имени Амро_т_а, как это характерно особенно для родовых имен или имен членов особых социальных общностей, наподобие ирландского феркутредайга; такое созвучие было принято в «отцовских именах» эльфов, см. «Об именах Галадриэли и Келеборна», стр. 266. Мы знаем также, что «Амро_т_» - прозвище, а настоящее имя было утрачено. Из этого мы делаем по аналогии вывод, что «Амдuр» - не имя, а прозвище короля по имени Малгалад. «Амдuр» означает, скорее всего, «смотрящий, наблюдающий с высоты», что может указывать на наблюдательный пост на высокой делони. Не исключено, что прозвище Амдuру досталось как бы уже задним числом, после того, как его сын Амро_т_ получил свое. В настоящем, «паспортном» имени Амро_т_а также могли присутствовать корни «мал-», «золотой», или «галад», дерево, но, видимо, это имя не отражало особенностей личности Амро_т_а, почему эльфийский народ и запомнил его под его прозвищем. Впрочем, как вы понимаете, доказать все это практически
невозможно.
        На конкретный же вопрос Кристофера Толкиена, какое имя предпочесть, я, так же, как и он, ответил бы «Амдuр». Аргументирую я это отрывком из своего «Начального курса квенья»:

«Порядок слов определяется особым правилом: Правилом Последнего Склоняемого (UT17): В подчиненных словосочетаниях склоняется по падежу только последнее слово: Эльве_ Серому Плащу = Elwe_Sinda Collon, то есть «Эльве» - без изменений,
«Синда» - без изменений, а вот «Колло» - с падежным окончанием -n.
        Из того, что прозвище в словосочетании «имя-прозвище» стоит на месте последнем, самом подчиненном, оттягивая на себя все падежное отношение, следует еще одно правило, которое я, правда, вывожу сам, не цитируя никого: В словосочетаниях, обозначающих имя и прозвище, прозвище считается основным, а имя - второстепенным членом. Не как у нас: Боря кто (какой, который)? - Браин; Эльве который? - тот, Серый Плащ который; а: Браин кто? - Боря; Серый Плащ какой именно? - да тот, который Эльве».
        Вышесказанное имело своей целью показать, что предпочесть следует прозвище имени.

146

        i В переводе Г&Г она названа Светлимой, у Кистямуров - Белогривкой. Я снова предпочел бы кистямуровский вариант как безусловно более благозвучный и вообще красивый, но он в то же время и куда более сомнителен по части передачи смысла. К тому же несколько ниже (стр. 318) по поводу названия этой реки рассказывается целая история, и я, немало поломав себе голову, решил просто не переводить его. Половина его - эльфийская, половина - из языка людей. «Светлима» - достаточно неплохой вариант, только очень уж нерусский. К тому же, для перевода неплохо бы знать, что означает эта эльфийская половина. Нет уж, пусть пробует кто-нибудь другой.

147

        iЯ пока не смог найти русских переводов названия этой реки, ни кистямурского, ни Г&Г-ского. Беспардонно даю свой собственный вариант.
        Кажется, Буйная или Ревущая (кистямурск). Интересно, что в Г&Г она же именуется Седонной. Видимо, по слуховой ассоциации с каким-то транквилизатором - седонал, седуксен?.. Ну да довольно шуток. Далее эта река здесь будет называться Ревущей
- впредь до разъяснения мне правильного названия.

147

        Гландуин («Граничная Река») сбегал с Мглистых Гор к югу от Мории и впадал в Ми_т_эй_т_ель выше _Т_арбада. На оригинале карты к «_Властелину_Колец_» это название обозначено не было (оно встречается в книге лишь однажды, в Приложении А (I, iii)). Вероятно, отец в 1969 г. сообщил мисс Полин Бэйнс некоторые дополнительные названия для включения в ее расписанную карту Средиземья:
«Э_д_ельлонд» (о котором я уже упоминал выше, стр. 255, прим. 18), «Андраст»,
«Дрy_в_ай_т_ {Druwaith} Иаур («Старая Страна Пyкелей»), «Лонд Даэр (руины)»,
«Эр_и_н Ворн», «р. Адорн», «Лебяжья» {Swanfleet}ii и «р. Гландуин». Последние три из этих названий были затем нанесены на оригинальную карту, сопровождающую книгу, но я не смог открыть причину, почему это было сделано; и если «р. Адорн» помещено верно, то «Лебяжья» и «река Гландуин» [_sic_] помещены по небрежности в место верхнего течения Изена. О правильной интерпретации отношений между названиями «Гландуин» и Лебяжья» см. стр. 264-5.
        iiНи на каких картах я не нашел ничего лебяжьего. Ссылки на упоминания этого названия в книгах («_Возвращение_Короля_» VI 6; «_Хранители_» II 8) не помогают, поскольку в наших переводах указанные места просто отсутствуют. В полной беспомощности и растерянности я перевел название сам.

149

        iiiКажется, в Кистямуре эта река называется Бесноватой или Буйной, а в Г&Г - Гремячей. Кажется - потому что у меня нет точной карты с английскими названиями, о которой неоднократно упоминает Кристофер; и к тому же я не вполне уверен в точности карт в переводных изданиях. Эта река, Бруинен или Loudwater, в дальнейшем будет называться Буйной - точно так же, впредь до разъяснения истины.

149


<<В ранние дни королевств самым быстрым путем из одного в другое для всех, кроме больших воинских отрядов, был путь морем до древнего порта в самом устье Г_в_а_т_лo и далее в речной порт _Т_арбад, а оттуда - по Тракту. Древний морской порт и его большая гавань были полуразрушены, но упорными трудами в _Т_арбаде был выстроен порт, принимавший морские суда, и укрепления на больших насыпных холмах по обоим берегам реки для защиты некогда знаменитого _Т_арбадского Моста. Древний порт этот был одним из первых нyменoрских портов, строительство его начал еще знаменитый король-моряк Тар-Алдарион, и позже этот порт был расширен и укреплен. Его называли Лонд Даэр Эне_д_, Великая Срединная Гавань (между Линдоном на Севере и Пеларгиром на Андуине).>> (Прим. Авт.)

150

        Синдаринское _аль_ф _{alph}_, «лебедь», мн.ч. _эйль_ф _{eilph}_; квенийск. -
_альква_{alqua}_, как в _Альквалондэ_{Alqualonde}_. Тэлеринская ветвь эльдарина изменила первоначальный звук _кв_{kw}_ на _п_, тогда как изначальный звук _п_ не изменился. Сильно отличающийся синдарин Средиземья после _л_ и _р_ превратил смычные в щелевые. Так _альква_ превратилось в _альпа_{alpa}_ в тэлерине и в
_альф_{alf}_ (произносилось _аль_ф _{alph}_) в синдарине.

152

        iСм. «Начальный Курс Квенья» С.Печкина, где со ссылкой на «Basic Quenya, Quenya Language Lessons» Н.Мартч говорится буквально, что

«ty - передненебный дорсальный взрывной звук, средний между «т» и «ч», похожий на то, как произносят некоторые тусовщики слово tune. Однако это все же не тот совсем уже американский звук, что в слове chew. Таким он становится только в
_в_естронском выговоре».

153

        iiЗдесь _dh_ обозначает звук [?], как в слове «the»; знакомый с английским поймет.

153

        Об Элендилмире сказано в сноске к Приложению А (I, iii) к «Властелину Колец»: Короли Арнора носили на голове не корону, а один белый камень - Элендилмир, Звезду Элендила - на серебряном обруче. В этой заметке указываются и другие упоминания Звезды Элендила в повествовании. На самом деле было два камня с таким названием, а не один; см. стр. 277.

154


<<Это соотносится с тем, что сказано в Повести о Кирионе и Эорле, основанной на старинных историях, ныне по большей части утерянных, о событиях, приведших к Клятве Эорла и союзу Гондора с Рохирримом.>> (Прим. Авт.) - См. стр. 308.

155

        Младшим сыном Исилдура был Валандил, третий Король Арнора: см.
«_О_Кольцах_Власти_» в «_Сильмариллион_е», стр. 327. В Приложении А (I, ii) к
«Властелину Колец» утверждается, что он родился в Имладрисе.

156

        Этот перевал назван по-эльфийски только здесь. Mногие годы спустя в Раздоле
{Rivendell} Гимли Гном говорит о нем, как о «Верховом Перевале»: <<Если бы не Беорнинги, дорога из Дэйла в Раздол давно уже была бы непроходима. Они храбрые люди, и только благодаря им открыты Верховой Перевал и Каррокский {Carrock} Брод.>> («_Хранители_» II 1) Именно на этом перевале _Т_орина Дубощита и его спутников захватили орки («Хоббит» гл. 4). «_Андра_т», несомненно, означает
«долгий подъем»: см. стр. 255, прим. 16.

157

        Ср. «_О_Кольцах_Власти_» в «_Сильмариллион_е», стр. 327: [Исилдур] <<двинулся на север из Гондора тем путем, которым пришел туда Элендил.>>

158


<<Триста лиг с лишним>> [протяженностью был путь, выбранный Исилдуром] <<и большей частью по бездорожью; в те дни единственными нyменoрскими дорогами были путь, соединявший Гондор и Арнор - через Каленар_д_он {Calenardhon}, потом на север через Г_в_а_т_лo {Gwathlo} у _Т_арбада {Tharbad} и дальше на Форност, - а также Тракт с Востока на Запад из Серых Гаваней в Имладрис. Эти дороги сходились>> [в Брее] <<к западу от Амона Сyл (Заветери {Weathertoр}), по нyменoрским мерам в трехстах девяноста двух лигах от Осгилиа_т_а, и оттуда до Имладриса было сто шестнадцать лиг: всего - пятьсот восемь лиг.>> (Прим. Авт.) - См. Приложение о Нyменoрских Мерах Длины, стр. 285.

159


<<В своей стране у нyменoрцев были кони, которых они очень ценили.>> [см.
«Описание Нyменoра», стр. 169] <<Но в войне их не использовали, ибо все свои войны нyменoрцы вели за морем. К тому же нyменoрцы были людьми рослыми и сильными, и их воины были привычны к тяжелому доспеху и оружию. В своих поселениях на берегах Средиземья они приручали и разводили местных лошадей, но не многих из них использовали для верховой езды, разве что для соревнований и забав. На войне кони были только у гонцов и у подразделений легковооруженных лучников (часто набираемых из окрестных народов). В Войне Союза пало множество коней, и в Осгилиа_т_е их оставалось совсем мало.>> (Прим. Авт.)

160


<<В ненаселенной местности им нужна была поклажа и провизия; ибо они не рассчитывали встретить никакого эльфийского или людского жилья до владений
_Т_рандуила, то есть, почти до самого конца путешествия. В походе каждый нес с собой свой личный запас пропитания на два дня, не считая «неприкосновенного запаса», упомянутого в тексте;>> [стр. 276] <<все остальное везли небольшие крепкие лошадки той породы, которая, как говорят, обитала когда-то в диком виде на просторных равнинах к югу и к востоку от Зеленолесья. Эти лошади были приручены; но, хотя они и несли тяжелый груз - трусцой, садиться на себя они никому не позволяли. Таких лошадей было у них всего десять.>> (Прим. Авт.)

161


<<Пятого яванниэ {Yavannie} по нyменoрскому «Счету Короля», который с небольшими изменениями соответствует Ширскому Календарю. _Яванниэ_ (_иванне_т), таким образом, соответствует _халима_ту {Halimath}, нашему сентябрю; а _нарбеле_т - нашему октябрю. Сорока дней (до 15-го нарбеле_т_а) было бы вполне достаточно, если бы все складывалось удачно. Ходу было по меньшей мере около трехсот восьми лиг; но воины Дyнэдайна, рослые, сильные и выносливые люди, были привычны к дневным переходам в полном доспехе по восемь лиг «с передышкой» - когда они шли, делая семь раз короткую остановку (_лaр_, синдаринск. _даур_ - буквально
«остановка, перерыв») после каждой лиги и часовой привал около полудня. Так совершался дневной переход, длившийся около десяти с половиной часов, из которых восемь часов отводилось на марш. Так они могли идти долгое время, если позволяли припасы. Торопясь, дyнаданы могли двигаться и гораздо быстрее, проделывая около двенадцати лиг в деньi, а при большой надобности - и больше, но не так долго. В дни, когда случилось это несчастье, на широте Имладриса, к которой приближался отряд, на открытом месте световой день длился по меньшей мере одиннадцать часов; в середине же зимы - меньше восьми. Во всяком случае, на Севере в мирное время не пускались в долгие путешествия между началом _хи_т_уи_{Hithui}_ (_хuсимэ_{Hisime}_, ноябрь) и концом _нuнуи_ (_нeнимэ_{Nenime}_, февраль).>> (Прим. Авт.) - Подробное описание календарей, использовавшихся в Средиземье, дано в Приложении Г к «_Властелину_Колец_».
        iХочется напомнить, что одна лига здесь - это 4.826 километра: см. прим. Перев.
4 к ut3-1app; соответственно, 12 лиг составляет 57.912 км. Хочется и, скорее всего, можно верить, что Профессор представлял себе, о чем он пишет. Впрочем, я слышал и в наше время о людях, которые способны на такие переходы.

162


<<Менельдил был племянником Исилдура, сыном его младшего брата Анaриона, павшего при осаде Барад-дyра. Он был человеком учтивым, но прозорливым, и не высказывал во всеуслышание своих мыслей. На деле же он был рад отъезду Исилдура и его сыновей и надеялся, что дела продержат их на Севере подольше.>> (Прим. Авт.) - В неопубликованных анналах о наследниках Элендила говорится, что Менельдил - четвертый сын Анaриона, родившийся в год 3318 Второй Эпохи, и сказано, что он был последним человеком, родившимся в Нyменoре. Процитированное выше замечание - единственное, говорящее о его характере.

163


<<Все трое сражались в Войне Союза, но Аратан и Кирьон не участвовали во вторжении в Мордор и осаде Барад-дyра, ибо Исилдур отослал их принять командование крепостью Минас И_т_иль {Ithil}, чтобы не дать Саурону уйти от Гил-Галада {Gil-galad} и Элендила и, попытавшись прорваться через Кири_т_ Дyа_т_
{Duath} (позднее - Кири_т_ Унгол), отомстить Дyнэдайну перед поражением. Элендур, наследник, более других был дорог Исилдуру, он был рядом со своим отцом всю войну (кроме последней схватки на Ородруине), и у Исилдура не было от него никаких секретов.>> (Прим. Авт.) - В упомянутых выше анналах говорится, что старший сын Исилдура родился в Нyменoре в 3299 году Второй Эпохи (сам Исилдур родился в 3209).

164


<<Амон Ланк, «Голая Гора», была самой высокой точкой нагорья в северо-западной части Зеленолесья и звалась так потому, что на вершине ее не росли деревья. Позднее там поднялся Дол-Гулдур {Dol Guldur}, первый оплот Саурона после его пробуждения.>> (Прим. Авт.)

