Библиотека / Любовные Романы / АБ / Бэссо Адриенна : " Единственный И Неповторимый " - читать онлайн

Сохранить .
Единственный и неповторимый Адриенна Бэссо
        Казалось бы, сэр Малколм Маккенна и леди Джоан Армстронг Фрэзер - самая неподходящая пара, какую только можно вообразить. Оба уже состояли в браке прежде, один растит дочь, другая - сына. Ни у Джоан, ни у Малколма нет особого желания вступать в новый брачный союз. И вдобавок ко всему они уже встречались прежде и сразу невзлюбили друг друга.
        Однако обстоятельства складываются так, что свадьба их становится неизбежна, и мужественному горцу предстоит узнать, что под маской «капризной принцессы» скрывается нежная женщина, жаждущая любви, а Джоан - распознать в «грубом дикаре» тонко чувствующего человека, способного сделать ее счастливой…
        Адриенна Бассо
        Единственный и неповторимый
        Глава 1
        Шотландское нагорье
        1334год
        - Что это за ужасный запах? - Сэр Малколм Маккенна сморщил нос инедовольно взглянул сверху вниз на свою пятилетнюю дочь Лилиас, стоявшую рядом сним во дворе замка Маккенна. Девочка сшумом втянула носом воздух ипокосилась на своего неизменного спутника - большую собаку.
        - Это, наверное, Принц. Думаю, его следует искупать.
        Услышав свое имя, умная дворняга навострила уши ислегка наклонила голову. Малколм внимательно осмотрел пса, но не увидел навоза ни на его шерсти, ни на лапах. Зато подол платья его дочери почернел от грязи, атуфли, вероятно, выглядели еще хуже. Не приходилось сомневаться, что девочка была вконюшне - втом месте, куда ей строго-настрого запрещалось ходить без разрешения.
        Малколм изогнул бровь.
        - Принц?
        - Да! - Девочка энергично закивала. - Кухарка всегда гонит его из кухни, называя грязной шелудивой дворнягой. Но мы же все равно его любим, правда, папа?
        Девочка широко улыбнулась, став такой похожей на свою мать, что Малколм почувствовал грусть. Его устроенный родителями брак сМаргарет Дуглас оказался недолгим, ихотя его нельзя было назвать несчастливым, все же не ктаким отношениям он стремился.
        Малколм хотел жену, которая могла бы бросить ему вызов ивозбудить интерес, которая имела бы собственное мнение, была бы веселой ижизнерадостной. Он желал, чтобы между ними существовало чувство истинного товарищества, любви ипреданности, подобное тому, что уже много лет объединяло его родителей. И, конечно, страсть. Да, он мечтал оженщине впостели, которая воспламенит его кровь ибудет смело отвечать на его поцелуи иласки.
        Когда они поженились, Маргарет была добра, мила итак стремилась угодить ему, что он временами чувствовал свою вину, поскольку не мог ответить на ее слепую безоговорочную преданность. Со временем отсутствие явной привязанности сего стороны заставило Маргарет отчаянно за него цепляться, что еще больше отдалило молодых супругов.
        Она стала вспыльчивой иуязвимой, часто плакала иеще чаще жаловалась. По правде говоря, ее требовательность утомляла ираздражала. Возможно, они поженились слишком молодыми. Не исключено, что со временем Малколм нашел бы способ сделать ее счастливой инаучился бы дарить Маргарет любовь, ккоторой она так отчаянно стремилась.
        Увы, этого ему не суждено было узнать. Маргарет скоропостижно скончалась от лихорадки, когда их дочери еще не исполнилось идвух лет. Малколм искреннее переживал, зная, что остался внеоплатном долгу перед своей молодой женой, которая подарила ему самый ценный их всех возможных подарков - ребенка.
        Это был не сын инаследник, окотором молились многие члены клана. Некоторые даже считали, что Маргарет не выполнила свой долг, родив только дочь. Но Малколм знал, что все они ошибаются.
        В первый же момент, когда он взял на руки крошечную, извивающуюся всем тельцем Лилиас, Малколм ощутил такой прилив эмоций, что унего подогнулись колени. Ипо сей день всякий раз, когда он смотрит на проказливое личико дочери, его сердце переполняется любовью.
        Он не представлял своей жизни без нее - маленькой шалуньи, полной жизни исмеха. Он был отцом самого смелого ибезрассудного ребенка на всем Шотландском нагорье. По крайней мере, об этом ему говорили многие члены клана иего собственные родители. Малколм знал, что портил ибаловал ее больше, чем следовало, но ведь эти первые годы беззаботного детства проходят так быстро… Ему хотелось насладиться ими сполна, так же, как ими наслаждалась его маленькая дочь.
        Малколм иЛилиас прошли через двор иостановились перед тяжелой дубовой дверью, ведущей вбольшой зал. Принц радостно бежал за ними, свесив на бок длинный язык.
        - Нет, Лилиас, Принц не может войти взал, распространяя такой мерзкий запах, - сказал Малколм. - Твоя бабушка будет недовольна.
        Малколм скрестил руки на груди, ожидая, когда дочь признается, что вовсе не собака является источником запаха, аона сама.
        Лилиас обернулась кпитомцу, потом подняла умоляющий взгляд на отца.
        - Япомогу принести из колодца воды, чтобы вымыть его.
        Малколм покачал головой.
        - Сейчас уменя нет времени, чтобы его мыть. Иудругих членов клана тоже, - добавил он, предвидя ее реакцию. - Ему придется остаться во дворе.
        Родители Малколма тоже безбожно баловали Лилиас, но даже их великодушие не простиралось так далеко, чтобы вымыть собаку, которую, по их мнению, следовало держать на псарне, ане позволять ей спать вспальне Лилиас под кроватью. Ктому же вданном случае навозом разило не от собаки, аот ребенка.
        Девочка нахмурилась иприкусила нижнюю губу.
        - Принцу будет очень грустно, если он останется снаружи.
        - Да.
        - Он, наверное, станет гавкать. Очень громко. Идаже начнет выть искулить.
        - Вполне вероятно.
        У Лилиас задрожали губы.
        - А я буду плакать.
        Малколм едва не уступил, увидев слезы вглазах ребенка. Но нет. Она должна научиться подчиняться. Это для ее же блага. Ее неоднократно предупреждали, что вконюшне может быть опасно, но она намеренно игнорировала все запреты.
        В данном случае, ксчастью, сней ничего не случилось, но ведь никто не знает, что произойдет вследующий раз. Будет ли ей всегда сопутствовать удача? Представив, какие опасности могли подстерегать малышку, Малколм почувствовал, как унего заныло сердце.
        - Потребуется больше воды, чем несколько твоих слезинок, чтобы отмыть Принца, - сказал он.
        Лилиас вытерла глаза не слишком чистой рукой.
        - Не так уж плохо он пахнет, - упрямо буркнула она.
        - Зато ты пахнешь - хуже некуда. - Малколм наклонился кдочери. - Как это могло случиться?
        Лилиас отвела глаза.
        - Ты не должен говорить, что от меня плохо пахнет. Бабушка сказала, что невежливо оскорблять леди.
        - Совершенно верно. Но, кстати, настоящая леди никогда не лжет, тем более своему отцу, - супреком вголосе сказал Малколм.
        Девочка насупилась.
        - Извини меня за этот запах, папа. Можно я приму ванну?
        - Не раньше, чем ты скажешь, откуда запах.
        Девочка глубоко вздохнула иснеобычайно серьезным видом сообщила:
        - Янаступила вконский навоз.
        - Во дворе? - спросил Малколм, решив проверить ее честность.
        Глаза Лилиас восторженно загорелись. Она уже открыла рот, чтобы согласиться, но, помедлив, опустила голову.
        - Нет, папа. Навоз был вконюшне. Япринесла туда морковь ияблоки для лошадей.
        Малколм облегченно вздохнул иодарил дочь понимающей улыбкой.
        - Мне известно, как сильно ты любишь лошадей, но я уже много раз повторял, что ты не должна кормить их, если рядом никого нет.
        - Но там был Дункан! - запротестовала Лилиас.
        - Яговорю овзрослых, - уточнил Малколм. - Мальчишка десяти лет от роду едва ли сможет защитить тебя от этих животных. Пойми, малышка, этих коней растили для боя. Слабая девочка легко может пострадать.
        - Явсегда осторожна, - продолжала настаивать Лилиас. - Илошади меня любят. Они никогда не причинят мне вред. Яприношу им лакомства ииногда вплетаю вих гривы цветы. Они выглядят такими красивыми, когда я украшаю их цветами!
        Малколм постарался скрыть улыбку, представив себе своего отца - лэрда игрозного воина Брайана Маккенну, который устремляется вбой на коне свплетенными вгриву розовыми цветами вереска.
        - Тем не менее, ты должна делать, что тебе говорят, Лилиас.
        - Извини, папа. - Лилиас протяжно вздохнула. - Знаешь, как трудно бедной девочке, не имеющей матери, вести себя как следует. Если бы уменя была мама…
        - Лилиас! - Малколм нахмурился. - Отсутствие матери не извиняет непослушание, итебе это отлично известно.
        Девочка опустила голову ипринялась шаркать ножкой по твердой земле. Малколм увидел комья навоза, прилипшие кее ботиночкам, изабеспокоился, что тонкая кожа, после того как обувь вымоют, может затвердеть. Жесткие ботинки натрут мозоли, которые сами по себе хотя ине очень страшны, но могут загноиться, если их не лечить. Азначит, надо переговорить ссапожником - пусть сошьет девочке новую пару ботиночек.
        - Ты все еще сердишься на меня, папа?
        Малколм вздохнул. Да, он сердился. Но гнев быстро его покидал. Как бы Лилиас себя ни вела, он был не всилах сердиться на нее долго.
        - Да, но не так сильно, как если бы ты продолжала мне лгать, - сказал он ипогладил дочь по головке.
        Его отвлек громкий стук копыт, донесшийся из-за стен замка. Тревога не прозвучала, но Малколм увидел, как солдаты на крепостном валу разбежались по местам. Встревоженный, Малколм устремил свой взор на ворота, ожидая, что они закроются.
        Он машинально потянулся за мечом исраздражением понял, что его нет на привычном месте - на поясе. Все дело втом, что, вернувшись после тренировки, он отдал меч оруженосцу, чтобы тот почистил его исмазал.
        Хорошо, что дерк - кинжал сдлинным прямым лезвием - все так же висел на поясе. Малколм не сомневался, что сего помощью, при необходимости, сможет защитить себя иребенка. Хотя, будучи реалистом, Малколм понимал, что для страхов, вобщем-то, нет оснований.
        Замок Маккенна был превосходно укреплен - таких на Шотландском нагорье было лишь несколько. Его окружали широкий крепостной вал свысокой квадратной сторожевой башней истена из серого камня толщиной почти пятнадцать футов. Даже если - что было крайне маловероятно - врагу удастся проникнуть сквозь эти впечатляющие укрепления, он столкнется сармией воинов Маккенна, которые по праву считались самыми свирепыми во всей Шотландии.
        В открытые ворота въехал внушительных размеров отряд. Малколм инстинктивно заслонил собой Лилиас, но почти сразу расслабился, узнав человека, возглавлявшего отряд.
        - Дядя Джеймс! - взвизгнула девочка исо всех ног побежала навстречу воинам.
        Малколм лишь ухмыльнулся, наблюдая, как младший брат спешился, схватил Лилиас, подбросил ее высоко ввоздух, после чего крепко обнял иприжал кгруди. Сам Малколм пошел вслед за дочерью неторопливо, счувством собственного достоинства, но, не удержавшись, хихикнул, увидев, как его брат морщит нос, явно стараясь понять, откуда исходит отвратительный запах.
        Джеймс быстро сообразил, что источником запаха является Лилиас, но, следует отдать ему должное, продолжал ее обнимать. Девочка радостно повизгивала, обхватив его руками за шею.
        В конце концов, аккуратно поставив ребенка на ноги, Джеймс поинтересовался:
        - Рассказывай, малышка, что ты натворила стех пор, как я видел тебя впоследний раз?
        - Ничего! - воскликнула Лилиас. - Яочень хорошая девочка, всегда слушаюсь иделаю, что мне говорят. - Малколм громко кашлянул. Дочь оглянулась на него иуточнила: - Яочень стараюсь делать то, что мне говорят.
        - Думаю, большего от тебя никто ине требует, - сказал Джеймс ипотянулся навстречу Малколму, но Лилиас встала между ними.
        - А где же тетя Давина? Она стобой? Игде ее ребенок? Он тоже здесь? Яхочу его подержать. Обещаю, я буду очень-очень осторожна. Бабушка сказала, что я должна молиться за них обоих. Якаждый день молилась за них иза тебя тоже, дядя Джеймс. - Девочка говорила торопливо, опасаясь, что ей не позволят сказать все, что она думает.
        Джеймс положил руку на плечо племянницы.
        - Тетя Давина осталась вТорридон-Кип. Там она будет жить до рождения ребенка. Но до этого пройдет еще много месяцев.
        - Надеюсь, будет девочка, - объявила Лилиас. - Как я.
        - О, Лилиас, второй такой, как ты, нет ибыть не может, - смеясь, сказал Джеймс ивзъерошил волосы племянницы.
        - И за это мы все не устаем возносить благодарственные молитвы, - громогласно заявил Брайан Маккенна, вэтот момент подошедший ксыновьям.
        Лэрд клана Маккенна сулыбкой похлопал сына по плечу ипредусмотрительно отошел всторону, освободив дорогу жене, которая подбежала кДжеймсу икрепко его обняла.
        - Почему ты не сообщил оприезде? - упрекнула сына леди Эйлин. - Давина стобой?
        - Нет, мама, она осталась дома.
        - Наверное, так лучше, но мне бы очень хотелось ее увидеть. - Леди Эйлин нахмурилась. - Но почему ты нас не предупредил? Если бы я знала отвоем приезде, то велела бы кухарке приготовить все твои любимые блюда.
        - Хватит суеты, Эйлин, - проворчал Брайан Маккенна. - Джеймс отлично обойдется тем, что подадут нам всем.
        Малколм обменялся веселыми взглядами сотцом, амать возмущенно стиснула зубы.
        - Ты бы лучше последил за своими манерами, Брайан Маккенна, - заявила леди Эйлин, - иначе я позабочусь, чтобы сегодня на твоей тарелке была еда, пригодная только для свиней.
        Последовало несколько мгновений напряженного молчания. Маккенна хмуро взирал на жену, аона на него. Не менее хмуро.
        Мужчина не выдержал первым. Его широкое загорелое лицо расплылось вширокой улыбке. Леди Эйлин ответила тем же иподставила мужу щеку для поцелуя.
        Малколм наблюдал за родителями со смесью смущения иблагоговения. Всю свою жизнь он был свидетелем связывающей их глубокой страсти. Иона проявлялась во всем. Они ссорились имирились содинаковым пылом, икаким-то непостижимым образом умудрялись сохранять внимание иуважение друг кдругу.
        Став женатым человеком, Малколм искренне не понимал, как такое возможно. Не исключено, что все дело было влюбви. Хотя… Все же между ними была не только любовь икипящие эмоции. Его родители были связаны узами столь крепкими, что разорвать их было невозможно, как ни пытайся.
        Именно на такой брак надеялся Малколм. Асудя по выражению беззаветной преданности, появлявшемуся на лице Джеймса всякий раз, когда звучало имя его супруги, его брат находился на верном пути кустановлению такого типа отношений.
        А значит, они не так уж редки. Их вполне можно отыскать. Меланхолично вздохнув, Малколм понял, что должен продолжать поиски.
        Джеймс сделал знак одному из рыцарей своего отряда, итот вышел вперед.
        - Позвольте вам представить сэра Гидеона Крофта. Гидеон, это мой отец, лэрд Маккенна, моя мать, леди Эйлин, имой старший брат Малколм.
        - Для меня большая честь познакомиться свами, - сказал Гидеон ипоклонился.
        Лилиас весьма чувствительно ткнула дядю вбок.
        - А как насчет меня?
        - О, прости меня, малышка. - Джеймс рассмеялся. - Хотя, полагаю, сэр Гидеон уже знает твое имя.
        - Знает? - Явно польщенная, Лилиас задрала голову, синтересом рассматривая высокого красивого рыцаря. - Аизвестно ли ему, что я люблю лошадей, собак ибольше всего на свете хочу иметь новую маму?
        - Явсе знаю. - Сэр Гидеон учтиво поклонился девочке. - Для меня большая честь познакомиться свами, леди Лилиас.
        Малышка благосклонно кивнула иодарила рыцаря кокетливой улыбкой.
        - Меня еще никто не называл леди Лилиас. Мне нравится.
        Все засмеялись. Кроме Малколма, конечно. Его вовсе не позабавил флирт маленькой дочери. Девчонке всего пять лет, аона уже пробует на взрослом мужчине свои женские чары. Возможно, ей действительно нужна мать, чтобы крепко держала ее вруках.
        - Добро пожаловать взамок Маккенна, сэр Гидеон, - сказала леди Эйлин.
        - Вы не горец, - заметил Брайан Маккенна иприщурился.
        Сэр Гидеон твердо встретил его взгляд.
        - Нет, лэрд. Моя мать была француженкой. Ятолько наполовину шотландец.
        - Но это твоя лучшая половина, - усмехнулся Джеймс.
        Снова раздался смех.
        - Ясражался вкрестовом походе бок обок свашим сыном, лэрд Маккенна, - сказал сэр Гидеон.
        - Да, ипару раз спас мою жизнь, - добавил Джеймс. Он слюбовью смотрел на друга, ипостепенно напряженность исчезла. Горцы обычно сбольшой подозрительностью относятся кчужакам, но поддержка Джеймса обеспечила сэру Гидеону теплый прием. По крайней мере на какое-то время.
        - Заходите исогрейтесь уочага, - сказала леди Эйлин, взяв под руку Джеймса. АМалколм неожиданно ощутил укол ревности, хотя ипонимал желание матери быть ближе кмладшему сыну. Его не было дома пять лет - Джеймс отважно сражался вкрестовых походах. Впрошлом году он вернулся, вскоре после этого женился иперебрался взамок жены.
        Леди Эйлин была искренне рада тому, что сын, наконец, вернулся на шотландскую землю, но, тем не менее, часто жаловалась, что путешествие кзамку Джеймса иДавины занимает две недели - иэто при хорошей погоде. Аобычные для Шотландии дожди, превращавшие дороги вреки грязи, добавляли путешественникам неудобств.
        Была бы ее воля, все дети - ивнуки - леди Эйлин жили бы сней под защитой прочных стен замка Маккенна. Однако она понимала стремление Джеймса кнезависимости ичасто говорила, что гордится успехами младшего сына, сумевшего превратить полуразрушенный замок Давины впроцветающее поместье.
        Войдя вбольшой зал, Малколм первым делом подозвал одну из служанок:
        - Позаботься, чтобы Лилиас как следует вымылась ипереоделась вчистую одежду, - велел он. - Инадо хорошенько вымыть ее обувь.
        Служанка сморщила нос, моментально почувствовав запах, исходящий от ребенка, но не рискнула ослушаться ивзяла девочку за руку. Лилиас устремила на отца умоляющий взгляд, но Малколм остался тверд, всем своим видом показывая, что не намерен уступать.
        Лилиас сжала кулачки, ана ее лице мольба сменилась негодованием. Малколм даже не моргнул. Лицо девочки покраснело, однако служанка успела увести ее раньше, чем та начала истерику.
        Губы Малколма, провожавшего глазами свою строптивую, но уже растерявшую пыл, дурно пахнущую дочь, сложились вслабую улыбку.
        Джеймс сел ижестом предложил сэру Гидеону сделать то же самое. Леди Эйлин расположилась рядом смладшим сыном, касаясь его руки, словно боялась, что он исчезнет, если она отпустит.
        Брайан Маккенна опустился на большой стул, махнул рукой, - инесколько членов клана, собравшихся взале, сразу вышли, чтобы обеспечить лэрду уединение.
        - Все впорядке? Как себя чувствует Давина? - спросила леди Эйлин.
        - Она скаждым днем становится больше, - ответил Джеймс сухмылкой. - Ивсе больше любит командовать.
        - Беременная жена - это ирадость, ииспытание, - сказал Малколм, очень довольный, что его голос не дрогнул.
        Всплеск эмоций, который он почувствовал, узнав, что Давина ждет ребенка, немало удивил даже самого Малколма, ион ощутил большое облегчение, когда понял, что может вполне успешно их скрывать.
        Тем не менее, почувствовав на себе проницательный взгляд матери, он отвел глаза. Временами ему казалось, что она легко читает его мысли, асейчас он вовсе не собирался ими снею делиться. Он был рад счастью брата - искренне рад. Но иногда все же испытывал горечь разочарования из-за того, что Давина выбрала Джеймса, ане его.
        - Сэр Гидеон приехал сюда скрайнего севера, - сказал Джеймс, - ипринес тревожные вести, касающиеся нашей семьи.
        Джеймс опустил голову, бросил быстрый косой взгляд на брата, иуМалколма появилось дурное предчувствие. Он постарался отмахнуться от неприятного ощущения, но следы его остались. Должно быть, случилось что-то серьезное, если его брат покинул беременную жену ипримчался сюда.
        - Расскажите нам эти новости, сэр Гидеон, - предложил лэрд Маккенна.
        Сэр Гидеон повернулся клэрду, ина его лице отразилась озабоченность.
        - Как сказал Джеймс, я несколько месяцев провел на севере иуслышал там весьма огорчительную историю, касающуюся вашей семьи.
        Сэр Гидеон замолчал, поскольку вошли слуги сподносами, нагруженными едой, вином, элем ивиски. Как только они расставили еду инапитки на столе, Маккенна властным жестом отослал их.
        - Итак, - нетерпеливо проговорил он.
        Сэр Гидеон вздохнул.
        - Лэрд Макферсон объявил награду за голову сэра Малколма.
        Малколм резко стукнул своей кружкой по столу - даже содержимое выплеснулось.
        - Что?
        - Это правда, - уверенно сказал сэр Гидеон. - Яслышал это от разных людей, втом числе от стражи Макферсона.
        - Но за что? - удивился Малколм. - Япочти не имел дела сМакферсонами иуж точно никогда ничего не сделал, чтобы заслужить подобное обращение.
        - Он утверждает, что это кара за позор, который вы навлекли на его клан. Его младшая дочь Бриенна недавно родила ребенка. - Сэр Гидеон откинул волосы слица. - Макферсоны утверждают, что вы его отец.
        Слишком потрясенный, чтобы говорить, Малколм откинулся на спинку стула.
        «Незаконнорожденный ребенок? Мой незаконнорожденный ребенок?»
        Взгляд лэрда застыл на Гидеоне - гонце, принесшем дурную весть.
        - Вы уверены, что расслышали все правильно?
        - Абсолютно. Речь идет овнушительной сумме, иновость быстро распространяется. Недалек тот день, когда люди, желающие ее получить, явятся на ваши земли.
        - Поэтому вы здесь? - вкрадчиво спросил лэрд. - Желаете получить награду за моего сына?
        - Отец! - Джеймс вскочил. - Гидеон - надежный друг. Сегодня он прибыл сюда, потому что я его об этом просил.
        - И мы благодарны ему за это, не правда ли, Брайан? - Леди Эйлин взяла сына за руку иусадила обратно.
        - Меня не оскорбляют ваши подозрения, лэрд Маккенна, - спокойно проговорил сэр Гидеон. - Это вполне разумное предположение. Но я могу дать слово чести, что никогда не обращу оружие против кого-нибудь из Маккенна. Япоклялся вверности Джеймсу, акклятвам я отношусь серьезно.
        - Спасибо, сэр Гидеон, - сказала леди Эйлин иблагодарно улыбнулась. - Мы перед вами внеоплатном долгу.
        Брайан Маккенна устало кивнул, после чего устремил вопросительный взгляд на старшего сына.
        - Что ты можешь сказать всвое оправдание, Малколм? Это неправда? Или ребенок действительно может быть твоим?
        Малколм был слишком потрясен, чтобы оскорбиться. Нахмурившись, он почесал затылок, погрузившись ввоспоминания.
        - Не припоминаю, чтобы мне когда-нибудь доводилось встречать дочерей Макферсона.
        - А как насчет весеннего праздника впрошлом году? - спросил Джеймс. - Там присутствовали члены всех кланов. Ты не мог встретиться сдевушкой тогда?
        - Это возможно, но я бы определенно помнил! - громко воскликнул Малколм. Его голос эхом прокатился по пустому залу.
