Сохранить .
Ночь обмана Деймон Найт


        Как приятно радоваться вместе, считали две женщины да пара мужчин. Их лица сияли торжеством — захватчики отчалили обратно к Арктуру. В эту ночь они должны веселиться, слушать музыку, танцевать и петь. Но веселью не суждено продлиться долго, ибо это последняя ночь для миллиардов мертвецов.




        Деймон Найт
        Ночь обмана[The Night of Lies, опубликован в сборнике рассказов «Turning On», 1957]


        Голые холмы мрачно нависли над городом. Был ранний вечер, и ветер вяло пробирался по обширным пустырям. Где-то во тьме застрекотал сверчок, за ним другой. По длинным извилистым улочкам стали загораться фонари, подобные тусклым колдовским огням. Они заливали декоративные фасады волшебным светом, наполняли пустые окна и пыльные безмолвные комнаты. Вывеска над лавкой раскачивалась взад-вперед, жалобно поскрипывая. По улице поплыла еле слышная музыка. Мужской смех ракетой взлетел вверх, радостный и громогласный.
        На тротуар, крутя усыпанной блестками юбкой, выбежала женщина. Стройная фигурка в золотисто-кремовых одеяниях; бледность ее лица и золото волос в точности соответствовали наряду.
        — Кен!  — позвала она.  — Сюда, Кен!
        Вдали из-под аркады появился мужчина. Худощавый и гибкий, при ходьбе он раскачивался, как боксер.
        — Лорна! Мы живы, а их нет! Ее смех так и заструился к нему:
        — Конечно! Ведь это здорово! Размашистыми шагами он подошел к ней.
        — А где Мюррей? И Луиза?
        — Здесь!
        — Здесь!
        Перед их глазами тут же возник коренастый мужчина, смеющийся и румяный, а затем и женщина в переливающемся небесно-голубом платье. Они встретились в середине длинной улицы, мужчины обменялись рукопожатиями и похлопали друг друга по плечу, а женщины обнялись.
        — Мы живы, а захватчиков нет!
        — Они отчалили — обратно к Арктуру!
        — Забыли про нас!
        — Мы живы!
        В фиолетовом свете их лица сияли торжеством — блестели глаза и сверкали зубы. Женщина по имени Луиза тряхнула темными волосами, а ноги ее заплясали под музыку.
        — Вот здорово… не могу стоять на месте… я должна танцевать!
        Она схватила за руки Мюррея и затянула его в искрометную польку — круг за крутом под музыку, а двое других хохотали и под конец завопили в один голос:
        — Ох, Мюррей… Посмотрел бы ты на себя!
        — Ни разу,  — выдохнул коренастый, вытирая лицо пестрым платком,  — ни разу в жизни я так не плясал!
        Все вдруг умолкли; музыка утонула в безмолвии, и лишь неторопливый ветер одиноко бродил по улицам.
        — Вперед!  — воскликнул Мюррей.  — В эту ночь мы должны веселиться — у нас есть куда пойти и есть чем заняться, друзья мои!
        Огонь фонтаном хлестал из шпиля церкви, алые искры разносились по ветру. Каждый залитый светом карниз извивался, точно голубой червь. Римские свечи с шелестом поднимались над городом. В воздух взлетали ракеты — чтобы взорваться среди безмолвных звезд, падая и пропадая в небе.
        — К сторожевой башне!  — крикнула Лорна.
        — Между прочим, и в винный погребок!  — подхватил Мюррей. Смех полетел вдаль по тихому городку.
        Они взобрались к лязгающему подъемнику внизу лестницы.
        — Я был величайшим в мире ученым,  — заявил Мюррей, глядя поверх крыш.
        — А я — величайшей певицей,  — сказала Лорна.
        — А я — лучшим боксером.
        — А я — самой дорогой шлюхой.
        — И вот мы четверо…  — начал Мюррей, и безмолвие окутало их. Окружавшая весь город пустыня была мрачна и безлюдна.
        — За нас!  — выкрикнула Луиза, поднимая бокал.
        — За нас!  — И они выпили, стоя высоко над крышами, а угрюмый ветер ворошил их волосы.
        — Почему именно мы, четверо?  — шепотом спросила Лорна у Кена.  — Похоже…
        — Мы старые друзья,  — ответил он.  — А кто еще? Можешь ты представить себе мир без старины Мюррея или Лу?
        Она коснулась его волос.
        — Я всегда любила тебя. Правда.
        — Знаю, что любила. Теперь знаю, Лорна. И это здорово. Я хочу сказать — теперь это и в самом деле здорово, потому что мы живы! Слышишь? Эй, вы, звезды! А вы слышите? Мы живы!
        Эхо торопливо понеслось над безмолвными крышами и замерло где-то на краю пустыни.
        — Четверо из многих миллиардов,  — подойдя ближе, сказал Мюррей.  — Мы последние.
        — Лучше об этом не говорить,  — заметила Луиза.
        — Но мы же видели, как корабли захватчиков плыли по небу, пылая и пылая… ряд за рядом — будто им больше ничего не оставалось, как только плыть и гореть. Больше никто не смог бы выжить.
