Сохранить .
Книжный червь Ричард Матесон


        # Может ли на свете существовать какая-либо причина, по которой тебе приспичило защебетать на французском языке? Проснувшись в то утро, Фред без предупреждения заговорил по-французски. Оставив жену в растерянных чувствах, он всю дорогу до работы ломал себе голову над тем, что же это может быть. Хорошо, что он работал в университете.
          
        Матесон Ричард
        Книжный червь


        Проснувшись в то утро, он заговорил по-французски. Никакого предупреждения не было. В четверть седьмого, как и обычно, прозвонил будильник и они с женой заворочались. Высунув из-под одеяла онемевшую во сне руку, Фред нажал на кнопку, и в комнате на некоторое время воцарилась тишина.
        Затем Ева отбросила одеяло на середину кровати со своей стороны, он - со своей, и его тощие жилистые ноги свесились на пол.

        - Bon matin,[Доброе утро (фр.)] - сказал он.
        Последовала короткая пауза.

        - Что?  - спросила она.

        - Je dis bon matin.[Я сказал "доброе утро" (фр).]
        Жена зашуршала ночной рубашкой и, повернув голову, посмотрела на Фреда.

        - Что-что?

        - Я всего лишь сказал «с добрым ут…»
        Фред Элдерман непонимающе уставился на супругу.

        - А что я сказал на самом деле?  - он перешел на шепот.

        - «Бонматен» или что-то в этом роде.

        - Je dis bon matin. C'est un bon matin, n'est pas?[Я сказал "доброе утро". Утро и впрямь доброе, не правда ли? (фр.).]
        Co звуком попадающего в бейсбольную перчатку быстро летящего мяча Фред Элдерман шлепнул ладонью по собственному рту, зажал его и поверх кляпа из пяти пальцев вытаращил на миссис Элдерман округлившиеся глаза.

        - Фред, что это такое!
        Он медленно убрал руку и разжал губы.

        - Ева, я не знаю.  - Его вдруг охватил ужас. Фред машинально поднес руку к голове, указательный палец почесал обрамленную волосами лысину.  - Смахивает на… на какую-то заграничную болтовню.

        - Но ты же не знаешь ни одного иностранного языка, Фред!

        - В том-то и дело.
        Они растерянно разглядывали друг друга. Наконец Фред посмотрел на часы.

        - Пора одеваться.
        Он прошел в ванную, и Ева с недоумением вслушивалась в доносившуюся оттуда незнакомую песенку: «Elle fit un fromage, du lait de ses moutons, rori, ron, du lait de ses moutons»,["Она взбивает сыр из молока своих овец, дон-дон, из молока своих овец" (фр.).] однако мешать мужу, когда он бреется, не решилась.


        Беря кофе за завтраком, Фред что-то пробормотал.

        - Что?  - непроизвольно вырвалось у Евы прежде, чем она смогла себя остановить.

        - Je die que veut dire ceci?[Я говорю, что это может значить? (фр.).]
        Он услышал, как она поперхнулась.

        - Я хочу сказать,  - Фред не верил своим ушам,  - что это может значить?

        - Вот-вот, что с тобой происходит? Никогда в жизни ты не говорил по-иностранному.

        - Знаю,  - поднесенный ко рту поджаренный хлеб застыл в воздухе,  - а что… что это за язык, на котором…

        - Мне к-кажется, ф-французский.

        - Французский? Но я не знаю французского.
        Ева судорожно отхлебнула из чашки.

        - А теперь вот знаешь,  - произнесла она еле слышно.
        Фред сверлил глазами скатерть.

        - Le diable s'en mele,[Сам черт вмешался в это (фр.).] - буркнул он себе под нос.
        Ева сорвалась на крик:

        - Фред! Что ты сказал?!

        - Я говорю, без дьявола тут не обошлось.  - Он боялся взглянуть на жену.

        - Но Фред, ты же…  - Она резко поднялась со стула и набрала в грудь воздуха.  - Хватит. Богохульствовать не будем. Должна быть какая-то причина, не так ли?  - Фред молчал. Что ты думаешь? Есть причина или нет?

        - Ну да, Ева. Ну, конечно. Но…

        - Никаких но.  - Она, казалось, не успокоится, пока не доберется до истины.  - Итак, рассудим здраво - может ли на свете существовать какая-либо причина, по которой тебе приспичило защебетать ва французском языке? Просто так вот, запросто, раз и все!  - Ева прищелкнула пальцами.
        Фред неопределенно помотал головой.

        - А раз так, тоща…  - она с трудом подбирала слова, не зная, как продолжить,  - тогда давай посмотрим.  - Супруги снова молча разглядывали друг друга.  - А ну-ка, скажи что-нибудь, например…  - Ева мучительно подыскивала фразу,  - например, хотя бы вот это… э-э…
        Голос ее постепенно затих.

        - Сказать что-нибудь?

        - Да-да. Валяй, не стесняйся.

        - Un gemissement se fit entendre. Les dogues se mettent(a) aboyer. Ces gants me vont bien. II va sur quinze ans…[Раздался стон. Мастифы начали лаять. Эти перчатки мне подходят. Скоро ему исполнится пятнадцать… (фр.).]

        - Ф-ф-фред?!

        - II fit fabriquer une exacte representation dumonstre.[Он изготовил точную копию чудовища (фр.).]

        - Фред!! Прекрати!  - Ева испуганно закричала.
        Он осекся и, моргая, глядел на жену.

        - Что… что ты сказал на этот раз, Фред?

        - Я сказал: „Раздался стон. Мастифы начали лаять. Эти перчатки мне впору“ и еще:
„Скоро ему будет пятнадцать лет“. А потом…

        - Что потом?

        - „Он изготовил мне точную копию чудовища“. Sans meme l'entamer.[Даже не поцарапали (фр.).]

