Сохранить .
Сверчки Ричард Матесон

        Ричард Матесон
        Сверчки


        После ужина они спустились к озеру и любовались водной гладью, в которой отражалась луна.
        — Красиво, правда?  — произнесла она.
        — Угу.
        — Хороший получился отпуск.
        — Да, хороший,  — согласился он.
        У них за спиной открылась и закрылась дверь на гостиничном крыльце. Кто-то двинулся по гравиевой дорожке в сторону озера. Джин посмотрела через плечо.
        — Кто там?  — спросил Хал, не оборачиваясь.
        — Тот человек, которого мы видели в ресторане.
        Прошло несколько мгновений, и человек остановился у кромки воды. Он молчал и не смотрел на них. Он глядел за озеро, на далекий лес.
        — Может, нам с ним заговорить?  — шепотом спросила Джин.
        — Не знаю,  — прошептал он в ответ.
        Они снова принялись любоваться озером, и Хал обхватил ее за талию одной рукой.
        Неожиданно человек заговорил сам.
        — Вы слышите их?
        — Сэр?  — не понял Хал.
        Маленький человечек развернулся и посмотрел на Хала и Джин. Его глаза ярко сверкали в лунном свете.
        — Я спросил, слышите ли вы их.
        Последовала короткая пауза, после чего Хал спросил:
        — Кого?
        — Сверчков.
        Они оба застыли. Затем Джин кашлянула.
        — Ну да, они милые,  — сказала она.
        — Милые?  — Собеседник отвернулся. Через миг он снова обернулся и зашагал к ним.
        — Меня зовут Джон Морган,  — представился он.
        — Хал и Джин Гэллоуэй,  — сказал в ответ Хал.
        Повисло неловкое молчание.
        — Какая чудесная ночь,  — нарушила его Джин.
        — Была бы, если бы не они,  — сказал мистер Морган.  — Сверчки.
        — А почему вы их не любите?
        Мистер Морган секунду сосредоточенно прислушивался. Дернул худой шеей. Затем выдавил из себя улыбку.
        — Окажите мне честь, позвольте угостить вас стаканчиком вина.
        — Но…  — начал Хал.
        — Прошу вас.  — В голосе мистера Моргана слышалась горячая мольба.
        Обеденный зал напоминал просторную полутемную пещеру. Единственным источником света была маленькая лампа на столике, и в этом свете на стенах шевелились их бесформенные тени.
        — Ваше здоровье.  — Мистер Морган поднял бокал.
        Вино было сухое и терпкое. Оно жаркими каплями стекало в горло Джин, заставляя ее вздрагивать.
        — И что же там со сверчками?  — спросил Хал.
        Мистер Морган отставил бокал в сторону.
        — Даже не знаю, стоит ли мне вам рассказывать.  — Он настороженно посмотрел на них. Джин ощущала за его внимательным взглядом нетерпение, она протянула руку к своему бокалу, чтобы сделать глоток.
        Внезапно, таким резким движением, что ее рука дернулась и она пролила немного вина, мистер Морган выхватил из кармана пальто маленький черный блокнот. Осторожно положил его на стол.
        — Вот.
        — Что это?  — спросил Хал.
        — Книга шифров,  — сказал мистер Морган.
        Они смотрели, как он наливает в бокал вина, потом ставит бутылку, и тень от бутылки падает на скатерть. Он поднял бокал и покатал ножку между пальцев.
        — Это коды сверчков,  — уточнил он.
        Джин содрогнулась. Она даже не знала почему. В самих словах не было ничего ужасного. Но вот то, как мистер Морган их произнес…
        Мистер Морган подался вперед, его глаза засверкали в свете лампы.
        — Послушайте. Они не просто производят беспорядочный шум, когда трут крылышками.  — Он выдержал паузу.  — Они передают сообщения.
        Джин показалось, что она превратилась в деревянную колоду. Зал как будто сменил центр тяжести, и все предметы вокруг потянулись к ней.
        — Почему вы рассказываете об этом нам?  — нахмурился Хал.
        — Потому что теперь я уверен.  — Мистер Морган пододвинулся ближе.  — Вы когда-нибудь по-настоящему прислушивались к сверчкам? Я имею в виду, по-настоящему. Если прислушивались, то наверняка улавливали в их стрекотании некий ритм. Темп, определенный размер.
        Я прислушивался,  — продолжал он.  — Семь лет. И чем больше слушал, тем больше убеждался, что в этом шуме сокрыт шифр, что по ночам они передают сообщения. И около недели назад я внезапно уловил закономерность. Это примерно как азбука Морзе, только, конечно, звучит иначе.
        Мистер Морган замолчал и заглянул в свою черную книжку.
        — И вот готово,  — сказал он.  — Результат семилетней работы. Я расшифровал их коды.
        Кадык его дернулся, когда он поднял бокал и одним глотком осушил его.
        — И… что же они передают?  — замялся Хал.
        Мистер Морган посмотрел на него.
        — Имена. Я вам сейчас покажу.
        Он сунул руку в один из карманов и вынул огрызок карандаша. Вырвал из блокнота чистый лист и принялся писать, бормоча себе под нос.
        — Треск, треск — пауза — треск, треск-треск — пауза — треск — пауза…
        Хал и Джин переглянулись. Хал хотел улыбнуться, но не смог. Затем оба посмотрели на склонившегося над столом человечка, который прислушивался к сверчкам снаружи и писал.
        Мистер Морган отложил карандаш.
        — Это натолкнет вас на кое-какую мысль.
        Он протянул им листок. Они уставились на строчки.
        МАРИ КЭДМАН, было написано на листе. ДЖОН ДЖОЗЕФ АЛЬСТЕР. СЭМЮЭЛЬ…
        — Видите,  — сказал мистер Морган.  — Имена.
        — Чьи?  — Джин должна была спросить, хотя ей и не хотелось.
        — Имена покойников,  — ответил он.