165


<<Ирисные Низины (_Лоэг_Нинглорон_). В Былые Дни {Elder Days}, когда Лесные эльфы только поселились там, это было озеро, образовавшееся в глубокой долине, куда с севера вливался Андуин в самой быстрой части своего течения на долгом спуске длиной примерно в семьдесят миль, встречаясь с водами Ирисной Реки (Сuр Нинглор), что сбегала с Гор. Озеро было протяженнее к западу от Андуина, потому что восточный склон долины был круче; но и к востоку оно тянулось до самого подножия долгих склонов под Лесом (тогда еще эти склоны были лесисты), а его берега, поросшие тростниками, под самой тропой, которой прошел Исилдур, окружал более пологий склон. Озеро заболотилось, воды реки стали блуждать протоками в лабиринте островков, широких тростниковых и камышовых заводей и небывалого множества желтых ирисов высотой в рост человека, которые и дали название всей местности и реке с Гор, в чьем нижнем течении они росли особенно обильно. На востоке болото отступило, и от подножья нижних склонов теперь простирались широкие ровные луга, поросшие травой и влаголюбивыми растениями; по этим лугам мог пройти человек.>> (Прим.
Авт.)

166


<<Задолго до Войны Союза Оро_ф_ер {Oroрher}, Король Лесных эльфов к востоку от Андуина, встревоженный слухами о растущей силе Саурона, покинул свои древние владения возле Амона Ланк, через реку от своих сородичей в Лoриэне. Трижды он переселялся к северу, и на исходе Второй Эпохи он стал жить в западных долинах Эм_и_на {Emyn} Дуйр, а его многочисленный народ селился и процветал в лесах и долинах к западу до Андуина и к северу до древнего Гномьего Тракта (_Мен-и-Наугрим_). Оро_ф_ер присоединился к Союзу, но погиб в битве у Врат Мордора. Сын его _Т_рандуил вернулся с остатками войска Лесных эльфов за год до похода Исилдура.
        Эм_и_н Дуйр (Темные Горы) - массив высоких гор на северо-востоке Леса, названный так из-за густых ельников на склонах; название это тогда еще говорило не о зле. Позже, когда тень Саурона легла на Зеленолесье Великое, сменив его название с Эр_и_на Гален на Таур-ну-Фуин (что переводится как «Лихолесье»), Эм_и_н Дуйр стал прибежищем многих самых злобных Сауроновых тварей и был назван Эм_и_н-ну-Фуин, Лихогорьем.>> (Прим. Авт.) - Об Оро_ф_ере см. Приложение Б к
«Истории Галадриэли и Келеборна {Celeborn}»; где его отступление на север Зеленолесья объясняется нежеланием соседствовать с гномами _Х_азад-Дyма
{Khazad-dum} и с Келеборном и Галадриэлью в Лoриэне.
        Эльфийские названия Лихолесских Гор больше не встречаются нигде. В Приложении Е (II) к «_Властелину_Колец_» Лихолесье по-эльфийски названо Таур-э-Ндаэдэлос,
«лес великого страха»; название, приведенное здесь, Таур-ну-Фуин, «лес под сенью ночи», было раньше названием Дор_т_ониона {Dorthonion}, лесистого взгорья на северной границе Белерианда в Былые Дни. То, что одно и то же название применяется к Лихолесью и к Дор_т_ониону, становится ясным в свете близкого сходства рисунков отца: см. «Рисунки Дж.Р.Р.Толкиена», прим. к рисунку N 37. - После окончания Войны Кольца _Т_рандуил и Келеборн снова переименовали Лихолесье, назвав его Эр_и_н {Eryn} Ласгален, Зеленолистье (Приложение Б к
«_Властелину_Колец_»).

_Мен-и-Наугрим_, Гномский Тракт - это Старый Лесной Тракт, описанный в
«_Хоббите_» гл. 7. В раннем наброске этого фрагмента есть замечание, говорящее о
<<старинном Лесном Тракте, который шел от Имладрисского Перевала, пересекал Андуин по мосту (расширенному и укрепленному для прохождения войск Союза) и вел через восточную долину дальше в Зеленолесье. Нигде ниже по течению пересечь Андуин было нельзя; ибо несколькими милями ниже Лесного Тракта уклон резко возрастал и река текла очень бурно, пока не вливалась в огромный водоем Ирисных Низин. За Низинами она снова убыстрялась и становилась мощным потоком, куда впадали многие реки, названия которых позабыты, за исключением самых широких рек
- Ирисной (Сuр Нинглор), Серебрянки {Silverlode} (Келебранта {Celebrant}) и Лимлайта {Limlight} (Лимлай_т_а {Limlaith}).>> В «_Хоббите_» Лесной Тракт пересекал великую реку через Старый Брод, и не говорится о том, что на этой переправе когда-то был мост.

167

        По-другому описывается это событие в коротком рассказе, приведенном в
«_О_Кольцах_Власти_» («_Сильмариллион_», стр. 327): <<Исилдура одолело орочье войско, ждавшее в засаде в Мглистых Горах; они застигли его врасплох между Зеленолесьем и Великой Рекой близ _Лоэг_а _Нинглорон_, Ирисных Низин, напав на его стоянку, ибо Исилдур беспечно не выставил охраны, считая, что все его враги побеждены.>>

168


<<Т_ангайл_, «изгородь щитов» - название этого строя на синдарине, повседневном разговорном языке народа Элендила; «официальным» названием его на квенья было
_сандастан_, «забор щитов», от древнего т_анда-_{thanda-}_, «щит», и _стама-_,
«загораживать, огораживать». В синдаринском слове второй корень был другой:
_кайл_{cail}_, «ограда или изгородь из жердей и заостренных кольев». Это слово (в изначальном виде - _кегле-_) происходит от корня _кег-_, «препятствие, преграда», от которого также древнеэльфийское слово _кегья-_{kegya-}_,
«изгородь», в синдарине давшее _каи_{cai}_ (ср. _Моргаи_ в Мордоре).
        Дирнай_т_, квенийск. _нернехта_, «человек - наконечник копья» - это строй в виде клина, устремляющегося по открытой местности на близкое расстояние против врага кучного, но еще не построившегося в боевой порядок. Квенийск. _нехте_, синдаринск. _най_т _{naith}_, применялось к любому предмету или части предмета, заостряющимся к концу: наконечник копья, клин, узкий мыс (корень _нек-_,
«узкий»); ср. Най_т_ Лoриэна - выступ между Келебрантом и Андуином, который в месте слияния этих рек был куда уже и острее, чем это можно изобразить на крупномасштабной карте.>> (Прим. Авт.)

169


<<Охтар - единственное именование, упоминающееся в легендах; но возможно, что это - лишь воинское обращение, которым воспользовался Исилдур в тот трагический момент, скрыв свои чувства воинской субординацией. _Охтар_, «воин, солдат» - звание того, кто, будучи полностью обучен и подготовлен, не возведен еще в звание _роквена_{roquen}_, «рыцаряii». Охтар же был дорог Исилдуру лично и приходился ему родичем.>> (Прим. Авт.)
        iiБуквально - «всадника», от корня _roch-_, «конь».

170

        В раннем наброске Исилдур приказал Охтару взять с собой двух спутников. В
«_О_Кольцах_Власти_» («_Сильмариллион_», стр. 327) и в «_Хранителях_» II 2 говорится, что <<лишь трое вернулись из-за гор>>. В тексте, приведенном здесь, подразумевается, что третьим был Эстельмо, оруженосец Элендура, уцелевший в битве (см. стр. 275-6).

171


<<Они миновали глубокую впадину Ирисных Низин, за которой почва на восточном берегу Андуина была тверже и суше, так как местность там менялась. На север к Лесному Тракту и стране _Т_рандуила земля поднималась, достигая там уровня опушки Зеленолесья. Исилдур хорошо знал это.>> (Прим. Авт.)

172


<<Нет никакого сомнения в том, что Саурон, прекрасно осведомленный о планах Союза, выслал столько орочьих отрядов Багрового Ока, сколько смог высвободить, с целью попытаться задержать войска, которые могли попробовать сократить себе путь, перевалив через Горы. Вышло же так, что Гил-Галад и Исилдур перебросили основные силы и часть людей из Арнора через Перевалы Имладриса и Кара_д_раса
{Caradhras}, и орки разбрелись и затаились. Однако эти орки оставались начеку и нападали на все отряды эльфов и людей, которые не превосходили их числом. Они пропустили _Т_рандуила, ибо даже остатки его войска были слишком сильны для них; но остались выжидать, большей частью спрятавшись в Лесу, пока остальные рыскали вдоль берегов реки. Навряд ли известия о падении Саурона достигли их, ибо он в Мордоре был полностью оцеплен, и все его силы были уничтожены. Если кто-то и бежал оттуда, то далеко на Восток, вместе с Призраками Кольца. Небольшое подразделение, оставленное на Севере, было забыто. Возможно, орки решили, что Саурон победил и поредевшее войско _Т_рандуила отступает, чтобы укрыться в своей лесной крепости. Это могло придать им смелости, и они, должно быть, захотели тоже заслужить награду у своего хозяина, хотя им и не выпало участвовать в главных битвах. Но не награду получили они от него, если кто-то из них и дожил до его возвращения. Никакие пытки не могли укротить его ярость, обрушившуюся на глупцов и ротозеев, проворонивших величайшую ценность в Средиземье; даром что они не могли ничего
знать о Едином Кольце, о котором кроме Саурона знали только Девять Призраков Кольца, его рабов. Многие также считали, что свирепая решительность нападения орков на Исилдура была частично вызвана самим Кольцом. Еще не прошло двух лет с того времени, как Кольцо покинуло руку своего хозяина и, хотя оно быстро остывало, еще тяготело его злой волей и искало все пути, чтобы вернуться к нему, как и после, когда Саурон оправился от поражения и воплотился заново. Быть может, это переполнило орочьих военачальников яростным, не осознаваемым, возможно, ими самими стремлением перебить дyнаданов и захватить их предводителя во что бы то ни стало. Однако, несмотря ни на что, со временем вышло так, что вся Война Кольца была проиграна в Ирисных Низинах.>> (Прим. Авт.)

173

        О луках нyменoрцев см. «Описание Нyменoра», стр. 170.

174


<<Не более двадцати, как говорят; ибо никто не ожидал, что в них возникнет необходимость.>> (Прим. Авт.)

175

        Ср. слова свитка, который Исилдур написал о Кольце, собиралясь отправиться из Гондора в свое последнее путешествие, и о котором Гэндальф {Gandalf} докладывал Совету Элронда в Раздоле: <<Оно было горячим, когда я впервые коснулся его, накаленным, словно уголья; я ожег свою руку так, что не чаял когда-либо избавиться от этой боли. Но уже сейчас, когда я пишу эти строки, оно остыло и словно бы умалилось...>> («_Хранители_» II 2)

176

        Гордыню, побудившую Исилдура оставить Кольцо себе вопреки совету Элронда и Кuрдана {Cirdan} уничтожить его в пламени Ородруина («_Хранители_» II 2, а также
«_О_Кольцах_Власти_» в «_Сильмариллион_е», стр. 326).

177

        Смысл этого весьма примечательного отрывка, вероятно, в том, что свет Элендилмира пересиливал невидимость, которую давало Кольцо, если этот свет был бы виден, когда Кольцо не было надето; когда же Исилдур накрыл голову капюшоном, свет Элендилмира погас.

178


<<Говорится, что в дальнейшем те, кто (как, например, Элронд) помнили Исилдура, были поражены тем, насколько же схож с ним лицом и статью Король Элессар, победитель в Войне Кольца, которая покончила с Кольцом и с Сауроном навеки. Элессар, согласно хроникам Дyнэдайна, был в тридцать восьмом колене потомком Валандила, брата Элендура. Вот лишь когда Исилдур был отмщен.>> (Прим. Авт.)

179


<<Семь или больше лиг от места битвы. Пока он бежал, сгустилась ночь; Андуина он достиг к полуночи или около того.>> (Прим. Авт.)

180


<<Это был меч той разновидности, что называлась _экет_: короткий колющий меч с широким лезвием, заточенный и обоюдоострый, от фута до полутора в длинуiii.>> (Прим. Авт.)
        iiiсоответственно, от тридцати до сорока пяти сантиметров.

181


<<Место последнего привала было в миле с лишним от их северного края, но, может быть, в темноте уклон земли завел его несколько к югу.>> (Прим. Авт.)

182

        Флягу _мирувор_а, «имладрисского здравура», вручил Гэндальфу Элронд, когда Отряд выходил из Раздола («_Хранители_» II 3); см. также
«_Дорога_вдаль_и_вдаль_ведет_», стр. 61.

183


<<Ибо этот металл был найден в Нyменoре>> (Прим. Авт.) - В «Ветви Элроса» (стр.
221) говорится, что Тар-Телеммайтэ {Tar-Telemmaite}, пятнадцатый правитель Нyменoра, был прозван так («среброрукий») за тягу к серебру, <<и велел своим слугам повсюду искать _ми_т_рил_>>. Гэндальф же говорил, что _ми_т_рил_ был найден только в Мории, <<и больше нигде во всем мире>> («_Хранители_» II 4).

184

        В «Алдарионе и Эрендис» (стр. 184) говорится, что Эрендис оправила привезенный ей Алдарионом из Средиземья алмаз <<в серебро; по ее воле Алдарион увенчал ее этой диадемой>>. Поэтому она стала известна как Тар-Элестирне {Tar-Elestirne}, Госпожа со Звездой на Челе; <<так, говорят, произошел обычай Королей и Королев носить на челе, как звезду, белый драгоценный камень; а корон у них не было>> (стр. 215, прим. 18). Это предание не может не быть связано с историей Элендилмира, драгоценного камня в форме звезды, который носили как знак своей власти правители Арнора; но, судя по тому, что он принадлежал Сильмариэни, настоящий Элендилмир, каково бы ни было его происхождение, уже был в Нyменoре до того, как Алдарион привез из Средиземья камень Эрендис, и это не мог быть тот же самый камень.

185

        На самом деле их было тридцать восемь, поскольку второй Элендилмир был сделан для Валандила (ср. прим. 26 выше). - В Повести лет в Приложении Б к «Властелину Колец» запись под годом 16 Четвертой Эпохи (по Счислению Шира 1436) гласит, что когда Король Элессар прибыл к Бренди_в_айнскому {Brendywine} Мосту поприветствовать своих друзей, он вручил Звезду Дyнэдайна Мастеру Сэммиуму
{Samwise}, когда его дочь Эланор стала придворной дамой Королевы Ар_в_ен. На основании этой записи мистер Роберт Фостер в
«_Полном_Путеводителе_по_Средиземью_» пишет, что «Звезду [Элендила] носили на челе Короли Северного Королевства, пока Элессар не вручил ее Сэму Гэмджи в 16 году Четвертой Эпохи». Из этого отрывка ясно следует, что Король Элессар владел, скорее всего, тем Элендилмиром, который был сделан для Валандила; и мне кажется, что в любом случае не может быть и речи о том, чтобы он по какому-либо поводу сделал бы такой подарок Мэру Шира, как бы ни ценил того. Элендилмир называется несколькими именами: Звезда Элендила, Звезда Севера, Звезда Северного Королевства; а Звезду Дyнэдайна (которая встречается только в этой записи в Повести Лет) считает совсем другим камнем и «_Путеводитель..»._ Роберта Фостера, и «_Гид_по_Толкиену_» Дж.Е.А.Тайлера. Я не нашел других упоминаний о Звезде Дyнэдайна ; но мне представляется почти определенным, что это не так и что Мастер Сэммиум получил другой (и более подобающий ему) знак отличия.