        - Фред, опять?!
        Но Фред как будто заболел.

        - „И даже не поцарапали“,  - закончил он.


        Стояло раннее утро, и жизнь в студенческом городке еще не началась. Единственными занятиями, проходившими в это время, были две лекции по экономике с семи тридцати, да и то они проходили в Белом Кампусе. Здесь же, в Красном, все было тихо. Через час дорожки наполнятся молодым шумным говором, смехом и бесцельно слоняющимися стайками будущих ньютонов и фарадеев, а пока же повсюду царили тишь и благодать.
        Состояние покоя, однако, не распространялось на бредущего вдоль восточной стороны кампуса и направляющегося к зданию администрации Фреда Элдермана. Оставив Еву в растерянных чувствах, он всю дорогу до работы ломал себе голову над тем, что же это может быть.
        И впрямь, что это? Когда это началось? „C'est une heure“,[Один час (фр.).] - пронеслось в мозгу.
        Фред сердито тряхнул головой. Ужасно. Невероятно. Он попробовал мысленно найти хоть какое-то объяснение случившемуся, но не смог. В том, что произошло, не было абсолютно никакого смысла. В свои пятьдесят девять, так и не получив образования, он влачил тихое спокойное существование университетского уборщика и смотрителя. И вдруг однажды утром проснулся свободно говорящим по-французски.
        Почему именно по-французски?
        Не обращая внимания на холодный октябрьский ветер, Фред остановился и задрал голову к куполу Джереми-холла. Вчера вечером он там прибирался. Может быть, это как-то связано…
        Нет, но это же просто-напросто смешно. Он зашагал дальше, в то время как его губы сами шептали: „Je suis, tu es, il est, elle est, nous somines, vous etes…“[Я есть, ты есть, он есть, она есть, мы есть, вы есть… (фр.).]
        В половине девятого он вошел в офис исторического факультета, где необходимо было починить раковину, проработал там один час и семь минут, после чего, сложив инструменты в сумку, направился к себе.

        - Доброе утро,  - поздоровался он с сидящим за столом профессором.

        - Доброе,  - отозвался тот.
        Выходя с факультета в коридор, Фред Элдерман подумал, как это замечательно, что доходы Людовика Шестнадцатого при тех же поборах и налогах превысили доходы предыдущего Людовика на целых сто тридцать миллионов ливров и что экспорт в период с 1720-го по 1746-й увеличился со ста шести миллионов до ста девяноста двух. А кроме того…
        Он остановился как вкопанный прямо посреди холла с застывшей маской изумления на худом лице.
        В то утро Фред Элдерман прибирался и кое-что чинил еще на факультете физики, потом
        - химии, потом - на факультете английского языка и в конце дня - в Отделении изящных Искусств.


        Маленькая таверна неподалеку от Мэйн-стрит носила название „Уиндмилл“, а иначе -
„Мельница“. По понедельникам, средам и пятницам, вечером, Фред заглядывал туда, чтобы уговорить кружечку-другую пивка, а заодно и обсудить последние новости с двумя своими приятелями - Гарри Баллардом, менеджером кегельбана, принадлежащего Хогану, и Лу Пикоком, почтовым служащим, увлекающимся на досуге садовым делом.
        В тот вечер Фред, едва только он появился в дверях полуосвещенного салуна - кстати, это слышал выходящий на улицу хозяин заведения,  - сказал:

        - Je connais tous ces braves gens.[Все эти бравые молодцы мне знакомы (фр.)]   - Затем, виновато скривив губы, поправился: - То есть я хотел сказать…  - оглядел собравшихся и так и не договорил.
        Гарри Баллард заметил его сначала в зеркале.

        - Подваливай к нам, старина! Виски сегодня идет отлично.  - Он неуклюже повернул в сторону Фреда толстую шею и, не глядя на бармена выкрикнул: - Еще стаканчик для старины Фреда!
        Фред подошел к стойке и улыбнулся, впервые за весь день. Пикок и Баллард по-дружески хлопнули его по плечу, бармен придвинул высокую кружку с пивом.

        - Что новенького, дружище?  - спросил Гарри.
        Фред прижал двумя пальцами усы и сделал сквозь пену первый глоток.

        - Да, в общем, ничего.  - Он так и не решил еще, стоит это обсуждать или нет. Ужин с Евой стал для него настоящим испытанием, во время которого он поглощал не только пищу, но и переваривал умопомрачительное количество всевозможных подробностей и деталей, относящихся к временам Тридцатилетней Войны и Великой Хартии вольностей, а также уйму будуарных сведений из жизни Екатерины Великой. Встать из-за стола в семь тридцать было для него подлинным облегчением, омраченным, однако, непокорно прорвавшимся „Bon nuit, mа chere“.[Спокойной, ночи, дорогая (фр.)]

        - А что у тебя нового?  - поинтересовался он в свою очередь у Гарри.

        - Как сказать,  - протянул тот,  - красим дорожки. Обновление интерьера.

        - Красить - это неплохо,  - произнес Фред.  - Когда рисовать разноцветным воском стало неудобно, древнегреческие и римские художники научились использовать темперу, то есть краски, замешанные на древесной или гипсовой основе, причем в качестве наполнителя в станковой живописи…
        Он замолчал, но было уже поздно. Все, разинув рты, смотрели только на него.

        - А-а… э-э… чего ты?..  - начал вопрос Гарри Баллард.

        - Да так, ничего,  - Фред судорожно проглотил слюну,  - я всего лишь хотел…  - Конец предложения утонул в светло-коричневой пивной глубине.
        Баллард перевел взгляд на Пикока, Пикок пожал плечами.

        - А как идут дела у тебя в оранжерее, Лу?  - он поспешил сменить тему.