        И все же, если быть честным, он не мог быть абсолютно уверенным. Проведя несколько недель, предшествовавших празднику, вгостях убрата, Малколм был настроен, мягко говоря, своеобразно. Ему было трудно постоянно видеть любовь ивнимание, связывавшие Джеймса иего жену - женщину, которую он некогда хотел назвать своей.
        Первоначальное облегчение, которое он испытал, покинув, наконец, их компанию, вконечном счете стало причиной нехарактерного для него поведения. Он пропустил все турниры исражения праздника, до которых раньше был большим охотником, авместо этого много пил - виски на празднике лилось рекой - ифлиртовал схорошенькими девушками.
        Мог ли он затащить впостель дочку Макферсона, когда был слишком пьян, чтобы это запомнить? Столь постыдная возможность, хотя и,безусловно, существовала, чрезвычайно не понравилась Малколму.
        - Малколм? Что ты можешь рассказать нам опразднике иледи Бриенне?
        Строгий голос матери вывел Малколма из задумчивости. Он почувствовал, что краснеет, иисподлобья взглянул на леди Эйлин. Она нахмурилась, иМалколм сразу почувствовал себя зеленым пятнадцатилетним юнцом. Струдом проглотив застрявший вгорле комок, он отвел глаза.
        - Отвечай матери, только честно, - рыкнул лэрд Маккенна. - Пусть лучше она услышит правду от тебя. Это избавит меня от тяжкой необходимости запоминать все, что ты скажешь. Она же затравит меня, если я что-то пропущу.
        - Когда речь идет омоих сыновьях, от меня не может быть никаких секретов, - сказала леди Эйлин, устремив тяжелый взгляд на старшего сына. - Яхочу знать правду, Малколм. Ине вздумай щадить мою чувствительность. Мне известны мужские нужды ижелания.
        Все глаза уставились на Малколма. Он покраснел еще сильнее, но, видя, что отступать некуда, кашлянул ивыдавил из себя:
        - Ну, я помню, что там было несколько женщин, привлекших мое внимание.
        - Они проявили добрую волю? - спросила мать.
        - Конечно! - возмутился Малколм.
        Леди Эйлин выгнула одну бровь.
        - Они были опытными?
        Малколм едва не застонал иобратил умоляющий взгляд на отца.
        - Эйлин, неужели ты всерьез думаешь, что мои сыновья должны платить женщинам за услуги?
        - Яимела ввиду не это, - огрызнулась леди Эйлин. - Яхотела сказать, что это были вдовы, ане девственницы.
        - О чем ты говоришь, Эйлин! - взревел Брайан Маккенна. - УМалколма достаточно здравого смысла, чтобы не связываться сдевственницами. Разве не так, сынок?
        Малколм почесал подбородок иприкинул, не достаточно ли небольшой щели вполу, чтобы он внее провалился иизбавился от всех мучений.
        - Лэрд Макферсон утверждает, что его дочь не только соблазнили, но иее соблазнитель обещал на ней жениться, поэтому награда будет выплачена, только если сэр Малколм будет доставлен живым.
        Малколм вздрогнул ивыпрямился.
        - Пусть я был пьян во время праздника идействительно провел несколько ночей сженщинами… разными… я думаю… Но я наверняка запомнил бы, если бы сделал кому-то из них предложение, - объявил он.
        - Интересно, - задумчиво протянула леди Эйлин.
        Крайне раздосадованный Малколм, что-то тихо бормоча себе под нос, взъерошил свою ибез того непричесанную шевелюру.
        - Если Макферсоны говорят об обещании жениться, значит, они стремятся не только ксправедливости, - мрачно изрек лэрд Маккенна.
        - Но зачем лэрду открыто лгать? - удивился Джеймс. - Эти слова бесчестят иего дочь, иего клан.
        Маккенна пожал плечами.
        - Лэрд Макферсон впрошлом обращался ко мне, предлагая заключить союз. Он хотел договориться опомолвке между его сыном ивашей сестрой Кэтрин.
        - Ты был против этой идеи? - спросил Джеймс.
        Уголки губ Брайана слегка дернулись.
        - Не совсем. Но ваша мать ислышать об этом не пожелала.
        - Кэтрин тогда было четыре года, - скривилась леди Эйлин. - Икогда речь заходит оженитьбе или замужестве моих детей, я имею право голоса. Тем более если дело касается моей единственной дочери.
        - Что ж, если он исейчас хочет заключить союз, то выбрал для этого странный способ, - проворчал Малколм. - Меня никто не заставит жениться на женщине, которую я не знаю, ипризнать ее ребенка своим наследником, если я не уверен, что этот ребенок действительно мой.
        - Возможно, он действует из самых лучших побуждений, - предположил сэр Гидеон. - Не исключено, что лжет его дочь, алэрд Макферсон всего лишь старается защитить ее честь.
        - Может быть. - Малколм сделал большой глоток, тщетно пытаясь обрести внутреннее спокойствие. - Или он ищет повод напасть на нас.
        - Если они хотят войны, мы легко можем оказать им услугу, - пылко заявил Джеймс. - Пусть сами убедятся, насколько грозны Маккенна, когда им влицо бросают ложное обвинение.
        - Успокойся, Джеймс, - предостерегла леди Эйлин. - Яне пошлю своих сыновей вкровавое сражение по такому чертовски глупому поводу.
        - Со всем моим уважением, леди Эйлин, хочу заметить, что лэрд Макферсон относится кэтому вовсе не так легко, - сказал Гидеон. - Он назвал сумму, которая заставит многих сделать попытку захватить сэра Малколма.
        - Мы не можем оставить это обвинение без ответа, - задумчиво проговорил Брайан, - но мы также не можем позволить, чтобы чувство мести инесправедливости распространилось на другие кланы. Это имеет особенное значение сейчас, когда английский король Эдуард Третий короновал претендента на шотландский трон, Эдуарда Баллиоля. Мы должны сохранять верность молодому королю Дэвиду Второму, даже если он пока вынужден скрываться во Франции. Когда-нибудь он вернется ине сможет править страной, разделенной межклановой войной.
        - А не вэтом ли заключается план Макферсона? - спросил сэр Гидеон.
        - Какова бы ни была причина, это оскорбление для Малколма иудар по нашей чести, - сказал Джеймс.
        - Если это неправда, - тихо проговорила леди Эйлин.
        Малколм вдосаде стиснул зубы. Хотя его мать утверждала, что вовсе не шокирована случившимся, он чувствовал себя крайне неуютно под ее острым взглядом.
        - Ясчитаю, что обвинение ложно, - заявил он. - Но чтобы окончательно вэтом увериться, я должен увидеть девушку.
        Лэрд Маккенна на некоторое время задумался, после чего проговорил:
        - Нам нужен посредник, который смог бы договориться омире. Обе стороны должны собраться иразрешить недоразумение квсеобщему удовлетворению.
        - Это должен быть кто-то объективный, иему должны доверять обе стороны, - добавил сэр Гидеон.
        Маккенна согласно кивнул.
        - Необходим клан, имеющий одновременно союз снами исвязи сМакферсонами.
        - Как насчет клана Армстронгов? - спросила леди Эйлин. - Уних прочные связи сМакферсонами на протяжении многих поколений.
        Лэрд Маккенна улыбнулся.
        - Отличный выбор, дорогая. Мы связаны сАрмстронгами, благодаря женитьбе Джеймса на Давине, но, главное, улэрда Армстронга перед нами должок. И, судя по всему, настало время его получить.
        Глава 2
        Леди Джоан Армстронг выглянула из длинного узкого окна ивздохнула. Голубое небо быстро затягивали темные грозовые облака, ветер завывал все громче. Весенняя гроза, предсказанная ее горничной Гертрудой, точнее ее ноющими костями, вот-вот начнется.
        Джоан ничего не имела против плохой погоды, поскольку она вточности соответствовала ее поганому настроению. Какая ужасная неделя! Абсолютно все шло не так, как хотелось, - разве что ее маленький сын, наконец, начал выздоравливать от простуды.
        Она устала - вымоталась до полного изнеможения, однако унее имелись обязанности, которыми нельзя было пренебречь. Она была хозяйкой взамке Армстронгов ине могла себе позволить вызвать неудовольствие отца. Он сбольшой неохотой принял ее сребенком под своей крышей год назад, когда Джоан ушла от мужа, ине делал секрета из того факта, что воспользуется любым поводом, чтобы отправить ее собирать вещи.
        Джоан не собиралась давать ему такой повод. По крайней мере до тех пор, пока не появится другое место, где ее примут. Она грустно усмехнулась. Конечно, можно было бы найти убежище вмонастыре, но эта идея ей не нравилась. Не такой унее характер. Ачто самое важное, спрятавшись за монастырскими стенами, она не сможет взять ссобой своего двухлетнего сына Каллума.
        Его придется оставить. Где-нибудь. Неожиданно почувствовав сильное головокружение, Джоан прислонилась кхолодной каменной стене. Ее ребенок - свет вокошке - был единственным теплым лучиком вее беспросветной жизни. Без него унее не было причин жить.
        Ей очень хотелось иметь собственный дом. Но этого можно достичь, только если она снова выйдет замуж. При этой мысли она почувствовала страх иотвращение. Нет, больше никогда она не даст мужчине власть над собой, не станет опять уязвимой.
        Джоан вышла замуж за лэрда Арчибальда Фрэзера, будучи наивной девочкой иничего не зная оего характере. Спустя четыре года ей лишь случайно удалось спасти свою жизнь, иона понимала, что второго такого шанса может ине представиться.
        Разумеется, далеко не все мужчины монстры. Только большинство из них.
        Ее кузина Давина вышла замуж за Джеймса Маккенна, второго сына могущественного лэрда клана Маккенна. Ее супруг вроде бы порядочный человек, но когда речь идет омужчине, ни вчем нельзя быть уверенной. Джеймс определенно был увлечен Давиной, аона - им, но пламя страсти рано или поздно погаснет, иДавина станет уязвимой. Икто знает, что будет тогда.
        - Ах, вот ты где, Джоан, - проговорил женский голос. - Ты прячешься? Япо всему замку разослала слуг, чтобы тебя нашли.
        «Ох, только не это! Не сейчас! Уменя раскалывается голова, ия почти не спала уже несколько ночей. Меньше всего мне сейчас нужна эта настырная девица».
        - Добрый день, Агнес. - Джоан медленно повернулась кподошедшей кней женщине. - Из-за чего такой шум? Что-нибудь случилось?
        Хотя двадцатишестилетняя Агнес была на год старше Джоан, выглядела она намного моложе. Она была невысокого роста, худощавая, изящная, имела бледное лицо, глубокие голубые глаза ияркие рыжие волосы. Она казалась довольно симпатичной, пока не открывала рот. Ее резкий пронзительный голос изрядно действовал на нервы.
        Три недели, на протяжении которых она жила взамке Армстронг, стали настоящим испытанием для Джоан. Леди Агнес прибыла сюда внадежде выйти замуж за отца Джоан, лэрда Армстронга. Официально ничего не было решено, но возможность того, что ее овдовевший отец действительно возьмет вжены эту женщину, Джоан старалась не рассматривать, ввиду ужасных последствий такого исхода для себя.
        Если унего появится жена, чтобы вести хозяйство взамке, зачем ему Джоан? Или еще хуже: если эта женщина родит ему ребенка, сына, станет ли когда-нибудь ребенок Джоан лэрдом клана Армстронгов?
        - Твой отец получил письмо от лэрда Маккенна, - сообщила Агнес. - Возник какой-то спор между Маккенна иМакферсонами, итвоего отца призывают стать посредником, чтобы решить дело миром. Нам следует приготовиться кприему большого числа людей - представителей нескольких кланов. Они прибудут через две недели.
        «Нам? Проклятье! Агнес, вероятно, абсолютно уверена втом, что получит брачное предложение от моего отца».
        - Чтобы подготовиться кприему такой оравы, конечно, надо многое успеть, - сказала Джоан, - но времени еще много.
        Глаза Агнес вспыхнули торжеством.
        - Яуже взяла дело всвои руки, - заявила она. - Не сомневаюсь, именно этого ждал от меня лэрд Армстронг. Он был очень доволен, когда я ему об этом сказала.
        - Тогда зачем тебе я?
        Агнес принялась нервно накручивать на палец выбившуюся из прически прядь рыжих волос.
        - Повар заявил, что не сможет накормить столько людей. Его слишком поздно предупредили. Запасов мало, авремени на их пополнение нет. Ты должна немедленно сним поговорить.
        Джоан взглянула на Агнес снасмешливым удивлением.
        - Ты вроде бы только сейчас утверждала, что утебя все под контролем.
        На миловидном лице Агнес проступила искренняя обида.
        - Так иесть. Женщины убирают комнаты, проветривают матрасы, стирают белье, чтобы мы могли принять лэрдов исамых важных членов свиты взамке. Плотники делают новые стулья, чтобы поставить их на помосте. Так что все, укого есть на это право, получат места за высоким столом. Гардеробные вычищают, бочки свином поднимают из погребов, впивоварне заказали эль.
        - А виски? - спросила Джоан.
        Агнес вспыхнула.
        - Его нам понадобится больше, атакже свежего мяса, овощей ихлеба. Повар считает, что пополнить запасы будет трудно. Мы должны убедить его, что ничего невозможного вэтом нет.
        Убедить его? Джоан мысленно усмехнулась абсурдности идеи. Кухарил уних взамке дородный мужчина сбольшой любовью квыпивке. Нет никаких сомнений, что кэтому времени суток он уже изрядно напился ипотому был не внастроении выслушивать требования Агнес.
        - Он выгнал тебя из кухни спомощью разделочного ножа? - как бы между прочим спросила Джоан. - Или горячей кочерги?
        - Нет! Он бы ни за что не осмелился относиться ко мне стаким неуважением! - Судя по тому, как забегали глаза Агнес, Джоан была недалека от истины.
        Джоан отвернулась, сбольшим трудом справившись сискушением расхохотаться. Чтобы сохранить мир вдоме, ей придется зайти вкухню, но она не станет приставать кповару стребованиями, когда он пьян. Вместо этого она сочувственно выслушает его жалобы ипопросит, чтобы он сделал все от него зависящее.
        Трезвый, он гордился своей работой, что, наряду сжеланием угодить лэрду иклану, обеспечивало выполнение даже самых трудных заданий. Разумеется, Джоан не собиралась делиться этой информацией сАгнес.
        Она отвернулась от окна иосторожно пошла вниз по каменным ступенькам. Джоан грациозно прошла через большой зал - Агнес следовала за ней по пятам.
        В кухне было жарко идымно. Джоан втянула носом воздух, сразу почувствовав аромат жарящейся оленины. Под бдительным присмотром повара два паренька старались повернуть вертел сбольшим куском мяса. Их лица покраснели от жара иусилий.
        На каменном полу стояли корзины свесенними овощами - ккорешкам прилипли комья влажной земли. Здесь же была сложена грязная посуда иеще стопка пустых корзин стояла вопасной близости от очага.
        Повар - без рубашки - священнодействовал удлинного деревянного рабочего стола сножом вруке: он разделывал тушки кроликов. Он поднял голову, когда женщины вошли вкухню, но сразу опять ее опустил ипродолжил работу. Заметив свежую кровь, стекавшую сножа, ибутылку виски, стоящую под рукой повара, Джоан предпочла остановиться на безопасном расстоянии.
        - Извини, что мешаю работать, но леди Агнес почему-то считает, что ты не сможешь накормить кланы Маккенна иМакферсонов, когда они пожалуют кнам, - проговорила Джоан, судовольствием услышав, как Агнес вужасе ахнула.
        Губы повара негодующе скривились. Он сразмаху отрубил голову очередному кролику иуставился тяжелым взглядом поверх плеча Джоан. Она почувствовала, как уАгнес задрожали колени.
        - Вы хотите сказать, что я не делаю свою работу, леди Агнес?
        - Нет! Ятолько забеспокоилась. Вы вроде бы говорили, что чего-то не хватает…
        - Разве? - Повар налил себе изрядную порцию виски, сделал большой глоток иснова устремил злобный взгляд на Агнес. - Вы ошиблись.
        Его слова повисли вдымном воздухе. Уголком глаза Джоан видела, как губы Агнес сжались втонкую линию. Вряд ли этой женщине доводилось встречать такого слугу, как повар Армстронгов, иона определенно понятия не имела, как сним управляться.
        - Возможно, леди Агнес стоит провести ревизию кладовой? - предложила Джоан, отлично зная, как трепетно относится повар ко всему, что связано с кухней.
        - Пусть попробует. - Повар допил виски, взял нож ивернулся кразделке тушек.
        - Агнес? - Джоан через плечо взглянула на перепуганную иобозленную женщину. Она услышала, как та скрипнула зубами.
        - Ты лучше знакома со здешними кладовыми, так что, думаю, эта задача достанется тебе, - пробормотала Агнес.
        Джоан усмехнулась.
        - Да? Конечно, если ты настаиваешь. Тогда я начну прямо сейчас. Да, ипожалуйста, не забудь сообщить об этом моему отцу. Он ждет от меня именно этого, поэтому будет очень доволен.
        Агнес застыла, услышав, как ее собственные слова вернулись кней бумерангом.
        - Янадеялась, что мы сможем работать вместе. Это доставит удовольствие лэрду, как ничто иное.
        - Иными словами, я буду работать, аты получать похвалы? - уточнила Джоан. - Это утебя на уме.
        Агнес окинула ее свирепым взглядом.
        - Тебе бы следовало проявлять ко мне почтение.
        - Правда? Скакой стати?
        Агнес гордо выпрямилась, стараясь казаться выше, чтобы взглянуть на строптивицу сверху вниз, но ничего не вышло, поскольку она была на голову ниже Джоан.
        - Скоро я стану здесь хозяйкой, ивсе будут подчиняться моим приказам, втом числе иты.
        Джоан напряглась ипочувствовала, что унее стал дергаться глаз. Она бросила мрачный взгляд через плечо на повара, который пожал плечами, показывая полное отсутствие интереса.
        - Кажется, я пропустила оглашение предстоящего бракосочетания? - насмешливо спросила Джоан, хотя ей вовсе не было смешно.
        Один из парнишек, возившихся свертелом, фыркнул. Второй тоже не удержался. Их реакция не могла не порадовать Джоан.
        Глаза Агнес - иее рот - стали круглыми, как блюдца. Джоан снова усмехнулась. «Надо же, как ее легко вывести из равновесия».
        - Не ошибись, Агнес, - почти дружелюбно продолжила Джоан. - Ты не первая женщина, которую мимоходом заметил мой отец, ине последняя.
        - Ябуду его женой, - заявила Агнес, впрочем, без прежней убежденности.
        - Поживем - увидим.
        Агнес открыла рот, но снова закрыла его, не всилах произнести ни слова, изадрожала от ярости.
        - Япыталась подружиться стобой, - наконец, выговорила она. - Хотела быть доброй, отзывчивой. Но стобой это невозможно. Ты холодна ивысокомерна. Неудивительно, что лэрд Фрэзер поспешил избавиться от тебя.
        Джоан бросило вжар. Агнес ей не понравилась спервого взгляда, ичувство неприязни становилось сильнее скаждой минутой, проведенной вее компании.
        - Ты ничего не знаешь омоих отношениях сАрчибальдом Фрэзером.
        Агнес побледнела, но не отступила.
        - Язнаю достаточно.
        Джоан одарила ее мрачной усмешкой. Стех пор как взамке появилась Агнес - по сути, она вторглась изахватила его, - здесь не было мира. Этой женщине для жизни требовались сплетни иинтриги, иона постоянно находилась вактивном поиске итех идругих.
        К несчастью, прошлое Джоан делало ее идеальной мишенью. Мало кто мог понять, почему она сбежала от молодого, красивого, изысканного лэрда, коим считался Арчибальд Фрэзер, зато никто не подвергал сомнению тот факт, что расторжение их брака было его решением.
        После возвращения Джоан домой потребовался почти целый год, чтобы отвратительные слухи, распространившиеся из замка Армстронг со скоростью лесного пожара, наконец стихли. Но благодаря нескольким заинтересованным вопросам Агнес они легко воскресли.
        Уже только одного этого было достаточно, чтобы проникнуться кней неприязнью. Аее чванство ивсезнайство стали последней каплей. Джоан понимала, что самым правильным было бы избегать ее ине обращать внимания на язвительные замечания, однако ей всегда было трудно уклоняться от споров. За открытое неповиновение ей пришлось заплатить высокую цену вбраке. Супруг избивал ее так сильно, что она потом много дней не могла ходить.
        - Ты мелочная недалекая бабенка, которой Господь дал меньше мозгов, чем гусю, - свызовом заявила Джоан. - Твои знания омоем браке основаны на досужих сплетнях илжи. Если бы ты для меня хотя бы что-то значила, я бы поделилась стобой правдой, атак, мне жаль зря тратить время на разговоры стобой.
        Агнес побагровела.
        - Яне стану терпеть оскорбления от тебе подобных! - взвизгнула она. - Ты еще пожалеешь, что приобрела такого врага, как я. Когда я стану здесь хозяйкой - ая ею буду, не сомневайся, - то свеличайшей радостью вышвырну тебя отсюда вместе ствоим грязным ублюдком.
        Рука Джоан инстинктивно взметнулась, чтобы дать глупой женщине пощечину, но удара не последовало. Вместо этого Джоан сжала кулак имедленно досчитала до десяти. Она никогда ини на кого не поднимет руку, даже если человек этого заслуживает.
        Агнес развернулась ипоспешила выбежать из кухни. По пути она споткнулась окорзину совощами иедва не растянулась на каменном полу. Вкухне воцарилась тишина, прерываемая только шипением капель жира, падающих свертела вогонь.
        - Это плохая идея - делать из нее врага, - заметил повар.
        Все еще чувствуя себя возбужденной, Джоан повернулась кнему.
        - Знаю, но эта женщина способна довести до греха святого.
        - Да, крайне неприятная особа. - Повар взмахнул рукой, вкоторой все еще сжимал окровавленный нож. - Но ее слова не кажутся пустыми угрозами. Ты бы лучше поостереглась.
        Удивленная столь явной поддержкой, Джоан благодарно кивнула.
        - Думаешь, он на ней женится?
        Повар пожал плечами.
        - Не знаю. Может быть. Лэрд не скрывает желания иметь сына инаследника, адля этого ему нужна молодая жена.
        Правдивость этих слов не могла не уязвить.
        - А как же внук? - спросила Джоан. - Он мог бы стать хорошим лэрдом.
        - Он не Армстронг. Он Фрэзер, - ответил повар. - По крайней мере был им, пока отец от него не отрекся. Теперь я даже не знаю, кем считать мальца.
        - В нем течет кровь Армстронгов, - не уступала Джоан.
        - Да. Но течет идругая. Многие скажут, что это испорченная кровь.
        Джоан почувствовала, что все ее надежды развеиваются, словно дым. Пресвятая Дева! Ей действительно никуда не деться от наследия матери. Ни ей, ни ребенку. Изабелл Армстронг годами скрывала свое безумие, икогда оно, вконце концов, проявилось, все вокруг были шокированы ее действиями, втом числе иДжоан, хотя она старалась не показывать свои чувства.
        Да, Изабелл лишилась рассудка, итеперь члены клана внимательно наблюдали, постигнет ли Джоан та же судьба. Она видела, как люди смотрят на нее, слышала разговоры. Косые взгляды - любопытные ижалостливые - смешивались со здоровой долей страха. Члены клана опасались, что вней таится то же безумие, что ивее матери, причем она может быть так же умна, чтобы это скрывать.
        Судя по всему, все ждали - со странной смесью нетерпения истраха, - что Джоан тоже лишится рассудка. Чтобы выжить, она закалилась, научилась не обращать внимания на несправедливость, наотрез отказываясь сдаваться. Иона постоянно молилась, чтобы ее сына не постигла та же участь. Как же страшно узнать, что ее молитвы, возможно, не были услышаны.
        Разумеется, ей не помогло то, что, желая добиться аннулирования брака, она позволила супругу очернить ее. Поскольку ни она, ни Арчибальд не были слишком юными, не являлись близкими родственниками ине имели связей на стороне, единственным способом добиться аннулирования было объявление ее безумной.
        Возмутительная ложь задела ее гордость, но это была небольшая цена за возможность избавиться от кошмара - быть женой Арчибальда. По крайней мере, тогда Джоан так думала. Вто время она пребывала втаком отчаянии, что ей даже вголову не пришло, какие последствия ее действия могут иметь для ее сына.