186


= 91.4 см.

187


= 96.5 см.

188


= 4 км. 828 м. 3 см. 2 мм.

189


= 4 км. 826 м.

190


= 193 см. 4 мм.

191


= от 91 см 4 мм до 121 см 9 мм.

192

        Названия первых двух даются в моем переводе, так как меня не удовлетворил ни один из существующих вариантов. Струсы позаимствованы из Кистямура.

193

        Работы с таким названием не существует, но повествование, приводящееся в третьей части («Кирион и Эорл», стр. 300), несомненно, представляет собой ее часть.

194


<<Таких, как, например, Книга Королей.>> (Прим. Авт.) - Об этой работе во вступлении к Приложению А к «_Властелину_Колец_» говорится, что она вместе с
«_Книгой_Наместников_» и «_Акаллабe_том» {_Akallabeth_} была в числе тех летописей Гондора, которые Король Элессар открыл Фродо и Перегрину; но из пересмотренного издания упоминание о ней было убрано.

195

        Восточный Уступ {East Bight}, не называемый более нигде, был местом, в котором степь сильно вдавалась в восточную опушку Лихолесья, что изображено на карте к
«_Властелину_Колец_».

196


<<Северянеi, по-видимому, ближе всего к третьему и самому большому из народов - Друзей Эльфов, тому, возглавлял который Дом Хадора.>> (Прим. Авт.)
        iСовпадение названия народа «Северяне» со славянским племенем северян, живших в IX-X вв. «на восточном берегу среднего Днепра, по Десне с ее притоками» (С.Г. ушкарев, _«Обзор_русской_истории»_, стр. 14) следует считать случайным. В оригинале - {Northmen}.

197


<<То, что армия Гондора не была полностью уничтожена, произошло отчасти и благодаря храбрости и верности северян-конников под предводительством Мархари, потомка Видугавии «Короля Р'ованионского», которые стояли в арьергарде. Но и силы Гондора нанесли кибитникам такие потери, что у тех не было сил продолжать нашествие, пока не прибыло подкрепление с Востока, и на время им пришлось удовлетвориться завершением завоевания Р'ованиона.>> (Прим. Авт.) - В Приложении А (I, iv) к «_Властелину_Колец_» сказано, что Видугавия, называвший себя Королем Р'ованионским, был самым могучим из князей северян; ему благоволил Король Гондора Рoмендакил II, скончавшийся в 1366 году, которому тот помог в войне с истерлингами, а женитьба сына Рoмендакила Валакара {Valacar} на дочери Видугавии Видумави привела в XV веке к разрушительной Междоусобице в Гондоре.

198

        Примечательный факт, не упоминаемый, по-моему, ни в одной из отцовских работ: имена древних королей и князей северян и Э?отэ?ода по форме готские, а не древне-английские (англо-саксонские), как имена Лeода, Эорла и позднейших рохирримов. «_Видугавия_» - это латинизированное произношение готского
«В_идугауя_{Widugauja}_», «житель леса», готского имени, встречающегося в летописях, и точно так же «_Видумави_{Vidumavi}_» - готское
«В_идума_в_и_{Widumawi}_», «лесная дева». «_Марх_в_ини_» и «_Мархари_» содержат готский корень «_марх_», «конь», соответствующий древне-английскому «_меарх_», мн.ч. «_меарас_»ii, слово, которым во «_Властелине_Колец_» называются кони Рохана; «в_ини_{wini}_», «друг», соответствующее древне-английскому
«в_ине_{wine}_»iii, встречается в именах нескольких Королей Марки. Поскольку, как объясняется в Приложении Е (II) к «_Властелину_Колец_», языку Рохана было
<<придано подобие древнего английского языка>>, предкам рохирримов имена были даны в формах самого древнего из письменных германских языков.
        iiСтрого говоря, mearas: мн.ч. Им. и В. П. от mearh, старо-англ. «конь, лошадь» (ср. совр. англ. _mare_ (от _myre,_mere_), нем. Mahre, готск. meriha, древневерхненем. marah (такое имя тоже встречается у JRRT), старо-норв. marr.
        iiiЭто слово более принадлежит поэтической речи. Ср. древневерхненем. wini, старо-норв. vinr.

199


<<Так его назвали потом.>> (Прим. Авт.) - Др. англ. «конные люди»; см. прим. 36.

200

        Нижеследующий рассказ не противоречит написанному в Приложении А (I, iv и II) к
«_Властелину_Колец_», хотя и намного короче его. Здесь ничего не говорится о войне с истерлингами в XIII веке Миналькара {Minalcar}, взявшего себе имя Рoмендакил II, приеме этим королем множества северян в войска Гондора, о женитьбе его сына Валакара на северянской княжне и о Междоусобице, к которой это привело; но в нем есть кое-что, о чем не упомянуто в «_Властелине_Колец_»: что закат северян Р'ованиона был вызван Великим Мором; что битва 1856 года, в которой пал Король Нармакил II и которая, как сказано в Приложении А, произошла
<<за Андуином>>, состоялась на равнинах к югу от Лихолесья и была известна как Битва на Равнинах; и что огромное войско Нармакила спасла от уничтожения кибитниками оборона арьергарда Мархари, потомка Видугавии. Здесь также более очевидно, что именно после Битвы на Равнинах Э?отэ?од, остатки северян, стал отдельным народом, жившим в Андуинских Долинах между Карроком и Ирисными Низинами.

201


<<Дед его Телумехтар завоевал Умбар и разгромил оплот корсаров, а народы Харада в то время были заняты войнами и стычками между собой.>> (Прим. Авт.) - Завоевание Умбара Телумехтаром Умбардакилом {Umbardacil} произошло в году 1810.

202

        На большой западной излучине Андуина восточнее Леса Фангорн; см. первую цитату в Приложении В к «Истории Галадриэли и Келеборна {Celeborn}», стр. 260.

203

        О слове «?оред» см. прим. 36.

204

        Этот рассказ намного полнее, чем подытоженное в Приложении А (I, iv) к
«_Властелину_Колец_»: <<Калимехтар, сын Нармакила II, с помощью повстанцев в Р'ованионе отомстил за своего отца, одержав в году 1899 великую победу над истерлингами на Дагорладе, и на некоторое время угроза отступила.>>

205

        Проужины Леса, должно быть - узкий «перешеек» Лихолесья на юге, образованный Восточным Уступом (см. прим. 3)

206


<<Совершенно справедливо. Ибо нападение со стороны Ближнего Харада - если только его не поддержал бы Умбар, чего в то время быть не могло - остановить и отвратить было бы гораздо легче. Пересечь Андуин с той стороны было нельзя, не поднявшись дальше на север, а там пришлось бы пройти через узкий перешеек между рекой и горами.>> (Прим. Авт.)

207

        Отдельная заметка, связанная с этим текстом, отмечает, что в то время Мораннон был еще под контролем Гондора и две Дозорные Башни к востоку и к западу от него (Клык-Башни) еще были действующими. Дорога через И_т_илиэн еще была в полном порядке до самого Мораннона, а там она пересекалась с дорогой на север до Дагорлада и другой - на восток вдоль хребта Эред Ли_т_уи. [Ни одна из этих дорог не отмечена на картах к «_Властелину_Колец_».] Восточная дорога немного не доходила с севера до Барад-дyра; она так никогда и не была достроена, а за той частью, что уже была проложена, не было никакого ухода. И все же первые ее пятьдесят миль, которые были некогда выстроены полностью, сильно ускорили наступление кибитников.

208


<<Историки предполагали, что на этой самой горе разбил свой лагерь Король Элессар в последней битве с Сауроном, битве, которой окончилась Третья Эпоха. Но, если и так, то тогда это был лишь небольшой холм, мало препятствовавший конникам, и лишь потом орки сделали его выше.>> (Прим. Авт.) - Здесь упоминается место в «_Возвращении_Короля_» (V 10), где сказано, что <<Арагорн выстроил войско в наилучшем из возможных порядке и поднял его на две огромных горы из щебня и земли, которые орки насыпали за долгие годы труда>> и что Арагорн с Гэндальфом {Gandalf} стояли на одной горе, а знамена Рохана и Дол-Амро_т_а были подняты над другой.

209

        Об Адрахиле Дол-Амро_т_ском см. прим. 39.

210

        В местах, где они жили раньше - в Андуинских Долинах между Карроком и Ирисными Низинами, см. стр. 289.

211

        Причина переселения Э?отэ?ода на север приводится в Приложении А (II) к
«_Властелину_Колец_»: [праотцы Эорла] <<более всего любили равнины, лошадей и коневодство, но в те дни в средних долинах Андуина было слишком много людей, да и тень Дол-Гулдура все росла; поэтому когда они услышали о падении Короля-Чародея>> [в году 1975]<<, они стали искать себе место на Севере и загнали остатки ангмарцев на восточные склоны Гор. Во дни же Лeода, отца Эорла, его люди уже были многочисленным народом, и им снова стало тесно в их родной стране.>> Вождя переселения Э?отэ?ода звали Фрумгар; и в Повести Лет переселение датируется 1977 годом.

212

        Эти реки, без названий, помечены на карте к «_Властелину_Колец_». Там показано, что у Сизручья есть два притока.

213

        Бдительный мир продлился с 2063 года до 2460, пока Саурона не было в Дол-Гулдуре.

214

        О крепостях вдоль Андуина см. стр. 292, а об Отмелях стр. 260.

215

        Из приведенного выше отрывка в этом тексте (стр. 290) складывается впечатление, что после победы Калимехтара над кибитниками на Дагорладе в году 1899 северян в землях к востоку от Лихолесья больше не осталось.

216


<<Так звали этот народ в Гондоре: этим словом, первая часть которого - от
_в_естронского _балк_{balc}_, «страшный», а вторая - от синдаринского _хо_т
_{hoth}_, «орда», в просторечьи называли орков.>> (Прим. Авт.) - См. статью
«_хо_т» в Приложении к «_Сильмариллион_у».

217


<<Буквы --(Р-НД-Р), увенчанные тремя звездами, означали _арандур_, «слуга короля» - наместник.>> (Прим. Авт.)

218


<<Он не высказал еще одну свою мысль: что Э?отэ?од, как он узнал - народ беспокойный и что их северные земли слишком малы и неплодородны, чтобы прокормить все растущее его число.>> (Прим. Авт.)

219


<<Имя его - Борондир Удалра_ф_ {Udalraрh}, Борондир Бесстремянный - долго упоминалось в песне «_Ро_х_он_Ме_т_эстель_{Rochon_Methestel}_», «Всадник Последней Надежды», ибо он ехал обратно с _э?охер_ом по правую руку от Эорла, первым переправился через Лимлайт и прорубился на помощь к Кириону. Защищая своего господина, Борондир пал на Поле Келебранта, к великому горю Гондора и ?от?ода, и был похоронен в Усыпальницах Минаса Тири_т_.>> (Прим. Авт.)

220

        Конь Эорла. В Приложении А (II) к «_Властелину_Колец_» сказано, что отца Эорла, Лeода, который был объездчиком диких коней, Феларoф сбросил с себя, когда тот попытался оседлать его, и так Лeод встретил свою смерть. Вирой за это Эорл назначил коню подчиняться ему до конца жизни; и Феларoф смирился, хотя никому другому, кроме Эорла, он не позволял садиться на себя. Он понимал все слова людей, и жизнь его была такой же долгой, как у человека, и таковы же были его потомки, _меарас_, <<не носившие никого, кроме Королей Марки или их сыновей, все до самого Сполоха>>. Феларoф - слово из англо-саксонского поэтического словаря, хотя в письменной форме оно не зафиксировано: «доблестнейший, сильнейший».

221


<<Между устьем Лимлайта и Отмелями.>> (Прим. Авт.) - Это явно противоречит первой цитате, приведенной в Приложении В к «Истории Галадриэли и Келеборна», стр. 260, где <<Северная и Южная Отмели>> - <<два изгиба>> Андуина <<к западу>>, в северный из которых впадал Лимлайт.

222


<<В девять дней они покрыли больше пятисот миль по прямой, а их пути, вероятно, было все шестьсот. Хотя больших естественных препятствий на восточном берегу Андуина не было, земли эти большей частью были пустынны, а дороги и конные тропы, что вели на юг, были теперь заброшены или мало хожены; скакать со всей скоростью удавалось лишь иногда, кроме того, им нужно было беречь свои силы и силы коней, потому что впереди, у самых Отмелей, они ожидали большую битву.>> (Прим. Авт.)

223

        Халифириэн дважды упоминается в «_Властелине_Колец_». В «_Возвращении_Короля_» I
1, где Пиппин, едущий с Гэндальфом на Сполохе в Минас Тири_т_, восклицает, что видит огни, Гэндальф отвечает ему: <<«Зажжены маяки Гондора, Гондор просит подмоги. Разгорелась война. Смотри, вон огонь на Амоне Дuн, и пламя на Эйлена_х_е; а оттуда знак передается на запад: через Нардол, Эрелас, Мин-Риммон, Каленхад {Calenhad} к Халифириэну на границе Рохана».>> В I 3 Всадники Рохана по пути в Минас Тири_т_ проезжают через Фенмар_х_ {Fenmarch}, <<где справа от них обширные дубравы поднимались по склонам холмов под сенью мрачного Халифириэна на границе Гондора>>. См. подробную карту Гондора и Рохана во «_Властелине_Колец_».

224

        Это был большой нyменoрский Тракт, соединявший Два Королевства, который пересекал Изен у Изенских Бродов и Сизреку у _Т_арбада {Tharbad}, а потом шел на север к Форносту; в других местах он называется Трактом с Севера на Юг. См. стр.
264.

225


<<Это осовремененное произношение англо-саксонского _Хaлиг-Фирген_; точно так же Фириен-Дол {Firien-dale} - это _Фирген-Дэл_{Firgen-d?l}_, и Фириенский Лес - это
_Фирген-_в_уду_{Firgen-wudu}_.>> (Прим. Авт.) - «_Г_» в англо-саксонском слове
_фирген_, «гора», позже превратилось в звук, произносящийся как современное
«_й_» {«_y_»}.

226

        Минас И_т_иль, Минас Анор и Ор_т_анк.