        - Нормально,  - невысокий Пикок кивнул,  - в оранжерее все нормально.

        - Я так и думал,  - тоже кивнул Фред.  - Vi sono pui di cinquante bastimenti in porto.[В гавани находится более пятидесяти кораблей (итал)]   - Произнеся это, он заскрежетал зубами и закрыл глаза.

        - Что за чушь ты несешь?  - Лу потеребил себя за ухо.
        Фред закашлялся и торопливо окунул усы в кружку.

        - Ничего, ничего.

        - Как это? Но ты же только что что-то сказал?  - По играющей на широком лице Гарри улыбке можно было видеть, что он приготовился услышать хороший соленый анекдот.

        - Я… я сказал, что в гавани стоят более пятидесяти кораблей.  - Фред понуро смотрел перед собой.
        Улыбка сошла с лица Гарри и больше не появлялась.

        - В какой гавани?

        - Ну… ну это такая шутка. Сегодня рассказали. Только вот начало я запамятовал.

        - А-а,  - Гарри пригубил из стакана,  - па-анятно.
        С минуту они молчали, затем заговорил Лу:

        - На сегодня закончил?

        - Нет, к сожалению. Осталось прибраться в классах математики.

        - Это плохо.
        Фред вытер с усов пену.

        - Послушайте. Ответьте-ка мне на один вопрос,  - хранить все в себе он больше уже не мог,  - что бы вы подумали, если бы, проснувшись однажды утром, вы вдруг ни с того ни с сего начали лепетать на французском?

        - А кто это таким проснулся?  - скосил глаза Гарри.

        - Да нет, никто. Я просто… предположил. Ну предположим, что человек… э-э… как бы это выразиться, вдруг понимает, что знает то, чего никогда не учил. Непонятно? Ну вот просто раз - и он это знает. Как будто знания эти всегда были у него в голове, но до него это дошло только сейчас.

        - Что еще за знания?  - спросил Лу.

        - Ну-у… история, к примеру. Языки всякие… иностранные… а еще книги, живопись… атомы и молекулы, химические соединения,  - Фред неловко поежился,  - и прочие другие сведения.

        - Темнишь, приятель. Или я тупой, или…  - Последние надежды Гарри похохотать над новым анекдотом рассеялись.

        - Ты хочешь сказать, он знает то, о чем никогда даже и не читал?  - перебил его Лу.
        - Я правильно понял?
        По речи, по интонации обоих своих друзей Фред почувствовал, что они чего-то не договаривают, в чем-то как будто сомневаются, но боятся признаться. Как будто что-то подозревают, но молчат.

        - Ладно, забудем об этом. Я сдуру предположил, а вы и уши развесили.
        В тот вечер, ограничившись одной-единственной кружкой, он ушел рано под тем предлогом, что нужно успеть прибраться у математиков, и всю оставшуюся часть дня - и когда подметал, и когда мыл, и вытирал пыль - Фред размышлял только об одном: что с ним происходит?
        Дома ждала Ева, несмотря на то что было далеко за полночь.

        - Кофе будешь?

        - Буду.  - Она встала, чтобы налить, но тут же села обратно, услышав: „S'accomadi, la prego“.[Сядь, умоляю (итал)]
        Глядя на осунувшееся, мрачное лицо жены, Фред перевел:

        - Я сказал, сядь, Ева, сам достану.
        Пока пили кофе, Фред Элдерман поведал супруге о том, что пережил за последние несколько часов.

        - Понимаешь, Ева, у меня это просто не укладывается в голове. Мне… мне даже страшно становится. Я столько знаю того, чего не знал раньше, и при этом понятия не имею, откуда что взялось… ну ни малейшего представления. Но я знаю! Зна-ю, понимаешь меня?

        - То есть… ты имеешь в виду, что знаешь не один только французский?

        - Какой там французский!  - Фред ухватился руками за голову.  - Ты только послушай.
        - Он отставил в сторону чашку: Основной прогресс в получении быстрых частиц был достигнут путем использования относительно невысоких напряжений и многоступенчатого ускорения, причем в большинстве используемых приборов и установок заряженные частицы запускались по круговой или спиральной орбите, для чего применялся… Ева, ты слушаешь?

        - Слушаю,  - у нее задрожали руки.

        - …мощный электромагнит. Ускорение может применяться различными способами. Например, в так называемом бетатроне Керста и Сербера…

        - Что это значит, Фред?

        - Не знаю. Просто… просто это само взялось откуда-то у меня в мозгу. И еще… когда я говорю что-нибудь по-иностранному, я все понимаю. Но языки ладно, а как…
        Чтобы успокоить дрожь, Ева сложила руки на груди и встала.

        - Что-то здесь не так, Фред.
        Он нахмурился и долго на нее смотрел.

        - Что именно, как ты думаешь?

        - А черт его знает!  - Ева немного пришла в себя и медленно покачивала головой.  - Мне это совершенно непонятно.
        Проснувшись посреди ночи, она услышала у себя под боком сонное бормотанье Фреда:

        - "Натуральные логарифмы целых чисел от десяти до двухсот. Номер первый - ноль - две целых, три тысячи двадцать шесть десятитысячных. Единица - две целых, три тысячи девятьсот семьдесят девять. Двойка - две целых…“

        - Фред, ну давай же спать!

        - "…четыре тысячи восемьсот сорок девять".

        - Фред!!  - Она толкнула его локтем.  - Спи!

        - "Три - две целых…"

        - Фред!!!

        - А? Что?  - спросил он спросонья, облизнул губы и перевернулся на другой бок.
        В тишине спальни Ева слышала, как он поправил подушку и подоткнул одеяло.

        - Фред,  - позвала она как можно мягче.
        Фред глухо кашлянул.

        - Что, дорогая?