        Она всегда старалась быть честной ссобой, ипотому признала, что исейчас, если бы это был единственный путь спасения от сэра Арчибальда, она бы прошла его снова.
        - Но ведь Каллум вырастет здесь, вклане, - проговорила Джоан, чувствуя, как ее охватывает безысходность. - Со временем, если он покажет себя достойным доверия, люди его примут.
        Повар медленно покачал головой.
        - Члены клана не утаивают желания, чтобы лэрд взял другую жену ипроизвел на свет отпрыска мужского пола - наследника. Если он это сделает, они пойдут за настоящим сыном лэрда.
        Джоан разочарованно вздохнула. Она всегда знала, что сделать Каллума лэрдом клана Армстронгов - очень трудная задача. Но она считала, что время на ее стороне. Каллум еще очень мал. Ему только что исполнилось два года. Он будет расти на глазах уклана, илюди сами увидят, что кровь Армстронгов управляет его головой иукрепляет сердце.
        Очевидно, задача сложнее, чем она думала. Тем не менее, Джоан наотрез отказывалась верить, что ее решить невозможно. Должен существовать способ изменить мнение клана, заставить его поверить, что Каллум будет способным умелым лидером, человеком, который станет везде ивсегда отстаивать интересы Армстронгов.
        А если нет? Что станет сее сыном? Джоан боялась даже думать об этом.
        Заставив себя выбросить из головы неприятные мысли, Джоан вернулась крешению насущных задач.
        - Должна ли я провести ревизию запасов исоставить список всего, что необходимо для будущих гостей? - спросила она.
        - Лэрду не понравится, если мы заморим их голодом, - фыркнул повар. - Лучше сделай это.
        Джоан расправила юбки ивошла вкладовую. Она сразу увидела, что уповара действительно были причины для тревоги. Имеющихся запасов едва хватило бы, чтобы кормить теперешних обитателей замка до конца недели, не говоря уже обольшом количестве гостей. Бочки совсом ипшеничной мукой были наполовину пусты, так же как короба ссоленой вяленой рыбой. Вгоршках смедом содержимого осталось на донышке, анесколько кочанов капусты, сиротливо приютившихся вгрязной корзине, выглядели старыми иувядшими. Много было только лука итурнепса - иными словами, того, что не любил ее отец.
        Джоан высунула голову из кладовки.
        - Мне казалось, люди вчера отправились на охоту.
        - Совершенно верно, - презрительно фыркнул повар. - То, что они принесли мне, перед тобой.
        Джоан щелкнула языком.
        - Жалкое зрелище.
        - Не стану спорить, миледи. - Покончив стушками, повар вытер окровавленные руки не слишком чистой тряпкой. - Они сказали, что сегодня пойдут опять, но не принесли ничего.
        Джоан вернулась вкладовку. Выбрав маленький ключик из связки, висевшей унее на поясе, она открыла сундук со специями. От резкого запаха зачесалось вносу, но она судовлетворением отметила, что специй много, причем разных. Умелая рука сподходящими специями может создать шедевр даже из самого простого блюда. Ксчастью, эта самая умелая рука уповара была.
        - У нас достаточно специй, чтобы придать вкус еде, - сказала Джоан. - Это поможет. Атеперь давай решим, что необходимо сделать до приезда кланов.
        Повар кивнул. Он налил себе еще виски, потом взял другой кубок, плеснул внего довольно-таки щедрую порцию ипротянул Джоан. Она, мгновение поколебавшись, взяла. Жидкость обожгла горло исогрела желудок, аеще немного успокоила.
        Джоан всего второй раз вжизни пила крепкий алкоголь, но неожиданно поняла, что внем так привлекает повара идругих мужчин. Унее поднялось настроение, иДжоан вышла из кухни вполной уверенности, что они сумеют накормить всех. Только теперь необходимо отыскать помощников для работы на кухне. Повар не любил, когда ему впомощь посылали служанок из замка, утверждая, что они медлительные, неуклюжие ишмыгают вокруг него, как перепуганные мыши.
        По правде говоря, служанок пугал его нрав. Нет, лучше уж нанять кухонную прислугу вдеревне. Пусть это будут немолодые уверенные всебе женщины, которых не сможет запугать рычащий полупьяный мужчина, даже если унего вруке разделочный нож.
        Джоан хихикнула, представив себе эту картину, ирешила, что ни за что не станет выступать вроли миротворца. Она позволит Агнес самостоятельно урегулировывать подобные конфликты. Хоть какое-то развлечение.
        Войдя вбольшой зал, Джоан сообразила, что опричине сбора Агнес ей ничего не сказала. Вероятнее всего, она ее не знала.
        Только одно Джоан было точно известно: кним приедут Маккенна, азначит, она снова увидит Малколма Маккенна. Она сморщила нос.
        Прошло уже больше года смомента их первой встречи. Тогда они вместе оказались вТорридон-Кип. Она была со своей кузиной Давиной, аМалколм - смладшим братом Джеймс.
        Оба мужчины держались подозрительно, недоверчиво ине скрывали своего неодобрения ее поведением. Только Джоан было все равно. Она только что избавилась от кошмара, коим был ее брак ссэром Арчибальдом, инегативное мнение иявная неприязнь двух рыцарей ее не волновали.
        Разумеется, Малколм был красивым мужчиной, но после жизни сАрчибальдом Джоан испытывала инстинктивную неприязнь ккрасивым представителям сильной половины человечества - ко всем без исключения. Она не могла не согласиться, что Малколм кажется более прямым иоткрытым человеком, чем другие, но это мало что значило. Во время ее пребывания вТорридон-Кип Джоан старалась избегать его компании, и,как правило, ей это удавалось.
        Остается надеяться, что ей удастся то же самое во время предстоящего визита. Иеще ей хотелось верить, что, какая бы проблема ни возникла укланов, они решат ее быстро иотправятся восвояси. Итогда она сможет подумать, как избавиться от невыносимой леди Агнес.
        Глава 3
        Двумя неделями позже Джоан пряталась за большим камнем на дальнем конце крепостного вала, стревогой ожидая, когда, наконец, гости въедут вворота замка Армстронг. Она была измучена последними приготовлениями ких визиту ираздражена тем, что отец был весьма сдержан, когда речь заходила одеталях предстоящей встречи.
        Даже теперь она понятия не имела, сколько человек прибудет из каждого клана икак долго они задержатся. Раздосадованная отсутствием информации, Джоан решила взять дело всвои руки ипересчитывать гостей по мере их прибытия.
        Она отправила одного из пажей вкачестве наблюдателя иприказала ему позвать ее, как только будет замечен первый отряд. Мальчик выполнил ее приказ, но пасмурная погода инизкая облачность не позволили ей сосчитать гостей стакого большого расстояния. Поэтому Джоан была вынуждена ждать, притоптывая ногой от нетерпения, стоя под моросящим дождем, уже промочившим ее одежду. Ей показалось, что прошла вечность, прежде чем всадники приблизились. Прищурившись, она увидела гордо развевающийся втумане флаг Маккенна. Длинная колонна всадников - по три человека вряду - являла собой впечатляющее зрелище.
        Джоан легко разглядела Малколма Маккенна, скакавшего впервом ряду. Его окружала аура неукротимой энергии. Высокий игордый, он сидел на большом черном коне, его темные волосы блестели от влаги. Прошло уже больше года стех пор, как Джоан увидела его впервые, но он выглядел все таким же - худощавым, сильным иопасным.
        Она оценивала его как беспристрастный наблюдатель, признавая, что многие женщины сочли бы его привлекательным. Его лицо смассивной челюстью, глубоко посаженными голубыми глазами, высокими скулами ипрямым носом большинству представительниц слабого пола показалось бы идеальным. Но не ей.
        Перестав думать оМалколме Маккенна, Джоан начала считать людей, ехавших за ним. Она как раз насчитала пятьдесят человек, когда ее внимание привлекла суматоха вдали. Клан Маккенна быстро догонял другой отряд. Джоан обоснованно предположила, что это, вероятно, Макферсоны. Хотя вторая группа была намного меньше.
        Внезапно вторая группа остановилась. Джоан взволнованно подалась вперед. Ей показалось, что готовится нападение. Она представила себе сражение воткрытом поле изатаила дыхание. Взглянув на воинов своего клана, застывших на стене, она поняла по их напряженным позам, что они думают то же самое.
        Воины Маккенна продолжали быстро двигаться, авторой отряд оставался на месте. Было очевидно, что он намеренно держится на расстоянии.
        Облегченно вздохнув, Джоан снова возобновила подсчеты итихо выругалась, сообразив, что не знает, на ком остановилась. Решив не допустить подобной ошибки со вторым кланом, она переступила сноги на ногу иподалась вперед, чтобы лучше видеть.
        Наконец, вторая группа тоже тронулась сместа. Вскоре стал виден их флаг, но на нем не было цветов Макферсонов - черного изеленого. Нет, это был…
        Внезапно уДжоан задрожали руки, асердце сжали холодные цепкие щупальца страха.
        «Не может быть».
        Она несколько раз моргнула, отказываясь верить своим глазам. Лоб покрылся испариной. Она напряженно вглядывалась вцвета флага, отчаянно надеясь, что ошиблась, что ей показалось…
        Джоан была так напряжена, что даже не услышала шагов ине увидела выступившей из тени женской фигуры.
        - О, я вижу иФрэзеры пожаловали, - сладким голоском проворковала Агнес. - Прекрасно. Сначала их не включили вчисло гостей, но я сказала твоему отцу, что было бы жестоким оскорблением не отправить им приглашение. Учитывая все неприятности, которые принес лэрду Фрэзеру брак стобой, Армстронги уже подвергли их достаточному унижению. Пора начинать строить мир между кланами. Ты со мной согласна?
        Испарина на лице Джоан превратилась вхолодный пот. Мир? Она не была глупа ине ожидала, что отец захочет покарать ее бывшего супруга, пусть даже другие мужчины ни за что не стали бы терпеть такого обращения со своими дочерями. Но принимать чудовище, издевавшееся над ней, всвоем доме - это уже предательство.
        - Арчибальд сними? - прохрипела она.
        - Думаю, что да, - спокойно ответила Агнес. - Вконце концов, он их лэрд.
        - Нет! - только это короткое слово сорвалось сгуб Джоан, авсе ее тело сковал мешающий думать страх. Перед ее мысленным взором пронеслись картины жизни, которую она так тщательно выстраивала для себя иКаллума. Они рвались на мелкие кусочки, которые разносил во все стороны ветер.
        Агнес похлопала Джоан по плечу.
        - Да ладно тебе, Джоан. Не сомневаюсь, ты втайне томишься по мужу. Так что радуйся. Очень скоро тебе представится возможность сним встретиться.
        Джоан показалось, что ей вгрудь воткнули острый кинжал имедленно его поворачивают.
        - Ты сука, - выдохнула она.
        - Не стоит быть такой вульгарной, девочка, - засмеялась Агнес. - Согласна, между вами впервое время может возникнуть неловкость. Но, надеюсь, Арчибальд со временем простит тебя за то, что ты оказалась плохой женой. Ваше воссоединение будет нежным. Возможно, он даже пустит тебя всвою постель.
        У Джоан перехватило дыхание. Горло стиснуло болью. Арчибальд был не способен на нежность. Он не понимал значения этого слова. Так же как не знал, что такое мягкость. Или забота. Он - монстр, зверь, тиран.
        Лэрд Армстронг знал онасилии Арчибальда над его дочерью, ведь супруг едва ее не убил. Однако отец не сделал ничего, чтобы ей помочь. Джоан зажмурилась изапретила себе думать опрошлом. Вернувшись внастоящее, она открыла глаза иобнаружила, что Агнес синтересом ее разглядывает. Тот несомненный факт, что она расстроена, доставил рыжей бестии истинное наслаждение.
        - В любом случае, думаю, лэрд Фрэзер будет рад увидеть сына, - заключила Агнес.
        Джоан опустила глаза. Эти слова привели ее вярость. Все ее существо корчилось от мысли, что Арчибальд может навредить Каллуму. Однако она не желала доставлять Агнес удовольствие. Мерзавка не должна была видеть, что все ее удары попали точно вцель. Иона вцепилась ногтями вруку Агнес, все еще лежавшую на ее плече, рассчитывая, что сумеет оставить глубокие царапины.
        - Ты злая порочная женщина, - проговорила Джоан полным ярости голосом. - Настанет день, когда я получу огромное удовольствие, выбросив тебя из этого замка обратно влогово породивших тебя демонов.
        Стрела попала вмишень. Глаза Агнес округлились ивспыхнули яростью. Вырвав руку из когтей Джоан, она завопила:
        - Ты не имеешь права так со мной разговаривать! Ябудущая жена твоего отца.
        - Это мы еще посмотрим, - буркнула Джоан. Она не могла терять время. Каллум вопасности. Ее долг - защитить сына. Собравшись смыслями, она поспешила взамок. Ей надо было как можно скорее найти Гертруду.
        Каллума необходимо срочно увезти из замка испрятать вдеревне. Там, где малыш будет вбезопасности изащищен от злобы Арчибальда.

* * *
        Малколм ехал по размытой дождем дороге иснаслаждением вдыхал влажный чистый воздух. Он вытер капли слица иоптимистично подумал, что погода все-таки улучшилась. Маккенна скакали почти без остановки втечение недели, ивсе это время дождь лил, как из ведра. Асейчас он просто моросит.
        Отец решил взять ссобой большой отряд, несомненно, вкачестве демонстрации силы. Малколм оценил жест, но не был уверен, что такая демонстрация на самом деле необходима. Земля содрогалась от топота копыт, грязь летела во всех направлениях. Никто не жаловался, но все надеялись, что проклятое путешествие вскоре закончится.
        Когда отряд поднялся на гребень очередного холма, Малколм, прищурившись, разглядел впромежутках между рваными клочьями стелющегося тумана каменные стены замка Армстронг. Он здесь бывал лишь однажды ипочти ничего не помнил. Джеймс утверждал, что это безрадостное место, но именно вэтом замке ему пришлось пережить трагедию, поэтому Малколм считал мнение брата предвзятым.
        Отряд спустился по склону холма, потом преодолел еще один, не такой высокий, иМалколм, наконец, увидел суровый укрепленный замок во всей своей красе. Перед ним были две приземистые башни итолстая каменная стена, терявшаяся втумане. Не было заметно никаких признаков жизни. Людей не было видно ни на стене, ни вворотах.
        Флаг уныло повис. Серые стены гармонировали по цвету стуманом, придавая сооружению строгий вид.
        Наконец, Малколм услышал сигнал тревоги ипонял, что их заметили. Очевидно, за стенами все же существовала жизнь. Нельзя сказать, что Малколму хотелось встретиться лицом клицу сМакферсонами, но он желал увидеть женщину, которая выдвинула против него ложное обвинение, разобраться сним изабыть. Он искренне надеялся, что дело не дойдет до насилия, поскольку Макферсоны были известны как упрямые бескомпромиссные воины.
        Но Маккенна тоже не лыком шиты.
        Неудачное слово, реальное или выдуманное оскорбление, грубый или пренебрежительный жест - ивход пойдут мечи. Мирная встреча легко может стать серией яростных схваток или даже одним большим сражением - если лэрд Армстронг не сумеет сохранить мир.
        Этого Малколм опасался больше всего.
        Он не понимал, почему отец попросил вмешаться именно Армстронга. Лэрд Армстронг не был сильным лидером ине обладал выраженным дипломатическим талантом. Этот человек не смог контролировать даже собственную жену, асвоеволие его дочери Джоан было известно всем.
        Тем не менее по какой-то причине отец настоял на том, что они разрешат проблему именно таким образом. Малколм вовсе не был уверен, что проблема разрешится, но знал, что мнению отца можно доверять. Улэрда Маккенна был острый ум ихорошо развитый инстинкт выживания, поэтому он редко ошибался.
        Малколм чувствовал себя не всвоей тарелке. Его угнетала тяжкая ноша, внезапно оказавшаяся на его плечах. Если его семье или клану будет причинен вред, вина будет лежать на нем.
        - Ты выглядишь встревоженным, брат.
        Малколм вздрогнул, обернулся иувидел рядом Джеймса. Вего глазах было искреннее дружеское участие.
        - А разве ты бы не тревожился на моем месте? - полюбопытствовал Малколм.
        - Конечно. - Джеймс вздохнул. - Все это грандиозное недоразумение, которое очень скоро разрешится квсеобщему удовлетворению.
        - Твои слова да Богу вуши, - проворчал Малколм.
        Джеймс долго ивнимательно смотрел на брата.
        - Как ты считаешь, может оказаться, что девушка говорит правду?
        Малколм поерзал вседле.
        - Не думаю, что ребенок мой, но я не могу утверждать это суверенностью, пока не увижу его мать. - Он покосился на брата итихо признался: - На том празднике я б?льшую часть времени пил, так что помню события весьма смутно.
        Глаза Джеймса потемнели.
        - Мне все равно, сколько ты пил, но я ни минуты не сомневаюсь, что ты не мог затащить женщину впостель против ее воли. Если ты переспал сдевушкой, значит, она этого хотела.
        - А это, всвою очередь, означает, что ребенок может быть моим.
        Джеймс пожал плечами.
        - Женщина, которая ложится впостель спьяным мужчиной, не заслуживает уважения. Кто знает, что унее было на уме?
        Малколм потер лоб.
        - Все это не играет роли. Важен результат - незаконнорожденный ребенок. Он ни вчем не виноват.
        Джеймс поджал губы.
        - Не он первый, не он последний.
        - Жизнь - суровая штука. Все мы знаем, как тяжело было дяде Эвану, когда он был ребенком, - сказал Малколм, вспомнив мужа их тети.
        Незаконнорожденный сын графа, не признавшего кровных уз, Эван перенес много страданий. Чтобы выжить, он стал разбойником, совершавшим набеги на земли своего сводного брата. Его поймали, ион наверняка бы погиб, если бы его храбрость иумелое владение мечом не понадобились Роберту Брюсу.
        - Да, дяде Эвану пришлось многое пережить, - согласился Джеймс. - Думаю, поэтому он так высоко ценит любовь тети Грейс.
        - Эвану повезло, ион это знает. - Малколм нахмурился, иего лоб перерезали глубокие складки. - За преданную службу он был посвящен королем врыцари иполучил вдар небольшое поместье. Немногие незаконнорожденные дети удостаиваются таких привилегий. Восновном они всю жизнь подвергаются унижениям итерпят насмешки. Яне позволю, чтобы подобная судьба постигла моего ребенка. Клянусь, если есть хотя бы небольшой шанс, что это мой ребенок, я заявлю освоих правах на него.
        - А мать?
        Малколм медленно покачал головой.
        - Скажу честно, я не знаю, что сней делать. Яне скрываю, что хочу жениться снова, но не при таких обстоятельствах. Если мы решим, что ребенок - Маккенна, отец захочет, чтобы я его забрал, чтобы мы сами его вырастили. Но ребенку нужна мать. Лилиас не устает мне об этом напоминать.
        - Даже не могу вообразить ее реакцию, - усмехнулся Джеймс, - если вместо новой мамы, окоторой она мечтает, ты вернешься сорущим младенцем на руках.
        Малколм закатил глаза.
        - Мне стоит только подумать отрагических завываниях Лилиас, иначинают болеть уши.
        - Если дойдет до этого, я предпочел бы оказаться усебя дома, когда Лилиас услышит новости, - сказал Джеймс.
        - Ты исейчас должен быть дома. - Малколм нахмурился, почувствовав укол вины. Брат многим жертвовал ради него. - Твое место рядом сбеременной женой.
        Джеймс покачал головой.
        - Нет, брат. Мое место рядом стобой.
        - А как насчет Давины? Иее ребенка?
        Джеймс заулыбался.
        - Давина мне голову оторвет, если я тебя брошу. Влюбом случае, ребенок родится только через несколько месяцев. Ктому времени я уже буду дома.
        - У нас компания, - крикнул один из воинов. - За нами следует довольно внушительный отряд.
        - Макферсоны? - сразу спросил Малколм, пытаясь что-нибудь рассмотреть втумане.
        - Нет, - ответил Джеймс. - Яне узнаю флаг, но это не Макферсоны.
        - Отец? - Братья повернули головы клэрду, ожидая его команды.
        - Они подняли флаг Фрэзера, - ответил Маккенна. - Магнус иДункан отстали ине будут спускать сних глаз. Если они хотят драки, мы срадостью пойдем им навстречу. Но пока будем считать, что их пригласил лэрд Армстронг, хотя ине могу понять почему.
        Малколм поморщился. Он надеялся, что им предстоит встреча всравнительно узком кругу - между двумя кланами. Но, увы, его надежды не сбылись. Настроение совсем упало, ион мрачно уставился на стены замка. Чем скорее они приедут ирешат проблему, тем скорее смогут уехать.
        Под бдительным взглядом стражников Армстронга лэрд Маккенна иего люди проехали под острыми пиками поднятой решетки. Во дворе их встретили воины. Малколм почувствовал на себе любопытные взгляды имедленно спешился.
        Ни один человек не встретился сним взглядом, ион задался вопросом, известна ли им причина встречи. Что ж, если они пока еще ее не знают, то очень скоро узнают. Долго хранить секреты взамке невозможно, истоль пикантная новость будет повторяться снова иснова, пока не станет известна всем, даже дворовым собакам.
        Малколм расправил плечи, желая показать, что любопытные взгляды на него не действуют. Оставив своих людей, чтобы они позаботились олошадях, Малколм, Джеймс иих отец проследовали за слугой, который открыл перед ними дверь вбольшой зал.
        Слушая, как под ногами хрустят устилающие пол стебли камыша, мужчины вошли. Лэрд Армстронг стоял, готовый их встретить, рядом сним - невысокая рыжеволосая женщина. Малколм мимолетно удивился, почему нигде не видно леди Джоан. Ему казалось, что после аннулирования ее брака именно она вела хозяйство взамке.
        - Добро пожаловать взамок Армстронг, - проговорил лэрд. - Надеюсь, ваше путешествие было приятным.
        Слушая пустые замечания лэрда, Малколм задался вопросом, что именно отец рассказал хозяину оссоре сМакферсонами. Судя по всему, ничего конкретного. Или, возможно, лэрд Армстронг пытался выглядеть беспристрастным, так сказать, третейским судьей, что, собственно, от него итребовалось. Хотя лэрд Макферсон наверняка уже во всех подробностях изложил свой взгляд на проблему. Ведь он был пострадавшей стороной. По крайней мере, он себя таковой считал.
        - Было много дождя игрязи, - ответил лэрд Маккенна, - чего иследовало ожидать весной вШотландии.
        В ответ лэрд Армстронг рассмеялся. Его смех был громким ипритворным. Авзгляд лэрда Маккенна - острым. Малколм почувствовал, как его постепенно покидает напряжение. Его отец никогда не привечал глупцов. Было забавно наблюдать, как он старается проявлять сердечность ине показывать свой нрав при таких обстоятельствах.
        - Боже мой, я совсем забыла оприличиях! Где мои манеры? - воскликнула рыжеволосая женщина. - Вы наверняка устали после долгой дороги. Вас немедленно проводят вваши комнаты.
        Брайан Маккенна окинул неожиданно вмешавшуюся женщину критическим взглядом.
        - Кто вы? - прямо спросил он.
        И все манеры. Малколм постарался сдержать смех. Джеймсу это не удалось, ион тихонько хихикнул.
        Женщина слегка съежилась под взглядом гостя, но сумела выдавить улыбку.
        - Яледи Агнес Стюарт. Дальняя родственница.
        - Родственница? - Лэрд Маккенна сделал шаг вперед иеще раз окинул женщину оценивающим взглядом. - Правда?
        Хотя улыбка застыла на ее лице, леди Агнес испуганно попятилась. Лэрд Армстронг нахмурился.
        - Да, она моя дальняя родственница. Но, возможно, когда-нибудь станет… Впрочем, неважно. Агнес оказала мне большую помощь вподготовке этой встречи. Замок всегда выигрывает, когда внем есть женщина.
        - О да, леди Агнес позаботилась, чтобы ее присутствие ощущалось вкаждой комнате, особенно втех, что наверху, - проговорил женский голос.
        Малколм обернулся, моментально узнав этот голос. Леди Джоан. Она неторопливо вошла взал, словно королева - плечи расправлены, голова гордо поднята.
        - Прошу простить мою задержку, лэрд Маккенна, - сказала она. - Мне надо было позаботиться осыне. - Она подошла, остановилась прямо перед воином иприсела вглубоком реверансе.