227

        В другом месте, в заметке о названиях маяков, говорится, что <<полностью цепь маяков, действовавшая еще во время Войны Кольца, возникла не раньше поселения рохирримов в Каленар_д_оне около пятисот лет тому назад; ее основным назначением было посылать известие о том, что Гондор в опасности, Рохирриму, и наоборот - что бывало реже.>>

228

        Согласно заметке об устроении Рохиррима, _э?оред_ <<не имел постоянной численности, но в Рохане этим словом называли только отряд Всадников, полностью подготовленный к войне, людей, служивших временно, а в некоторых случаях - постоянно, в Войске Короля. Любое значительное число таких воинов, объединившихся в отряд для упражнений или несения службы, называлось _э?оред_ом. Но после восстановления Рохиррима и перестройки его армии в дни Короля Фолк_в_айна {Folcwine}, за сто лет до Войны Кольца, «полным _э?оред_ом» в боевом порядке стал называться отряд, насчитывающий не менее 120 человек со Старшиной и являющийся одной сотой частью Полного Призыва Всадников Марки, не включавшего в себя Королевскую Дружину.>> [_Э?оред_, с которым Э?омер преследовал орков в
«_Двух_Твердынях_» III 2, насчитывал 120 Всадников: Леголас издалека насчитал
105, а Э?омер сказал, что пятнадцать человек пали в бою с орками.] <<Такое войско, разумеется, не выезжало на войну за пределы Марки целиком; но заявление
_Т_eодена о том, что в такой великой опасности он может возглавить в походе десять тысяч Всадников («_Возвращение_Короля_» V 3), наверняка было обоснованным. Рохиррим со времен Фолк_в_айна вырос в числе, а до нападения Сарумана Полный Призыв, вероятно, состоял из более, чем двенадцати тысяч Всадников, чтобы Рохан ни в каком случае не остался полностью без обученных защитников. На самом деле, из-за потерь в войне на западе, невыдержанности воинов Призыва и угрозы с Севера и с Востока _Т_eоден вывел войско лишь в шесть тысяч копий, хотя и это был самый значительный из записанных в истории походов Рохиррима со времен прихода Эорла.>>
        Полный призыв кавалерии назывался _э?охер_ом (см. прим. 49). Эти слова, так же как и _Э?отэ?од_, разумеется, англо-саксонские по форме, поскольку так везде переводится исконный язык Рохана (см. выше прим. 6): в них первой частью служит корень _эох_, «конь». _Э?оред,_э?ород_ - это зафиксированное в источниках англо-саксонское слово, вторая часть которого происходит от _рaд_, «скачка, езда верхом»; в слове «_э?охер_» вторая часть - _хере_{here}_, «войско, воинский отряд». В слове «_Э?отэ?од_» «т_eод_» {_theod_} означает «народ» или «страна», и слово это обозначает как самих Всадников, так и их страну. (Англо-саксонское
«_эорл_» в имени Эорла Юного не имеет никакого отношения к этому корнюiv.)
        ivПоскольку этот «_эорл_» происходит от другого корня: eorl >erl, _earl_: старо-англ. «благородный, предводитель, князь», в поэтической речи также «муж» и
«храбрец». Ср. в старо-шведском erl; старо-норв. arl (скандинавск. рунич. erilaz) «благородный, князь».

229


<<Так в дни Наместников всегда говорилось во всех торжественных речах, хотя во время Кириона, двенадцатого Правящего Наместника, это выражение уже стало формулой, в которую верили очень немногие.>> (Прим. Авт.)

230


_Альфирин_: _симбельм_и_не_{simbelmune}_ с курганов Королей под Эдорасом и
_уйлос_ы, которые Туор видел в долине Гондолина в Былые Дни {Elder Days}; см. стр. 55, прим. 27. В песне, которую Леголас пел в Минасе Тири_т_ («_Возвращение_Короля_» V 9), название _альфирин_, скорее всего, означает другой цветок: <<И золотыми колокольчиками маллос и альфирин / В лебеннинских лугах.>>

231


<<Такой титул носил Князь Дол-Амро_т_ский. Его предки получили этот титул от Элендила, с которым они были в родстве. Они были из семьи Верных, которые уплыли из Нyменoра перед Низвержением и поселились в земле Белфалас между устьями Ринглo и Гилрайна, поставив крепость на высоком мысу Дол-Амро_т_, названном так в честь последнего Короля Лориэна.>> (Прим. Авт.) - В другом месте (стр. 248) говорится, что, согласно традиции этого дома, первым Властителем Дол-Амро_т_а был Галадор (ок. 2004-2129 Третьей Эпохи), сын Имразoра Нyменoрца, жившего в Белфаласе, и эльфийской госпожи Ми_т_реллас {Mithrellas}, одной из спутниц Нимродэли. Процитированный выше отрывок, видимо, предполагает, что эта семья Верных обосновалась в Белфаласе, построив крепость в Дол-Амро_т_е перед Низвержением Нyменoра; если это так, то эти два утверждения можно согласовать, предположив, что ветвь Князей и само их поселение насчитывают более двух тысяч лет до времен Галадора и что Галадор называется первым Властителем Дол-Амро_т_а потому, что именно в его время - после того, как в 1981 году утонул Амро_т_ - Дол-Амро_т_ получил свое
название. Другая трудность заключается в том, что Адрахиль Дол-Амро_т_ский, явно предок Адрахиля отца Имрахиля, Властителя Дол-Амро_т_а во время Войны Кольца, был военачальником Гондора в битве с кибитниками в году 1944 (стр. 293-4); но можно предположить, что этот первый Адрахиль в то время не звался «Дол-Амро_т_ским».
        Эти объяснения, в общем вполне вероятные, предпринятые, чтобы сохранить целостность, кажутся мне менее правдоподобными, чем то, что существовали две различные и независимые «легенды» о происхождении Властителей Дол-Амро_т_а.

232


<<Это были буквы 'ламбе', 'андo', 'ламбе' (Л-НД-Л), составлявшие без огласовок имя Элендила, которые были его знаком и вырезались на его печатях.>> (Прим. Авт.


233


<<Амон Ан_в_ар действительно был самой высокой точкой, близкой к середине линии, проведенной от устья Лимлайта к южной оконечности мыса Тол Фалас; и расстояние от нее до Изенских Бродов было равным расстоянию до Минаса Тири_т_.>> (Прим. Авт.)

234


<<Хотя и не совсем так; потому что он говорил старинными словами, в стихах и с принятыми у рохирримов торжественными оборотами, в которых Эорл был весьма искусен.>> (Прим. Авт.) - Другой версии Клятвы Эорла, помимо той, что приведена в этом тексте на всеобщем языке, по-видимому, не существует.

235


<<_Ванда_: «клятва, обет, торжественное обещание». _Тер-марува_: _тер_ «через, сквозь; про-», _мар-_ «стоять, быть установленным, покоиться» {abide}; буд. вр.
_Эленна-Нoрео_: Р.П., определяемое - _алькар_, «кого? чего?» - «_Эленна-Нoре_»,
«земли/страны, названной “Обращенная к Звездам (или Звезде)”«. _Алькар_:
«слава». _Эньялиэн_: _эн-_ «снова, вновь, опять; воз-», _ял-_ «зов, призыв», в неопр. (или герундиальной) ф.; _эн-ялиэ_{en-yalie}_, здесь в Д.П.
«вос-поминанию, в-зыванию», но управляет прямым дополнением _алькар_: поэтому -
«дабы воззвать или «утвердить в памяти» славу». _Ворондо_: Р.П. от _воронда_,
«стойкий в верности союзу, держащий слово или клятву, верный»; прилагательные, использующиеся как «титулы» или часто употребляемые в качестве атрибута имени, помещаются после имени, и, как правило, в квенья в случае склонения имени с приложением склоняется только последнее.>> [Другой вариант приводит прилагательное _вoримо_, Р.П. от _вoрима_, с тем же значением, что и _воронда_.]
<<_Воронвэ_: «стойкость, верность, преданность», дополнение к _эньялиэн_.

_Наи_: «будь так, что; пусть будет так, что»; _наи_тирувантес_: «пусть будет так, что (они) увидят/присмотрят/сохранят это», т.е. «да сохранят ее» (_-нте_ - флексия III л. мн.ч., где действующее лицо не обозначено прежде). _И_хaрар_:
«те, что восседают». _Махалмассен_: мн.ч. эссива от _махалма_, «престол, трон».
_Ми_: предлог местонахождения, «в». _Нyмен_: «Запад». _И_Эру_И_: «Единый (Один), Который». _Эa_: «есть». _Теннойо_: _тенна_ «до тех пор, пока», _ойо_
«бесконечно»; _теннойо_ «навеки».>> (Прим. Авт.)

236


<<И не слышали, пока не вернулся Король Элессар и не возобновил на том же месте договор с Королем Рохиррима Э?омером, потомком Эорла в восемнадцатом колене. Только Королю Нyменoра разрешалось призывать в свидетели Эру, и только в самых важных и торжественных случаях. Ветвь Королей оборвалась на Ар-_Ф_аразoне
{Ar-Pharazon}, который погиб в Низвержении; но Элендил Воронда происходил от Тар-Элендила, четвертого Короля, и считался по праву предводителем Верных, которые не участвовали в отпадении Королей и были сохранены от гибели. Кирион был Наместником Королей, происходивших от Элендила, и во всех делах Гондора имел как регент всю полноту их власти - пока не вернулся бы Король. И все же клятва Кириона поразила тех, кто слышал ее, и наполнила их священным трепетом; и только такая клятва, произнесенная над священным курганом, подобала святости места, на котором она была принесена.>> (Прим. Авт.) - Прозвание Элендила «Воронда»,
«Верный», имеющееся также в Клятве Кириона, в этом примечании первоначально было написано как «Воронвэ», каковое слово в Клятве является существительным, означающим «верность, преданность». Но в Приложении А (I, ii) к
«_Властелину_Колец_» Мардил, первый Правящий Наместник Гондора, назван <<Мардил Воронвэ «Верный»>>, и эльфа, который в Первую Эпоху провел Туора из Виньямара, звали Ворон_в_э {Voronwe}, что в Словаре к «_Сильмариллион_у» я перевел также как «Верный».

237

        См. первый отрывок в Приложении В к «Истории Галадриэли и Келеборна», стр. 260.

238


<<Эти названия даны на синдарине, как они употреблялись в Гондоре; но многие новые названия были даны Э?отэ?одом, который изменял старые названия так, чтобы они подходили к их языку, или давал свои. В повествовании «_Властелина_Колец_» используются большей частью названия на рохирримском языке. Так, Ангрен = Изенv; Ангреност = Изенгард {Isengard}; Фангорн (название, которое также встречается) = Энтский Лес; Оно_д_лo = Энтова Купель {Entwash}; Гланхuр = Межевой Ручей {Mering Stream} (оба названия означают «пограничная река».>> (Прим. Авт.) - Название реки Лимлайт имеет свои сложности. Существуют две версии текста и заметка, связанная с ним; по одной версии синдаринское название этой реки было _Лимли_х
_{Limlich}_, и в роханском языке оно превратилось в _Лимлихт_{Limliht}_ («осовремененный вид» - _Лимлайт_{Limlight}_). Во второй, более поздней версии
_Лимли_х по загадочным причинам переделано в _Лимлихт_, и это становится его синдаринской формой. В другом месте (стр. 281) синдаринское название этой реки -
_Лимлай_т _{Limlaith}_. Принимая во внимание эту неопределенность, в тексте я дал название _Лимлайт_{Limlight}_. Каким бы ни было первоначальное синдаринское название, ясно по крайней мере то, что роханская его форма была переделкой, а не переводом и что значение его было неизвестно - хотя в заметке, написанной много раньше, чем все вышеприведенное, говорится, что название _Лимлайт_{Limlight}_ было частичным переводом эльфийского _Лимлинт_, «быстро-светлая». Синдаринские названия Энтовой Купели и Межевого Ручья встречаются только здесь; с Оно_д_лo ср. _Онодрим_, _эн_и_д_{enyd}_, «энты» («_Властелин_Колец_», Приложение Е, «О других народах»).
        vIren, Isen, Isern >iren (yzen) = совр. англ. _iron_, «железный». Именно поэтому Изенгард повсюду произносится через «з», хотя пишется через «s». Ср. нем. Eisen («айзен»), «железо».

239

        А_т_рад Ангрен: см. стр. 264, где синдаринским названием Изенских Бродов дается Э_т_райд {Ethraid} Энгрин. Представляется, что существовали одновременно формы названия Брода (Бродов) и в единственном, и во множественном числах.vi
        viОчевидно, только на синдарине. В _в_естроне (современном английском) фигурирует только форма множественного числа.

240

        В других местах этот лес повсюду называется Фириэнским Лесом (сокращение от
«Халифириэнский Лес»). «Фириэнхольт» - слово, встречающееся в англо-саксонской поэзии (_фиргенхольт_) - обозначает то же самое: «горный лес». См. прим. 33.

241


<<Настоящей формой их было «_Ро_х_анд_{Rochand}_» и
«_Ро_х_uр-рим_{Rochir-rim}_», а в гондорских летописях они писались как
«_Ро_х_анд_{Rochand}_», или «_Ро_х_ан_{Rochan}_», и «_Ро_х_иррим_{Rochirrim}_». В этих словах содержится синдаринский корень _ро_х _{roch}_, «конь», перевод корня _э?о-_ в слове _Э?отэ?од_ и многих именах рохирримов>> [см. прим. 3]<<. В слове «_Ро_х_анд_» добавлено синдаринское окончание _-нд_(-анд,_-енд,_-онд)_; оно обычно использовалось в названиях местностей или стран, но в разговорной речи _-д_ обычно опускалось, особенно в длинных названиях, как, например,
_Календар_д_он_, _И_т_илиэн_, _Ламедон_ и др. Слово «_Ро_х_иррим_» - это калька с «_э?о-хере_», слова, которым в _Э?отэ?од_е назывался полный призыв кавалерии во время войны; оно образовано от _ро_х + _хuр_, синдаринск. «повелитель, начальник» (что никак не связано с>> [англо-саксонским словом] <<_хере_). В названиях народов синдаринское _рим_, «множество людей» (квенийск.
_римбэ_{rimbe}_), обычно использовалось для образования коллективного множественного числа, как в словах _Эле_д_рим_{Eledhrim}_ (_Э_д_ельрим_{Edhelrim}_), «все эльфы, эльфство», _Оно_д_рим_, «народ энтов»,
_Ного_т_рим_{Nogothrim}_, «все гномы, гномство». В языке рохирримов был звук, представленный здесь как «_х_ {_ch_}» (задний щелевой, как _ch_ в валлийском), и хотя он нечасто встречался в середине слов между гласными, его произношение не представляло для них труда. Но во всеобщем языке такого звука не было, и, говоря на синдарине, в котором он встречался очень часто, жители Гондора, за исключением ученых, в середине слов произносили его как «х {_h_}», а в конце слов, где правильный синдарин требовал особого нажима - как «к {_k_}». Так появились названия _Рохан_{Rohan}_ и _Рохиррим_{Rohirrim}_ в том виде, в каком они употребляются во «_Властелине_Колец_».>> (Прим. Авт.)

242

        Эорла, похоже, не убедил знак доброй воли Белой Хозяйки; см. стр. 299.

244

        viiСовпадение названия народа «Северяне» со славянским племенем северян, живших в IX-X вв. «на восточном берегу среднего Днепра, по Десне с ее притоками» (С.Г. ушкарев, _«Обзор_русской_истории»_, стр. 14) следует считать случайным. В оригинале - {Northmen}.