        - Мне кажется, завтра утром тебе следует показаться доктору Буну.
        Ответом ей был длинный, глубокий вдох и такой же длинный, полный выдох.

        - Мне тоже так кажется. Давай спать.
        В пятницу утром Фред Элдерман вошел в приемную доктора Уильяма Буна, и залетевший в открывавшуюся дверь сквозняк сдул на пол бумаги со столика медсестры.

        - О, простите. Le chieggo scuse. Non ne val la реnа.[Прошу прощения. Не стоит затруднений (итал)]
        Сидящая у доктора Буна в приемной и принимающая вызовы мисс Агнесса Маккарти работала с ним уже на протяжении семи лет и никогда прежде слышать иностранную речь из уст Фреда Элдермана ей не доводилось.
        Поэтому она слегка приподняла брови и, не скрывая изумления, спросила:

        - Что вы сейчас сказали?
        Фред попробовал улыбнуться, но получилось вымученно и неестественно.

        - Ничего,  - ответил он и после небольшой паузы добавил: мисс.
        Одарив его дежурной улыбкой, девушка предложила сесть.

        - Доктор просил извинить, мистер Элдерман, но вчера он никак не мог вас принять.

        - Ничего страшного.

        - Он освободится через десять минут.
        Четверть часа спустя Фред сидел перед доктором Буном и беспомощно смотрел на внушительных размеров грузную фигуру откинувшегося в кресле представителя медицинской науки.

        - Что, Фред, нездоровится?
        Он объяснил ситуацию.
        Радушная улыбка доктора по мере рассказа прошла через несколько стадий: от откровенно удивленной вначале она становилась постепенно застывшей и вежливой, затем неестественно напряженной и наконец исчезла совсем.

        - И это действительно правда?
        Фред мрачно опустил голову.

        - Je me laisse conseiller.[Я ищу совета (фр.)]
        Густые брови мистера Буна взлетели вверх.

        - И в самом деле французский. Что вы мне сказали?
        Фред проглотил подступивший к горлу комок.

        - Я сказал, мне нужен совет.

        - Фу-ты, ну-ты, палки гнуты,  - нараспев проговорил доктор и закусил нижнюю губу,  - фу-ты, ну-ты, чудеса..  - Он встал и принялся ощупывать пальцами голову Фреда.  - Никаких ударов, травм в последнее время не было?

        - Нет.

        - Хм-м, интересно.  - Руки доктора Буна оставили голову пациента в покое.  - Ни шишек, ни трещин, на первый взгляд, не наблюдается.  - Он нажал кнопку, вошла мисс Маккарти.  - Направьте на рентген.
        Рентген, однако, ничего не дал.
        Вскоре они снова сидели за тем же столом, друг напротив друга.

        - Невероятно, но факт,  - подвел итог доктор, на что Фред только сокрушенно вздохнул.  - Советую не принимать это слишком близко к сердцу. Право же, не вижу особого повода для беспокойства, Фред. Ты у нас теперь - чудо-ребенок, но что из этого?
        Дрожащие пальцы Фреда теребили усы.

        - Но почему? Зачем? Какой в этом смысл? Признаюсь, меня это пугает.

        - Ерунда, Фред. Нонсенс. Ты в отличном состоянии, и я гарантирую…

        - Но что будет…  - Фред запнулся,  - что станет с моим мозгом?
        По-прежнему закусив губу, доктор Бун попытался утешить сидящего перед ним человека. Он усмехнулся, пригладил волосы, стукнул ладонью по столу и сказал:

        - Об этом бы я тоже не беспокоился. Знаешь что, Фред, дай я подумаю, хорошо? Посоветуюсь с коллегами, мы проанализируем… А потом я дам тебе знать, договорились?
        Провожая пациента до дверей, он добавил:

        - А пока мы этим занимаемся, постарайся отвлечься. Повторяю: повода для беспокойства нет.
        Тем не менее, когда доктор Бун, вернувшись к столу, снял трубку и начал набирать номер, лицо его было довольно встревоженным.

        - Фетлок, это ты? У меня для тебя задачка.
        Ноги принесли Фреда в бар «Уиндмилл», скорее, по привычке, чем из необходимости забыться и что-нибудь выпить. Ева упорно настаивала на том, чтобы он остался дома, полагая, что причиной всему переутомление на работе, Фред же, в сотый раз повторяя, что со здоровьем у него все в порядке, воспротивился и, бросив с порога: "Au revoir",[До свидания (фр.)] поспешно свалил от семейного очага.
        В привычной компании Гарри Балларда и Лу Пикока он проглотил первую пинту, не проронив ни слова, рассеянно внимая пространным рассуждениям Гарри о том, почему им не следует голосовать за кандидата в законодатели Милфорда Карпентера.

        - Он, напрямую связан с Москвой, говорю я вам,  - твердил Гарри,  - еще парочка таких типов в высшем эшелоне власти, и нам крышка. Вспомянете мое слово. Что скажешь, старина?  - хлопнул он по плечу рассматривавшего пивные узоры Фреда.
        На этот раз Фред рассказал все как есть. Признался, как если бы подцепил какую-нибудь заразу.
        Лу Пикок недоверчиво вылупился.

        - Так, значит, вон оно в чем дело. А уж я тогда грешным делом подумал…
        Фред несколько раз утвердительно кивнул головой.

        - И ты нас не разыгрываешь?  - спросил Гарри.  - Ты теперь все-все знаешь?

        - Почти.
        Глаза у Гарри хитро заблестели.

        - А что, если я задам вопрос и ты не ответишь?

        - Буду только рад,  - голос у Фреда был усталый и невыразительный.
        Гарри воссиял.