        Когда она встала, Малколм струдом подавил желание помочь отцу вернуть на место отвисшую челюсть. Их мать была красивой женщиной, но мало кто мог сравниться ссовершенством леди Джоан. Хотя это ипредставлялось невозможным, Малколм был вынужден признать, что Джоан стала еще красивее смомента их последней встречи.
        - Давина передает привет инаилучшие пожелания. - Джеймс нарушил молчание.
        - Надеюсь, кузина пребывает вдобром здравии, - улыбнулась Джоан.
        - О да, - ответил Джеймс.
        - Ятоже желаю ей всего самого хорошего. - Улыбка Джоан освещала все вокруг лучше любого факела. - Добрый вам день, сэр Малколм.
        - Леди Джоан.
        Поклонившись, Малколм понял, что очарован, буквально ослеплен ее красотой. Ее сверкающие золотистые волосы были заплетены втолстую косу. Ни одной пряди не падало на лицо, которое поражало совершенством черт иогромными голубыми глазами.
        Голову венчал элегантный золотой венец, удерживавший тончайшее шелковое покрывало. Оно окутывало ее, как облаком, добавляя красоте воздушную легкость.
        Ее кожа цвета свежих сливок была гладкой исияющей. Малколм прикинул, что Джоан примерно столько же лет, сколько ему - около двадцати восьми, однако она выглядела молодой, свежей ичистой, как юная девушка.
        Если бы только ее сердце было таким же незапятнанным, как лицо!
        По моде того времени она была одета втемно-синее бархатное платье, плотно облегавшее фигуру иподчеркивающее пышную грудь, тонкую талию иокруглые бедра. Талию обвивала толстая золотая цепь сяркими самоцветами иувесистой связкой ключей, указывающей на то, что она вэтом замке кастелянша.
        Это не могло не вызвать интереса. Леди Агнес явно претендует на это место, но, очевидно, всражении двух женщин Джоан пока одерживает верх. Малколм лениво подумал, что Джоан вряд ли сможет сохранить позиции взамке, если ее отец женится на пухленькой рыжеволосой Агнес.
        - Теперь, раз уж ты пришла, Джоан, проводи лэрда Маккенна иего сыновей вих комнаты, - приказала Агнес.
        Малколм синтересом взглянул на Джоан: какова будет ее реакция на приказ выполнить работу, обычно поручаемую слугам.
        - Почту за честь, - невозмутимо ответила Джоан слегким, едва заметным сарказмом. - Но пока я буду этим заниматься, тебе придется решить некоторые вопросы на кухне, Агнес. Унашего повара накопилось много вопросов относительного сегодняшнего меню, на которые тебе придется ответить.
        Леди Агнес побледнела ибеспомощно взглянула на лэрда Армстронга, который ее проигнорировал. Не приходилось сомневаться, что по какой-то причине Агнес панически боялась посещать кухню. Адовольное выражение лица Джоан показывало, что ей это хорошо известно. Малколм мысленно усмехнулся, признавая, что он был не прав, когда подумал, что Джоан может проиграть. Перед ним была именно та Джоан, которую он помнил. Пусть она временами бывала вспыльчивой ираздражительной, но он всегда восхищался ее смелостью исилой воли.
        Малколм внимательно наблюдал за Джоан, которая вела их вверх по узкой винтовой лестнице. Он никак не мог отвести взгляд от ее прямой спины иокруглых ягодиц. Ухмыльнувшись, он заметил, что взгляды его отца ибратьев устремлены втом же направлении.
        - Вот комната для вас иваших сыновей, - сказала Джоан, когда они дошли до верхней площадки, иотошла всторону, позволяя мужчинам войти.
        Первым переступил порог лэрд Маккенна. Комната была просторной, сбольшой широкой кроватью. Чтобы избежать сквозняков, кровать была установлена на приподнятую платформу изадвинута вальков. На каменных стенах укровати висели красивые гобелены, чтобы удерживать распространяющийся от камней холод. Вочаге весело горел огонь, но вкомнате все равно ощущалась влага. Два окна были закрыты стеклами. Арочный проем вел во вторую комнату, почти такую же большую, как первая. Тюфяки иодеяла были аккуратно сложены на сундуке устены. Вместо камыша пол был покрыт изящным ковром.
        - Это комнаты лэрда? - спросил Маккенна.
        Джоан побледнела.
        - Нет, милорд. Это комнаты моей матери.
        Малколм обменялся быстрыми взглядами сначала сДжеймсом, потом сотцом. Он не был уверен, как следует расценивать тот факт, что их поместили вэти хоромы. Можно было не сомневаться, что после апартаментов лэрда это лучшие комнаты взамке. Но ведь покойная леди Изабелл оказалась безумной.
        Так что это: честь или оскорбление?
        Могло ли ее безумие до сих пор оставаться вэтих стенах? Судя по выражению лица Джеймса, его мысли были аналогичными.
        - Здесь достаточно места для всех нас, - наконец нарушил молчание Малколм, решив, что не время обижаться.
        - И есть все, что нужно, - добавил Джеймс, но они оба знали, что окончательное решение - останутся они здесь или потребуют другие комнаты - за отцом.
        Брайан Маккенна еще раз осмотрел комнату, иего губы чуть-чуть скривились.
        - Мы будем спать здесь, - объявил он. - Но если храп моих сыновей не даст мне уснуть, вам придется подыскать для них другое место.
        Малколм видел, как Джоан расслабилась. Он улыбнулся. Его отец обладал удивительной способностью устрашать людей - влюбом месте ивлюбое время. Абсолютно всех, кроме его супруги. Если дело касалось леди Эйлин, Брайан Маккенна проявлял мудрость: он советовался, слушал и,если надо, шел на попятную. Это был единственный способ сохранить мир вих доме.
        - Вы хотите перекусить вбольшом зале или предпочитаете, чтобы я распорядилась принести еду сюда? - спросила Джоан.
        - Мы воспользуемся гостеприимством лэрда Армстронга вбольшом зале, - объявил Маккенна, устремив на Джоан холодный взгляд. - Мне необходимо переговорить слэрдом Армстронгом наедине. Потрудитесь проинформировать его.
        Джоан медленно подняла брови. Ее недовольство приказом было очевидным. Однако она никак не выразила своих чувств иприсела вграциозном реверансе.
        - Янепременно передам ему ваше сообщение, - сказала она.
        Ее уход был эффектным, неторопливым. Малколм судивлением заметил, что выйдя из комнаты, она прислонилась кстене, словно водночасье лишившись сил, сникла иглубоко вздохнула. Вероятно, надменная Джоан была не такой неуязвимой, какой хотела казаться.
        Глава 4
        Джоан осторожно заглянула взал. Ей надо было удостовериться, что там нет никого из клана Фрэзеров, впервую очередь Арчибальда. На это потребовалось немало времени. Она старательно всматривалась вкаждое лицо, авзале было довольно много народу. Кажется, все слуги, работавшие взамке, собрались, чтобы накрыть стол кужину.
        Джоан боялась этого ужина.
        Ее отца иледи Агнес нигде не было видно, что вполне устраивало Джоан. Лэрду Маккенна, конечно, не понравится, что она не передала ему сообщение лично, но теперь она могла, не кривя душой, сказать, что не имела такой возможности. На поиски отца для передачи ему требования лэрда Маккенна она отправила одного из пажей, асама пошла всвою спальню.
        Она старалась сохранять спокойствие, шествуя через зал клестнице, ведущей вее личные апартаменты. Тем не менее, она остро чувствовала любопытные взгляды слуг. Уже распространилась новость, что взамок прибыл Арчибальд Фрэзер иего люди, ивсем хотелось увидеть ее реакцию.
        К счастью, она уже давно научилась скрывать свои эмоции. По ее внешнему виду никак нельзя было сказать, какое сильное смятение она испытывает. Нет, она оставалась невозмутимой исдержанной. Авдуше изнывала от страха за сына.
        «Боже, молю тебя, помоги Гертруде спрятать Каллума вбезопасное место!»
        Стоило ей подумать оГертруде, как служанка тут же показалась вдальнем конце зала. Не теряя времени, старая женщина поспешила кхозяйке. Когда она приблизилась, на Джоан повеяло холодом, иона заметила, что Гертруда дрожит.
        Старуха была худой ихрупкой, однако под неказистой внешностью скрывался истинный шотландский дух, сильный игордый. Именно верная служанка помогла Джоан избавиться от кошмарного брака. Джоан знала, что если бы не Гертруда, она до сих пор оставалась бы несчастной забитой женой.
        Джоан схватила шерстяное одеяло, висевшее уочага, иукутала им служанку.
        - Ты не должна помогать мне, - прошептала Гертруда, но плотнее укуталась водеяло. - Другие сочтут твою доброту слабостью.
        Джоан невесело усмехнулась.
        - Сомневаюсь, что здесь кто-то назовет меня доброй. Этого никогда не будет. Кроме того, мне все равно, что они думают, - честно добавила она.
        - Ты не должна их игнорировать, - пробормотала Гертруда. - Ты обязана обзавестись сторонниками. Кто знает, что придет вголову лэрду Фрэзеру, когда он тебя увидит? Кто же тебя защитит?
        Джоан грустно покачала головой.
        - Здесь никто не вмешается. Ямогу рассчитывать только на свой ум иострый язык.
        - Яне устаю благодарить Бога за то, что ты так умна, - сказала Гертруда. - Но ведь он опасен.
        Джоан поморщилась.
        - Поверь, я это отлично помню.
        Служанка погладила Джоан по руке.
        - Хорошо, хоть Каллум вбезопасности. Этому чудовищу его не достать. Это должно тебе помочь.
        - Где он? - встрепенулась Джоан.
        - Госпожа Клэр согласилась приютить его.
        Ответ удивил Джоан.
        - Но унее шестеро своих ребятишек. Как она справится сеще одним? - спросила она, моментально представив себе, как никому не нужный Каллум играет без присмотра, падает, больно ушибается иплачет.
        - Ее старшему сынишке двенадцать. Он внимательно следит за малышами.
        - Другого варианта не было? - спросила Джоан, все еще чувствуя беспокойство. Каллум - активный любопытный малыш, ему нужен постоянный присмотр, чтобы он не попал внеприятности. - Ябы предпочла спрятать его убездетной женщины, которая могла бы уделять ему все свое внимание.
        - Сначала я тоже так думала. Но потом увидела всех этих малышей, играющих во дворе угоспожи Клэр, ипоняла, что Господь услышал наши молитвы. - Гертруда шмыгнула носом иподтянула одеяло кподбородку. - Лучше спрятать его увсех на виду. Среди малышни госпожи Клэр его никто не заметит ине узнает.
        Джоан еще не была убеждена, но признала логичность решения. Правда, сердце ее все равно болело из-за того, что малыш далеко от нее.
        - Надеюсь, это ненадолго. Кстати, ты что-нибудь слышала опричинах сегодняшнего сбора? - спросила она.
        - Да. Говорят, дочь Макферсона родила ребенка от одного из Маккенна, илэрд Макферсон жаждет мести за оскорбление.
        - Который из Маккенна? - спросила Джоан.
        - Старший. Сэр Малколм.
        - Что ж, хорошо, что это не Джеймс. Не хотелось бы, чтобы кузина Давина пережила унижение, осознав, что муж ей не верен.
        Джоан иДавина росли вместе сдетства, однако никогда не были близки. Тем не менее, Давина предоставила Джоан убежище, когда она впервые сбежала от Арчибальда, иэтого искреннего участия Джоан никогда не забудет.
        - Ты знаешь, зачем сюда явились Фрэзеры? - спросила Джоан. - Дело не имеет кним никакого отношения.
        - Яне слышала ничего конкретного, но кэтому совершенно точно приложила руку леди Агнес, - ответила Гертруда. - Ни для кого не секрет, что она всеми силами старается вывести тебя из равновесия.
        Джоан кивнула.
        - От нее больше неприятностей, чем я предполагала.
        Гертруда явно встревожилась.
        - Яузнаю этот блеск твоих глаз. Ты же не станешь делать ничего опрометчивого? Сейчас не время связываться следи Агнес.
        - Нет, это подождет, - согласилась Джоан. - Хотя, скажу честно, не знаю, что буду делать, если отец на ней женится.
        - Неприятности надо переживать по мере их поступления, ане заранее, - усмехнулась Гертруда. - Апока тебе нужно отдохнуть инабраться сил перед ужином.
        Какой может быть отдых, если душа иум втаком смятении? Но уединение ее комнаты стало искушением, которому Джоан не смогла противиться.
        - Еще так много нужно сделать, чтобы все было готово квечеру!
        - Да, - согласилась Гертруда ивстала. - Но пусть об этом побеспокоится леди Агнес.
        Джоан улыбнулась. Мысль отом, как Агнес впанике мечется по замку, оказалась исключительно приятной.
        - Прекрасная идея. Не сомневаюсь, что она все испортит.
        Гертруда кивнула.
        - К этому унее талант.
        Джоан пошла за служанкой, сейчас она чувствовала себя гораздо увереннее, чем раньше. Однако уснуть ей все равно не удалось. Всякий раз, когда она закрывала глаза, перед ее мысленным взором представал бывший супруг.
        Она попыталась собрать всю свою смелость, готовясь кужину, поскольку знала, что там ей придется посмотреть влицо Арчибальду. Однако ктому времени, как сборы были закончены, она поняла, что не выдерживает напряжения.
        - Ну, вот ивсе, - удовлетворенно сказала Гертруда, разглаживая складки платья хозяйки. - Вы выглядите как королева, миледи.
        Джоан без особого энтузиазма взглянула взеркало. Она надела свое лучшее платье из темно-красного бархата, украсила его золотой брошью, аволосы - золотым венцом. Но только женщина, смотрящая на нее из зеркала, выглядела встревоженной идрожащей.
        - Где Фрэзеры?
        Гертруда мрачно хмыкнула.
        - Арчибальд сидит за высоким столом состальными лэрдами.
        Джоан почувствовала, как грудь сжал железный обруч. Напряжение последних часов дало осебе знать. Дыхание участилось. Сердцебиение тоже.
        - Не уверена, что смогу встретиться сним, - прошептала она, позволив верной служанке заметить свою уязвимость.
        - Это необходимо, - сурово проговорила Гертруда ипогладила хозяйку по плечу. - Если ты будешь его избегать, он подумает, что ты его боишься, иэто безмерно его обрадует.
        - Но я его действительно боюсь, - вздохнула Джоан. Она вочередной раз попыталась собраться ссилами, но не преуспела вэтом.
        - Он не посмеет тебя ипальцем тронуть вприсутствии такого количества людей, - настаивала Гертруда. - Ктому же унего больше нет никаких прав. Он не твой супруг.
        «Можно подумать, это имеет для него значение».
        - Мучить меня - любимое развлечение Арчибальда, - дрожащим голосом проговорила Джоан. Одергивая рукава платья, она заметила, как сильно дрожат унее руки. Сколько раз ей приходилось прятать под длинными рукавами синяки. - Он ни за что не откажется от такого удовольствия.
        Глаза Гертруды наполнились жалостью.
        - Голубка моя, ты не должна дать ему ни единого шанса.
        Джоан, не всилах стоять на месте, принялась ходить взад-вперед по комнате.
        - Мы обе знаем, что единственный способ достичь этого - избегать его.
        - Да, имы обе знаем, что это невозможно. - Гертруда встала перед хозяйкой ивзяла ее дрожащие руки всвои. - Ты должна любым способом сохранять спокойствие.
        Джоан сильно прикусила губу, стараясь вернуть самоконтроль. Получалось не очень хорошо. Она снова иснова повторяла себе, что Гертруда права. Она сталкивалась сболее серьезными препятствиями иуспешно преодолевала их. Это понимание немного успокоило нервы идобавило Джоан решимости.
        Постепенно дыхание ее успокоилось, да исердце забилось внормальном ритме. Зная, что унее все равно нет выбора, Джоан решительно отбросила все воспоминания опрошлом, приподняла тяжелые юбки ивышла из комнаты. Дойдя до большого зала, она несколько секунд стояла втени, нервно оглядывая помещение.
        Ужин уже начался, ивзале было невообразимо шумно. Но, судя по всему, сидящим за столами это нисколько не мешало. Люди были заняты едой, питьем иразговорами. Джоан заметила, что кланы держались вместе: каждый человек сидел только рядом счленами своего клана. Играницы между кланами прослеживались очень четко.
        Она невесело улыбнулась. Отец явно не справлялся собязанностями выбранного кланами переговорщика. Он даже не смог заставить кланы смешаться за столом иразделить общую трапезу. Интересно, как он собирается решать вопросы, ради которых все здесь собрались?
        Впрочем, ее это не касается.
        Да иотсутствие единства поможет ей держаться подальше от Арчибальда. За столом на возвышении хватило места только для лэрдов, хотя Агнес как-то умудрилась втиснуться справа от лэрда Армстронга. Стул слева от отца всегда по праву принадлежал Джоан, но он был занят.
        Это ее нисколько не задело. Сегодня икаждый вечер до того, как разъедутся кланы, Агнес может играть роль хозяйки замка, если это ей доставляет удовольствие. Это избавит Джоан от необходимости сидеть за одним столом сАрчибальдом.
        Но ей надо было куда-то сесть, аза столами, занимаемыми Армстронгами, места не было. Макферсонов она не знала, акФрэзерам не подошла бы ни за что на свете. Оставались Маккенна. Поскольку они были родственниками - через Давину, вышедшую замуж за Джеймса, это был приемлемый выбор, хотя ион, безусловно, вызовет удивление.
        Она быстро оценила обстановку за столами, где сидели Маккенна. Проклятье! Джеймс сидел слишком близко квозвышению, чтобы она могла чувствовать себя спокойно. Зато Малколм выбрал место встороне, откуда высокого стола вообще не видно. То, что надо!
        Она смела подошла.
        - Могу я сесть рядом?
        На мгновение все сидящие за столом изумленно замолчали. Затем Малколм встал исделал знак воину, сидевшему справа от него, чтобы тот освободил место. Мужчина неохотно повиновался, прихватив ссобой тарелку. Джоан, нахмурившись, уставилась на освободившееся место.
        Малколм проследил за ее взглядом ипонимающе ухмыльнулся. Наклонившись, он смахнул со скамейки ладонью крошки икусочки еды.
        - Так лучше?
        Джоан величаво кивнула, села на скамейку изаняла положение, которое, по ее мнению, не позволяло Арчибальду ее видеть.
        - Он смотрит сюда? - спросила она, нервно кроша на мелкие кусочки хлебную краюшку.
        - Кто?
        - Лэрд Фрэзер, - прошипела она.
        Звук ее голоса привлек внимание других ее соседей по столу. Джоан надменно подняла брови иокинула их таким холодным взглядом, что люди поспешили вернуться кеде ибольше не смотрели вее сторону.
        - Он взглянул вэту сторону один или два раза, - ответил Малколм, - но теперь он занят. Унего на коленях сидит пухлая красотка, ивсе его внимание приковано кее груди.
        - Вот ихорошо. - Джоан тщетно старалась обрести спокойствие.
        - Ты его боишься? - спросил Малколм.
        - Нет, - солгала она, - но уменя есть большое желание его избегать. Наш брак был не слишком приятным.
        - Тогда его окончание должно было доставить удовольствие вам обоим.
        Джоан усмехнулась.
        - Чтобы доставить удовольствие Арчибальду Фрэзеру, я могла сделать только одно - броситься вниз ссамой высокой башни замка иразбить голову окамни.
        Она почувствовала искреннее удивление Малколма имысленно обругала себя за несдержанность. Ее ужасный брак - это личная боль, которой не стоит делиться ни скем, тем более смужчиной. Хорошо, что Малколм больше не задавал вопросов. Вместо этого он откуда-то достал чистый кубок, наполнил его вином из кувшина на столе ипоставил перед ней. Он также подвинул ближе кней свою тарелку, чтобы она могла что-нибудь съесть.
        У Джоан напрочь пропал аппетит, но все же она достала из кармана нож для еды инаколола на него крошечный кусочек моркови. Она жевала его долго иметодично, после чего проглотила, запив большим глотком вина.
        - Ты не голодна? - спросил Малколм.
        - Нет, я уже поела, - солгала она.
        Он взглянул на нее снескрываемым любопытством.
        - Твой урчащий живот говорит другое.
        Джоан поджала губы.
        - Ты ошибся насчет источника звука. Впрочем, это не удивительно, учитывая, что здесь адский шум. - Иона прижала ладонь кживоту, желая заставить его молчать.
        К большому облегчению Джоан мужчина не стал продолжать разговор, хотя она отметила, что он подвинул несколько кусочков мяса иовощей на ее сторону тарелки. Еда выглядела аппетитно, но Джоан опасалась, что она может ине задержаться вее желудке.
        Ослабевшая от голода исмущенная галантностью Малколма, Джоан отвернулась, но неприятное ощущение на себе чужих взглядов заставило ее вздрогнуть. Она подняла глаза иобнаружила, что воины Маккенна опять смотрят на нее во все глаза.
        - Пожалуйста, скажи своим людям, чтобы они не таращились на меня так открыто, - сухо попросила она.
        - Что? Ах да. - Он взглянул на трех членов своего клана, сидевших напротив. - Вы слышали, что сказала леди? Смотрите всвои тарелки.
        Один из них громко рыгнул. Двое других усмехнулись, но подчинились приказу иобратили свое внимание на еду. Икружки сэлем, конечно.
        - Если ты хотела избежать внимания мужчин, надо было надеть что-нибудь простое искучное, - сказал Малколм, разрывая пополам кусок мяса. Джоан машинально отметила, что мясо легко отстает от костей, азначит, приготовлено хорошо. Надо не забыть похвалить повара за старания.
        - У меня нет простой искучной одежды, - пробормотала она.
        - Только та, что подчеркивает твою красоту? - уточнил Малколм иусмехнулся. - Почему-то меня это не удивляет.
        Джоан напряглась. Его поучительный тон показался ей обидным.
        - Ятакая, какой меня создал Бог. Хорошо я выгляжу или плохо, это не моя заслуга.
        - Но ты не выглядишь плохо. - Его взгляд скользнул по ее фигуре. - Ты просто неправдоподобно красива.
        - Правда? - переспросила Джоан исразу пожалела об этом. После всего, что ей пришлось пережить, мужское внимание оставалось для нее приятным. Однако флирт сМалколмом Маккенна - пустая трата времени, ана виду уАрчибальда Фрэзера такое поведение ктому же глупо иопасно. - Не отвечай, - поспешно сказала она. - Сегодня был долгий иутомительный день, наступивший после еще более долгой иутомительной недели. Яговорю чепуху.
        Малколм прищурился.
        - Не понял. Неужели вам неприятны комплименты, леди Джоан?
        - Они бесполезны. Всего лишь красивые слова. Советую вам, сэр Малколм, лучше заняться едой. На нее уже посматривает ваш сосед слева.
        Джоан поднесла кгубам кубок исбольшим неодобрением поглядела поверх него на Малколма. Но это ничуть его не смутило. Усмехнувшись, он сказал:
        - Как угодно, миледи, - после чего откусил большой кусок мяса истал энергично жевать.
        Губы Джоан непроизвольно сложились вслабую улыбку, которую она постаралась скрыть, сделав еще один глоток вина. Возле стола остановился паж, сгибавшийся под тяжестью нагруженного едой подноса. Сидевшие за столом воины оживились ипринялись наполнять свои тарелки. Поднос быстро опустел.
        Джоан заметила, каким голодным взглядом провожал паж исчезающую сподноса еду. От Малколма это, скорее всего, тоже не укрылось. Он взял старелки изрядный кусок бараньей ноги ипротянул парнишке. Тот принял дар сблагодарностью.
        Мужчины заговорили между собой. Джоан слушала вполуха, довольная, что на нее никто не обращает внимания. Ей хотелось превратиться вмаленькую незаметную мышку. Она опустила голову свидом притворной застенчивости, хотя вглубине души полагала, что этим ей никого не удастся обмануть.
        Один из солдат бросил на пол кость, икней ринулись две собаки, тут же начавшие грызню из-за подачки. Они рычали, лаяли ибросались друг на друга. Зрители тут же разделились: одни подбадривали одну собаку, другие - другую, атретьи заключали пари на исход поединка. Правда, одного сурового взгляда Малколма оказалось достаточно, чтобы исключить участие вэтом действе людей из клана Маккенна.
        Чтобы отвлечься, Джоан завела беседу сМалколмом.