        Тем же вечером Джин забралась в постель рядом с Халом и прижалась к нему.
        — Мне холодно,  — пробормотала она.
        — Тебе страшно.
        — А тебе?
        — Что ж, если я и боюсь чего-то, то не того, о чем ты подумала.
        — Это как?
        — Я не верю тому, что он сказал. Но сам он может быть опасен. Вот чего я боюсь.
        — Откуда он взял эти имена?
        — Может, это его друзья. Может, он видел их на могилах. А может, просто выдумал на ходу.  — Хал тихо фыркнул.  — Но сомневаюсь, что это сверчки ему напели,  — завершил он.
        Джин прижалась сильнее.
        — Хорошо, что ты сказал ему, как мы устали,  — произнесла она,  — Я, наверное, больше не вынесла бы.
        — Милая, этот симпатичный маленький человечек поведал нам всю подноготную о сверчках, а ты его бранишь.
        — Хал, я не смогу спокойно слушать их стрекотание всю оставшуюся жизнь.
        Они спали, обнявшись. А за окном, в недвижной темноте, сверчки терли крылышками до самого утра.


        Мистер Морган стремительно прошел через обеденный зал и сел за их столик.
        — Я весь день вас искал. Вы должны мне помочь.
        Губы Хала сжались.
        — Каким образом помочь?  — Он отложил вилку.
        — Они знают, что я разгадал их код. И они на меня ополчились.
        — Кто, сверчки?  — спросил Хал устало.
        — Не знаю. Либо они, либо…
        Джин онемевшими руками сжимала вилку с ножом. Она ощутила, как непонятно почему по ногам поднимается холод.
        — Мистер Морган…  — Хал старался сохранять терпение.
        — Поймите меня,  — взмолился мистер Морган.  — Сверчки подчиняются покойникам. Покойники рассылают эти сообщения.
        — Но зачем?
        — Они составляют список своих. Они постоянно передают через сверчков имена, чтобы остальные их знали.
        — Но зачем?  — повторил Хал.
        Руки мистера Моргана задрожали.
        — Я не знаю, не знаю. Может, когда имен будет достаточно, когда покойников будет достаточно и они будут готовы, тогда они…  — Горло его конвульсивно дернулось.  — Тогда они вернутся назад,  — договорил он.
        — Но почему,  — спустя миг спросил Хал,  — вы считаете, что подвергаетесь какой-то опасности?
        — Потому что, когда прошлой ночью я записывал имена, они произнесли и мое имя.
        Тяжкое молчание нарушил Хал.
        — Что мы можем сделать?  — Он с трудом преодолевал неловкость.
        — Оставайтесь рядом со мной, чтобы они не могли до меня добраться.
        Джин испуганно взглянула на Хала.
        — Я не буду вас беспокоить,  — сказал мистер Морган,  — Даже не буду сидеть рядом, я сяду в том конце зала. Только так, чтобы я мог вас видеть.
        Он быстро поднялся и вынул записную книжку.
        — Не приглядите за ней?
        И не успели они произнести ни слова, как он уже отошел и прошагал через обеденный зал, огибая застеленные белыми скатертями столики. Он сел примерно в пятнадцати метрах, развернувшись к ним лицом. Они видели, как он протянул руку и включил на столике лампу.
        — Что будем делать?  — произнесла Джин.
        — Посидим немного,  — ответил Хал.  — Будем потягивать вино. Когда бутылка кончится, отправимся спать.
        — Разве мы не должны остаться?
        — Милая, кто знает, что у него на уме? Не хочу рисковать.
        Джин закрыла глаза и устало вздохнула.
        — Какое странное завершение отпуска,  — произнесла она.
        Хал протянул руку и взял записную книжку. И, сделав это, он вдруг осознал, что за окном вовсю трещат сверчки. Он пролистал блокнот. На каждой странице было по три буквы с их кодовыми эквивалентами.
        — Он смотрит на нас,  — сказала Джин.
        — Забудь о нем.
        Она пододвинулась ближе и тоже заглянула в блокнот. Глаза забегали по рядам точек и тире.
        — Тебе не кажется, что в этом что-то есть?  — спросила Джин.
        — Будем надеяться, что нет.
        Хал пытался вслушаться в стрекотание сверчков и сопоставить услышанное с записями. Но ничего не получалось. Прошло несколько минут, и он захлопнул блокнот.
        Когда винная бутылка опустела, Хал поднялся.
        — Пора на боковую.
        Не успела Джин встать, а мистер Морган был уже на полпути к их столику.
        — Вы уходите?
        — Мистер Морган, уже почти одиннадцать,  — ответил Хал.  — Мы устали. Прошу прощения, но мы идем спать.
        Маленький человечек застыл в молчании, переводя с одного лица на другое испуганный, умоляющий взгляд. Он, казалось, хотел что-то сказать, но вдруг худые плечи опали, а глаза уставились в пол. Слышно было, как он с трудом сглотнул.
        — Вы позаботитесь о моих записях?  — попросил он.
        — А вы их не заберете?
        — Нет,  — Мистер Морган развернулся. Пройдя несколько шагов, он остановился и посмотрел через плечо.  — Но вы не могли бы оставить свою дверь открытой, чтобы я мог… позвать?
        — Хорошо, мистер Морган,  — согласился Хал.
        Слабая улыбка тронула губы мистера Моргана.
        — Благодарю вас,  — сказал он и ушел.