        - О'кей, дружище! Я не буду из тебя вытягивать, что ты знаешь об атомах, и тем более о всяких сложных веществах, а просто попрошу рассказать о местности, где я родился. Ну-ка, давай, что там между городками О'Сабле и Тарвой?  - Весьма довольный собой, он стукнул кулаком по стойке.
        Засветившаяся было на лице Фреда Элдермана надежда сменилась унылым разочарованием. Он начал, как добросовестно вызубривший домашнее задание школьник:

        - Если ехать от О'Сабле в направлении Тарвы, то путь ваш пройдет до типичным равнинным землям, пересеченным оврагами, которые некогда покрывали девственные сосновые леса. В те времена на дорогах часто можно было встретить знаки, предупреждающие о появлении дикого оленя, теперь же сохранился лишь негустой подлесок, состоящий из дубков, сосен и тополей. С тех пор как заготовки леса резко снизились, одним из основных занятий местного населения стал сбор черники.
        У Гарри отвисла челюсть.

        - А зная о том, что ягоды в изобилии появляются после лесных пожаров,  - продолжал Фред,  - местные жители устраивали пожары специально, и в результате местности был нанесен немалый ущерб.

        - Враки!  - Гарри не выдержал и угрожающе приподнялся со стула.  - Грязное, вонючее вранье!
        Фред замолчал.

        - И ты еще смеешь шляться по барам и всем такое рассказывать? И ты называешь это знанием местности, где я родился? Да это же гнусные выдумки.

        - Уймись, Гарри. Не кипятись,  - осадил приятеля Лу.

        - Хорошо, я сяду. Но пусть он скажет, где он такого нахватался?

        - Я никому ничего не говорил,  - попробовал оправдываться Фред,  - ничего нигде не рассказывал. Это как будто… как будто я это где-то прочитал и запомнил.

        - А-а, то-то же…  - Гарри нервно вертел в руке стакан.

        - Неужели ты и вправду все-все знаешь?  - отчасти от страха, а отчасти для того, чтобы разрядить обстановку, спросил Лу. Фред посмотрел в пол.

        - Боюсь, что так.

        - И это никакая не… никакой не фокус?

        - Хорош фокус,  - печально усмехнулся Фред,  - разве я способен на фокусы?
        Коротышка Пикок что-то быстро соображал.

        - А не ответишь ли ты мне,  - вкрадчиво осведомился он, чем отличаются от остальных оранжевые розы?
        И снова с выражением унылого разочарования Фред Элдерман забубнил:

        - Оранжевый у роз не является коренным цветом, а представляет из себя смесь красного и розового различной яркости с желтым. До появления штамма «Пернация» оранжевых роз было очень и очень мало; все оранжевые, абрикосовые, коралловые розы, а также цвет «серна» переходят со временем в более или менее выраженный розовый, а некоторые приобретают совершенно чудный оттенок, известный под названием "бедро испуганной нимфы".
        Лу Пикок сидел словно пораженный молнией.

        - Нет, вы только послушайте!

        - А что тебе известно про Карпентера?  - задиристо надул щеки Гарри Баллард.

        - Милфорд Карпентер, родился в Чикаго, в 1898 году, штат Илли…

        - Ну хватит, хватит. Ты думаешь, я сильно им интересуюсь? Да он же красный, комми
        - и этим все сказано.
        Но Фреда словно прорвало.

        - В политической кампании успех зависит от целого ряда аспектов, как то: личность кандидата, выдвигаемая программа, отношение к нему прессы, экономические группировки, традиции конкретного региона, опросы общественного мнения…

        - А я говорю он - красный! Карпентер - комми,  - драчливо наступал Гарри.
        Его опять остановил Лу.

        - Но ты же сам за него голосовал на прошлых выборах, если мне память не…

        - Я не голосовал! Ты понял?!  - Гарри покраснел, лицо у него покрылось потом.
        Фред Элдерман словно того и ждал.

        - Запоминание определенных вещей в искаженном виде, извращение фактов есть свойство человеческой памяти, известное под определениями "патологическая склонность ко лжи" или «мифомания».

        - Ты хочешь сказать, что я - лжец? Отвечай, Фред!

        - Это явление отличается от обычной лжи тем, что говорящий и сам начинает верить в то, что он себе вообразил и…


        Уже поздно ночью, когда они с Евой сидели вдвоем на кухне, она спросила:

        - Откуда у тебя этот синяк под глазом? Ты дрался? И это в твои-то годы?
        Но Фред посмотрел на жену так, что она сразу кинулась к холодильнику, достала лед и, усадив мужа к свету, приложила кусок к больному месту, а он, пока Ева это делала, рассказал, что произошло.

        - Чего ты с ним связался?  - ругалась она.  - Ему бы только кулаки почесать, забияка чертов!

        - Перестань, Ева. Он не виноват вовсе. Это я его оскорбил, потому что я уже не знаю, что говорю. У меня все… я окончательно запутался, Ева.
        Посмотрев на сгорбившуюся фигуру мужа, она тяжело вздохнула.

        - Когда же наконец этот доктор Бун хоть что-нибудь сделает?!

        - Не знаю.
        Час спустя, вопреки протестам супруги, Фред Элдерман отправился убираться в библиотеке, но как только он переступил порог огромного абонементного зала, дыхание у него перехватило и, сжимая виски руками, Фред опустился на одно колено и тяжело простонал:

        - О Боже! Моя голова! Моя го-ло-ва!
        Боль отпустила не скоро, да и то лишь после того, как он посидел довольно долго внизу под лестницей, тупо разглядывая кафельные плитки пола; голова кружилась, раскалывалась, и ощущение у Фреда Элдермана было такое, будто он этим вечером противостоял на ринге чемпиону мира по боксу в тяжелом весе среди профессионалов и выдержал по крайней мере раундов тридцать.