244


<<_Эйленаэр_ - это название донyменoрского происхождения, очевидно, связанное с названием _Эйлена_х.>> (Прим. Авт.) - Согласно заметке о маяках, «Эйлена_х_» было <<возможно, иноязычным названием, не синдаринским, не нyменoрским и не на всеобщем языке. <...> И Эйлена_х_, и Эйленаэр были примечательны. Эйлена_х_ был самой высокой точкой Дрyаданского Леса. Он был виден далеко с запада, и его назначением в дни маяков было передавать предупреждение с Амона Дuн; но он не годился для большого сигнального огня, поскольку на его крутой вершине для этого было недостаточно места. Поэтому следующий маяк к западу был назван Нардол,
«огонь-вершина»; он находился на высоком обрыве, который изначально был частью Дрyаданского Леса, но позже рабочие каменоломен, находившихся в Камневозной Долине, обезлесили его. Нардол охраняла стража, которая защищала также и каменоломни; этот маяк всегда был снабжен топливом, и при необходимости на нем можно было разжечь огонь, который в ясную ночь был виден до самого последнего маяка, Халифириэна, в ста двадцати милях к западу.>>
        В той же заметке говорится, что <<Амон Дuн, «молчаливая гора», вероятно, самый старый маяк из всех, первоначально - укрепленный форпост Минаса Тири_т_, откуда был виден его огонь, форпост, охранявший проход в Северный И_т_илиэн с Дагорлада и пресекавший все попытки врагов переправиться через Андуин у Каира Андрос или вблизи от него. Почему его так назвали, нигде не записано. Возможно, потому, что это была одиноко стоящая голая и скалистая гора, выдающаяся и обособленная от поросших дремучими лесами гор Дрyаданского Леса (Та_в_ар-ин-Дрyэдайн
{Tawar-in-Druedain}), на которую редко забирались люди, звери или птицы.>>

245

        Согласно Приложению А (I, iv) к «_Властелину_Колец_», в дни Остохера, четвертого короля после Менельдила, на Гондор впервые напали дикари с Востока; <<но Таростар, его сын, разгромил их и отогнал, взяв себе имя Рoмендакил, «Восточный победитель»>>.

246


<<Рoмендакил I также учредил Наместничество (_арандур_, «слуга короля»), но тогда Наместник выбирался Королем из самых верных и мудрых, обычно преклонного возраста, потому что Наместнику не позволялось отправляться на войну и покидать страну. Наместником никогда не был член Правящего Дома.>> (Прим. Авт.)

247

        Мардил был первым из Правящих Наместников Гондора. Он был Наместником Эарнура
{Earnur}, последнего Короля, который пропал в Минасе Моргул в году 2050. <<В Гондоре считали, что вероломный враг заманил Короля в ловушку, и что он умер в муках в Минасе Моргул; но свидетелей его смерти не было, и потому Мардил Добрый Наместник правил Гондором от его имени многие годы.>> «_Властелин_Колец_», Приложение А (I, iv)).

249

        iКак уже говорилось, честнее было бы переводить это имя как «Дурин», как, собственно, оно и должно произноситься по правилам произношения имен, не принадлежащих английскому языку; но у меня, как и у почти всех прочих переводчиков, не поднимается на это рука; изо всех же эвфемизмов типа «Дарин»,
«Дьюрин» и прочих, какие только могут быть изобретены, мне наиболее симпатичен именно первый. Мне известно, что я старый кистямурист и не лечусь; я не вижу повода исправляться и впредь.

249

        Встреча Гэндальфа и _Т_орина упомянута также в Приложении А (III) к
«_Властелину_Колец_», и там приводится дата: 15 марта 2941 года. Между этими двумя описаниями есть небольшое различие в том, что, согласно Приложению А, встреча произошла в Брее на постоялом дворе, а не на дороге. Гэндальф последний раз был в Шире двадцать лет назад, то есть, в 2921 году, когда Бильбо шел тридцать второй год: ниже Гэндальф говорит, что когда он видел Бильбо в последний раз, тот еще не вступил в совершеннолетие (тридцать три года).

251

        iiЗдесь и далее перевод хоббитских имен, кроме совершенно прозрачных по значению, а также тех, которые уже переведены, на мой взгляд, вполне удачно, Кистяковским и Муравьевым, я на себя не беру, оставляя его читателю.

251

        Садовник Холман: Холман Зеленорук {Greenhand}, у которого учился Старик, Хамфаст Гэмджи {Gamgee}, отец Сэма: «_Хранители_» I 1 и Приложение В к
«_Властелину_Колец_».

252

        Эльфийский солнечный год (_лоа_) начинался днем, называвшимся
_Йестарэ_{Yestare}_, который шел перед первым днем _туйле_{Tuile}_ (весны); и в Календаре Имладриса _Йестарэ_ <<более или менее соответствовал 6 апреля в Шире>> («_Властелин_Колец_», Приложение Г).

253


_Т_рaин Второй: _Т_рaин Первый, дальний предок _Т_орина, бежал из Мории в 1981 году и стал первым Королем под Горой («_Властелин_Колец_», Приложение А (III)).

254

        Дaин II Железноногий родился в году 2767; в битве при Азанулбизаре (в Нандухирионе) перед Восточными вратами Мории в 2799 году он сразил великого орка Азога и так отомстил за _Т_рoра, деда _Т_орина. Он пал в Битве при Доле в году
3019 (Приложения А (III) и Б к «_Властелину_Колец_»). Фродо узнает в Раздоле от Глoина, что <<Дaин все еще правит под Горой, и стал теперь стар, миновав двести пятьдесят лет, досточтим и баснословно богат>>. («Хранители» II 1).

255

        Гимли должен был хотя бы однажды проходить через Шир: по пути из своего дома в Синих Горах (см. стр. 336).

256

        О Долгой Зиме 2758-9 гг. и о том, как она поразила Рохан, написано в Приложении А (II) к «_Властелину_Колец_»; и запись в Повести Лет упоминает о том, что
<<Гэндальф приходит на помощь жителям Шира.>>

257

        В этом месте текста в рукописи A имеется предложение, которое (возможно, случайно) было опущено в машинописном тексте - по поводу нижеследующего замечания Гэндальфа о том, что Смауг, должно быть, не знаком с запахом хоббита:
<<А также запах, которого никто не сможет разобрать - по крайней мере, Смауг, враг гномов.>>

259

        i Надо ли напоминать читателю, что означает в переводе с английского фамилия
_Baggins_? В случае необходимости справьтесь в словаре Мюллера в статье _bag_.

259

        Согласно записи в Повести Лет под годом 2851, Саурон послал отбить Дол-Гулдур не двух Назгyлов, а трех. Эти два утверждения можно свести, предположив, что один из Дол-Гулдурских Призраков Кольца впоследствии вернулся в Минас Моргул, но, по-моему, более вероятно, что сказанное в данном тексте было изменено, когда писалась Повесть Лет; и можно заметить, что по отброшенной версии данного отрывка в Дол-Гулдуре был только один Назгyл - не названный Хамyлом, но упомянутый как <<Второй Вождь (Черный Истерлинг)>> - а один оставался при Сауроне главным гонцом. - Из записей, подробно восстанавливающих передвижения Черных Всадников по Ширу, становится ясно, что именно Хамyл появился в Хоббитоне и разговаривал со Стариком Гэмджи {Gamgee}, следовал за хоббитами по дороге до Крепи {Stock}i и едва не нагнал их у Зайгородского Парома (см. стр. 344). Всадник, который был с ним, которого он подзывал криками с обрыва над Задорами
{Woodhall}i и с которым заходил к Бирюку {Maggot}, был <<его товарищ из Дол-Гулдура>>. О Хамyле там говорится, что он после Черного Полководца чуял Кольцо лучше всех Назгyлов, но именно у него сила и чутье наиболее пропадали при свете дня.
        iЯ не в состоянии объяснить, почему перевод Г&Г дает именно такие варианты этих топонимов и имен. Равно я оказался не в состоянии и предложить свой собственный вариант, который казался бы мне лучше.

260


<<Из страха перед Назгyлами он даже осмелился укрыться в Мории.>> (Прим. Автора.


262

        iiЗдесь и далее farthing переводится «Удел».

262


<<У Бруиненского Брода только Король-Чародей и двое других решились войти в воду, хотя Кольцо было прямо перед ними и тянуло их к себе; остальных в реку загнали Глорфиндел и Арагорн.>> (Прим. Автора.)

263

        Как сообщил Гэндальф Совету Элронда, он допрашивал Горлума, когда тот находился в плену у эльфов _Т_рандуила.

264

        Гэндальф рассказал Совету Элронда, что после того, как он покинул Минас Тири_т_
{Tirith}, <<до меня из Лoриэна дошли известия, что Арагорн прошел там, и что он нашел существо по имени Горлум>>.

266

        iii1614 миль составляет 1448 км. В среднем получается около 29 км в день. Прочувствовали, да?

266


<<Гэндальф прибыл двумя днями позже и ушел рано утром 29 марта. После Каррока у него был конь, но еще предстояло перебраться через Горы высотным перевалом. В Раздоле Гэндальф взял свежего коня и самым быстрым ходом добрался до Хоббитона вечером 12 апреля, проделав до того около восьмисот миль.>> (Прим. Автора.)

267

        И здесь, и в Повести Лет нападение на Осгилиа_т_ датируется 20 июня.

268

        Это утверждение, несомненно, относится к рассказу Боромира о битве при Осгилиа_т_е, с которым он пришел на Совет Элронда: <<Там была сила, которой мы не знали прежде. Иные говорят, что видели ее, словно огромного черного всадника, черной тенью в лунном свете.>>

269

        В письме, написанном в 1959 году, отец говорит: <<Между 2463-им>> [когда Дeагорл
{Deagol} Струс нашел Единое Кольцо, согласно Повести Лет] <<и началом особого расследования Гэндальфа о Кольце - спустя около 500 лет - они>> [струсы] <<и в самом деле могли вымереть полностью, за исключением, разумеется, Смeагорла
{Smeagol}; или же бежать от тени Дол-Гулдура.>>

270

        Согласно авторскому примечанию (см. прим. 2), Горлум бежал в Морию, боясь Назгyлов; ср. также на стр. 339 предположение о том, что одной из целей скачки на север у Владыки Моргула была надежда отыскать Горлума.

271


<<На самом деле их, очевидно, было не так уж много; но достаточно, чтобы отогнать любых непрошенных гостей, если только те не были вооружены и подготовлены лучше, чем войско Балина, и если их было не очень много.>> (Прим. Автора.)

272


<<По словам гномов, обычно для этого требовались двое; только очень сильный гном мог раскрыть их в одиночку. До того, как Мория опустела, за Западными вратами стояли привратники, и по крайней мере один из них всегда находился там. Таким образом никто - и ни один враг или беглец - не мог выйти наружу без разрешения.
> (Прим. Автора.)

273

        В «A» Саруман отрицает, что знает, где скрывается Кольцо; в «B» он <<сказал, что ничего не знает о стране, которую они ищут>>. Но это, очевидно, то же самое, сказанное другими словами.

274

        Ранее в этой версии говорится, что Саурон в это время посредством
_Палантuров_{Palantiri}_ начал запугивать Сарумана, и, во всяком случае, часто мог читать его мысли, даже когда тот пытался утаить какие-либо сведения. Поэтому Саурон знал, что Саруман догадывается о том, где находится Кольцо; Саруман же сам открыл, что у него в плену Гэндальф, которому известно об этом больше всех.

275

        Запись о 18 сентября 3018 года в Повести Лет гласит: <<Ранним утром Гэндальф бежит из Ор_т_анка. Черные Всадники переходят Изенские Броды.>> Эта запись крайне лаконична и не намекает на то, что Всадники были в Изенгарде; очевидно, что она основывается на версии «C» этой истории.

276

        Ни в одном из этих текстов не рассказывается о том, что произошло между Сауроном и Саруманом, когда последний был разоблачен.

277

        Любелия {Lobelia} Толстобрюхл вышла замуж за О_т_о {Otho} Лякошель-Бэггинса; их сыном был Ло_т_о {Lotho}, который во время Войны Кольца захватил в Шире власть и был тогда известен как «Начальник {The Chief}». Селянин Недоселок {Farmer Cotton}iv в разговоре с Фродо упоминает о принадлежащих Ло_т_о плантациях листа в Южном Уделе («_Возвращение_Короля_» VI, 8).
        ivЯ не в состоянии объяснить, почему перевод Г&Г дает именно такие варианты этих топонимов и имен. Равно я оказался не в состоянии и предложить свой собственный вариант, который казался бы мне лучше.

278


<<Обычный путь проходил через _Т_арбадскую Переправу в Дунланд - а не прямо в Изенгард - откуда товары еще более тайно переправлялись к Саруману.>> (Прим. Автора.)

279

        Ср. Приложение А к «_Властелину_Колец_» (I, III,
«_Северное_Королевство_и_Дyнэдайн_»): <<Именно в это время>> [во время Великого Мора, постигшего Гондор в 1636 году,] <<пришел конец Дyнэдайну Кардолана, и злые духи из Ангмара и Р'удаура {Rhudaur} вошли в опустевшие холмы и поселились в курганах.>>

280

        Черный Полководец знал так много, что кажется несколько странным, что он так слабо представлял себе, где лежит Шир, страна полуросликов; согласно Повести Лет, хоббиты уже селились в Брее в начале четырнадцатого века Третьей Эпохи, когда Король-Чародей пришел на север в Ангмар.

281

        См. «_Хранители_» I 9. Когда Бродяжник с хоббитами вышли из Брея (там же, I 11), Фродо мельком увидел дунлендинга (<<желтоватая физиономия с нехорошими, косыми глазами>>) в доме Билла Хвощёвника {Ferny} и подумал: <<Вылитый гоблин, ни дать, ни взять.>>

282

        Ср. слова Гэндальфа на Совете Элронда: <<Их Предводитель затаился к югу от Брея.
>

284

        vЗдесь и далее Толкиен употребляют слово _weed_. В современном им английском языке это слово обозначает также и марихуану. Отдавая себе отчет в том юмористическом эффекте, который неминуемо вызовет рассмотрение всего этого эпизода в таком ключе, я все же буду стараться сохранить эту двусмысленность термина - исключительно потому, что она наличествует в оригинале, а моя цель - точность, точность и еще раз точность. Далее, однако, я все-таки перевожу
«_рiрe-weed_» не как «трубочная трава», а как «трубочное зелье», но замечание это прошу все равно иметь в виду. Более подробно см. наш «Доклад на выездном семинаре Толкиеновского Общества в Каннельярви».

284

        Как показывает последнее предложение этого отрывка, смысл был в следующем: Гэндальф еще не думал, что полурослики в будущем окажутся как-то связаны с Кольцами. Собрание Белого Совета 2851 года произошло за девяносто лет до того, как Бильбо нашел Кольцо.

285

        Э?омер был сыном сестры _Т_eодена _Т_eод_ви_н {Theodwyn} и Э?омунда Остфолдского
{Eastfold}, главного Маршала Марки. Э?омунд был убит орками в 3002-ом году, а
_Т_eод_ви_н умерла вскоре после того; их дети Э?омер и Э?овин {Eowyn} были взяты в дом Короля _Т_eодена и жили вместе с _Т_eодредом, единственным ребенком Короля (Приложение А к «_Властелину_Колец_» (III)).

