Библиотека / Фантастика / Зарубежные Авторы / СТУФХЦЧШЩЭЮЯ / Толкиен Джон Рональд Руэл : " Бегство Нолдоли Из Валинора " - читать онлайн

Сохранить .
Бегство Нолдоли из Валинора Джон Рональд Толкиен
        Толкиен Джон Рональд Руэл Бегство Нолдоли из Валинора


        Джон Толкиен
        Бегство Нолдоли из Валинора
        Перевод Светлана Лихачева
        А! Древа Света, / дивные, статные,
        серебро и золото, / убранство зорь,
        лунный луч волшебный, / над лугом Богов,
        Цветоносные кущи, / некогда яркие, 5 Рощи душистые / в радостном зареве,
        Угасли, погублены. / Гроздья опали
        с сучьев иссохших, / иссушенных Морготом
        и мерзкой Унголиант. /Мглы Прядильщица
        в обличье паучьем / блеклые ночи, 10 леденящий страх, / унылую тень
        свивает в завесы / зловонного яда,
        удушливо-дымные. / Опадают ветви,
        свет и смех / в листве угасли.
        В залах Могучих, / безмолвных, покинутых, 15 стелется сумрак / сетью черной.
        Тьма заткала / Врата Богов.
        Ло! Эльфы ропщут, / горюя в скорби,
        но не возгореться / радости Кора
        над тропами Туна, / над толщей стен, 20 над короной твердынь. / Горящие све точи
        затоплены тьмою. / Тусклые персты
        стылых туманов / от пустыни тянутся,
        от померкшего моря. / Музыка рога,
        клацанье скорое / конских копыт 25 безнадежной погони / дали тревожат
        то гнусных виновников / гневные Боги
        сквозь липкую тень, / что приливом хлынула
        на Блаженные Земли, / ужасны в ярости,
        гонят без устали. / В городе Эльфов 30 толпы мятутся. / На плетениях лестниц,
        Точеных, хрустальных / - лучистые факелы
        светят, сияют, / сумрак пятная,
        и зеркала галерей / зеленых бериллов.
        Смутный рокот / голосов резких 35 будит, тревожит / обители дивные,
        уступы Туна, / стены жемчужные
        то тысячи всходят / тропами мрамора.
        В толпы смятенные / из Трех Народов
        в великом числе / собрались лишь Гномы. 40 Эльфы Инга / в ясные залы
        и звездные кущи / в зареве света
        на Тимбретинг, / на тронную гору
        в тот день поднялись, / к одетым тучами
        чертогам Манве, / для радостных песен. 45 Там Бредиль Благословенная / в убранстве синем,
        Леди высот, / что белее снега,
        в сиянии ясном / сонма звезд,
        Владычица вечная / льдистых гор,
        прекрасная, грозная, / далека, недоступна 50 для смертного взора, / в залах Манве
        внимала молча / музыке песен.
        Пенные Всадники, / племя вод,
        Эльфы плесов, /эху открытых,
        заливов и гротов /, лунных лагун, 55 песков серебряных, / пересыпанных хрус талями,
        что свет вобрали / солнца и звезд,
        пламенем напоенными / опалами и жемчугами,
        на побережье искристом, / где ныне рыщут тени,
        смех смирили, / в скорби уняли 60 радость дивную, / горюя, бродили
        у остывших скал / слабо взывая,
        и у ладей, тьмой одетых, / дожидались, дрожа,
        ибо свету отныне / вовеки не возгореться.
        Но Гномы, сочтены / по именам и родству, 65 призваны были / на площадь великую
        на вершине Кора. / Там держал слово
        сын Финна яростный. / Факел пылающий
        подъял он, вращая / дерзко в руках,
        в тех руках искусных, / что сокрытую тайну 70 ремесла постигли; / ни смерт ный, ни Гном
        ни умение их, ни магию / не переймет и не затмит.
        "Ло! повержен отец мой / вражьим мечом;
        смерть испил он / у стен чертогов,
        у сокровищниц крепких, / где, сокрыты во мгле, 75 хранились те Три, / с иными не сравнимые,
        что не создадут вновь / ни Девять Валар,
        ни Гном, ни Эльф; / не дано возродить их
        Ни магией, ни умением; / замены им не исполнит
        Сам Ф(анор, сын Финна, / что форму придал им. 80 Жар утрачен, / зажегший их встарь,
        рок свершился / над родом Фаэри.
        Так мудрость от недомыслия / сумела снискать
        зависть Богов, / что заперли нас
        В роскошных клетках - / прислуживать, петь им, 85 гранить им камни, / побря кушки занятные,
        досуг их скрашивать / красою обличия;
        они же на ветер бросают / вековые творения;
        куда им с Морготом / совладать, созывая
        совет за советом! / Те, в ком жива доселе 90 надежда и доблесть, / идите на зов мой,
        к бегству, к свободе / в забытых землях!
        Леса мира, / чьи просторные залы
        дремлют издревле, / одетые мраком,
        равнины вольные, / сокровенные берега 95 над ними лунный луч / не лился вовеки,
        заря не убирала их / росным светом,
        стопам бесстрашных они / пристали более,
        чем кущи Богов / в оковах тьмы,
        оплот праздности, / где пусты - дни. 100 Да! Свет сиял над ними; / их краса запредельная
        превыше грезы / нас воли лишала
        здесь годы и годы. / Но угас тот свет.
        Сокровища наши / украдены, сгинули,
        а Три, мои Три, / трижды заклятые, 105 сферы хрустальные, / бессмертным заревом
        зажженные, озаренные / ожившей роскошью
        и переливами красок, / их нетерпеливое пламя
        Моргот замкнул их / в мрачной крепости,
        мои Сильмарилы. / Сим словом навеки 110 оковы крепкие / клятвы приемлю:
        Тимбретингом / и чертогом тронным
        Бредиль Благословненной, / чья обитель - в высотах,
        да услышь она слово! - / искать клянусь я
        через мир и море, / сомнений не ведая, 115 через угодья бескрайние / и горы пустынные,
        через леса и трясины, / и снежные бури,
        пока кристаллов не отыщу, / в коих судьбы сокрыты,
        народа Эльфланда, / и рок заключен его;
        лишь в сердце их сияет ныне / свет первозданный".
        120 И семь сынов его / высокого рода:
        темнокудрый Крантир, / Куруфин умелый,
        Дамрод и Дириэль, / и дивный Келегорм,
        Маглор славный / и Маэдрос статный,
        (старший; пламя души его / не уступало в силе 125 гневу отца его, / огню Ф(анора;
        доля недобрая / поджидала его),
        все они встали со смехом / возле отца,
        взялись за руки, / поклялись легко
        крепкою клятвой, / что крови впоследствии 130 пролила ливни, / лезвия затупила
        воинств несметных, / но жива и поныне.
        "Будь он недруг либо друг, / либо низкий отпрыск
        Моргота Бауглира, / будь он немудрый смертный,
        что в день грядущий / придет на землю, 135 Ни право, ни преданность, / ни помощь Богов,
        ни мощь, ни милость, / ни мрачный рок
        не охранят вовек его / от смертоносной мести
        сынов Ф(анора, / - кто б ни унес, не добыл,
        кто б не завладел бы, найдя, / дивными, колдовскими 140 кристаллами света, / чья слава не меркнет,
        Сильмариллами. / Все слышали клятву!"
        И громом могучий / гул раскатился,
        и смятенные толпы / подхватили клич:
        "В путь же! Да, в путь! / Прочь от Богов
        вослед за Морготом, / через скалы мира, 145 к победе и к мести! / Обет ваш - принят!"

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к