        Утром пришел Фетлок. Артур Б. Фетлок, сорока двух лет, невысокий и крепко сбитый, возглавлял факультет психологии и, появившись в тот день у Элдерманов, был одет в просторный клетчатый плащ, а на голове у него красовалась шляпа с круглой плоской тульей и загнутыми кверху краями. Движения его дышали необыкновенной энергией, Фетлок не шел, а летел. Он вспрыгнул на крыльцо, перескочил через прогнившую доску и ударил пальцем по звонку.
        Дверь открыла Ева.

        - С кем имею честь?
        Объяснив вкратце цель визита и не заметив даже, как испугалась хозяйка дома, услышав в чем он специализируется, Фетлок поспешил заверить, что пришел исключительно по настоянию доктора Буна, после чего Ева провела его к мужу, объясняя на ходу состояние Фреда:

        - Приступ случился вчера ночью. Сегодня он еще не вставал.

        - О-о?  - удивился Артур Фетлок.
        Когда Ева его представила и оставила с больным наедине, профессор Фетлок задал Фреду Элдерману целую серию быстрых вопросов. Фред отвечал, откинувшись на подушки; отвечал, как мог, конечно.

        - Этот приступ, или удар, как именно он произошел?

        - Не знаю, профессор. Я вошел в библиотеку и… как будто по голове меня стукнула бетонная глыба. Впрочем, постойте, точнее будет сказать не по голове, а в голову, в мозг.

        - Поразительно. А эти знания, которые вы, по вашим словам, приобрели за последнее время… они увеличились, возросли? Я имею в виду с момента этого злосчастного визита в библиотеку?

        - О, конечно, профессор. Я знаю больше, чем когда-либо.
        Артур Фетлок мягко постукивал растопыренными пальцами рук друг о друга.

        - Хорошо, проверим. Труд по лингвистике, автор Пей, стеллаж 9-Б, регистрационный номер 429-2. Процитируйте что-нибудь, пожалуйста.
        В первое мгновение Фред отрешенно уставился перед собой, но уже в следующую секунду слова полились из него сами:

        - Вначале Лейбниц выдвинул теорию, и он был в этом первым, согласно которой все языки произошли не от какого-то исторически известного источника, а появились как следствие прото-речи. В некотором смысле Лейбниц стал предшественником…

        - Достаточно. Очень хорошо,  - прервал его Фетлок,  - очевидно здесь мы имеем случай проявления спонтанной телепатии и ассоциированного ясновидения.

        - Что это значит?

        - Телепатия, мой дорогой Элдерман. Телепатия! Похоже на то, что вы начисто считываете содержание любой книги, которая попадается вам на пути. И не только книги, но и… Вы работали в отделении французского языка и заговорили по-французски; прибравшись у математиков - начали цитировать логарифмические таблицы, и так было с каждым факультетом, с каждой кафедрой, с каждым предметом и… с каждой ученой личностью.  - Профессор задумчиво поджал губы.  - Но к чему все это?

        - Causa qua re,[По какой причине (лат.)] - только и смог пробормотать Фред.

        - Да-да, хотел бы я это знать. Однако…  - Артур Фетлок склонился вперед и прищелкнул языком.  - О чем это я говорил?

        - Как вышло, что я столько всего выучил? Вернее…

        - Ну, видите ли, мой дорогой, это не так трудно, как кажется. Ни один человек еще не смог полностью использовать запоминающую способность собственного мозга. Мозг обладает ог-громным потенциалом. Так что возможно - именно это с вами и происходит. Ваш потенциал проявился и…

        - Но каким образом?

        - Спонтанно приобретенная телепатия и ясновидение плюс бесконечная удерживающая способность и неограниченный потенциал.  - Профессор присвистнул.  - Поразительно. Просто пор-разительно. А сейчас извините, я вынужден откланяться.

        - И что мне теперь делать?

        - Что? Да ничего, пользуйтесь этим. Это же абсолютно фантастический талант. Кстати, вот еще… хочу вас попросить. Если мы соберемся на факультете, в узком кругу, конечно, не согласитесь ли к нам прийти и поговорить? Неофициально, разумеется. Ну как, придете?

        - Но я…

        - Все будут шокированы. Ошеломлены. И я обязательно подготовлю статью для
«Журнала».

        - Что это значит, профессор?  - Фред Элдерман готов был разрыдаться.

        - Только не надо бояться. Мы вас не укусим. Подумать только, настоящее открытие! Феномен, равных которому нет в истории.  - Артур Фетлок восхищенно хохотнул. Не-ве-ро-ят-но!
        Невысокий профессор ушел, а Фред Элдерман остался сидеть на кровати, как побитый. Неужели ничего больше не остается? Неужели его удел отныне - разглагольствовать и извергать бесконечные потоки непонятных слов, а ночами замирать от ужаса в ожидании чего-то необъяснимого? Может быть, для профессора это и интересно, может быть, это будет их лакомой интеллектуальной пищей и для его коллег, но для него - Фреда Элдермана - это мрачная и пугающая действительность, и чем дальше, тем страшнее.
        Зачем? Почему? Ни ответить на этот вопрос, ни уйти от него Фред не мог.
        Погруженный в невеселые размышления он и не заметил, как вошла Ева. Ева пересекла комнату, присела на одеяло, и только тогда Фред поднял на нее взгляд.

        - Что сказал профессор?
        Фред рассказал, реакция жены напоминала его собственную.

        - И все?! Пользоваться этим?  - Она не в силах была скрыть свое возмущение.  - Да что он за специалист такой?! Зачем только доктор Бун послал его? Не понимаю.
        Фред грустно склонил голову на грудь.
        Лицо его выражало такую растерянность, такой испуг, что Ева протянула руку и ласково погладила мужа по щеке.

        - Очень болит?