286


<<Энты здесь снова не были приняты в расчет, как не принимал их в расчет никто, за исключением Гэндальфа. Но поскольку Гэндальф не мог поднять восстание энтов несколькими днями раньше - это, как явствует из повествования, было невозможно - оно не спасло бы Рохан. Энты могли бы разрушить Изенгард и даже захватить Сарумана - если бы только он после победы самолично не отправился вместе со своей армией. Энты и хуорны с помощью тех Всадников Восточной марки, которые еще не вступали в войну, могли бы уничтожить войска Сарумана в Рохане, но Марка была бы обезглавлена и лежала бы в руинах. Если бы даже кто-нибудь принял Красную Стрелу, зов Гондора не был бы услышан - или, самое большее, несколько отрядов усталых воинов добрались бы до Минаса Тири_т_ {Tirith}, и так поздно, что успели бы только погибнуть вместе с ним.>> (Прим. Авт.) - О Красной Стреле см.
«_Возвращение_Короля_» I 3, где гонец из Гондора доставил ее _Т_eодену в знак того, что Минас Тири_т_ просит помощи.

287

        Первая битва на Изенских Бродах, в которой пал _Т_eодред, состоялась 25 февраля; Гэндальф добрался до Эдораса, спустя семь дней, 2 марта (Приложение Б к
«_Властелину_Колец_», 3019 год). См. прим. 7.

288


<<Земля за Проймой между Изеном и Адорном числилась частью Рохана; но хотя Фольк_в_айн {Folcwine} и отвоевал ее, прогнав дунлендингов, которые ее заняли, оставшийся там народ был большей частью смешанных кровей, и их верность Эдорасу была слаба: они еще помнили, что Король Хельм казнил их правителя Фреку {Freca}. В то время они больше склонялись к Саруману, и многие из их воинов вступили в его войско. В любом случае, с запада в их страну мог попасть только очень смелый пловец.>> (Прим. Авт.) - Клятвой Кириона {Cirion} и Эорла местность между Изеном и Адорном была провозглашена частью владений Эорла: см. стр. 305.
        В 2754 году Хельм Молоторукий, Король Марки, убил ударом кулака своего неверного вассала Фреку, правившего землями по обоим берегам Адорна; см. Приложение А (II) к «_Властелину_Колец_».

290

        iНедостаточно хорошо представляя себе военную организацию рохирримов, а равно и войск Сарумана, я перевожу слово _comрany_, буквально означающее «рота», словом
«отряд», а иногда - «подразделение». Если говорится о чьей-то личной или собственной _comрany_, я перевожу это слово как «дружина». Слово _battalion_, применяющееся исключительно к урукам, я перевел как «батальон», не найдя ничего лучшего и не видя к тому никаких препятствий.

290


<<Они были очень быстры и обучены уклоняться от воинского строя в ближнем бою; использовались они большей частью для уничтожения отдельных отрядов или преследования бегущих; но при необходимости они могли с неукротимой яростью пробиваться через любые бреши в конном строе, разя коней под брюхо.>> (Прим. Авт.)

292

        iНедостаточно хорошо представляя себе военную организацию рохирримов, а равно и войск Сарумана, я перевожу слово _comрany_, буквально означающее «рота», словом
«отряд», а иногда - «подразделение». Если говорится о чьей-то личной или собственной _comрany_, я перевожу это слово как «дружина». Слово _battalion_, применяющееся исключительно к урукам, я перевел как «батальон», не найдя ничего лучшего и не видя к тому никаких препятствий.

293

        iiУпотреблена явно архаическая, англо-саксонская форма множественного числа от
_Eorling_, «Эорлинг, потомок Эорла». Мой перевод, возможно, несколько неуклюж, но вполне адекватен.

293

        Падья {The Deeрing}: так там написано, и, очевидно, написано верно, потому что это слово встречается ниже еще раз. Отец замечал в одном месте, что Падьева Лощина {Deeрing-coomb} (и Падьев Ручей {Deeрing-stream}) должны писаться именно так, <<потому что окончание здесь указывает на отношение: лощина, глубокое ущелье _Пади_{Deep}_ (_Хельмовой_Пади_{Helm's_Deep}_), к которой оно вело>> («Заметки об Именах Собственных» в помощь переводчику, опубликованные в
«_Толкиеновском_компасе_», изданном Джаредом Лодбеллом, 1975, p. 181).

295

        iiiПодчеркивается происхождение этого названия от слова _horn_, «рог», от которого и русское «горн». Как мы помним, рог некогда сыграл важную роль в истории этой крепости. Поэтому - «Горнбург», а не «Хорнбург».

295


<<Послания достигли Эдораса не раньше, чем к полудню 27 февраля. Гэндальф прибыл туда рано утром 2 марта (в феврале было 30 дней!): вот почему, как говорит Грuма, не прошло и пяти дней, как известие о гибели _Т_eодреда достигло Короля.
> (Прим. Авт.) - См. «_Две_Твердыни_» III 6.

296


<<Говорят, что вокруг островка он расставил на пиках головы топорников, перебитых на нем, а на спешно насыпанном кургане _Т_eодреда посреди островка укрепил свое знамя. «Этой защиты будет достаточно!» - сказал он.>> (Прим. Авт.)

297


<<Это, как говорят, было решение Гримболда. Эльфхельм не покинул бы Гримболда, но если бы он был начальником, то оставил бы под покровом ночи Броды и отступил к югу, чтобы соединиться с Эркенбрандом и увеличить силы, оставшиеся для защиты Падьевой Лощины и Горнбурга.>> (Прим. Авт.)

298

        Это было то великое войско, которое видел Мериадок {Meriadoc}, покидая Изенгард, о чем он после рассказывал Арагорну, Леголасу и Гимли («_Две_Твердыни_» III 9):
<<Я видел, как выходили враги: бесконечные колонны марширующих орков; отряды орков верхом на огромных волках. Там были и полки людей. У многих были факелы, и в свете факелов я разглядел их лица. <...> Целый час они только выходили из ворот. Одни отправились по дороге к Бродам, а другие повернули и пошли на восток. Там, примерно за милю, где река протекает очень глубоким руслом, был выстроен мост.>>

299


<<У них не было доспехов, лишь некоторые имели латы, украденные или захваченные в набегах. Преимущество рохирримов было в том, что их снабжали гондорские кузнецы и оружейники. В Изенгарде же орки сами изготовляли для себя неуклюжие и тяжелые доспехи.>> (Прим. Авт.)

300


<<Похоже, что доблестная оборона Гримболда не была совершенно бесполезной. Ее не ожидали, и полководец Сарумана замешкался; он медлил несколько часов, тогда как должен был прорваться через Броды, смести слабую оборону и, не отвлекаясь на преследование, пройти дальше на юг, чтобы присоединиться к войскам, атакующим Падью. Теперь же он был в замешательстве. Быть может, он ждал какого-нибудь сигнала от другой армии, которая была отправлена по восточному берегу Изена.>> (Прим. Авт.)

301


<<Доблестный старшина, племянник Эркенбранда. Благодаря своей храбрости и боевому искусству, он уцелел в разгроме при Бродах, но пал в Битве на Пеленноре, к великому горю всего _В_естфолда.>> (Прим. Авт.) - Дyнхер был Правителем Боронь-Дола («_Возвращение_Короля_» V 3).

302

        Это предложение не вполне ясно, но, принимая во внимание нижеследующее, представляется, что оно говорит о той части огромного войска Изенгарда, которая шла по восточному берегу Изена.

303

        Эти известия принес Всадник по имени Кеорл, встретившийся по возвращении от Бродов с Гэндальфом, _Т_eоденом и Э?омером, которые спешили на запад с подкреплением от Эдораса: «_Две_Твердыни_» III 7).

304


<<Как предполагает повествование, Гэндальф к этому времени уже переговорил с Древобородом и знал, что терпение энтов на исходе; он также понял смысл слов Леголаса («_Две_Твердыни_» III 7): Изенгард окружен непроницаемой завесой, энты уже обступили его.>> (Прим. Авт.)

305

        Когда Гэндальф, _Т_eоден и Э?омер прибыли к Изенским Бродам после Битвы при Горнбурге, Гэндальф объяснил им: <<Одних я отправил с Гримболдом _В_естфолдским к Эркенбранду. Другим я велел устроить эту могилу. Сейчас они последовали за твоим маршалом, Эльфхельм. Я послал их со многими другими Всадниками в Эдорас>> («_Две_Твердыни_» III 8). Данный текст обрывается посреди предложения.

307

        iВозможно, небезынтересно будет узнать, что слово _marshal_ «маршал», несколько несправедливо переведенное Г&Г как «сенешаль», происходит от поздне-латинского
_mariscalcus_, которое, в свою очередь, производится от древневерхненем.
_merah_scalc_, «конный слуга, конюх» - от marah «конь» (в древне-англ. mearh) и
_scalc_ «слуга» (древне-англ. _scealc_ [шеалх]). Так что «сенешаль», возможно, и красивее, и соответствует каким-нибудь историческим концепциям, которых придерживались переводчики; но вот эта грань мысли профессора в таком переводе безнадежно теряется.

307


<<Эти названия применялись только в военном устройстве. Граница Марок пролегала по Снежице {Snowbourn} до ее впадения в Энтову Купель {Entwash}, а оттуда к северу вдоль Энтовой Купели.>> (Прим. Авт.)

308


<<Там был дом Эорла; после того, как Брего сын Эорла перебрался в Эдорас, дом этот перешел к Эофору, третьему сыну Брего, к которому возводил свой род Э?омунд, отец Э?омера. Фолд был частью Королевских Земель, но Альдбург оставался самым удобным оплотом для Призыва Восточной Марки.>> (Прим. Авт.)

309

        Т.е., когда Э?омер преследовал орков, захвативших Мериадока {Meriadoc} и Перегрина, что проникли в Рохан с Эм_и_на {Emyn} Муйл. Э?омер тогда сказал Арагорну: <<Я вел свой _?оред_, людей моего двора>> («_Две_Твердыни_» III 2).

310


<<Те, кто не знал о событиях при дворе, естественным образом решили, что подкрепления, посланные на запад, находятся под командованием Э?омера, единственного оставшегося Маршала Марки.>> (Прим. Авт.) - Здесь ссылка на слова Кеорла, Всадника, который встретился с подкреплениями, шедшими из Эдораса, и рассказал о Второй Битве на Изенских Бродах («_Две_Твердыни_» III 7).

311


<<_Т_eоден созвал «маршалов и военачальников» сразу же, до трапезы; но совет этот не описан, потому что Мериадока на нем не было («интересно, о чем это они там говорят?»).>> (Прим. Авт.) - Ссылка на «_Возвращение_Короля_» V 3.

312


<<Гримболд был младшим маршалом Всадников Западной марки под командованием
_Т_eодреда и получил этот пост за доблесть в обеих битвах при Бродах, потому что Эркенбранд был уже стар, а Королю был нужен уважаемый и властный человек, чтобы оставить под его командованием те силы, которые можно было отвлечь от защиты Рохана.>> (Прим. Авт.) - Гримболд не упоминается в повествовании
«_Властелина_Колец_» до последнего построения рохирримов перед Минасом Тири_т_ («_Возвращение_Короля_» V 5).

313

        Утверждение, что Энед_в_айт_m_ в дни Королей был частью владений Гондора, явно противоречит сказанному непосредственно выше: <<западной границей Южного Королевства был Изен>>. В другом месте (см. стр. 264) говорится, что Энед_в_ай_т_ <<не принадлежал ни к одному из королевств>>.

314

        Ср. стр. 262, где сказано, что <<весьма многочисленный, но дикий народ рыбаков обитал между устьями Г_в_а_т_лo {Gwathlo} и Ангрена (Изена)>>. Здесь не упоминается о каких-либо связях между этим народом и дрyаданами, хотя говорится, что последние жили - и дожили до Третьей Эпохи - на мысе Андраст, к югу от устьев Изена (стр. 384 и прим. 13).

315

        Ср. Приложение Е (_О_Людях_) к «_Властелину_Колец_»: <<Дунлендинги были потомками народов, что жили в былые века в долинах Белых Гор. Мертвый Народ Дун-Борони был их сородичами. Но в Темные Годы некоторые из этих народов переселились в южные предгорья Мглистых Гор, а оттуда иные проследовали в незанятые земли на север до самых Могильников. От них пошли люди Брея {Bree}; но те давным-давно стали подданными Северного Королевства Арнор и говорили на
_в_естроне. Только в Дунленде люди этой народности держались своего старого языка и обычаев: то был скрытный народ, недружественный к Дyнэдайну и ненавидевший Рохиррим.>>

316


<<Которые называли ее _Глэмшрафу_, крепость же - Сy_т_бург {Suthburg}, а после дня Короля Хельма - Горнбург.>> (Прим. Авт.) - _Глэ?мшрафу_ {_Gl??mscrafu_, sc= ш]} - англо-саксонское «пещеры сияния», то же, что и «Агларонд».

317


<<На гарнизон на западном берегу нападения совершались часто, но не опасные: на деле они лишь отвлекали внимание рохирримов от севера.>> (Прим. Авт.)

318

        Рассказ об этих вторжениях в Гондор и Рохан приводится в Приложении А (I, iv и II) к «_Властелину_Колец_».

319

        Сейчас я мало сомневаюсь в том, что водное пространство, отмеченное на моей изначальной карте как «Ледяной Залив Форо_х_ела», на деле являлось лишь небольшой частью залива (о котором в Приложении А (I iii) к «_Властелину_Колец_» говорится, что он был <<огромен>>), простиравшегося далеко на северо-восток: северный и западный его берега образовывали гигантский Мыс Форо_х_ел, край которого, без названия, имеется на моей изначальной карте. На одной из карт-набросков отца северное побережье Средиземья изображено огромной дугой на восток-северо-восток от Мыса, самая северная оконечность которого находится примерно в 700 милях от Карна Дyм.

320


_Фород_в_ай_т упоминается в «_Властелине_Колец_» лишь в одном месте (Приложение А (I III)), и название это относится к древним жителям Северного Края, остатками которых были Снежные Люди Форо_х_ела; синдаринское слово _(г)_в_ай_т употреблялось применительно как к странам, так и к народам, их населявшим (ср.
_Энед_в_ай_т _{Enedwaith}_). На одной из карт-набросков отца _Фород_в_ай_т явно приравнивается к «Северной Пустоши», а на другой переводится как «Северный Край».

321


<<Не благодаря своему особому положению в Белерианде, и скорее это была причина их малочисленности, чем следствие. Они множились много медленнее, чем другие Атани, ненамного быстрее, чем было нужно, чтобы возмещать потери от войн: и многие их женщины, которых у них было меньше, чем мужчин, вовсе оставались незамужними.>> (Прим. Авт.)

322

        В «_Сильмариллион_е» Беор {Beor} описывает Фелагунду Халадин, далее называемый Людьми или Народом Хале_т_, как <<народ, от которых мы отличаемся речью>> (стр.
144). Говорится также, что <<они остались обособленным народом>> (стр. 149) и что они были ниже ростом, чем люди Дома Беора; <<они были немногословны и не любили больших собраний; многим из них по нраву было одиночество, и они вольно бродили по зеленым лесам, пока чудеса земель Эльдара были им в новинку>> (стр.
152). В «_Сильмариллион_е» ничего не говорится об амазонках среди них, разве лишь то, что Госпожа Хале_т_ была воительницей и предводительницей их народа; а также об их приверженности в Белерианде своему языку.