        - Яслышала шокирующие слухи относительно причины сегодняшнего сбора кланов. Ивцентре их ты иодна из дочерей лэрда Макферсона.
        - Да? - Малколм поднял кубок, сделал большой глоток ивнимательно взглянул на собеседницу. Вего глазах застыла настороженность. - Между прочим, ты ее видела? Говорила сней?
        - Кого?
        - Дочку лэрда.
        Джоан развеселилась.
        - Ты должен говорить более конкретно. Сюда пожаловали три дочери лэрда.
        - Не уходи от ответа, Джоан. Ты понимаешь, очем я.
        Его взгляд был таким серьезным, что Джоан расхотелось смеяться.
        - Полагаю, девушку, окоторой ты говоришь, зовут Бриенна.
        Малколм кивнул.
        - Она привезла ссобой ребенка. Говорят, что его отец - ты. - Джоан подалась вперед. - Это правда?
        На загорелом лице Малколма проступил румянец.
        - Нет.
        - Тогда почему ты приехал?
        - Чтобы очистить свое имя.
        - Судя по разгневанному выражению лица лэрда Макферсона, тебе придется отстаивать свою правоту смечом вруках.
        Малколм сокрушенно вздохнул.
        - Надеюсь, что нет. Так ты говорила сБриенной?
        - Нет. - Смущение такого могущественного, уверенного всебе рыцаря должно было доставить Джоан удовольствие, но почему-то не доставило. - Все дочери Макферсона сидят всвоей комнате, идаже еду им приносят туда. Полагаю, их оттуда не выпустят.
        - Понимаю, что это почти невозможно, но я все же рассчитывал поговорить сдевушкой наедине, - сказал Малколм сциничной улыбкой.
        - Было бы безумием даже пытаться, - ответила Джоан. - Макферсоны рассчитывают, что ты захочешь искупить свой грех, ане повторить его.
        - Явсего лишь желаю поговорить сдевушкой! - воскликнул Малколм.
        - Зачем? Ты же утверждаешь, что ребенок не твой.
        Малколм виновато опустил глаза.
        - Яне верю, что мог стать отцом ребенка Бриенны, - сказал он, - но все же должен побеседовать сдевушкой иокончательно вэтом убедиться. Мне также надо знать, почему она назвала отцом именно меня.
        - Уверена, ей приказано держаться как можно дальше от тебя.
        - Не сомневаюсь. - Он бросил на Джоан умоляющий взгляд.
        Так ине произнесенный вопрос повис ввоздухе.
        «Он на самом деле вотчаянном положении, раз уж обратился ко мне», - поняла Джоан. Она задумалась, можно ли ему помочь, но почти сразу опомнилась.
        - Яничего не могу сделать.
        Малколм отвернулся, иДжоан, ксвоему немалому удивлению, почувствовала сожаление. Ей не хотелось его разочаровывать. Но тут ее внимание привлек женский визг. Она повернулась иувидела, как Арчибальд встал из-за стола, отодвинул - скорее отбросил - всторону пышногрудую служанку, скоторой до этого заигрывал, иуставился на Джоан. Его глаза горели.
        Вызов, который она увидела вего взгляде, вселил внее такой ужас, что она не смогла даже шелохнуться, но очень скоро страх уступил место гневу. Она ощутила, как кровь прилила клицу, акулаки сжались сами по себе.
        Джоан быстро отвернулась, обескураженная тем, что потеряла над собой контроль. Арчибальд испытывал истинное удовольствие, провоцируя ее. Это ему нравилось почти так же, как проявлять свой злобный нрав ираспускать руки. Что ж, она не позволит ему испытать извращенное наслаждение, не даст ему развлечься.
        Если бы она могла хотя бы на миг поверить, что сможет добиться справедливости, она бы немедленно встала ирассказала всем, что за чудовище сидит среди них. Но столь глупый поступок только доказал бы ее недееспособность. Джоан постоянно напоминала себе, как трудно ей было спастись от него, как долго иупорно она трудилась, чтобы построить безопасное убежище для себя исына. Один неверный шаг - ивсе пойдет насмарку.
        Ярость подталкивала ее кбезрассудству, но инстинкт выживания оказался сильнее. Ей было безмерно трудно склонить голову, чтобы создать впечатление кротости ипокорности, но она сделала это, мысленно желая Арчибальду гореть ваду. Она досчитала про себя до двадцати иподняла голову. Оказалось, что бывший супруг уже ушел. Но не был забыт.
        Малколм во все глаза смотрел на Джоан. Ему казалось, что она излучает сияние. Апахло от нее восхитительно - цветами имылом. Ее лицо было спокойным, однако он знал, что она взволнована. Девушка почти не притронулась кеде, ее лицо оставалось бледным, авглазах застыл страх.
        У него появилось желание осторожно убрать белокурые локоны, выбившиеся из-под венца, утешить ее, проявить свою доброту. Но он благоразумно воздержался.
        Он много слышал от Джеймса об эгоизме ихолодности Джоан. Много лет назад он сам стал свидетелем ее надменности ивысокомерия. Многие говорили, что унее ледяное сердце, итому было много свидетельств. Эту женщину следовало избегать любой ценой. Малколм знал это, понимал, принимал, ивсе же… все же…
        Ее уязвимость тронула его, королевские манеры заинтриговали. Ее красота была совершенной. Но Малколм был мужчиной, которому требовалось от женщины много больше, чем прелестное личико. По правде говоря, учитывая все, что он знал оней, унего не было ни одной причины восхищаться Джоан Армстронг.
        И так уж вышло, что он не мог не восхищаться ею.
        - Желаю вам хорошего вечера, сэр Малколм, - громко объявила она.
        - Леди Джоан. - Он встал иэлегантно поклонился.
        Малколм проводил ее взглядом. Плечи расправлены, голова высоко поднята - королева итолько. Но ведь он видел испуг вее глазах, когда она смотрела на бывшего мужа, слышал дрожь вголосе, когда она говорила онем. При этом она не побежала, даже не ускорила шаг, аудалилась медленной величавой поступью, суверенностью, которой мало кто из женщин мог похвастать.
        Он струдом отвел взгляд от скрывшейся вполумраке фигуры. Вконце концов, ему есть очем думать, кроме леди Джоан. Жаль, конечно, что она не смогла сообщить ему никакой информации отомящейся взаточении Бриенне Макферсон. Все, что он узнает одевушке до того, как предстанет перед ее отцом, будет ему полезно.
        Малколм отодвинул тарелку ивзял кубок. Несколько воинов уже покинули зал, но остальные еще ели ипили, втом числе его отец илэрд Макферсон. Напряжение, повисшее между ними, казалось, можно было потрогать руками, но следует отдать им должное, оба вели себя вполне цивилизованно.
        Строго говоря, это почти ничего не значило. Малколм знал, как мало нужно, чтобы вспыхнула ссора икланы пошли друг на друга войной. Он поморщился, думая, как поведет себя лэрд Макферсон, оказавшись лицом клицу счеловеком, которого он считает обесчестившим свою дочь, но потом отмахнулся от неприятной мысли ирешил, что есть только один способ это узнать. Завтра все станет ясно.
        Глава 5
        Занятая мыслями осыне, Джоан подавила страх ивышла из замка. Ночь была безоблачной ихолодной, на небе мерцали звезды имягко светила полная луна. Вдругое время она бы остановилась, чтобы полюбоваться красотами природы, но сейчас унее не было на это времени. Необходимость прижать Каллума кгруди, собственными глазами убедиться, что он вбезопасности, оказалась настолько сильной, что Джоан не могла ждать.
        Жаль, что она не могла использовать один из подземных ходов, чтобы выйти за пределы стен. Нельзя было рисковать иобнаружить его местонахождение, когда во всех коридорах толпятся незнакомые люди. Поэтому она прошла через двор иподкупила стражников уворот, чтобы они отвернулись, пока она будет проходить мимо них.
        Джоан очень спешила. Стремясь как можно скорее попасть ксыну, она быстрыми шагами пересекла внутренний двор. Когда она обнаружила, что во дворе вокруг костров собрались чужие люди, ее удивлению идосаде не было предела. Она никак не ожидала, что ночью здесь будет так людно.
        Решимость Джоан слегка поколебалась, но мысли осыне довольно быстро ее возродили. Нахмурившись, она надвинула на лицо капюшон, спрятав не только лицо, но изолотистые волосы. Она издалека узнала нескольких солдат из клана Фрэзера ихотела быть уверенной, что они ее не узнают. Ведь ее муж… бывший муж… щедро вознаградит каждого, кто ее унизит.
        Джоан приходилось внимательно следить иза людьми, иза дорогой, иона шла так быстро, как только позволяли неровности почвы. Когда впереди показались ворота, она соблегчением вздохнула, но тут неожиданно перед ней замаячила массивная фигура.
        Джоан замерла ипочувствовала, как по спине потекла струйка холодного пота. Кней потянулась широкая, покрытая шрамами рука, иона вскрикнула от боли, когда ее схватили сильные мясистые пальцы.
        - Куда ты так спешишь, девка? - спросил знакомый голос.
        Йен. Она бы узнала этот голос из тысячи других. Йен был капитаном стражи Фрэзера, человеком, не ведающим совести ичести ине вмеру гордящимся своей слепой преданностью Арчибальду. Он наклонился кней, иДжоан почувствовала отвратительный запах кислого вина, коим, очевидно, он был налит под завязку. Она инстинктивно отпрянула, но, ксчастью, капюшон остался на месте, имужчина ее не узнал.
        Пока не узнал.
        Джоан подавила охвативший ее страх, зная, что если поддастся панике, то не сможет ясно мыслить. Йен намного сильнее, исправиться сним она не сможет. Азначит, единственный способ избавиться от него - перехитрить.
        - Отпусти меня немедленно! - приказала она громким иуверенным тоном.
        Йен ослабил хватку инаклонил голову, стараясь разглядеть ее лицо.
        - Леди Джоан?
        Господи, спаси ипомилуй! Он узнал ее голос. Сотчаянно бьющимся сердцем Джоан выдернула руку иотступила втень, молясь, чтобы судьба была кней добра ипозволила уйти. Она медленно иосторожно пятилась по твердой земле, бросая нервные взгляды то на Йена, то на массивную дверь большого зала.
        «Если я сумею туда добраться, то окажусь вбезопасности».
        Йен внимательно следил за ее движениями. Подозрительно прищурившись, он протянул кней толстую руку исдернул сголовы капюшон. Узнав бывшую хозяйку, он присвистнул исхватился за кинжал.
        Когда холодное лезвие коснулось ее горла, Джоан споткнулась ивужасе вскрикнула. Отбиваясь, она нанесла сильный удар по гениталиям мужчины, заставив его своплем согнуться. Она слышала, как кинжал упал на землю, ихотела, воспользовавшись временным преимуществом, сбежать, но Йен успел ее схватить.
        Спину иплечи пронзила боль, когда ее тело ударилось окаменную стену. Холод камня пробирался сквозь плащ иплатье, проникая ксердцу.
        - Ты сука! - завопил Йен. - Лэрд Арчибальд всегда говорил, что ты проклятая ведьма.
        Джоан вупор взглянула на мужчину.
        - А ты всегда был иостаешься пьяной скотиной, Йен Фрэзер. Отпусти меня.
        - Нет, пусть муж решает, что стобой делать.
        - У меня нет мужа, - решительно заявила Джоан, но выражение его лица заставило ее задрожать. - Еще раз требую, чтобы ты меня отпустил.
        Йен выругался исильнее притиснул ее кстене. Решив не сдаваться без боя, Джоан сумела достать из кармана нож имахнула им перед его носом. Но только столь грозное оружие не произвело на него впечатления, аскорее даже разозлило. Он поднял кулак изамахнулся, Джоан съежилась, но удара не последовало.
        - Ты слышал, что сказала леди? Отпусти ее.
        Из тени возник высокий широкоплечий воин. Он крепко держал поднятую руку Йена, не давая ему нанести удар.
        - Убирайся! - рявкнул Йен. - Это не твое дело.
        - Не согласен, - спокойно ответствовал воин. - Яне могу тебе позволить ударить леди.
        Воин резко дернул руку Йена вниз. Раздался отчетливый хруст сломанной кости, Йен взвыл ирухнул на землю.
        Справившись свнезапной тошнотой, Джоан подняла глаза. Луна услужливо осветила лицо ее спасителя, иДжоан его узнала.
        «Малколм Маккенна. Проклятье! Из всех мужчин христианского мира меня спас именно этот».
        - Ты пострадала? - спросил Малколм, скользнув взглядом по ее телу. Он смотрел без всякого вожделения, тем не менее Джоан разозлилась.
        - Явпорядке, - рявкнула она исразу расстроилась. Ее тон был непозволительно резким. Все же этот человек ее спас. Но он не должен был узнать, как некстати для нее вданный момент его присутствие. Она должна спешить.
        Джоан отвернулась ипобежала прочь, желая оказаться как можно дальше, когда другие солдаты Фрэзера начнут разбираться, почему их капитан завывает, как умирающий волк.
        Малколм пошел рядом. Сначала она почувствовала раздражение, но потом сообразила, насколько спокойнее, когда он - иего меч - впределах досягаемости.
        - Разве так уж трудно проявить любезность исказать мне несколько слов благодарности? - спросил он.
        Джоан покраснела от стыда. Ее грубость действительно была ничем не обоснованной, учитывая его благородное поведение. Малколм пришел на помощь, не зная, кто она, акогда узнал, ни секунды не колебался. Джоан имела достаточно опыта иточно знала: найдется немного мужчин, которые, не раздумывая, придут на помощь, иеще меньше тех, которые помогут именно ей.
        Она выпрямилась.
        - Прости, пожалуйста. Яне хотела быть обязанной мужчине - любому, но я искренне благодарна тебе за помощь.
        - Но ты бы предпочла, чтобы я не вмешивался?
        - Разве я это говорила?
        - Нет, но глубокая складка на твоем высоком лбу - между бровями - говорит сама за себя.
        Ну вот, теперь он ее подначивает. Она же извинилась, что еще нужно этому мужчине?
        Джоан нетерпеливо вздохнула.
        - Разве ты не знал? Не вмоем характере быть почтительной.
        - Знал.
        Она пожала плечами.
        - Если хочешь правду, я устала скрывать не слишком привлекательные черты своего нрава, поэтому теперь даже не пытаюсь.
        - Разумный взгляд, хотя иопасный, - сказал Малколм. - Ты никогда не найдешь нового мужа, если не станешь мягче.
        Джоан рассмеялась.
        - Могу тебя заверить, что отсутствие мужа - не то, что не дает мне уснуть по ночам.
        Малколм нахмурился.
        - Будь ты женой сильного воина, тебе сегодня не понадобилась бы моя помощь.
        Джоан прижала ладонь кживоту.
        - А кто был рядом, когда я нуждалась взащите от моего мужа-воина, когда он вел себя как дикий зверь, желающий сожрать свою добычу? Никто. Ни один из моей родни. Ни один из благородных рыцарей, служивших ему. Никто. Мне пришлось рассчитывать только на себя. Но я учту твой совет ипостараюсь вбудущем быть осторожнее.
        Они как раз подошли кпорогу большого зала.
        «Явернулась туда, откуда начала свой путь». Джоан терзала мысль, что она не стала ближе ксыну, однако она отказалась признать поражение. Как только Малколм уйдет, она сделает еще одну попытку.
        Она выжидательно уставилась на него, рассчитывая, что неприветливое выражение ее лица заставит его убраться восвояси. Но он, казалось, нисколько не обиделся исулыбкой взирал на нее сверху вниз.
        - Проводить тебя до комнаты?
        Джоан на мгновение заколебалась. Это был бы самый быстрый способ избавиться от навязчивого спасителя. Но ведь она теряет драгоценное время!
        - Яотлично справлюсь сама, - ответила она. - Не смею больше тебя задерживать. Желаю тебе доброй ночи, Малколм.
        Джоан отпустила его властным движением руки. Он был явно удивлен ее воистину королевским жестом икакое-то время стоял на месте.
        - Спокойной ночи, Джоан.
        Раздосадованная фамильярностью мужчины, она почти не обратила внимания на его преувеличенно низкий поклон. Итолько проводив его взглядом, она осознала, что Малколм отплатил ей той же монетой. Желая, чтобы он побыстрее ушел, она первая обратилась кнему без титула.
        Они сМалколмом были дальними родственниками. Очень дальними. Ее кузина была замужем за его братом, так что обращение без титула не было очень уж неприличным. Но все же это была близость, которой она старалась избегать. Джоан почувствовала, что краснеет. Эта ночь - череда неудач.
        Хотя инцидент сМалколмом не самая худшая из них. Джоан прислонилась кхолодной стене, не всилах выбросить из головы отвратительную стычку сЙеном. Неприятные воспоминания вызвали панику, иона поддалась ей. Ее тело начала сотрясать дрожь. Когда приступ паники прошел, она глубоко вздохнула ипосоветовала сердцу вернуться кнормальному ритму.
        Покосившись на лестницу, Джоан решительно отвернулась. Она понимала, что правильнее всего вернуться всвою комнату, азавтра сделать еще одну попытку, но разумный вариант представлялся ей невозможным. Она все равно не сможет уснуть, если не увидит Каллума ине удостоверится собственными глазами, что за ним хорошо присматривают. Конечно, опасность не миновала, но неприятный инцидент во дворе снабдил ее важной информацией. Теперь она знала, где собрались воины, азначит, могла их обойти.
        Всегда практичная, Джоан достала из кармана кинжал - тонкий нож сдлинным иочень острым лезвием. Смертельное оружие. Она спрятала его вскладках плаща иснова вышла втемноту. Она обещала Малколму быть осторожной инамеревалась это обещание сдержать - ради себя иради сына.
        Малколм увидел, как Джоан выскользнула из двери большого зала спустя десять минут после того, как они расстались. Она выглядела спокойной исобранной, но инстинкт подсказал ему, что вданном случае внешность обманчива.
        Эта женщина, определенно, глупа или безумна. Только безумием можно объяснить тот факт, что она после недавней встречи счеловеком Фрэзера снова оказалась за пределами замка встоль поздний час.
        Свидание слюбовником? Идея казалась нелепой, но вовсе не невозможной. Джоан - удивительно красивая женщина. Многие мужчины согласятся не обращать внимания на ее крутой нрав, чтобы обладать такой красоткой. Весь во власти любопытства, Малколм последовал за ней. Он держался втени, старался соблюдать тишину ивсе время гадал, куда же она идет. Он отметил, что девушка держится уверенно ивсе время поворачивает голову впоисках потенциальной опасности. Ксчастью, пока все было спокойно. Солдаты, собравшиеся во дворе, не обратили на нее никакого внимания.
        Изумленный Малколм видел, как она прошла через ворота, иникто ее не остановил. Стражники, вероятно, получившие не по одной порции эля, даже не посмотрели на нее. Малколм решил, что утром надо обязательно предупредить отца, брата исвоих людей, чтобы были начеку. На стражу Армстронга явно нельзя рассчитывать.
        Они шли по тропинке, ведущей кдеревне. Здесь было очень тихо иочень темно. Никто не зажигал факелов, алуна скрылась за облаками. Малколм сделал вывод, что девушка знает дорогу. Она не спотыкалась идвигалась очень быстро.
        Внезапно Джоан остановилась иоглянулась. Предположив, что она почувствовала его присутствие, Малколм постарался раствориться втемноте, лихорадочно придумывая, что он скажет, если будет обнаружен.
        Несколько секунд он слышал только звук ее дыхания, после чего она возобновила свой путь. Повернув на узкую дорожку, она остановилась удомика скрытой соломой крышей, стоящего чуть встороне от других. Она постучала, идверь открылась.
        Прижавшись кстене дома, Малколм заглянул вщель между толстыми кусками кожи, которыми было завешено окно, внутрь жилища. Он увидел Джоан, разговаривающую снизкорослой темноволосой женщиной. Но тут его внимание привлек топот ног. Вкомнату вбежал маленький светловолосый мальчик исо всех ног ринулся кДжоан. Его милое личико осветилось любовью.
        Малколм изумленно наблюдал, как Джоан подхватила его на руки иприжала кгруди. Она потерлась щекой оего макушку инесколько раз чмокнула влоб. Словно по мановению волшебной палочки, комната наполнилась детьми. Здесь были ребятишки разных возрастов, ивсе радостно вопили.
        Мальчик высвободился, взял Джоан за руку ипотянул за собой кочагу, явно желая что-то ей показать. Она, смеясь, последовала за ребенком иопустилась на низкую скамью. Мальчик немедленно вскарабкался ей на колени, ни на минуту не прекращая что-то болтать. Малколм слышал его голос - малыш буквально захлебывался от восторга, - но слов разобрать не мог.
        Мальчик постарше дал ему грубо вырезанную из дерева лошадку. Тот сразу показал игрушку Джоан. Она кивнула иулыбнулась, выражая свое восхищение замечательной игрушкой, иснова прижала ребенка ксебе. Казалось, она не могла себя заставить выпустить его из рук, словно боялась, что он исчезнет, если она не будет кнему прикасаться.
        Темноволосая женщина вывела других детей, позволив Джоан ималышу остаться наедине. Мальчик прижался кней, иона стала укачивать его, очевидно, что-то напевая. Во всяком случае, ее губы шевелились. Мальчик был рослый идовольно упитанный, однако она держала его легко, что говорило обольшой практике.
        Свет, лившийся из очага, придавал ее прекрасному лицу неземное сияние. Малколм, совершенно завороженной прелестной картиной, наблюдал. Он ипредставить не мог, что когда-нибудь увидит такое мягкое ранимое выражение на лице несгибаемой Джоан Армстронг.
        Ее глаза светились любовью - вэтом он не мог ошибиться. Очевидно, малыш - ее сын, ее иАрчибальда Фрэзера. Но почему она его прячет?
        Малколм почувствовал, как унего тоскливо заныло сердце. Он уже неделю не видел Лилиас итолько сейчас понял, как сильно скучает по своей шаловливой дочери.
        Джоан запела громче. Он сразу узнал песню. Эту же колыбельную пела детям его мать. Простая мелодия разлилась по комнате, распространяя тихое спокойствие.
        Джоан пела, не отрывая глаз от малыша. Очень скоро его тело расслабилось, аглазки стали закрываться. Деревянная лошадка выскользнула из рук ребенка, но Джоан поймала ее, не дав упасть на пол.
        Она допела песню, но продолжала мурлыкать себе под нос, укачивая сына. Вскоре появилась темноволосая женщина. Они перебросились несколькими словами, итемноволосая протянула руки.
        Нежелание Джоан расставаться сребенком было очевидным. Она наклонила голову, еще раз крепко прижала сына кгруди итолько потом позволила женщине взять его иунести.
        Малколм, нахмурившись, наблюдал, как Джоан встает. Первым делом она решительно смахнула слезы. Он придвинулся ближе, желая услышать, очем будут говорить женщины на прощание, но Джоан ушла раньше, чем темноволосая вернулась.
        Он, прячась втени, проводил Джоан до замка иубедился, что она добралась без приключений. На обратном пути она шла очень быстро, почти бежала, иочень скоро вошла вбольшой зал. Увидев, что она закрыла за собой двери, Малколм облегченно вздохнул, не понимая, почему ее безопасность водночасье стала для него важной.
        Однако он знал, что теперь будет ее защищать.
        На следующее утро Малколм сидел сотцом ибратом за столом вбольшом зале. Они завтракали. Хлеб был теплым, сыр острым, аэль холодным. Однако Малколм почти не ощущал вкуса еды. Долгожданная встреча сМакферсонами должна была состояться втечение часа, иего нервы были на пределе.
        - Ясогласился, чтобы на встрече присутствовали представители кланов Фрэзера иКеннеди, - объявил Маккенна, сделав знак пажу, чтобы тот наполнил его кружку.
        Джеймс откусил большой кусок хлеба, разжевал ипроглотил.
        - Ты уверен, что это правильное решение? Макферсон заявит, что Малколм сделал его дочери ребенка, Малколм поклянется, что это неправда, дочь Макферсона будет опозорена, аее отец унижен. Втакой ситуации чем меньше свидетелей, тем лучше.
        - Мы прибыли сюда впоисках истины иправосудия, - сказал Брайан Маккенна, повысив голос, тем самым показывая, что ему все равно, кто его слышит. - Мы здесь не для того, чтобы критиковать иосуждать других. Все мы - гордые шотландцы, преданные своей земле исвоему истинному королю. Это серьезное дело, но оно может быть решено цивилизованно. От наших междоусобных войн не выиграет никто, кроме англичан.