        - Болит внутри. В моем…  - слово повисло на кончике языка.  - Если рассматривать мозг как ткань, то можно сказать, что он обладает умеренной сжимаемостью и находится в постоянном окружении двух действующих начал, а именно: крови, которая в нем содержится, и окружающей его и наполняющей находящиеся внутри мозга желудочки спинномозговой жидкости…
        Усилием воли Фред заставил себя замолчать.

        - Да поможет нам Господь!  - взмолилась Ева.

        - В своем труде "Аргументы против веры во Всевышнего" Секст Эмпирик утверждает следующее: "Люди, положительно полагающие, что Бог существует, заявляющие это, не могут не прийти к такому состоянию, в котором их самих можно будет обвинить в отсутствии набожности и благочестия, ибо…"

        - Прекрати, Фред!
        Фред видел жену как в тумане.

        - Да ты же не понимаешь, что говоришь. Верно ведь?

        - Верно, Ева. Ни черта не понимаю. Но Ева… что происходит?!
        Обхватив голову мужа руками, она нежно гладила его по волосам.

        - Ничего, родной. Успокойся. Все пройдет.
        Фред, однако, встревожился еще больше. За всесторонними, всеобъемлющими энциклопедическими познаниями он оставался все тем же простым, бесхитростным Фредом, каким был раньше. И ему было страшно.
        Почему это происходит?
        Получалось, что в результате чьей-то отвратительной шутки он превратился в губку и, как губка воду, поглощал, впитывал и всасывал бесконечные знания. Но придет момент, губка растянется и лопнет. Что тогда?


        Профессор Фетлок сам подошел к нему в понедельник утром в одном из университетских коридоров.

        - Здравствуйте, Элдерман. Я разговаривал с коллегами, они ждут не дождутся. Может быть, сегодня после обеда, если не возражаете? Я могу похлопотать, и вас освободят на это время от любой вашей работы. Ну так как?
        Радостный энтузиазм профессора не произвел на Фреда ровно никакого впечатления.

        - Спасибо, но хлопотать не стоит. Я приду.

        - Превосходно! В половине пятого вас устроит? В моем кабинете?

        - Хорошо, мистер Фетлок.

        - Могу я предложить одну идейку? Не возражаете? Я бы попросил вас до этого часа обойти университет, сколько сможете.
        Расставшись с возбужденным профессором, Фред Элдерман спустился к себе в каморку и убрал инструменты.
        В двадцать пять минут пятого он подошел к массивной двери с табличкой "Факультет Психологии", положил руку на большую круглую ручку и, толкнув дверь от себя, подождал. Собравшиеся в помещении преподаватели и сотрудники что-то обсуждали, наконец кто-то заметил, что Фред пришел, шепнул профессору, и Фетлок, отделившись от остальных, направился ему навстречу.

        - О, Элдерман! Входите же, что вы там стоите?

        - Простите, профессор, я хотел спросить… Доктор Бун вам что-нибудь еще говорил? Я имею в виду, о том…

        - Нет-нет, ничего не говорил. Но мы дойдем до этого, проходите же, не стесняйтесь. Дамы и господа, минуту внимания! Разрешите представить вам…
        Услышав громко произнесенные свои имя и фамилию и став центром внимания, Фред изо всех сил старался держаться как можно непринужденнее, но сердце его стучало словно колокол, а руки предательски дрожали.

        - А позвольте поинтересоваться, мистер Элдерман,  - так же громко продолжал профессор,  - сделали ли вы то, что я просил? Обошли ли вы все кафедры и отделения университета?

        - Да… с-сэр.

        - Отлично! Просто замечательно!  - воскликнул довольный Фетлок.  - Теперь мы имеем все, что нам нужно! Вы только представьте, дамы и господа,  - суммарный итог всей университетской науки в голове одного этого стоящего перед вами человека!
        Кое-кто из собравшихся позволил себе высказать сомнения.

        - Нет! Нет и еще раз нет! Я серьезен как никогда,  - профессор протестующе поднял руки,  - впрочем, соловья баснями не кормят, попрошу вопросы. Кто первый?
        В воцарившейся тишине Фред Элдерман стоял и думал о том, что только что сказал доктор Артур Фетлок. Все университетские знания в одной его голове? Но не значит ли это, что больше туда уже помещаться нечему?
        Что будет с ним теперь?
        Затем посыпались вопросы. Вопрос - ответ, вопрос - ответ, монотонный и бесстрастный речитатив.

        - Что произойдет с Солнцем через пятнадцать миллионов лет?
        Ответ: "Если Солнце будет продолжать излучать энергию с той же силой, что и в настоящее время, то через пятнадцать миллионов лет вся его масса перейдет в свет и тепло".

        - Что называется основным тоном в музыке?
        Ответ: "В каждом гармоническом сочетании составляющие его тона имеют различные гармонические значения, причем некоторые подавляют остальные и доминируют в том или ином звуковом единстве. Эти стержневые тона…"
        Все знания целого университета в одной голове. В его голове.

        - Пять ордеров в римской архитектуре.
        Ответ: "Тосканский, дорический, коринфский, ионический, смешанный. Тосканский, по сути дела,  - это упрощенный дорический; в дорическом сохранились триглифы; коринфский характерен…"
        И не осталось больше таких знаний, которыми бы он не обладал. Его мозг напичкан ими до отказа. Но почему? Зачем?

        - Буферная емкость?
        Ответ: "Буферная емкость раствора определяется как dx/dpH, где dx - это небольшое количество сильной кислоты или…" Для чего ему это?

        - Как сказать пэ-французски "мгновение тому назад"?
        Ответ: "II n'y a qu'un instant".
        Вопросам, казалось, не будет конца, а задающие их распалялись все больше и больше и почти уже кричали.

        - Как определить, чем занимается литература?