323


<<Они говорили на том же языке, но по-своему. Сохраняли они и свои собственные слова.>> (Прим. Авт.)

324


<<Так же, как в Третью Эпоху в Брее вместе жили люди и хоббиты; хотя между народом дрyгов и хоббитами нет никакого родства.>> (Прим. Авт.)

326

        i4 фута = 1 м 30 см; примерно со среднего хоббита.

326


<<Недругам, которые, не зная их хорошо, заявляли, что из них-то, должно быть, Морго_т_ и вывел орков, эльдары отвечали: «Несомненно, Морго_т_, который не может создать ничего живого, вывел орков из различных родов людей, но Дрyэдайн, должно быть, избежал его тени; ибо смех их и смех орков различаются так же, как свет Амана и тьма Ангбанда». Но многие все же думали, что между дрyаданами и орками есть дальнее сродство, которым и объясняется их особо свирепая ненависть друг к другу. Орки и дрyги считали друг друга выродками.>> (Прим. Авт.) - В
«_Сильмариллион_е» сказано, что Мелькор вывел орков из пленных эльфов в начале дней (стр. 39, ср. также стр. 89); но это лишь одна из догадок о происхождении орков. Можно заметить, что в «_Возвращении_Короля_» V 5, смех haн-бури-haна описан так: <<На это старый haн издал забавный булькающий звук, и показалось, что он смеется.>> Сказано, что у haн-бури-haна была редкая борода, <<висевшая на круглом подбородке, словно мох на пне>>, и что его темные глаза не выражали никакого чувства.

327

        В отдельных заметках говорится, что самоназвание их было _Друhу_{Drughu}_ (где
«_h_{gh}_», как и повсюду здесь - звонкий щелевой «Г», как в украинском языке). Это название в Белерианде на синдарине превратилось в _Дрy_, мн.ч. _Дрyин_ и
_Дрyа_тii; когда же эльдары обнаружили, что люди народа Дрy - ярые враги Морго_т_а и в особенности орков, к их названию был прибавлен «титул» _Адан_, и их стали называть _Дрyадан_ами, мн.ч. _Дрyэдайн_, в знак их человеской природы и дружественности к Эльдару, а также отличия их рода от Трех Домов Эдайна. _Дрy_ теперь стало использоваться только в сложных словах, таких как _Дрyнос_, «клан народа Дрy», _Дрy_в_ай_т, «Пустошь народа Дрy». В квенья _Друhу_ превратилось в
_Рy_, откуда _Рyатан_, мн.ч. _Рyатани_. О других их названиях в дальнейшем (Дикие Люди, Лешаки {Woses}, пyкели) см. стр. 384 и прим. 14.
        ii Здесь, в некоторой связи с прим. 14, для создания более полной и глубокой языковой и подсознательной картины, а также держа в памяти глубокое, но несколько неполное замечание на эту тему в комментарии К&К, мне представляется уместным привести обширную выдержку из переводившейся мною книги Айдана Михана
«Древо Жизни» (серия «Кельтское прикладное искусство»):

«Корни наших слов _truth_ (истина, верность), _trust_ (доверие) и _tree_ (дерево) можно проследить на глубину четырех тысяч лет до древнего протоиндоевропейского слова, обозначавшего дуб. [В русском языке можно вспомнить слова «_древний_», «_деревня_» и «_дерево_», не аналогичные, но отражающие понятия того же уровня значимости - С.М.П.] В этом языке он назывался DORW, что означало также «твердый», «мощный», «долговечный», - говорит Джеймс Пауэлл в
«Дао Символов». Пауэлл продолжает далее: «Санскритское слово «дерево» -
«_дару_», родственное древнему названию дуба. Родственно ему и санскритское название Полярной звезды - _dhruva_, «постоянная, твердая, закрепленная». <...> DORW означало больше, чем просто породу дерева - скорее, его качества.

<...> Эти же качества дуба сохранились в некоторых английских словах с D-R, таких, как _durable_ (постоянный, неизменный); _endure_ (долговечный); _duress_ (стойкость) и _duration_ (протяженность во времени). Все они восходят к латинскому _durare_ «длиться» и _durus_ «крепкий». Оба этих слова четко относятся к тем же свойствам дуба, которые мы встречаем в протоиндоевропейском DORW.
        Этот звук D-R сохраняется и в других индоевропейских словах, связанных с дубом в смысле его постоянства в пространстве и времени. В греческом это _drus_ «дуб»;
_drimus_ «крепкий»; _diorthono_ «постоянный». Ощущение времени сквозит также в греческом _duarkes_ «стойкий, неизменный»; _diarkeia_ «длительность»; _diarreo_
«проходить, тянуться (о времени)». Гэльское название дуба - _dair_ - и _doire_,
«дубрава», породило такие ирландские топонимы, как Дерри, Дерроу и Килдэр.
«Крепость» превратилась в _daoire_, а «Постоянство» присутствует в _deireanach_
«последний» и _deireadh_ «конец (какого-то периода времени)».

«Друид» также родственно DORW. Галльское _druida_ и ирландское _draoi_ «друид», как говорят, происходит от _druwids_, «мудрец из дубравы», откуда также
_draodoir_, «волшебник»«.
        Неизвестно, хотел ли Толкиен, чтобы все эти ассоциации возникали у читателя при звучании слов Drughu, dru, druin; но возможность такая не исключена.

328


<<В хрониках Нyменoра говорится, что этим оставшимся было разрешено отправиться за море с Атанами, и на новой земле, в мире, снова расти и множиться и не принимать больше участия в войне, потому что дрyаданы боялись Моря. Что сталось с ними потом, записано только в одной из немногих легенд, сохранившихся после Низвержения, истории первых плаваний нyменoрцев обратно в Средиземье, известной под названием «_Жена_моряка_». В копии ее, переписанной и хранившейся в Гондоре, есть примечание писца к отрывку, в котором упоминаются дрyаданы при дворе Короля Алдариона Моряка: в нем сообщается, что дрyаданы, необычайная способность которых к предвидению отмечалась всегда, встревожились, узнав о его плаваниях, предсказывали, что от этого произойдет недоброе, и молили Алдариона больше не уплывать. Но в этом они не преуспели, потому что даже его отец и жена не могли заставить Алдариона изменить свои решения, и дрyаданы отбыли в беспокойстве. С того времени дрyаданы Нyменoра впали в тревогу и, несмотря на свою боязнь Моря, по двое и по трое стали проситься на большие корабли, уходившие к северо-западным берегам
Средиземья. На вопросы, зачем они уплывают и куда, они отвечали: «Великий Остров больше не тверд под нашими ногами, и мы хотим вернуться на земли, с которых пришли». Поэтому их число снова стало уменьшаться с годами, и к тому времени, когда Элендил бежал от Низвержения, их не оставалось в Нyменoре вовсе: последние бежали из страны, когда туда был доставлен Саурон.>> (Прим. Авт.) - Ни в материалах, относящихся к истории Алдариона и Эрендис, ни в других местах нет следов присутствия дрyаданов в Нyменoре, за исключением вышеприведенного, кроме одной записи, гласящей, что <<среди аданов, которые по окончании Войны Камней уплыли за Море в Нyменор, были и немногие оставшиеся из Народа Хале_т_, а совсем немногие дрyаданы, сопровождавшие их, вымерли задолго до Низвержения>>.

329


<<Некоторое их число жило при дворе Хyрина из Дома Хадора, потому что он жил в молодости в Народе Хале_т_ и был в родстве с его предводителем.>> (Прим. Авт.) - О родстве Хyрина с Народом Хале_т_ см. «_Сильмариллион_», стр. 164. - Отец собирался полностью превратить Садора, старого слугу в доме Хyрина в Дор-Лoмине
{Dor-lomin}, в дрyга.

330


<<У них был закон, запрещавший пользоваться любыми ядами против живых существ, даже тех, что наносили им урон - кроме лишь орков, от чьих отравленных дротиков они пострадали больше, чем остальные.>> (Прим. Авт.) - Эльфхельм рассказывает Мериадоку Брендизайку, что у Диких Людей есть отравленные стрелы («_Возвращение_Короля_» V 5), и так же думали жители Энед_в_айт_m_а во Вторую Эпоху (стр. 383). Далее в этом очерке рассказывается о жилищах Дрyаданов кое-что, что было бы уместно процитировать здесь. Живя среди Людей Хале_т_, жителей лесов, <<они довольствовались жизнью в шатрах или шалашах, выстроенных наскоро вокруг стволов больших деревьев, потому что они были неприхотливым народом. В былых местах своего расселения, по их сказкам, они пользовались горными пещерами, но в основном использовали их как лабазы, а жили и спали в них только в суровую погоду. Такие же укрытия были у них и в Белерианде, и во время бурь или холодных зим в них забирались все, кроме самых стойких; но эти места охранялись, и даже самых близких друзей из Людей Хале_т_ они туда не пускали.>>

331


<<Переняв, согласно их собственной легенде, у гномов.>> (Прим. Авт.)

332

        Об этой истории отец замечал: <<Сказки, такие как «_Верный_камень_», рассказывающие о перенесении дрyаданами части своих сил в творения своих рук, напоминают в миниатюре перенесение Сауроном части своей силы в основание Барад-дyра и в Главное Кольцо.>>

334

        iiiПонятно, что первая буква имени - заглавная; но тогда было бы не показать, что это за буква. Можно еще, наверно, было воспользоваться греческой гаммой или буквами из кириллических алфавитов народов бывшего СССР; но мне показалось, что это будет уже чересчур.

334


<<На каждом повороте дороги стояли огромные камни, из которых были вырезаны подобия людей, крупных и нескладных, сидевших, скрестив ноги и сложив короткие ручки на животах. Иные из них за долгие годы утратили все черты лица, кроме черных дыр на месте глаз, которые печально глядели на прохожего.>>

335

        Название _Дрy_в_ай_т_Иаур_(Старая_Страна_Пyкелей)_ имеется на расписанной карте Средиземья мисс Полин Бэйнс {Pauline Baynes} (см. стр. 261), и находится изрядно к северу от гор мыса Андраст. Отец, однако, утверждал, что название это вставил он сам и поместил правильно. - Заметка на полях гласит, что после Битвы на Изенских Бродах обнаружилось, что множество дрyаданов действительно уцелело в Дрy_в_ай_т_е Иаур, потому что они вышли из пещер, в которых жили, и обрушились на остатки войск Сарумана, загнанные на юг. - В отрывке, процитированном на стр.
370, есть упоминание о племенах «Диких Людей», рыбаков и птицеловов, на побережье Энед_в_айт_m_а, по языку и происхождению родственных Дрyэдайну Анoриэна.

336

        В «_Возвращении_Короля_» название «лешак» встречается в одном месте, где Эльфхельм говорит Мериадоку Брендизайку: <<Ты слышишь лешаков, Диких Лесных Людей.>> Лешак {Wose} - это современная форма (в данном случае - форма, которую имело бы слово, если бы оно сохранилось в языке) англо-саксонского слова в_aса_{wasa}_, которое в действительности встречается только в форме словосочетания в_уду-_в_aса_{wudu-wasa}_, «лесной дикарь». (Саэрос, дориатский эльф, называет Тyрина «лешим» {woodwose}, стр. 80-1. Словосочетание это долго сохранялось в английском языке и постепенно превратилось в «_в_уд-хауз
{wood-house}», «лесной дом».) На самом деле рохиррим произнес слово, переводом которого является «лешак», согласно методу, применяемому повсеместно, - уже упомянутое однажды: _рoг_, мн.ч. _рoгин_.
        Представляется, что словом «пyкель» (снова перевод: оно представляет англо-саксонское слово _пyшель_{pucel}_, «гоблин, бес», однокоренное со словом
_пyка_{puca}_, от которого происходит имя _Пак_{Puck}_, означающее бесенка-эльфа-трикстера, в Рохане назывались только статуи в Дун-Борони.

337

        В «_Двух_Твердынях_» III 8 говорится, что Сарумана <<многие считали главой Волшебников>>, и на Совете Элронда («_Хранители_» II 2) Гэндальф прямо говорит об этом так: <<Саруман Белый - величайший в моем ордене.>>

338

        В «_О_Кольцах_Власти_» («_Сильмариллион_», стр. 338) можно найти другую версию слов Гэндальфу в Серых Гаванях при вручении ему Кольца Огня, и к ним близки слова Кuрдана в Приложении Б к «_Властелину_Колец_» (примечание к Повести Лет Третьей Эпохи).

339

        В письме, написанном в 1958 году, отец говорит, что ничего не знает точно о
<<двух других>>, поскольку они не сыграли роли в истории Северо-Запада Средиземья. <<Я думаю,>> пишет он, <<что они отправились посланниками в дальние страны Востока и Юга, далеко за нyменoрские пределы: посланниками в земли, занятые врагом, как это было тогда. Преуспели ли они, мне не известно, но боюсь, что не преуспели, как и Саруман, хотя и совсем по другим причинам; подозреваю, что именно они стали основателями и зачинателями тайных культов и «магических» традиций, которые пережили падение Саурона.>>

340

        В очень поздней заметке об именах Истаров говорится, что Радагаст - имя, данное ему людьми Андуинских Долин, <<ныне точно не переводимое>>i. Р'осгобель
{Rhosgobel}, называемый <<старым домом Радагаста>> в «_Хранителях_» II 3, стоял, как сказано, <<на опушке леса между Карроком {Carrock} и Старым Лесным Трактом>>.
        iМне очень мало что известно о славянском мифологическом персонаже по имени Радегаст, и поэтому я пока никак не стану развивать эту тему.

341

        Из упоминания Олoрина в «_Валаквенте_» («_Сильмариллион_», стр. 18-9) действительно следует, что Истари были Майарами; ибо Гэндальф был Олoрином.

342


_Курумо_ дается как квенийское имя Сарумана, не записанное больше нигде;
_Курунuр_ - его синдаринская форма. _Саруман_, его имя среди Северян, содержит англо-саксонский корень _сеару,_сару_ «искусность, хитрость, хитроумие»ii.
_Ай_в_ендил_ означает «любящий птиц»; ср. _Линаэвен_, «Птичье Озеро» в Нэврасте (см. Приложение к «_Сильмариллион_у», статья «_Лин_ (I)»). О значении имени
_Радагаст_ см. стр. 390 и прим. 4. _Палландо_, несмотря на свое написание, вероятно, содержит корень _палан_ «даль», как слова _Палантuр_{Palantir}_ и
«_Паларран_», «Дальний Странник», название корабля Алдариона.
        ii_Searu|o_ - «хитрость; хитрый замысел; доспех; уловка, подвох; ловкость, искусность». Ср. древневерхненем. _saro_, готск. _*sarw_- (_sarwa_ «доспехи»).