        — Ну ладно,  — согласилась Луиза, глаза ее заблестели,  — четверых ведь достаточно, правда?
        — Дорогая…  — поворачиваясь к ней, произнес Мюррей.
        — Теперь давайте танцевать, а потом — петь!  — закричала Лорна.
        Музыка играла вовсю, а огни над башней взлетали вверх, подобно разбивающимся о скалы гребням призрачных волн.
        Над пустынной землей еще громче звенел смех, а не знавшие устали тела закружились в танце. Большими глотками они пили красное вино и не пьянели; пели и даже не останавливались, чтобы глотнуть воздух. Ночь умирала, исчезая за горами; на востоке уже появился самый краешек рассвета.
        Музыка прекратилась, и только далекие сверчки стрекотали во тьме.
        — Я замерзла,  — пожаловалась Лорна,  — здесь очень холодно. Давайте спустимся.
        — Четверо из миллиардов,  — бормотал Мюррей, пока они спускались с башни.  — И как нас умудрились пропустить? Не могу вспомнить… почему мы здесь оказались — все четверо?
        — Мы ехали…  — сказал Кен.
        — Да, ночью,  — подтвердила Луиза.  — А на горизонте появились захватчики — это я помню. Мы проехали пустыню, а потом…  — Голос ее дрогнул.
        — Я больше ничего не могу вспомнить,  — сказала Лорна.
        — Да, ничего. Лишь какой-то сон, мрак, пока мы не проснулись.
        — Но мы живы — что это значит? Мы живы…
        — Предположим, все умерли,  — пробормотал Мюррей.  — Все-все — только что вымерла целая планета.
        — Не надо об этом.
        — Нет, только подумай о мертвецах, лежащих повсюду тысячами и миллионами,  — должны ли они видеть сны?
        — Не надо об этом.
        — Нет, но должны ли они видеть сны? Когда никто из живых не может вмешаться, не может подавить их — такая вот новая ситуация, кругом одни мертвецы. Тысячи и тысячи мертвецов, видящих сны в свою последнюю ночь.
        Лорна передернулась:
        — Кошмар.
        — Ну да,  — с жаром кивнул Мюррей.  — Жуткое дело — и хорошо, что мы здесь, что пустыня защищает нас. Сразу столько мертвецов, беспрепятственно видящих сны! Один сон накладывается на другой, отдельные фрагменты рвут друг друга в клочья! Жуткая последняя ночь для миллиардов мертвецов.
        Они молчали, представляя себе назойливые голоса — там, по ту сторону гор. «Я был величайшим… я мог бы подчинить себе… мужчины боготворили мою красоту… Я, я был властителем… нет, послушайте меня, меня!»
        Все они содрогнулись. Лорна сказала:
        — А почему мы идем в эту сторону?
        Впереди, на городской площади, рядом со старым железным обелиском лежала перевернутая машина. Капот ее был смят, ветровое стекло выдавлено и разбито; из кабины свешивалось тело.
        — Я видел ее с башни,  — хмуро заметил Мюррей.
        — Давайте не будем подходить ближе.
        — Но мы должны, как же ты не понимаешь? Ночь почти кончилась.
        По всей улице гасли пурпурные колдовские огни. На востоке все ярче разгорался рассвет.
        — Кто-то из нас?  — прошептал Кен.
        Они потеснее сгрудились, ежась на холодной заре.
        — Но кто?
        Они переглянулись. Лорна заметила, что Кен как-то затуманивается, становится полупрозрачным; утренняя звезда просвечивала сквозь его грудь. Заметив пристальный взгляд Лорны, он сгорбился и яростно выговорил:
        — Я реален… это я, я реален!  — И он ударил себя в грудь кулаком, но не издал ни звука.
        — Все вы мне снитесь,  — неуверенно проговорила Лорна.  — Я точно знаю. Это наверняка я… Это моя машина, я пыталась скрыться, пересекла пустыню и разбилась здесь.  — Но голос ее был тонок, и утренний свет сиял сквозь нее, будто сквозь бумагу.
        — Все мертвы? Мертвы?  — послышался жалобный голос Мюррея. Как и остальные, он был дымно-серым. Они плыли, их несло к обелиску.
        Они слились, окутав тело, распростертое на месте аварии.
        — Я был величайшим в мире ученым,  — произнес, пропадая, голос Мюррея.
        — Я был величайшим боксером,  — тоже пропадая, отозвался Кен.
        — Я была самой дорогой проституткой…  — Слабый голос, затихающий на ветру.
        — Я была величайшей певицей…  — Шепот, прошелестевший прочь — в безмолвие.
        Пропали все четверо. Осталось одно лишь распростертое тело — изящный мертвый юноша — пиджак залит кровью, тонкое лицо обращено к звездам. Последняя пропадающая мысль: «А я… я был никем».

        notes


        Примечания

        1

        The Night of Lies, опубликован в сборнике рассказов «Turning On», 1957

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к