        Люди, сидевшие за соседними столами, одобрительно закивали. Маккенна улыбнулся, явно довольный, что его правильно поняли.
        И только Джеймс не был согласен сотцом.
        - А я все же думаю, что было бы благоразумнее решить эту проблему вузком кругу.
        - Нет. - Брайан Маккенна потянулся за кружкой, сделал глоток исказал, понизив голос до громкого шепота: - Важно, чтобы унас были свидетели не только из одного клана. Тогда, если Макферсоны останутся недовольны решением инападут на нас, они будут вменьшинстве. Что касается меня, я сделаю все возможное, чтобы избежать войны, но если она окажется неизбежной, нас поддержат союзники.
        - Ты, похоже, не сомневаешься висходе, - сказал Малколм иотрезал себе кусочек сыра.
        - Да, я внем уверен, - жизнерадостно признался лэрд. - Ты сказал, что узнаешь правду, когда увидишь девушку. Если ты действительно отец, то поступишь сматерью своего ребенка по-мужски иженишься на ней. Если нет, улэрда Макферсона не будет причин требовать твою голову. Он будет вынужден отозвать объявление онаграде иво всеуслышание заявить, что не испытывает вражды ктебе инашему клану. Иему придется держать слово, потому что его услышат многие почтенные люди. Итогда тебе не надо будет опасаться, что каждый дурак начнет охотиться за тобой внадежде заработать несколько монет.
        - А я все равно думаю, что не стоит трясти грязным бельем перед посторонними людьми, - упрямо повторил Джеймс.
        - В любом случае правда не может быть хуже, чем слухи, - мрачно буркнул Малколм иотодвинул тарелку.
        - Но какова правда, Малколм? - взвился Джеймс. - Ты же ничего не помнишь!
        - Как сказал отец, надеюсь, что, увидев девушку ипоговорив сней, я что-нибудь вспомню, - произнес Малколм. Ему было очень стыдно. Ведь именно его безответственность навлекла на них неприятности. Каким бы ни был исход, Малколм имел все основания опасаться далеко идущих последствий.
        Он был признателен отцу ибрату за поддержку иискренне сожалел, что поставил их вдвусмысленную ситуацию. Ах, если бы он тогда на празднике не пил столько вина! Ничего бы не случилось.
        Люди начали вставать из-за стола, иМалколм понял, что час суда пробил. Следуя за отцом ибратом, он вышел на застекленную террасу, которую лэрд Армстронг выбрал для этой важной встречи. Оказалось, что они пришли первыми, но вскоре комната наполнилась людьми.
        Когда голоса собравшихся неожиданно стихли, Малколм поднял глаза. Вошел лэрд Макферсон вокружении группы воинов. Лэрд обвел взглядом присутствующих исжал кулаки.
        Чувствуя себя голым без оружия, Малколм, тем не менее, был рад, что отец потребовал отсутствия любого оружия на этой встрече. Впротивном случае кровь могла пролиться раньше, чем будут произнесены первые слова.
        - Ты - бесстыжий наглец, Малколм Маккенна, если осмеливаешься смотреть мне вглаза после всего, что сделал, - выкрикнул лэрд Макферсон.
        Малколм выпрямился во весь свой немалый рост исмело взглянул на рычащего лэрда.
        - Еще предстоит установить, что именно я сделал.
        Лэрд Армстронг поднял руку, призывая ктишине. Лэрд Макферсон еще некоторое время продолжал что-то бурчать себе под нос, но, вконце концов, замолчал. Игнорируя напряжение, коего не мог не ощущать, Малколм не отступил под тяжелыми излобными взглядами людей Макферсона. Его спокойная уверенность заслужила одобрительный взгляд лэрда Кеннеди.
        - Где леди Бриенна? - спросил лэрд Армстронг. - Она должна поведать нам, что произошло.
        Лэрд Макферсон ожесточенно затряс головой.
        - Нет! Ябуду говорить за нее. Яотказываюсь подвергать свою дочь такому унижению.
        - Так ведь ты раздул пожар, объявив награду за голову Малколма, - возмущенно проговорил Маккенна.
        - Яимею право защищать честь своей дочери исвоего клана, - выкрикнул Макферсон.
        - Так ведь ия имею такое право, - возмутился Брайан Маккенна. - Ябы не приехал сюда, если бы не надеялся на справедливое имирное решение. Не позволяй слепой гордости руководить собой, Макферсон. Используй здравый смысл ипозови девушку.
        - Не указывай мне, что делать, - буркнул Макферсон.
        - Отлично. Тогда пусть решает Армстронг, - сказал Маккенна.
        Все глаза обратились на лэрда Армстронга. Он вытер пот со лба, оглядел собравшихся икашлянул.
        - Маккенна говорит дело. Приведите девушку.
        В ожидании Малколм нетерпеливо переступал сноги на ногу. Прошло несколько долгих минут, иза дверью послышались шаги. Он затаил дыхание. Узнает ли он ее, когда увидит?
        Вошли пять женщин. Две из них держали за руки третью. Малколм решил, что они, судя по всему, иесть дочери Макферсона. За ними на некотором расстоянии шли леди Агнес иДжоан.
        Малколм уставился на девушку вцентре. Она была маленькой иизящной, стонкими привлекательными чертами лица. Унее были темные волосы итемные глаза. Девушка крепко держала сестер за руки ине смотрела ни на кого, кроме отца.
        А на Малколма вэтот момент снизошли мир испокойствие. Он никогда вжизни не видел эту девушку. Ни ум, ни тело ее не помнили. Она была довольно привлекательна, но слишком молода для него. Сколько бы он ни выпил, он не мог флиртовать, ауж тем более переспать стаким ребенком.
        - Леди Бриенна, что вы можете нам сказать? - спросил лэрд Армстронг.
        Девочка побледнела. Ее испуганный взгляд впоисках поддержки остановился на отце. Макферсон кивнул.
        - Мужчина, скоторым я легла на празднике - Малколм Маккенна, - прошептала она очень тихо. - Он отец моего ребенка.
        Хотя обвинение было всем известно, ее слова вызвали удивленный ропот.
        - Он заставил вас? - спросил лэрд Армстронг.
        Бриенна побагровела.
        - Нет, он был очень добр со мной, говорил ласковые слова иобещал, что мы поженимся, как только будут сделаны все приготовления. Янадеялась, что это произойдет, когда праздник кончится, но он сказал, что времени нужно больше. Я, конечно, была разочарована, но вернулась домой истала ждать. Обнаружив, что я беременна, я до последнего скрывала свое положение от семьи, но он так ине явился за мной.
        Бриенна всхлипнула ивытерла глаза. АМалколм почувствовал, как изменилось настроение собравшихся. Теперь многие испытывали кнему презрение.
        - Малколм, аты что скажешь? - спросил отец.
        Малколм сохранял полную невозмутимость.
        - Видит Бог, отец, я никогда не встречал эту девушку до сегодняшнего дня.
        - Чертовски удобная позиция! - взревел лэрд Макферсон истукнул кулаком по столу.
        - Есть много свидетелей, видевших тебя мертвецки пьяным на празднике, - заметил Гордон Кеннеди. - Понятно, почему память тебя подводит. Многие мужчины не помнят, что делали, после хорошей попойки.
        - Яне отрицаю, что изрядно выпил тогда, - признал Малколм. - Но леди Бриенна - симпатичная ивоспитанная девушка. Ябы ее не забыл.
        - Многие из вас были на празднике, - вмешался Джеймс. - Кто-нибудь видел моего брата следи Бриенной вместе?
        Люди обменивались взглядами икачали головами. Чувствуя, что настроение собравшихся меняется, Малколм облегченно вздохнул.
        - Он слишком умен, чтобы волочиться за ней открыто, - выкрикнул Макферсон, - поскольку никогда не собирался жениться. Вместо этого он использовал ложь иобман, чтобы соблазнить ее иобесчестить.
        - Ябы никогда не смог так поступить сневинной молодой леди! - воскликнул Малколм.
        - Ты так говоришь только потому, что твой поступок стал известен, - сгоречью произнес Макферсон. - Бьюсь об заклад, если бы тебя захватили вплен ипривели ко мне, ты бы запел совсем другую песню.
        - А ты бы столкнулся сармией жаждущих крови воинов Маккенна, - прошипел Джеймс.
        Малколм взял брата за руку.
        - Гнев лэрда Макферсона оправдан, но направлен не на того, - сказал он. - Уменя есть дочь. Если бы какой-нибудь мужчина поступил смоей Лилиас так же, я бы отрезал ему яйца.
        - Подходящее наказание, - усмехнулся лэрд Кеннеди.
        Малколм понизил голос иискренне проговорил:
        - Если бы я считал ребенка моим, то срадостью женился бы на леди Бриенне. Но это… это невозможно.
        - Ах, значит, слово дочери Макферсона для тебя ничего не значит? - взвился лэрд Макферсон. - Она призналась во всем священнику вту ночь, когда дала жизнь ребенку. Моя дочь не лжет.
        Леди Бриенна вочередной раз всхлипнула ивпервые обратила свое внимание на Малколма. Ее губы дрожали, плечи тряслись. Она выглядела перепуганной насмерть. Судя по темным кругам под глазами, она впоследнее время почти не спала.
        Не зная, что еще можно сделать, Малколм отвесил ей вежливый поклон. Ее глаза расширились - ипоследняя нить, удерживавшая ее всознании, оборвалась. Она судорожно вздохнула, потом унее подогнулись колени, идевушка без чувств рухнула на пол.
        Глава 6
        Один из людей Макферсона бросился на помощь, но несчастную уже подняли сестры.
        - Проклятье! Маккенна! - взвыл лэрд Макферсон, при этом его физиономия стала багровой. - Ты так расстроил мою девочку, что она лишилась чувств.
        - Малколм не сделал ничего - только сказал правду, - возразил лэрд Маккенна.
        - Нет, он отрицал правду иопозорил мою Бриенну! Ятребую правосудия.
        В помещении поднялся адский шум. Каждый присутствующий считал своим долгом высказать свое мнение, причем на повышенных тонах. Игнорируя их всех, Джоан прошла вперед иостановилась рядом ссестрами Макферсон. Агнес, наоборот, постаралась придвинуться ближе клэрду Армстронгу.
        - Яне понимаю, почему вы так всполошились, - фыркнул Арчибальд. - Женщины - слабые, взбалмошные, эмоциональные существа. Достаточно показать ей кулак, иона моментально очухается. Аесли нет - поможет хорошая оплеуха.
        - Ты предлагаешь ее бить, когда она итак без чувств? - вспылила Джоан, вочередной раз потрясенная жестокостью бывшего супруга.
        Лицо Арчибальда стало суровым. Он обратил гневный взгляд на Джоан, иона на какое-то мгновение испугалась. Но гордость спасла ее. Она ответила не менее сердитым взглядом ипоспешила на помощь сестрам Макферсон, которые никак не могли справиться сБриенной, безвольно повисшей уних на руках.
        Тело девушки было ледяным. Ивсознание ее удалось привести лишь после долгих совместных усилий. Наконец Бриенна открыла глаза, несколько раз моргнула, апотом вздрогнула, осознав, что случилось.
        Она что-то лихорадочно забормотала себе под нос. Джоан уловила только одну фразу, которая вроде бы не имела смысла: «Он сказал, что его зовут Малколм Маккенна». Бриенна приходила во все большее возбуждение, хватала сестер за руки инепрерывно что-то бормотала.
        - Все, хватит! - воскликнула сестра, которая была повыше ростом. - Мы поговорим об этом позже, наедине.
        С помощью Джоан женщинам удалось поставить Бриенну на ноги. Она была бледна, как смерть, дыхание ее стало слабым ипрерывистым. Девушка выглядела потерянной иочень одинокой. Жалкое зрелище.
        - Ей нужно время, чтобы прийти всебя, - объявила Джоан инаправилась кдвери. Все глаза обратились на лэрда Армстронга вожидании его вердикта. Атот устремил горящий взгляд на Джоан, так сильно сжав губы, что их практически стало не видно. Джоан понимала, что отец вбешенстве из-за ее вмешательства, но ведь кто-то должен был взять на себя ответственность за бедную девочку.
        Джоан ткнула локтем одну из сестер Макферсон, ту, что повыше ростом, чтобы привлечь ее внимание. Они обменялись взглядами, иДжоан соблегчением увидела, что та ее поняла иблагодарна ей. Девушка кивнула, показывая, что последует за Джоан. Вместе они покинули комнату раньше, чем мужчины успели сообразить, что происходит, иостановить их.
        - Моя спальня ближе всего, - сказала Джоан. - Идите сюда.
        Она закрыла дверь, как только все вошли, итут же задвинула засов - на всякий случай. Бриенна сразу зарыдала. Сестры усадили ее на стул ипопытались успокоить, но рыдания стали только громче. Девушка задыхалась иикала. Ее отчаяние не оставило равнодушным никого, даже Джоан.
        Одна из сестер села рядом ипринялась ее утешать, но тщетно. УБриенны дрожали руки истучали зубы. Она даже не могла сидеть прямо - все время заваливалась на бок.
        Джоан налила вдеревянную миску воды, намочила тряпицу, отжала ее. Встряхнула ипередала одной из сестер, которая положила ее на лоб Бриенны.
        - Не переживай так, Бри, - сказала другая. - Все образуется.
        - Ей нужно немного виски, чтобы успокоить нервы, - решила другая сестра - та, что повыше ростом.
        - Нет! - вскинулась Бриенна. - Мне нужен мой ребенок. Где мой сын? Где мой драгоценный Лайам? Принесите мне его, пожалуйста.
        - Мы не можем тебя оставить, - хором сказали сестры.
        - Япринесу ребенка, - вызвалась Джоан.
        Она пробежала по коридору, поднялась по лестнице ивошла вкомнату, отведенную сестрам. Внутри она обнаружила няню, которая мирно спала укровати идовольно громко храпела. Джоан подошла ислюбопытством уставилась на маленький сверток, лежащий вцентре кровати.
        Кто-то устроил для ребенка уютное местечко, уложив подушки собеих сторон, чтобы младенец не мог случайно скатиться. Джоан наклонилась исудивлением обнаружила, что тихий малыш не спит.
        Его глаза были широко открыты ислюбопытством взирали на мир. Он сосал кулачок иказался совершенно довольным жизнью. На Джоан он взглянул сдоверием, акогда она аккуратно развернула пеленку ипощекотала ему животик, одарил ее беззубой улыбкой.
        - Какой унас хороший мальчик, - проворковала она.
        При звуке ее голоса малыш склонил головку набок, иего беззубая улыбка стала шире, ана пухлых щеках появились ямочки.
        Это был красивый малыш сприятным круглым личиком, носиком-пуговкой ибольшими круглыми глазами цвета весенней травы. Джоан наклонилась ближе ипочувствовала тот неповторимый волшебный запах, который исходит только от младенцев, иее сердце наполнилось воспоминаниями омладенческих днях Каллума.
        Это были страшные дни. Арчибальд дико ревновал ее ксыну, не позволяя ей проводить сним ни одной лишней минуты, иона очень боялась, что он может обратить свой гнев на беззащитного младенца. Страх за сына заставил ее понять, что она обязана бежать от Арчибальда любой ценой, если не ради себя, то ради спасения ребенка.
        Джоан взяла на руки младенца, который оказался довольно тяжелым - крепкий исильный маленький мальчик. Такого любой мужчина сгордостью назовет своим сыном.
        - Твоя мама наверняка перестанет плакать, увидев тебя, - сказала Джоан, быстро иловко запеленав младенца.
        Она перехватила мальчика поудобнее иповернулась кдвери, но вэтот момент проснулась няня.
        - Что вы делаете? - завизжала она. - Положите молодого хозяина на место!
        От ее пронзительного голоса малыш сразу заплакал. Джоан принялась укачивать его, бросая гневные взгляды на служанку.
        - Замолчи, - прошипела Джоан, - или я скажу твоей хозяйке, что ты спала вместо того, чтобы следить за ребенком.
        - Он тоже спал, - возмутилась женщина ипротянула руки, чтобы взять ребенка. - Не было никакой опасности.
        Джоан отвернулась.
        - Он нужен матери. Яотнесу его.
        Она вышла из комнаты. Недовольная няня шла за ней по пятам. Все три сестры ждали их, глядя на дверь. Бриенна, когда ей дали младенца, сразу перестала всхлипывать иоблегченно вздохнула. Она поцеловала сына, прижала его кгруди, итот требовательно захныкал.
        - Лучше дайте его мне, - сказала няня. - Он уже почувствовал запах молока итеперь требует очередной еды.
        - Но ведь я кормила его два часа назад, - улыбнулась Бриенна.
        - Вы не должны портить ребенка, давая ему грудь всякий раз, когда он потребует, так он вырастет жадным, - заявила няня иподошла, желая взять малыша.
        Но Бриенна только теснее прижала сына кгруди. Он сразу принялся активно искать материнскую грудь.
        - Пусть немножко поест. Это успокоит иего, именя, - сказала Бриенна.
        - Нет! - воскликнула няня.
        - Да! - вмешалась Джоан ипригвоздила няню взглядом кместу. - Так лучше идля матери, идля ребенка.
        Бриенна подняла неуверенный взгляд на Джоан, потом посмотрела на сестер, иДжоан снова поразила ее молодость. Девочка, почти ребенок.
        - Ну же, давай, - велела одна из сестер, - покорми его.
        Бриенна кивнула, расшнуровала платье на груди испустила его ниже. Лишь только показался сосок, малыш сразу кнему приник.
        А Джоан почувствовала болезненный укол прямо всердце. Она тоже хотела сама кормить Каллума, но Арчибальд лишил ее этой материнской радости, заявив, что только крестьянки сами кормят своих детей. Ничего не сказав ей, он нанял кормилицу, неопрятное создание, любившее мужчин, эль ивино. Спервого взгляда Джоан прониклась кней отвращением ипрезрением. Однако она научилась использовать пороки кормилицы себе на пользу. Когда та была занята мужчинами ивыпивкой, атакое бывало довольно часто, Джоан втайне нянчилась сКаллумом. Эти драгоценные украденные мгновения сформировали неразрывные узы между матерью иее ребенком идали ей смелость, необходимую, чтобы бежать от тирании Арчибальда.
        От воспоминаний Джоан отвлек тихий разговор сестер между собой. Она подошла ближе, рассчитывая получить больше информации.
        - Он такой маленький иневинный, - сказала Бриенна. - Он почти никогда не плачет, всегда улыбается. Бедняжка, что сним будет?
        - Мы должны молиться, иГосподь направит нас на путь истинный, - произнесла одна из сестер - та, что пониже ростом.
        Высокая сестра фыркнула.
        - Господь отверг Бриенну уже много месяцев назад. Мы должны сами придумать, как ее спасти.
        - Отец будет вярости, - предупредила низкорослая сестра.
        - Он заберет уменя Лайама, - всхлипнула Бриенна. - Язнаю, если он это сделает, я умру от горя.
        - Твой сын - сильный издоровый мальчик. Не сомневаюсь, лэрд Макферсон гордится таким внуком, - вмешалась Джоан.
        - Он незаконнорожденный, - напомнила высокая сестра.
        Бриенна съежилась. Ее глаза наполнились слезами, иона нежно погладила младенца по головке, глядя на него слюбовью изаботой.
        - Красивый малыш сневероятными глазами, - добавила Джоан. - Яникогда не видела глаз такого цвета.
        - У него зеленые глаза - вточности как уотца, - сгордостью проговорила Бриенна иснова разрыдалась.
        Сестры засуетились вокруг нее, оттеснив Джоан. Та легко уступила им место, вуме снова иснова повторяя слова Бриенны. «Унего зеленые глаза - вточности как уотца». Джоан слышала их совершенно ясно. Но как это может быть? Ведь уМалколма Маккенны глаза голубые.
        Джоан сидела уокна вженской гостиной, положив на колени вышивку. Она пришла сюда прямо от сестер Макферсон, желая подумать отом, что узнала. Эти странные слова Бриенны…
        «Он сказал, что его зовут Малколм Маккенна… Унего зеленые глаза - вточности как уотца».
        У Джоан были все основания довести эту информацию до сведения отца. Или лэрда Маккенна. Но ей было жаль Бриенну, иона не собиралась выдавать ее, пока не узнает правду.
        Опыт научил ее, что поспешность приводит кглупым поступкам, асейчас от ее поступков зависит судьба многих людей.
        Открылась дверь, ивкомнату вошла леди Агнес, развеяв надежды Джоан на несколько минут покоя итишины. Но она никак не выказала своего разочарования, чтобы не доставлять Агнес удовольствия.
        - Вот ты где прячешься, - визгливо проговорила Агнес.
        Она подошла ближе. Под ее ногами громко хрустели сухие стебли камыша. Воздух наполнился приятным ароматом трав, но выражение лица Джоан осталось непроницаемым.
        - Что тебе нужно? - спросила Джоан.
        - Очень многое надо сделать до вечерней трапезы, - сообщила Агнес.
        «Какой же унее противный голос!»
        - Ятебя не понимаю, Агнес. То ты раздуваешься от важности иобъявляешь себя хозяйкой замка, то являешься ипросишь моей помощи.
        - Яникогда вжизни ничего не просила! - выкрикнула Агнес снегодованием.
        Джоан сморщила нос, словно наступила вкучу конского навоза.
        - У меня нет ни времени, ни желания это обсуждать, Агнес, - проговорила она ихолодно улыбнулась. - Уходи.
        Агнес развернулась кдвери, всем своим видом выражая праведное негодование, но, сделав несколько шагов, остановилась.
        - Твой отец будет недоволен, узнав, что ты пренебрегаешь своими обязанностями, не важно по какой причине.
        - Яне пренебрегаю обязанностями, - спокойно возразила Джоан.
        - Нет, пренебрегаешь, ия знаю почему. Ты вроде бы громко заявляешь отом, что хочешь избежать встреч слэрдом Фрэзером, хотя всем очевидно, что ты жаждешь его внимания, - ехидно объявила Агнес. - Кое-кто, разумеется, может счесть твой план умным, но лично я не уверена, что он сработает. Этот мужчина еще вздравом уме.
        - Что ты несешь, Агнес? - устало спросила Джоан.
        Та взглянула на нее сковарной усмешкой.
        - Ты не должна быть такой скрытной со мной, милая. Яотчетливо вижу, чего ты хочешь икак намерена этого добиться. Ипоскольку конечным результатом будет твой отъезд из замка Армстронг, я вполне готова тебе помочь.
        Джоан поморщилась ипотерла виски.
        - У меня нет ни желания, ни терпения разгадывать твои загадки. Говори прямо или убирайся.
        Глаза Агнес потемнели, однако она сдержалась.
        - Яговорю отом, как ты ловко используешь своего сына, чтобы завладеть вниманием отца. Не сомневаюсь, ты считаешь, что, если мальчик сумеет как-то завоевать привязанность отца, Арчибальд иктебе отнесется по-доброму. Он даже может взять тебя обратно взамок, правда, сомневаюсь, что он пожелает снова на тебе жениться. По крайней мере не сразу.
        Джоан растерянно моргнула. Агнес действительно злорадствует или ей показалось?
        - Что?
        Агнес широко улыбнулась, иэта улыбка, определенно, не была дружеской.
        - Кое-кто может подумать, что нехорошо использовать ребенка вкачестве приманки, но ведь эффект очевиден. Уверена, кконцу дня лэрд Фрэзер уже будет без ума от мальчика.
        Джоан сжала кулаки.
        - Арчибальд не видел моего сына ине говорил сним.
        - О, ты ошибаешься, милочка, - усмехнулась Агнес. - Десять минут назад я видела, как мальчик вместе слэрдом Фрэзером шел вконюшню.
        Джоан почувствовала панику.
        - Ты лжешь!
        Глаза Агнес торжествующе вспыхнули.
        - О, я понимаю. Ты хочешь держать свои планы всекрете. Можешь на меня положиться. Яничего никому не скажу.
        Джоан стиснула зубы. Какую игру затеяла Агнес? Каллум надежно спрятан. Джоан строго предупредила, чтобы он не возвращался взамок до отъезда гостей.
        Агнес склонила голову, синтересом взирая на Джоан. Ата старалась угадать по ее лицу правду. Возможно ли, что Каллум вернулся взамок? Хуже того, возможно ли, что Арчибальд вэтот самый момент находится смальчиком?