343

        В письме, написанном в 1956 году, отец пишет, что <<во «_Властелине_Колец_» навряд ли говорится что-либо о вещах, реально _НЕ_СУЩЕСТВУЮЩИХ_ в своем собственном плане - плане вторичной или внутренней реальности>>, и добавляет в сноске к этим словам: <<Кошки Королевы Берy_т_иэли {Beruthiel} и имена двух других волшебников (пять минус Саруман, Гэндальф и Радагаст) - это все, что я вспоминаю {all that I recollect}.>> (В Мории Арагорн говорит о Гэндальфе, что
<<он найдет путь в кромешной тьме вернее, чем кошки Королевы Берy_т_иэли>> («_Хранители_» II 4).)
        Однако даже история Королевы Берy_т_иэли существует, хотя и в очень «черновом» наброске, который в одном месте нечитаем. Это была сварливая, нелюдимая и нелюбимая жена Тараннона, двенадцатого Короля Гондора (гг. 830-913 Третьей Эпохи), первого из «Корабельных Королей», что принял корону под именем Фаластур,
«Повелитель Побережий», и был первым королем, не имевшим детей (Приложение А, I, ii и iv к «_Властелину_Колец_»). Берy_т_иэль жила в Королевском дворце в Осгилиа_т_е {Osgiliath}, ненавидя шум и запахи моря и дворец, который Тараннон выстроил под Пеларгиром <<на арках, подножия которых уходили глубоко в широкие воды Э_т_ира {Ethir} Андуин>>; она не любила все цвета, изящные украшения и богатые убранства, носила только черное и серебряное, а в садах осгилиа_т_ского дворца наставила под кипарисы и туи изувеченные обломки статуй. У нее было девять черных кошек и одна белая, ее рабыни, с которыми она разговаривала и читала их мысли; она посылала их разведывать все темные тайны Гондора, чтобы знать <<все то, что люди больше всего старались скрыть>>, отправляя белую кошку следить за черными, и мучила их. Никто в Гондоре не смел тронуть этих кошек; все их боялись и проклинали при встрече. Дальше единственную рукопись разобрать не удается, за исключением самого конца, где говорится, что имя ее было вычеркнуто из Книги Королей - <<но не вся память людей заперта в книги, и кошки Королевы Берy_т_иэли так и не
были забыты людской речью>> - и что Король Тараннон посадил ее вместе с ее кошками одну на корабль и отправил в море при северном ветре. Видели лишь при свете ущербной луны, как корабль пролетел мимо Умбара, и одна кошка сидела на клотике, а другая - на бушприте, словно носовое украшение.

344

        Есть упоминание о «Втором Пророчестве Мандоса», которого нет в
«_Сильмариллион_е»; его невозможно привести здесь, поскольку для этого потребовалось бы слишком многое рассказывать об истории этой мифологии по отношению к опубликованной версии.

346

        iiiА именно: <<'construction of the mind' not actually (рre)existing in Ea aрart from the construction, but by the Eldar caрable of being by Art (_karme_) made visible and sensible.>>

346

        Гэндальф еще раз говорит <<Олoрином был я на Западе, что забытiv>>, когда разговаривает с хоббитами и Гимли в Минасе Тири_т_ {Tirith} после коронации Короля Элессара: см. «Эреборский Поход», стр. 330.

348

        iv<>: можно понять это двояко и даже трояко: «на Западе, что ныне забыт», или «Олoрином был я... что ныне забыто». Возможен также вариант «в юности..., которая забыта», но этот вариант менее важен с точки зрения смысла фразы.

348


<<«Другие звезды» явно относятся только к Хараду, и должны означать то, что Арагорн заходил в своих странствиях на значительное расстояние от экватора в южное полушарие.>> (Прим. Авт.)

349

        Значок над последней буквой в слове Inka-nus может означать, что последняя согласная читается как «_ш_».

350

        Одна из поэм в собрании древнейшей норвежской поэзии, известном как «Поэтическая Эдда» или «Старшая Эдда».

351


<<Без сомнения, они применялись в совещаниях между Арнором и Гондором в 1944 году по поводу наследования Короны. «Послания», принятые в Гондоре в 1973 году, говорившие о беде в Северном Королевстве, были, вероятно, последним случаем использования Камней до наступления Войны Кольца.>> (Прим. Авт.)

352

        Вместе с Арвэдуи пропали Камни Аннyминаса и Амона Сyл (Заветери). Третим Палантuром Севера был тот, что стоял в башне Элостирион на Эм_и_не {Emyn} Берайд, имевший свои особенности (см. прим. 16).

353

        Осгилиа_т_ский Камень пропал в водах Андуина в 1437 году во время гражданской Междоусобной войны.

354

        О разрушимости Палантuров см. стр. 409. В записи под годом 2002 в Повести Лет, а также в Приложении А (I, iv) к «_Властелину_Колец_» утверждается, как факт, что при падении Минаса И_т_иль был захвачен Палантuр; но отец отмечал, что эти хроники были составлены после Войны Кольца, и что это утверждение, каким бы уверенным оно ни было, является лишь логическим выводом. И_т_ильский Камень так никогда и не был найден, и, вероятно, погиб при разрушении Барад-дyра; см. стр.
409.

355


<<Сами по себе Камни могли только _ВИДЕТЬ_: картины или людей из дальних мест или из прошлого. Объяснения этим видениям не было; и, по крайней мере, людям былых времен было трудно указывать, какие видения должны быть явлены по воле или желанию наблюдателя. Но когда другой Камень управлялся согласованным умом, можно было «передавать» мысли, воспринимаемые, как «речь»; и видения в уме наблюдателя одного из Камней мог увидеть другой наблюдатель.>> [см. далее стр. 410-1 и прим.
21.] <<Этой возможностью пользовались в основном для совещаний, с целью передать известия, важные для правительства, совет или мнение; реже - просто в знак дружбы и для удовольствия, в поздравление или утешение. Только Саурон пользовался Камнем для передачи своей повелевающей воли, подчиняя более слабого наблюдателя и заставляя его выявить свои тайные мысли и исполнять его приказания.>> (Прим. Авт.)

356

        Ср. замечание Гэндальфа на Совете Элронда по поводу долгого изучения Саруманом свитков и книг Минаса Тири_т_.

357


<<Для любой «глобальной» политики силы и военного нажима Изенгард имел превосходное положение, будучи ключом к Роханской Пройме. Это было слабое место в обороне Запада, особенно со времени упадка Гондора. Через него могли тайно проходить вражеские лазутчики и посланники или, как в прошлую Эпоху, войска. Совет, похоже, не знал о том, что происходит за стенами Изенгардского Кольца, потому что долгие годы Изенгард пристально охранялся. Использование, а возможно, и выведение орков хранилось в тайне, и никак не могло начаться раньше 2990 года. Орочьи войска по-видимому никогда не применялись за пределами Изенгарда до нападения на Рохан. Если бы Совет узнал об этом, он, конечно же, сразу же понял бы, что Саруман обратился ко злу.>> (Прим. Авт.)

358


<<Дене_т_ор явно знал о догадках и подозрениях Гэндальфа, и это и разгневало его, и немало позабавило. Вспомните его слова Гэндальфу при их встрече в Минасе Тири_т_ («_Возвращение_Короля_» V 1): «Я и так уже достаточно знаю об этих делах, чтобы самому решить, что делать с угрозой с Востока», и особенно его дальнейшие насмешливые слова: «О, да; ибо хотя Камни, как говорят, утеряны, у правителей Гондора зрение острее, чем у иных людей, и многие вести доходят до них». И помимо Палантuра Дене_т_ор был человеком огромной силы ума и свободно читал мысли по лицам и словам; но он вполне мог также и наблюдать картины событий в Рохане и Изенгарде в Анорском Камне.>> (Прим. Авт.) См. далее стр.
411.

359


<<Вспомните то место в «_Двух_Твердынях_» IV 5, где Фарамир, родившийся в 2983 году, вспоминает, что встречал Гэндальфа в Минасе Тири_т_ в детстве и два или три раза после того; и говорит, что того приводил в Минас Тири_т_ интерес к летописям. Последний раз был, должно быть, в 3017 году, когда Гэндальф нашел свиток Исилдура.>> (Прим. Авт.)

360

        Это ссылка на слова Гэндальфа Перегрину («_Две_Твердыни_» III 11): <<Кто знает, где погребены ныне утерянные Камни Арнора и Гондора, в земле или на дне моря?>>

361

        Это ссылка на слова Гэндальфа после смерти Дене_т_ора в «_Возвращении_Короля_» V
7, конец главы. Отцовское исправление <<Дене_т_ор не решался воспользоваться им>> на <<Дене_т_ор не решился бы воспользоваться им>>, вытекающее из этого рассуждения, не вошло в пересмотренное издание, видимо, исключительно по недосмотру. См. Введение, стр. 13.

362


_Т_оронгил, «Орел Звезды» - имя, данное Арагорну, когда он инкогнито служил Эк_т_елиону II Гондорскому; см. «_Властелин_Колец_», Приложение А (I, iv,
«_Наместники_»).

363


<<Пользование Палантuрами было сопряжено с умственным напряжением, особенно для людей поздних времен, не приученных к этому делу; и несомненно, что, в дополнение к прочим заботам, это напряжение стало причиной «мрачности» Дене_т_ора. Вероятно, его жена почувствовала это прежде всех остальных, и это добавилось к ее несчастьям и приблизило ее смерть.>> (Прим. Авт.)

364

        Отдельно стоящая заметка на полях говорит, что целостность Сарумана <<была подорвана его эгоистической гордыней и жаждой подчинения всех своей воле. Вызвано это было изучением Колец, потому что гордыня убедила Сарумана, что он сможет пользоваться ими или Им, вопреки чьей бы то ни было воле. Потеряв всякое уважение ко всему и вся, он оказался открытым для более сильной воли, ее угрозам и ее проявлениям власти.>> Кроме того, у него не было _ПРАВА_ на Ор_т_анкский Камень.

365

        . 1998 был годом смерти Пелендура, Наместника Гондорского. <<После дней Пелендура Наместничество стало наследоваться, как королевский трон, от отца к сыну или ближайшему родственнику,>> «_Властелин_Колец_», Приложение А, I, iv,
«_Наместники_».

366


<<В Арноре дело обстояло по другому. По закону Камни принадлежали Королю (который обычно пользовался Аннyминасским Камнем); но Королевство разделилось, и трон верховного короля стал предметом спора. Короли Ар_т_эдайна {Arthedain}, чье право явно было законным, учредили особую стражу на Амоне Сyл, Камень которого считался главным Палантuром Севера, будучи самым большим и мощным, а также потому, что это был тот Камень, посредством которого осуществлялась связь с Гондором. После того, как ангмарцы разрушили Амон Сyл в 1409 году, оба Камня были помещены в Форност, где жили Короли Ар_т_эдайна. Эти камни погибли в кораблекрушении вместе с Арвэдуи, а заместитель с прямым или наследственным правом пользоваться Камнями назначен не был. Лишь один из Палантuров остался на Севере, Камень Элендила на Эм_и_не Берайд, но это был особый Камень, и он не годился для связи. Наследное право пользоваться им принадлежало, безусловно,
«наследникам Исилдура», признанным вождям Дyнэдайна и потомкам Арвэдуи. Но неизвестно, заглядывал ли кто-либо из них, включая и Арагорна, в этот Камень, желая увидеть потерянный Запад. Этот Камень и его башня были поставлены и находились под охраной Кuрдана {Cirdan} и эльфов Линдона.>> - (Прим. Авт.) - В Приложении А (I, iii) к «_Властелину_Колец_» сказано, что Палантuр Эм_и_на Берайд <<был не таков, как остальные, и не был согласован с ними; он смотрел только в Море. Элендил установил там этот Камень так, что тот мог смотреть
«прямо» и видеть Эрессэа {Eressea} на исчезнувшем Западе; но изогнутые моря скрыли под собой Нyменор вовеки веков.>> О том, что Элендил видел Эрессэа в Палантuре Эм_и_на Берайд, говорится также и в «_О_Кольцах_Власти_» («_Сильмариллион_», стр. 323); <<люди верят, что в Палантuре он иногда видел вдали даже Башню Аваллoнэ {Avallone} на Эрессэа, где пребывал Главный Камень и пребывает поныне>>. Примечательно, что в этом рассказе не упоминается о Главном Камне.

368

        i30 см 48 мм.

368

        Более позднее подробное примечание отрицает то, что Палантuры имели полюса или ориентацию, но больше ничего не поясняет.

369

        Более позднее замечание, упомянутое в прим. 17, говорит об этих особенностях Палантuров несколько по-другому; в частности, по-другому выражена мысль о
«затенении». Это замечание, очень черновое и несколько туманное, в частности, гласит: <<Они сохраняли принимаемые образы, так что в каждом из них содержалось великое множество образов и картин, некоторые из которых принадлежали далекому прошлому. Они не могли «видеть» в темноте; то есть, предметы, находившиеся в темноте, не запоминались ими. Сами они могли находиться в темноте, и обычно хранились именно так, потому что в темноте было гораздо удобнее рассматривать картины, показываемые ими, а также для того, чтобы избежать их «переполнения» с течением веков. Каким образом Палантuры можно было «затенить», держалось в тайне, и потому теперь неизвестно. Телесные препятствия, такие, как стена, гора или лес, не мешали их видению, пока далекие предметы сами находились на свету. Поздние комментаторы считали и писали, что Камни стояли на своих изначальных постаментах в круглых чехлах, которые закрывались, чтобы Палантuром не воспользовался тот, кому это не было позволено; и что эти чехлы также служили для затенения и обездвижения их. Чехлы, следовательно, должны были быть сделаны из какого-то металла или
другого материала, ныне неизвестного.>> Пометки на полях, связанные с этим примечанием, частично нечитаемы, но, насколько можно понять, чем отдаленнее было прошлое, тем яснее его картина, в то время как для дальнего наблюдения существовало «оптимальная дальность», зависевшая от Камня, на которой далекие предметы становились яснее. Большие Палантuры могли видеть гораздо дальше, чем малые; у малых «оптимальная дальность» была порядка пятисот миль, как между Ор_т_анкским и Анорским Камнями. <<И_т_ильский находился слишком близко, но использовался больше для>> [неразборчивое слово] <<, а не для прямой связи с Минасом Анор.>>

370


<<Ориентация, конечно же, не делилась строго на «квадранты», а была непрерывной; так что _ПРЯМАЯ_ линия зрения наблюдателя, сидевшего к юго-востоку от Камня, уходила на северо-запад, и т.д.>> (Прим. Авт.)

372

        ii1 см 27 мм.

372

        См. «_Две_Твердыни_» III 7.

373

        В прилагающемся примечании эта особенность объясняется подробнее: <<Двое, пользующиеся Камнями «согласованно» друг с другом, могли общаться, но не посредством звуков, которые Камни не передавали. Глядя один на другого, они обменивались «мыслями» - не всеми и не истинными своими мыслями, но «молчаливой речью», мыслями, которые они хотели передать, уже превращенными в уме в слова или на самом деле произнесенными вслух, мыслями которые отвечающий воспринимал и, разумеется, тотчас же переводил в «речь»; это именно так и называлось.>>

374

        Явная ошибка. Андрoг никогда не был вожаком этой шайки. Вожаком ее до Тyрина был Фор_в_ег, потом - Тyрин, а потом Андрoг был убит.

375

        В переводе - более-менее современным русским; хотя современность английского и русского языка - это совершенно разные вещи.

376

        Явная опечатка: of Rivendell вместо to Rivendell.

377

        Здесь так (?).

378


1 ярд = 91 см 44 мм.

379

        Здесь так (?).

380

        Здесь так (?).


 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к