        Был уже пятый час, когда их разбудили крики. Оба они одновременно сели на кровати, вглядываясь в темноту, и Хал ощутил, как пальцы Джин впились ему в руку.
        — Что это такое?  — робко спросила Джин.
        — Не знаю.  — Хал откинул одеяло и спустил ноги на пол.
        — Не бросай меня одну!
        — Тогда идем вместе!
        В коридоре горела тусклая лампочка. Хал понесся к номеру мистера Моргана. Дверь оказалась заперта, хотя до сих пор оставалась открытой. Хал заколотил по ней кулаком.
        — Мистер Морган!  — крикнул он.
        В комнате неожиданно раздался какой-то сухой, шелестящий треск, как будто вдруг бешено затрясли миллионом бубнов сразу. Услышав этот звук, Хал резко отдернул руку от дверной ручки.
        — Что это?  — испуганно прошептала Джин.
        Хал не ответил. Они стояли неподвижно, не зная, что делать. Затем шум за дверью прекратился. Хал глубоко вдохнул и вышиб дверь.
        Из горла Джин вырвался крик.
        Мистер Морган лежал в лунном свете на залитом кровью полу, кожа у него была взрезана словно тысячью крошечных бритв. В москитной сетке на окне зияла дыра.
        Джин застыла, прижимая ко рту кулак, а Хал подошел ближе к мистеру Моргану. Он опустился на колени рядом с неподвижным телом и увидел, что пижама на груди разрезана на тонкие полоски. Дрожащими пальцами он уловил слабое биение сердца.
        Мистер Морган поднял веки. Большие, ничего не узнающие глаза уставились прямо на Хала.
        — Ф-И-Л-И-П М-А-К-С-В-Е-Л-Л,  — булькающим голосом передал мистер Морган.
        — М-А-Р-И Г-А-Б-Р-И-Э-Л-Ь,  — проговорил мистер Морган, глядя неподвижными блестящими глазами.
        Его грудь дрогнула. Глаза распахнулись еще шире.
        — Д-Ж-О-Н М-О-Р-Г-А-Н,  — передал он.
        Затем его взгляд сосредоточился на Хале. Что-то затрещало в горле мистера Моргана. И, словно бы звуки выталкивала из него какая-то посторонняя сила, он заговорил снова.
        — Х-А-Р-О-Л-Ь-Д Г-Э-Л-Л-О-У-Э-Й,  — сообщил он,  — Д-Ж-И-Н Г-Э-Л-Л-О-У-Э-Й.
        Потом они остались наедине с покойником. А за окном, в ночи, стрекотали миллионы сверчков.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к