        Джоан прикусила губу, чтобы не закричать. Она вскочила на ноги, отшвырнула вышивку и,больше не обращая внимания на посмеивающуюся Агнес, поспешила во двор. Скаждым шагом она бежала все быстрее, ина мгновение остановилась, лишь услышав громкий удар. Ей потребовалось несколько мгновений, чтобы сообразить: это сгромким стуком за ней захлопнулась дверь замка.
        Ветер был резкий ихолодный, но Джоан его даже не заметила. Она могла думать только отом, что Каллум, ее сынок, ее кровиночка, сейчас может быть вруках чудовища. Через несколько минут - аей показалось, что прошли часы - она вбежала вконюшню и,задыхаясь, остановилась на пороге, ожидая, пока глаза привыкнут кполумраку.
        - Каллум! Каллум!
        Тишина.
        Джоан пошла вперед, внимательно глядя по сторонам. Ей потребовалось какое-то время, чтобы убедиться: вконюшне нет никого, кроме лошадей, ивсе они на месте.
        Она судорожно сглотнула изакрыла глаза. Каллум вбезопасности. Это очередная отвратительная уловка Агнес, желающей любым способом продемонстрировать свое презрение. Злобная коварная сука!
        Облегчение, испытанное Джоан, довольно быстро сменилось гневом. Враждебность между двумя женщинами становилась опасной. Джоан считала, что неизбежная конфронтация может подождать, пока не будет урегулирован спор между Макферсонами иМаккенна, но, похоже, время работает против нее. Ей пришлось признать, что Агнес выигрывает сражение между ними. Она точно определила слабости Джоан ииспользовала их, чтобы обеспечить свое преимущество.
        Что ж, вэту игру могут играть двое.
        Джоан видела, как Агнес заигрывает смолодыми солдатами. Скорее всего, это невинный флирт, но лэрд Армстронг очень ревнивый человек. Он не возьмет жену, которая будет кокетничать сдругими, более молодыми мужчинами. Главное, вовремя обронить замечание - так, чтобы его услышал отец, - исемена ревности упадут на благодатную почву. Тогда останется только дождаться, когда Агнес опять бросит заинтересованный взгляд на того или иного солдата Армстронга, иотец сразу потеряет интерес кэтой мерзкой женщине.
        Джоан так глубоко задумалась, что не услышала приближающихся шагов. Внезапно сгрохотом захлопнулась дверь конюшни. Она испуганно обернулась иоказалась лицом клицу счеловеком, которого хотела бы видеть впоследнюю очередь.
        - Джоан. - Лэрд Фрезер почти учтиво поклонился.
        Она нехотя сделала то же самое.
        - Арчибальд.
        Он стоял неподвижно, но ее не обмануло его притворное спокойствие. Он мог ударить без предупреждения - быстро исильно. УДжоан пересохло во рту, когда она поняла, что он преграждает ей путь кдвери - единственному пути кспасению. ИАрчибальд это отлично понимал.
        - Язаметил, как ты побежала сюда. Ждешь кого-нибудь? Возможно, любовника? - нейтральным тоном поинтересовался он.
        Господь милосердный! Арчибальд как был собственником, так им иостался. Ревность, которую он не мог контролировать, толкала его на самые неожиданные поступки. Джоан лихорадочно искала выход. Она не могла сказать правду, опасаясь, что если она вспомнит осыне, Арчибальд потребует встречи сним.
        - Ядолжна переговорить споваром, - сообщила она. - Мне сказали, что он здесь, но, очевидно, меня неверно информировали.
        Физиономия Арчибальда выражала скептицизм.
        - Повар? Какого черта повару делать вконюшне?
        Расстроенная тем, что ее поймали на неуклюжей лжи, Джоан вздернула подбородок, решив держаться нахальнее.
        - Это не твое дело, Арчибальд.
        - Крутишь любовь со слугами, Джоан? - Он хихикнул. - Думаю, меня уже не должно шокировать твое поведение, но скажу честно, оно меня задевает.
        Голос Арчибальда был вкрадчивым иприятным, глаза светились любопытством. Джоан не переставала удивляться, как легко он мог провести тех, кто не знал его истинной сущности. Снаружи это был красивый галантный рыцарь, авнутри - чудовище.
        Неожиданно она вспомнила их первую встречу. Брачные контракты были составлены, но не подписаны. Опасаясь, что родители могут выдать ее за старика, Джоан отказалась принести клятвы, пока не увидит своего суженого.
        Отец кричал, мать просила, но Джоан, как всегда, удалось настоять на своем. Арчибальд пришел всолар ее матери. Он показался ей высоким, крепким, сильным мужчиной, мускулистым - привыкшим кобращению стяжелым клеймором.
        Его пронзительные голубые глаза потеплели при виде красавицы-невесты, губы сложились вприятную улыбку. Он элегантно поклонился ипротянул ей букет полевых цветов, перевязанный тонкой белой ленточкой.
        Джоан вспомнила, как приятно ей было его явное одобрение, иона, нюхая цветы, кокетливо посматривала на красивого рыцаря сквозь полуопущенные ресницы. Он поцеловал ей руку, иДжоан покраснела. Его внешность была привлекательной, агалантные манеры не могли не очаровать. Ипотому она вернулась кродителям, вполне довольная их выбором, исогласилась стать женой красавца Арчибальда.
        Какой же она была глупой инаивной!
        Арчибальд придвинулся ближе. Протянув руку, он поймал выбившийся из прически локон ирезко дернул, желая таким образом притянуть Джоан ксебе. Ее глаза наполнились слезами. Было так больно, словно он пытался снять снее скальп.
        Но Джоан не сдалась. Ине позволила себе никаких эмоций. Опыт давно научил ее: перед ним нельзя показывать страх.
        - Дай мне пройти. Ядолжна быть взамке, - потребовала она, резко повернув голову. От боли унее из глаз посыпались искры, но она сумела освободиться от его хватки. Правда, не приходилось сомневаться, что это всего лишь иллюзия. Она видела, что унего вруке осталась прядь ее волос скровавыми плетками на конце. - Если я не приду вовремя, меня будут искать.
        - Пусть ищут. - Арчибальд тряхнул рукой, сбросив ее волосы на грязный пол. - Нам есть очем поговорить.
        - Это подождет до следующего раза.
        - Нет. - Арчибальд оскалился. - Хотя я рад избавиться от тебя, Джоан, оказалось, что мне не нравится думать, как ты раздвигаешь ноги перед другим мужчиной, ион получает то, что когда-то было моим. Раз уж ты задираешь юбки перед слугой, думаю, ты сможешь сделать то же самое для мужчины, которого раньше называла своим мужем.
        «Боже мой!»
        Джоан почувствовала, как кгорлу подступает тошнота. Солнечный свет проникал сквозь трещины встене, падал на его лицо иобнаруживал демонический блеск вглазах Арчибальда. Но Джоан не стала стоять на месте, ожидая нападения, как испуганный кролик.
        Она метнулась влево. Арчибальд бросился за ней, но она оказалась быстрее, смогла увернуться ипобежала кдвери. Она была почти уцели, когда бывший муж грубо схватил ее за плечо иповернул лицом ксебе.
        Джоан изо всех сил уперлась кулаками ему вгрудь, но он этого, похоже, не почувствовал. Он прижал ее ксебе, наклонил голову инакрыл ее рот своим. Джоан чуть не вырвало. От него разило потом, элем иопасностью.
        Она струдом отвернула голову иприготовилась вцепиться зубами ему вплечо, хотя изнала, что тем самым лишь сильнее его возбудит. Она вонзила ногти ему влицо исудовольствием увидела капли крови.
        Вскрикнув, Арчибальд отшвырнул ее всторону. Джоан упала на спину. Ей показалось, что от удара весь воздух покинул ее легкие.
        - Проклятье! - воскликнул он. - Ты возбуждаешь меня, как никто другой. Яуже твердый, как камень. - Мужчина стал лихорадочно возиться сзавязками своих штанов. - Пожалуй, я сначала попользуюсь тобой, ауж потом изобью.
        Джоан перевернулась ипоползла по грязному полу, обдирая руки иколени. Арчибальд бросился на нее, но она успела откатиться, прежде чем он успел прижать ее кполу. Ей хотелось завопить во все горло, но она сдержалась, понимая, что ей понадобятся все ее силы.
        Открылась дверь. Джоан почувствовала облегчение. Быть может, ей все же удастся спастись.
        - Убирайся кчерту! - рявкнул Арчибальд.
        Не дожидаясь ответа незнакомца, Джоан потянулась кдвери. Ее тело напряглось иинстинктивно сжалось, когда она почувствовала, как сильные руки схватили ее за талию. Паника еще больше усилилась, поскольку, взглянув вверх, она увидела лишь очертания фигуры - широкие плечи высокого человека.
        Кто он - друг или враг? Тот, кто поможет ей, или слегким сердцем отдаст вруки Арчибальда?
        Прошло несколько секунд. Джоан сидела на грязном полу. Все ее тело сотрясала дрожь. Потом, издав совершенно неподобающий леди звук - нечто среднее между ворчанием ихрюканьем, она вскочила на ноги ипокачнулась. Руки, державшие ее за талию, помогли ей устоять. Стоило ей обрести равновесие, как она сразу отпрянула.
        - Что здесь происходит? - спросил незнакомец, положив ладонь на рукоять меча.
        - Маккенна! - прорычал Арчибальд. - Это не твое дело. Явсего лишь беседовал со своей женой.
        - Похоже, вы не просто беседовали. - Малколм обернулся кДжоан. - Ты не пострадала?
        - Она вполном порядке, - выпалил Арчибальд. - Всего лишь споткнулась на неровном полу. Бедная Джоан! Она всегда такая неуклюжая!
        Джоан соткровенным недоумением уставилась на бывшего мужа. Неужели он всерьез думает, что она станет скрывать его жестокость?
        Арчибальд прищурился, словно предлагая ей оспорить его версию. Джоан уже открыла рот, но тут по ее телу прокатилась волна дрожи. Неожиданно ей стало стыдно. Почему именно она стала объектом такого дикого бессердечного отношения? Она почувствовала себя маленькой, незначительной идаже… виноватой? Она ощутила острое желание скрыться… спрятаться, ионо затмило все остальное.
        - Якак раз уходила, - пробормотала она, стараясь как-нибудь приладить оторванный рукав платья. - Пожалуйста, позволь мне пройти.
        - Ты уверена, что стобой все впорядке? - спросил Малколм.
        - Да.
        Стараясь успокоиться, Джоан сделала глубокий вдох. Малколм молчал. Какая-то часть ее желала, чтобы он проигнорировал ее нелепое бормотание, достал меч иубил Арчибальда, раз инавсегда положив конец ее мучениям. Но стыд заставил ее молчать. Да, ее били, над ней измывались, иза это ей было стыдно.
        Рука Малколма все еще лежала на рукояти меча. Он нахмурился, напряженно размышляя. Арчибальд поправил одежду. Его поза была обманчиво спокойной. Джоан знала, что он искусно владеет имечом, икинжалом иничего не имеет против нечестного боя.
        Нет никакой гарантии, что бой между двумя воинами завершится желанным для Джоан результатом - смертью Арчибальда. По правде говоря, ситуация может существенно ухудшиться.
        - Вы должны позволить мне сопровождать вас, леди Джоан, - наконец сказал Малколм ипротянул ей руку.
        Какое-то время она молча таращилась на эту руку, не желая иметь физический контакт смужчиной, даже этим. Но выбора не было. Самый простой способ уйти без скандала - принять помощь Малколма. Опять.
        Она выпрямилась ивложила ладонь впротянутую руку Малколма. Арчибальд негромко зарычал, но не стал протестовать.
        - Мы поговорим позже, Джоан, - сказал он, когда они выходили из конюшни.
        «Только через мой труп, - мрачно подумала Джоан. - Аеще лучше через твой, Арчибальд Фрэзер».
        Глава 7
        Малколм пошел быстрее, чтобы поспеть за Джоан, которая быстро шла через двор. Дав ему руку, она больше ее не забирала. По правде говоря, она вцепилась внего так крепко, что он даже почувствовал боль. Однако она шла, расправив плечи ивысоко подняв голову. Их провожали многие взгляды, но Джоан ни на кого не смотрела.
        - Яснова должна поблагодарить тебя, Малколм, - сказала она, когда они подошли квходу вбольшой зал. - Это уже вошло утебя впривычку - спасать меня.
        Малколм неуверенно кашлянул. Ее прическа была вполном беспорядке, губы поцарапаны, рукав платья оторван. Похоже, он пришел вовремя, ихудшего не произошло, но был только один способ выяснить это - спросить.
        - Арчибальд…
        - Да, он напал на меня, - проговорила она. - Но благодаря твоему своевременному прибытию, он не успел причинить настоящий вред. - Она скрипнула зубами. - Но было бы лучше, если бы ты пришел немного раньше.
        Она вздернула подбородок, приняв надменный, высокомерный вид, аМалколм на какое-то время лишился дара речи. Боже правый, неужели эта женщина вообще не умеет быть благодарной?
        Он как раз собирался задать этот вопрос, когда заметил, что она так сильно прикусила нижнюю губу, что выступила кровь.
        - Джоан?
        - Явпорядке, - выпалила она.
        - Ты плачешь, - прошептал он.
        - Нет! - Иона зло вытерла слезы оторванным рукавом.
        Малколм молча заглянул ей вглаза.
        - Почему ты всегда так добр ко мне? - обвиняющим тоном спросила она, чувствуя, как кглазам опять подступили слезы.
        - Понятия не имею, - усмехнулся он. - Полагаю, это моя большая ошибка.
        - Это уж точно. - Ее прекрасные глаза были полны слез. - Не забудь покаяться вэтом грехе, когда будешь вследующий раз беседовать со священником. Думаю, тебе придется изрядно потрудиться, чтобы искупить его испасти свою бессмертную душу.
        Она попыталась улыбнуться, но вместо этого разрыдалась. Придя вужас, она зажала кулаком рот, чтобы остановиться. УМалколма потеплело на сердце, когда он увидел, как отчаянно она старается справиться сэмоциями.
        Джоан носила свою надменность ивысокомерие словно броню, демонстрируя всему миру несгибаемую волю. Но под этими доспехами она оставалась испуганной уязвимой женщиной. Да, она могла быть заносчивой иэгоистичной, быть может, даже манипулировала людьми, тем не менее теперь Малколм понимал, что она не такая, как он считал раньше.
        Ее самообладание поддерживалось страстным бескомпромиссным духом. Раньше Малколм считал, что красота Джоан скрывает холодное темное сердце, но увидев ее ссыном, он понял, что вее душе живет любовь идоброта. Иона достаточно умна, чтобы понимать: это делает ее уязвимой.
        Красота этой женщины ослепляла многих мужчин, аострый язык держал их на расстоянии. Она использовала ито идругое ксвоей выгоде, чтобы выжить. По какому праву ее можно винить за такое поведение? Никак нельзя! Пожалуй, теперь Малколм ею даже восхищался.
        Присмотревшись, он заметил, что Джоан все еще дрожит. Несомненно, от шока.
        - Ты уж прости, что я не подоспел раньше, - вполне искренне проговорил он. - Хотя, должен сказать, из вас двоих Арчибальд выглядит более потрепанным.
        Джоан невесело хохотнула иосторожно потрогала затылок.
        - Хорошо, что небольшая лысина на моей голове не слишком заметна.
        Малколм проследил взглядом за ее длинными тонкими пальцами иувидел несколько пятнышек крови вее золотистых волосах итемно-красную корку, образовавшуюся на коже головы. Не приходилось сомневаться, что прядь волос унее вырвана скорнем.
        - Черт побери! Ядолжен был обнажить меч ипроткнуть его черное сердце!
        - Нет, хотя, скажу честно, ничто на свете не доставило бы мне большей радости, чем знание того, что Арчибальд испустил последний вздох. Уменя нет никаких сомнений втвоем боевом опыте, но пойми, Арчибальд слишком умен, чтобы позволить кому бы то ни было втянуть себя вчестный поединок. Против его грязных приемов ты можешь ине выстоять.
        - Янесказанно тронут твоей заботой обо мне, Джоан, - усмехнулся Малколм.
        Она бросила на него сердитый взгляд.
        - Не глупи. Я, как обычно, думаю осебе. Если Арчибальд одержит верх, вина за твою гибель будет лежать на мне. Боюсь, такой груз окажется слишком тяжким для меня.
        Ее колкость не попала вцель. Малколм отчетливо видел, что она снова пытается изобразить себя холодным бесчувственным созданием. Он накрыл ее руку своей. Почти нежно.
        - Ты должна постараться никогда не оставаться сним наедине.
        - Могу тебя заверить, эту встречу устроила не я, - фыркнула Джоан.
        - Ты пришла кнему не по собственной воле?
        - Ябыла глупа иповерила лжи. - Джоан потрясла головой. - Второй раз никому не удастся так легко меня обмануть.
        - Тем не менее, все это могло очень плохо кончиться. - Малколм представил себе самые разные возможности, ини одна из них ему не понравилась.
        Джоан побледнела.
        - Признаюсь, вкакой-то момент мне показалось, что он меня убьет. Но потом я вспомнила, что слишком упряма игорда, ини за что не позволю себе умереть от рук такого презренного негодяя.
        Произнося эти слова, она высоко подняла голову, ивее глазах появился вызов.
        - Ядолжна немедленно найти мою служанку. Хотя сомнительно, что Арчибальд проявит интерес кмоему сыну, Гертруда должна отправиться кКаллуму. Яне смогу чувствовать себя спокойно, если не уверена, что Каллум вбезопасности.
        «Ее ребенок. Конечно». Вот, наверное, как Арчибальд заманил ее на встречу.
        - Япозабочусь оребенке, - вызвался Малколм.
        Лицо Джоан потемнело.
        - Что ты знаешь омоем сыне?
        - Яшел за тобой прошлой ночью ивидел, вкаком доме находится твой малыш. Полагаю, ты прячешь сына из-за его отца?
        Джоан кивнула.
        - У Арчибальда нет ни совести, ни сердца. Он отказался от Каллума, когда наш брак был аннулирован, ини разу онем не вспомнил. Но я не хочу искушать судьбу, ипотому спрятала мальчика там, где Арчибальд не сможет его увидеть.
        - Мудрая предосторожность. Янайду дом ипозабочусь, чтобы все было впорядке.
        Глаза Джоан наполнились тревогой.
        - Будет подозрительно, если тебя увидят разгуливающим по деревне. Пусть лучше пойдет Гертруда. Но я тебе искренне благодарна за предложение. - Она вздохнула. - Получается, я все время утебя вдолгу.
        Судя по ее тону, ей не доставлял удовольствия этот факт, но она была достаточно умна ипонимала, что едва ли может позволить себе отказываться от помощи.
        - Яне тот мужчина, который может воспользоваться беспомощностью женщины, - произнес он, желая развеять ее страхи.
        - Язнаю.
        Ее ответ удивил Малколма, но ему было приятно услышать ее мнение, хотя он сам не понимал, почему оно так важно для него. «Возможно, это из-за шумихи сдочерью Макферсона», - сказал он себе. Вконце концов, мужчин нередко называют бесчестными негодяями - иничего.
        - Но мне все же было бы приятно получить от тебя небольшой знак благодарности, Джоан, - проговорил он.
        - Какой знак? - насторожилась она.
        Малколм позволил своему взгляду задержаться на ее губах. Она уставилась на него сявным непониманием, потом сообразила, что он имеет ввиду, ииспугалась.
        - Прошу тебя, Малколм… Ятолько начала испытывать ктебе искреннее уважение, аты собираешься все испортить ипотребовать поцелуя. Это недостойно.
        - Ты меня неправильно поняла. - Он рассмеялся чуть громче, чем хотел, обругав себя за то, что его желание оказалось столь очевидным. Ее явное неприятие этой идеи было не слишком приятным.
        Джоан скептически усмехнулась.
        - Разве?
        - Да. Яне думал отебе так.
        - Как? Ты хочешь сказать, что не думал обо мне как оженщине?
        - О, ты извращаешь мои слова, Джоан.
        - Ты не находишь меня желанной?
        Малколм едва не застонал, но впоследний момент сдержался.
        - Мы оба знаем, что я не могу ответить на этот вопрос.
        - Хм… Может быть. - Ее глаза заблестели, иМалколм поздравил себя стем, что сумел хотя бы немного ее развлечь, пусть даже за свой собственный счет.
        - А что бы ты сказала, если бы я действительно попросил опоцелуе? - спросил он, использовав самую очаровательную улыбку из своего арсенала.
        Джоан склонила голову инесколько секунд рассматривала стоящего рядом мужчину.
        - Честно сказать, я бы предпочла поцеловать свою лошадь.
        Малколм внутренне поморщился, но улыбка удержалась на его лице.
        - Что ж, я верю, что вы обе получили бы больше удовольствия, чем от поцелуя со мной.
        Джоан почти весело хихикнула, но сразу же стала серьезной.
        - Проклятье, сюда идет Арчибальд.
        Малколм обернулся иувидел лэрда Фрэзера, тяжело вышагивающего по двору. Он выглядел так, словно вот-вот начнет плеваться огнем. Арчибальд окинул взглядом своих людей, собравшихся во дворе, иоскалился, увидев Малколма.
        - Защищайся, Маккенна! - выкрикнул он, схватив клеймор иподняв его над головой.
        Малколму едва хватило времени, чтобы оттолкнуть всторону Джоан, вытащить меч изанять оборонительную позицию. Громко лязгнула сталь. Только благодаря своему боевому опыту исильным ногам он сумел сохранить равновесие.
        - У тебя есть конкретная причина для нападения или просто настроение такое? - спросил Малколм, когда их мечи снова скрестились.
        - Мне не нравится, когда другие мужчины крутят шашни смоей женой, - прорычал Арчибальд. - Такое оскорбление не может остаться безнаказанным.
        - Она больше не твоя жена, - ответил Малколм, отскочив назад. Арчибальд снова нанес удар, при этом его меч описал широкую дугу, пройдя так близко от головы Малколма, что он почувствовал холод стали усвоей щеки. - Ты должен держаться от нее подальше.
        Арчибальд вышел из себя.
        - Мне никто не смеет приказывать! Яделаю только то, что хочу!
        Он атаковал серией яростных ударов. Малколм блокировал их все, постепенно осознавая, что его противник очень силен. Всякий раз, когда мечи соприкасались, он ощущал вибрацию, проходящую по всему телу.
        Малколм отразил высокий удар Арчибальда, потом низкий ибросился ватаку, ксожалению, слишком быстро. Споткнувшись на неровной земле, он потерял равновесие. Откуда-то издалека раздался женский крик. Джоан?
        Малколм рухнул на землю, перекатился иуспел вскочить как раз вовремя, чтобы отразить следующий удар Арчибальда. «Судя по всему, этот человек собирается меня убить».
        Их мечи снова скрестились. Малколм отражал удары Арчибальда один за другим, потом внезапно крутанулся, схватил меч обеими руками инанес сильнейший удар плашмя по пояснице, сбив его сног.
        Торжествуя, Малколм сделал шаг вперед, чтобы наступить на грудь поверженного противника иположить конец схватке, но Арчибальд двигался спотрясающей быстротой. Он отполз всторону, изогнулся исел.
        После этого он схватил Малколма за лодыжку. Тот инстинктивно качнулся всторону, споткнулся идал Арчибальду время вскочить на ноги. Тяжело дыша, мужчины уставились друг на друга. Они медленно кружили по двору, икаждый пытался определить слабость противника.
        Неожиданно Арчибальд сделал выпад, иМалколм увернулся вправо. Ивовремя. Меч Арчибальда только задел предплечье, ане пронзил грудь. Обрадованный тем, что увидел первую кровь, Арчибальд снова бросился ватаку.
        В этот момент Малколм понял, что если будет наносить удары сменьшей агрессивностью, но точнее, то сможет сохранить свои силы иизмотать врага. Они продолжили обмениваться ударами иискать слабые места вобороне противника.
        Мечи вочередной раз скрестились, мужчины подались друг кдругу, иих лица оказались на расстоянии нескольких дюймов. Малколм заметил пот на лице Арчибальда, услышал его тяжелое дыхание. Хвала всем святым, Арчибальд устает! Малколму оставалось парировать всего несколько ударов, ион сумеет повергнуть противника вгрязь.
        Малколму было очень трудно соблюдать осторожность вэтой схватке. Все его существо требовало поступить по справедливости смужчиной, который оскорбляет ипугает женщин. Ивсе же он сдерживался. Его терпение было вознаграждено, когда он увидел, как скаждым ударом меча возрастает уверенность Арчибальда.