        - Литература как таковая имеет дело с идеями, потому что она рассматривает Человека в обществе, а иными словами - она имеет дело с определениями, моральными оценками и…
        Зачем это?

        - Правило для выставления мачтовых огней на пароходных судах?  - Смех.

        - Пароходное судно, выходя в навигацию, должно иметь следующие огни: на фок-мачте или непосредственно перед ней, а если судно не имеет фок-мачты, то на носу выставляется яркий белый огонь, устроенный таким образом, что…
        Смех стих. Снова вопросы.

        - Как взлетает трехступенчатая ракета?

        - Траектория взлета трехступенчатой ракеты рассчитывается вертикально, и ей придается небольшое наклонение в восточном направлении, бренн-галюс происходит примерно…

        - Кто такой граф Берналот?

        - Каковы побочные продукты переработки нефти?

        - В каком городе…

        - Как происходит…

        - Что является…

        - Когда состоялась…
        Когда все закончилось и он ответил на каждый без исключения заданный вопрос, наступила тяжелая, гнетущая тишина. Не в силах более открыть рот, дрожа всем телом, Фред Элдерман вдруг начал осознавать…

        - Вас, мистер Элдерман.  - Это зазвонил сразу всех испугавший телефон, профессор Фетлок протягивал ему трубку.
        Фред подошел к телефону и услышал знакомый голос жены.

        - Фред, это ты?

        - Qui.[Да (фр.)]

        - Что-что?
        Его передернуло.

        - То есть да, Ева. Я хотел сказать да. Извини.
        Он слышал, как на другом конце провода Ева зашмыгала носом.

        - Фред… я просто хотела спросить… почему ты не пришел на обед? Я уже звонила Чарли, и он мне сказал…
        Фред в двух словах обрисовал положение.

        - Прости меня,  - извинилась она,  - скажи только, на ужин придешь или?..
        Конечное, последнее знание просачивалось в мозг и медленно накапливалось, накапливалось…

        - Постараюсь, Ева. Думаю, что приду.

        - Фред, я волновалась.
        Он грустно усмехнулся.

        - И напрасно. Волноваться не о чем.
        Послание оформилось и резкой бритвой полоснуло по мозгу.

        - Пока, Ева. Увидимся вечером.  - Фред бросил трубку и извинился перед Фетлоком и остальными.  - Прошу прощения, но мне срочно нужно идти.
        Он даже не слышал толком, что они сказали на прощанье, потому что все вокруг него вдруг поплыло - и комната, и коридор, и над всем нависла внезапная, остро сконцентрированная в его уме необходимость выйти на свежий воздух, на просторный университетский двор.
        Оставив позади любопытные вопрошающие лица, он сбежал по лестнице, ноги сами несли его вперед, и действия Фреда стали такими же немотивированными и неподдающимися объяснению, как и речь за несколько минут перед этим. Неведомая сила увлекала его. Если раньше он говорил, не зная что и зачем, то теперь, также не зная зачем и куда, бежал.
        Позади остался вестибюль, Фред Элдерман задыхался. Послание стало еще конкретнее: "Иди быстрее. Пора".
        Кому могут быть нужны все эти вещи? Кому они могут понадобиться, эти бесконечные сведения о земной жизни?
        О земной жизни…
        Спотыкаясь и почти падая, он сбежал по центральной лестнице в сгущающиеся сумерки и высоко в небе увидел ярко сияющий голубовато-белый свет. Поверх крыш зданий, поверх деревьев свет направлялся прямо на него.
        Фред словно окаменел, он смотрел и не мог оторваться, теперь он точно знал, зачем и почему.
        Голубовато-белый свет, мягко жужжа, сверлил его, пронизывал и буравил. Где-то неподалеку закричала женщина.
        "Жизнь на других планетах,  - озарила разум последняя фраза,  - не только возможна, но и весьма вероятна".
        Свет ударил его и подобно отраженной от громоотвода молнии отскочил обратно к источнику, оставив Фреда Элдермана в ужасной черной темноте.
        Старик бесцельно бродил по зеленым лужайкам кампуса, как немой лунатик. Когда его нашли и попробовали с ним говорить, он был не в состоянии сказать даже слова, поэтому пришлось заглянуть в бумажник, чтобы узнать и имя, и фамилию, и где живет, после чего старика отвели домой.
        А спустя год, когда к нему начала понемногу возвращаться речь, старик, запинаясь, произнес первые звуки. Это произошло однажды вечером в ванной, в руке он сжимал губку.

        - Фред, что ты делаешь?

        - М-ме… н-ня… в-вы-жа-ли…  - сказал он.


        notes

        Примечания


1

        Доброе утро (фр.)

2

        Я сказал "доброе утро" (фр).

3

        Я сказал "доброе утро". Утро и впрямь доброе, не правда ли? (фр.).

4

        "Она взбивает сыр из молока своих овец, дон-дон, из молока своих овец" (фр.).

5

        Я говорю, что это может значить? (фр.).

6

        Сам черт вмешался в это (фр.).

7

        Раздался стон. Мастифы начали лаять. Эти перчатки мне подходят. Скоро ему исполнится пятнадцать… (фр.).

8

        Он изготовил точную копию чудовища (фр.).

9

        Даже не поцарапали (фр.).

10

        Один час (фр.).

11

        Я есть, ты есть, он есть, она есть, мы есть, вы есть… (фр.).

12

        Все эти бравые молодцы мне знакомы (фр.)

13

        Спокойной, ночи, дорогая (фр.)

14

        В гавани находится более пятидесяти кораблей (итал)

15

        Сядь, умоляю (итал)

16

        Прошу прощения. Не стоит затруднений (итал)

17

        Я ищу совета (фр.)

18

        До свидания (фр.)

19

        По какой причине (лат.)

20

        Да (фр.)


 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к