        Он позволил ему нанести еще один сильный удар, но, рванувшись вперед, споткнулся окамень. Расставив руки, чтобы сохранить равновесие, он выронил меч. Оружие сгрозным стуком ударилось оземлю.
        Злорадно ухмыляясь, Арчибальд приблизился кобезоруженному противнику. Понимая, что он сражается за свою жизнь, Малколм сжал кулак, размахнулся инанес удар вчелюсть противника, вложив внего всю свою силу. Звук получился очень громким, ихотя удар явно ошеломил Арчибальда, он как-то сумел удержаться на ногах.
        Малколм еще раз крутанулся, на этот раз целясь ногой втыльную сторону колена Арчибальда. Ругаясь ивереща от боли, Арчибальд рухнул на землю, подняв столб пыли.
        Когда Арчибальд оказался на земле, послышались одобрительные возгласы. Только сейчас Малколм заметил, что вокруг собралась толпа, наблюдавшая за поединком. Все зрители были горцами, азначит, делали ставки на исход сражения. Малколм краем глаза заметил, как люди обмениваются монетами. Подобрав меч, он кивнул одному из солдат Маккенны, довольный, что сумел помочь человеку получить доход.
        - Ты сражался не как уважаемый рыцарь, - заявил Арчибальд, сжимая колено.
        - У тебя не было никаких причин нападать на меня, - возразил Малколм.
        - У меня были на то все причины, - прошипел Арчибальд, медленно поднимаясь на ноги.
        - Малколм! - послышался издалека громкий голос. Тот поднял меч, но сразу опустил его, увидев приближающихся отца ибрата.
        - Кровь Христова! Что, ради всего святого, ты делаешь? - проревел Маккенна.
        - Лэрд Фрэзер ия не сошлись во мнениях, - ответил Малколм, - иподумали, что проблему лучше всего решить посредством поединка на мечах.
        - Мечами иобманом, - тоскливо пробормотал Арчибальд, потирая челюсть.
        - Так защищали себя рыцари на Святой земле, - весело сообщил Малколм. - Аменя научил мой брат Джеймс.
        Арчибальд вместо ответа сплюнул грязь.
        Джеймс перехватил взгляд Малколма иулыбнулся.
        - Ябы сумел побить его за половину времени, которое потребовалось тебе, - заявил Джеймс, никогда не упускавший возможности посоревноваться со своим старшим братом.
        - Ну, это вряд ли, - буркнул Малколм исблагодарностью оперся на плечо, подставленное младшим братишкой.
        Лэрд Маккенна внимательно осмотрел сына, иего лицо смягчилось, когда он понял, что Малколм не получил серьезных повреждений.
        - Из уважения клэрду Армстронгу иего гостеприимству вы двое впредь станете ограничивать свои поединки учебным плацем, - сказал Маккенна.
        - Янепременно последую вашему мудрому совету, лэрд Маккенна, - заявил Арчибальд ивзмахом руки указал на Малколма. - Но пусть ваш сын поступит так же, иначе я снимаю ссебя ответственность за исход следующего поединка.
        Хотя Арчибальд всем своим видом демонстрировал готовность ксотрудничеству, Малколм знал, что вдуше Фрэзер кипит от ярости. Унизительно потерпеть поражение перед толпой, втом числе перед людьми, которые тебе служат. Сила ивласть являлись основополагающими элементами выживания вШотландии. Лэрд не может себе позволить утратить ни то ни другое.
        Арчибальд отвернулся изашагал прочь, но Малколм успел заметить яростный блеск вего глазах. Джеймс тоже его увидел. Его тело напряглось, арука потянулась кэфесу меча.
        - Фрэзер - подлый человек. Ему не знакомы понятия чести, аего кровожадность граничит сбезумием, - произнес Джеймс. - Опасайся его, брат.
        Малколм кивнул, полностью согласный соценкой Джеймса.
        - У тебя кровь.
        Голос был женским, атон - чрезвычайно недовольным. Джоан. Малколм опустил глаза на свою руку иувидел довольно-таки скверную рану.
        - Яине знал, что рана такая глубокая, - сказал он, удивленный, что почти не чувствует боли.
        - Надо перевязать, иначе рана загноится. Иди за мной.
        Малколм заколебался. Джоан раздраженно фыркнула.
        - Лучше сделать это сразу. Мое предложение помощи не распространяется на очистку загноившейся ивоспаленной раны.
        - О, ты обладаешь редким талантом рисовать чрезвычайно привлекательные картины, Джоан, - саркастически заметил Джеймс.
        - Яне говорю ничего, кроме правды, - огрызнулась она. - Ты идешь, Малколм?
        Решив, что для него на сегодня более чем достаточно сражений, Малколм смиренно последовал за ней взамок. Они прошли через большой зал иподнялись вверх по узкой винтовой лестнице, затем вошли вбольшую комнату сяркими подушками на стульях, ковром сзамысловатым узором на полу исвежими весенними цветами ввазе на столе. Женский солар.
        - Снимай рубашку, - приказала Джоан. Она налила воды вмиску, намочила чистую тряпицу, после чего, прищурившись, подняла глаза на Малколма. - Вино, эль или виски?
        - Виски, - ни минуты не колеблясь, ответил он.
        - Сейчас я скажу, чтобы принесли.
        Она вышла из комнаты, стоя на лестничной площадке, громко позвала слуг инепререкаемым тоном отдала им какие-то приказания.
        Очень скоро вкомнату вошли сразу несколько человек. Они принесли воду, виски, хлеб, сыр икорзинку, наполненную инструментами, мазями инастойками. Джоан велела слугам поставить все на стол ивластным жестом отослала их прочь.
        Она мокрой тряпочкой смыла сраны засохшую кровь, землю, мелкие камушки ипрочий сор. Малколм только морщился. Боль стала сильной ишла откуда-то изнутри.
        - Придется зашивать, - сказала Джоан.
        Она налила ему виски, вымыла руки истала рыться вкорзине. Отыскала нитку ииголку, вылила грязную воду из миски, налила туда виски иопустила вянтарную жидкость швейные принадлежности.
        Малколм даже застонал, видя такую расточительность по отношению квосхитительному напитку.
        - Зачем ты это делаешь? - спросил он.
        Джоан пожала плечами.
        - Точно не знаю. Но так всегда делает лекарь перед тем, как зашивает мужчинам раны. Ите очень редко воспаляются.
        Малколм взял бутыль свиски ипоставил ее поближе ксебе - на всякий случай. Авдруг уДжоан имеются еще какие-нибудь нелепые соображения по использованию напитка. Такое великолепное виски должно попадать вжелудок мужчины, авовсе не на его кожу. Он слюбопытством наблюдал, как она отрывает полоски ткани ипроводит по каждой из них кончиками пальцев. Нахмурившись, Джоан отбросила две полоски, потом глубоко вздохнула иперекрестилась. Малколм окинул ее напряженным взглядом.
        - У тебя есть опыт врачевания? - поинтересовался он.
        - Вполне достаточный, - резко ответила Джоан.
        Она взяла иголку инитку иуставилась на него горящим взглядом. Тихо выругавшись, Малколм осушил свой стакан, наполнил его снова икивнул, сообщив, что он готов.
        Когда иголка коснулась его кожи, Малколм инстинктивно напрягся. Джоан погладила его по плечу, иунего замерло сердце - очень уж приятным оказался этот контакт. Озадаченный, он протянул руку икоснулся ее щеки. Джоан вздрогнула, иих взгляды встретились.
        - Тебе больно? Хочешь, я налью тебе еще виски до того, как начну шить? - тихо спросила она.
        - Нет, я… - Почувствовав себя чрезвычайно глупо, он замолчал. Неужели она не ощущает того же, что ион, - сводящего сума желания обнять, отчаянной, туманящей разум жажды поцелуя? - Все впорядке. Можешь приступать.
        Джоан наклонилась ближе, иМалколм почувствовал дурманящий запах ее волос - лимон ипряная лаванда. Его взгляд впился вее прекрасное совершенное лицо - мягкая кремовая кожа, потрясающие голубые глаза, чуть вздернутый носик ибольшой чувственный рот.
        Она одарила мужчину сердитым взглядом, каких вее арсенале было великое множество, но, странно, желание поцеловать ее только усилилось. Неужели это виски ударило вголову… ине только внее? Малколм стал глубоко иритмично дышать, стараясь успокоиться.
        - Ты все время ерзаешь, иэто меня нервирует. Если хочешь, я позову кого-нибудь другого, кто окажет тебе помощь.
        Ее голос проник всамую глубину его естества. Оказалось, что унее необычайно чувственный голос - низкий, негромкий, седва заметной хрипотцой. Завороженный Малколм представил, как ласкает ицелует ее нежное тело, аона стонет от удовольствия.
        - Яхочу, чтобы это сделала ты, Джоан.
        Она судорожно вздохнула, иМалколм понял, что она удивлена его ответом. Тем не менее, она предпочла проигнорировать возникшую неловкость.
        - Ямогу начать? - слегка приподняв бровь, надменным, почти королевским тоном поинтересовалась Джоан.
        - Да. - Малколм облизнул внезапно пересохшие губы. Он испытывал желание ине мог его сдержать.
        Медленно иочень осторожно Джоан воткнула вего плоть иголку. Он ждал, что она пронзит его сразмаху, как кинжалом, чтобы умерить его пыл, однако она работала мягко ибыстро. Сосредоточившись, она сморщила лоб, иуМалколма появилось нелепое желание разгладить появившиеся между бровями морщинки.
        Он стиснул зубы, надеясь, что боль отвлечет его внимание. Так ибыло, но лишь втечение нескольких минут. Апотом его взгляд опять скользнул по ее прекрасному лицу, на мгновение задержался на ее пухлых чувственных губах… ибольше не смог оторваться. Но, сдругой стороны, куда ему еще смотреть? На ее груди?
        Плотно обтягивающий лиф платья подчеркивал их изумительную форму. Малколм представил себе ее груди - округлые, полные, мягкие. Нежная кожа - уже сама по себе большое искушение, адополнительный соблазн - темно-розовые соски.
        Проклятье! Это даже хуже, чем таращиться на ее губы!
        Прошла вечность, и,наконец, Джоан сделала последний стежок изавязала нитку. Она подняла его руку иположила на рану кусок чистой ткани.
        - Теперь подожди, я смешаю мазь.
        - Она пахнет так же мерзко, как выглядит?
        - Хуже, - сулыбкой сказала Джоан. - Хорошо еще, что мне удалось стянуть рассеченную кожу. Иначе лекарь моего отца настоял бы на использовании горячего ножа, чтобы запечатать неровные края.
        Эта непривлекательная картина должна была остудить пыл Малколма, как ведро холодной воды, но не остудила. Малколм слегка пошевелился, понадеявшись, что Джоан не станет смотреть вниз ине заметит его возбуждения.
        - Япредпочитаю иголку, - пробормотал он, понимая, что ведет себя как слабоумный. Впрочем, он себя таковым ичувствовал.
        Джоан кивнула.
        - От потери крови утебя может кружиться голова. Ты должен что-то съесть, ане только пить виски.
        Она отломила кусок хлеба, щедро полила его медом ипротянула Малколму. Он уставился на ее руку, наблюдая, как капля золотистого нектара сползла на ее большой палец. Не всилах противиться искушению, Малколм взял ее за руку ислизнул мед кончиком языка.
        Джоан вскрикнула иотдернула руку.
        - Что ты делаешь?
        - Грех, если пропадет такая замечательная еда, - пробормотал он, придав лицу выражение полнейшей невинности. Он сомневался, что сможет ее обмануть, но считал своим долгом попробовать это сделать.
        - Если бы я не знала тебя лучше, то могла бы поклясться, что ты пытаешься меня соблазнить, Малколм Маккенна, - сказала она.
        - А если итак?
        Она на мгновение замерла. Это был лишь очень короткий миг, но Малколм следил за ней со всем вниманием ипотому заметил.
        - Тогда тебя ждет жестокое разочарование.
        Его пальцы скользнули по ее руке.
        - У меня другое мнение на этот счет.
        Какое-то время Джоан смотрела на него внемом удивлении, потом растерянно моргнула, взяла себя вруки ирезко встала.
        - Ты выпил слишком много виски, - заявила она.
        Джоан дрожащими руками собрала неиспользованные полоски ткани, свернула их иположила вкорзину. Туда же она убрала баночки стравами имазями. На Малколма она не смотрела.
        Но он не мог не заметить, что ее прекрасное лицо покраснело, адыхание участилось. Хотя она наверняка не согласилась бы сним и,хуже того, начала бы протестовать со своим обычным высокомерным негодованием, он видел: Джоан не осталась равнодушной кего прикосновению.
        Эта мысль доставила Малколму больше удовольствия, чем он ожидал.
        Глава 8
        Джоан ненавидела себя за дрожащие руки, за охватившее ее чувство уязвимости, но она отбросила эмоции ипринялась методично упаковывать мази итравы. Слова Малколма заставили ее задрожать от ставшего уже привычным отвращения, которое она испытывала кмужчинам иих похоти… но одновременно вглубине ее души зародилось что-то новое, иона никак не могла осознать, что это за чувство.
        Все казалось преувеличенным: неподвижность воздуха, звук голоса Малколма, чувствительность ее тела, которого он коснулся. Она ощущала пьянящий запах его кожи, будоражащий, мешающий думать. От него кровь шумела вушах ибыстрее бежала по жилам.
        У нее появилось очень странное чувство. Ей казалось, что ее захлестнуло нечто слишком могущественное, чтобы она могла сопротивляться. Желание? Страсть? Нет, конечно же, нет. Это невозможно.
        Джоан чувствовала на себе его взгляд. Малколм напряженно всматривался внее, словно искал… но чего? Ее согласия? Она едва сдержала нервный смех. О, его ждет разочарование.
        Стиснув зубы, она упорно избегала его взгляда. Ее нервы были напряжены до предела. Как же тяжело выносить его пристальное внимание! Хорошо бы повернуться иуйти сгордо поднятой головой… но ведь она вдолгу перед ним. Ведь он спас ее, сначала от Йена, апотом иот Арчибальда. Иэтот долг она намеревалась вернуть.
        Ей было не свойственно много думать одругих, чужих ей людях, но вданном случае Джоан не колебалась. Она много об этом размышляла иверила, что знает, как решить дело Макферсона без кровопролития ипозволить сторонам разойтись, сохранив гордость.
        А ведь это трудное дело.
        - Ты уже решил, как поступишь сБриенной Макферсон? - спросила Джоан.
        Малколм сдвинул брови.
        - Это вообще не мое дело. Ребенок не мой.
        - Не обманывай себя, - предостерегла Джоан. - Сегодняшняя встреча ничего не решила. По крайней мере, так считает лэрд Макферсон. Он не отступится, пока исход дела его не удовлетворит.
        Малколм осторожно пошевелил раненой рукой.
        - Яне женюсь на девочке ине позволю выколоть мне глаза или пронзить меня мечом только потому, что он считает меня ответственным за ее бесчестье.
        - Да, полагаю, любое из этих наказаний доставит ему немалое удовольствие, - признала Джоан, стревогой заметив каплю крови, проступившую сквозь повязку Малколма. - Бриенна - честная богобоязненная девушка, которая любит своего ребенка. Не думаю, что она лжет.
        Малколм вздрогнул иотшатнулся.
        - Значит, ты уверена, что лгу я?
        - Нет. - Джоан аккуратно поправила повязку. - Думаю, что вы оба говорите правду.
        - Один из нас должен лгать, - скривился Малколм. - Или мы имеем дело счудом непорочного зачатия.
        - Может быть идругое объяснение, - проговорила Джоан. Но прежде чем Малколм начал задавать вопросы, она остановила его жестом. - Мне необходимо поговорить сБриенной иее сестрами. Дай мне час, апотом встретимся вчасовне.
        - В часовне?
        - Да. Хотя отец Джон очень старается, это строение крайне редко используется. Это единственное место, где мы можем поговорить свободно, не опасаясь, что нас кто-то подслушает.
        Малколм неохотно кивнул, иДжоан поняла, что он ей доверяет. Она вышла из солара иунесла корзину смедикаментами, после этого поговорила ссестрами Макферсон ичасом позже явилась вчасовню.
        В церкви царил полумрак, но Джоан сразу заметила тень уалтаря. Малколм. Она поспешила вперед, но тут же замерла. Он был не один.
        Ее сердце отчаянно заколотилось, когда она поняла, что рядом сним его отец ибрат. Понятно. Малколм любит иуважает отца, да илэрд Маккенна всегда заботился облагополучии своих сыновей. Так что его присутствие рядом ссыном вполне объяснимо.
        К сожалению, ее опыт был совершенно другим. Последним человеком, ккоторому она могла обратиться за помощью, был ее отец.
        Услышав ее шаги, трое мужчин повернулись кней. На лице Малколма читалось откровенное любопытство, на лице Джеймса - недоверие, алэрд Маккенна, похоже, был вярости. Джоан сжала кулак имысленно вознесла молитву Всевышнему, надеясь, что она не ошиблась вмужчинах Маккенна. Сильные мужчины нередко ищут, на кого бы можно было возложить вину, инаходят женщин.
        - Итак, девушка, мы все здесь собрались, как послушные овцы, по твоему приказу. Что ты хочешь нам сказать? - спросил Брайан Маккенна.
        Несмотря на его резкий тон, Джоан была впечатлена тем, что он сумел сдержать свой знаменитый на все нагорье темперамент.
        - Ябеседовала сБриенной иее сестрами. Хотя она очень боится гнева отца, но согласилась объяснить, почему говорила, что отец ее ребенка - Малколм.
        - Она призналась тебе, что солгала? - нетерпеливо спросил Джеймс.
        - Бриенна честная иискренняя девушка, - ответила Джоан. - Но история запутанная, ия сумела убедить ее, что единственный способ найти выход из положения - признаться во всем.
        Мужчины по-разному отреагировали на ее туманный ответ: Джеймс прищурился, Малколм наклонил голову, лэрд Маккенна сдвинул брови.
        - В чем призналась Бриенна? - нетерпеливо спросил лэрд.
        Джоан смотрела на него очень серьезно.
        - Яскажу вам все, что узнала, но сначала вы должны дать клятву.
        - Какую еще клятву? - воскликнул лэрд.
        Джоан вспыхнула. Она привыкла противостоять сильным мужчинам, но теперь призналась себе, что грозная репутация Брайана Маккенны заслужена инисколько не преувеличена. Он действительно умел внушить страх. Но она не была намерена отступать. Она непременно сдержит слово, данное сестрам Макферсон.
        - Вы должны обещать следующее: независимо от того, что я вам расскажу, вы не станете мстить Макферсонам, - заявила Бриенна. - Ивы должны поклясться, что поможете Бриенне, если возникнет такая необходимость.
        Джеймс негромко ахнул.
        - Мы поможем Бриенне? Ничего подобного мы делать не станем! Эта девчонка сама заварила кашу своей ложью иобвинениями.
        - Она не лгала, - объявила Джоан.
        - Ты хочешь сказать, что солгал Малколм? - возмутился Джеймс.
        - Нет, я хочу сказать, что это было честное заблуждение.
        Теперь возмутился лэрд Маккенна.
        - Как такая чудовищная ложь может быть честным заблуждением?
        - Явсе объясню после того, как вы дадите клятву. - Джоан вздернула подбородок ирасправила плечи, не желая сдаваться под их подозрительными и,мягко говоря, не слишком добрыми взглядами. - Мужчины жаждут мести, особенно когда считают, что задета их честь. Если между вашими кланами начнется война ипрольется кровь, это ничего не решит, только, вероятнее всего, приведет кеще более масштабному кровопролитию. Вы поклянетесь не стремиться кмести?
        Лэрд Маккенна медленно покачал головой.
        - Ты связываешь мне руки этим требованием, девочка.
        Джоан вздохнула.
        - Именно это я ихочу сделать.
        Мужчины Маккенна переглянулись. Джоан хотелось затопать ногами из-за их нерешительности иподозрительности. Она предлагает им решение, которое спасет иих честь, иих шкуры. Неужели они слишком недальновидны, чтобы это понять?
        Они перебросились несколькими словами, но говорили очень тихо, иДжоан не удалось услышать, что именно. Наконец Малколм повернулся кней.
        - Яверю, что Джоан старается нам помочь, - громко сказал он, затем сделал шаг всторону иостановился прямо перед ней. Затем он опустился на одно колено иторжественно проговорил: - Яклянусь.
        Джоан несколько секунд молча взирала на Малколма, ощущая нечто подозрительно похожее на гордость. Никто - по крайней мере ни один мужчина - никогда не ценил ее мнение так высоко, иникто не проявлял кней полного ибезусловного доверия. Она устремила напряженный взгляд на Джеймса иБрайана Маккенна.
        Они оба не сводили глаз сМалколма. Джеймс был явно озадачен поступком брата, аподозрительность лэрда, похоже, еще больше усилилась.
        - Ну, ты получила клятву, - нетерпеливо проговорил Брайан Маккенна. - Теперь говори.
        - Да, я получила клятву Малколма, но не Джеймса ине вашу.
        - Яникогда не пляшу под чужую дудку, - заявил лэрд идля большей убедительности стукнул кулаком по алтарю.
        Стараясь подавить инстинктивное желание спрятаться от его гнева, Джоан внутренне сжалась. Унее даже появилось желание отказаться от данного Бриенне обещания ирассказать все, что она узнала.
        В прошлом Джоан никогда бы не взялась за выполнение такой трудной задачи от имени другого человека. Аесли бы она оказалась втянутой во что-то помимо своей воли, то выбрала бы самый простой путь, высказала бы все иушла. Или, вкрайнем случае, попыталась бы выторговать что-то полезное для себя итолько для себя. Но теперь все изменилось.
        Она знала, что такое страх ибессилие женщины, которой приходится подстраивать свою жизнь под капризы мужчины. Теперь она знала, как важно помогать друзьям по несчастью. Она обещала помочь Бриенне инамеревалась во что бы то ни стало выполнить это обещание. Ине важно, как долго игромко будет кричать лэрд Маккенна.
        Никто не видел, как сильно дрожат унее колени - благо, они были скрыты платьем. Джоан гордо выпрямилась изаговорила суверенностью, которой не чувствовала.
        - Мы устроим еще одну встречу между Маккенна иМакферсонами.
        На лице лэрда отразилось явное неодобрение.
        - Нас там не будет. Нам больше нечего сказать.
        - Согласна. Но зато вы услышите много интересного. Ты даешь клятву, Джеймс?
        Джеймс покосился на брата икивнул:
        - Да.
        - Лэрд Маккенна?
        Тот поморщился. Раздосадованный сверх всякой меры, он, наконец, буркнул:
        - Мы поклялись не мстить Макферсонам. Но будь я проклят, если дам такую же клятву относительно Армстронгов.
        Малколм знал: это неправильно, пожалуй, даже нелояльно, испытывать такое восхищение, видя, как Джоан одерживает верх над его отцом. Но сцена так напоминала все споры, происходившие между его родителями, что он не мог не улыбнуться.
        Джоан проявила бесстрашие иупорство. Восхищение Малколма ею смешалось сискренней благодарностью. Он внимательно слушал ее объяснения, восхищаясь ее проницательностью. Надо же, она сумела разгадать правду!
        Он заметил, что Джеймс иотец тоже слушают со всем вниманием, но по их лицам нельзя было понять, очем они размышляют. Слишком многое следовало обдумать, икакое-то время все молчали.
        - Лэрд Макферсон знает об этом? - спросил Малколм.
        Джоан покачала головой.
        - Нет. Бриенна буквально убита стыдом из-за позора, который она навлекла на свой клан, иочень боится, что гнев отца, когда он узнает правду об отце ребенка, падет на ее сына. Именно поэтому так важно, чтобы вы поклялись не искать мести.
        - Значит, на этой встрече он услышит все это впервые? Ты считаешь, это разумно? - удивился Малколм.
        - В комнате, когда Бриенна признается, не будет никого, кроме моего отца, Макферсонов ивас троих. Мы решили, что так будет лучше.
        - Мы?
        - Да. Я, Бриенна иее сестры.
        - Значит, вы все это спланировали? - спросил лэрд.
        Джоан кивнула.
        А Джеймс застонал.
        - Избавь нас Боже от назойливых женщин, вмешивающихся не всвои дела!
        - Эта назойливая женщина, вероятнее всего, только что предотвратила войну между кланами, - усмехнулся Малколм. - Мы должны быть благодарны Джоан.
        - Яприберегу свою благодарность до тех пор, пока не станет известен исход встречи, - сухо сказал лэрд Маккенна. - Когда она состоится?
        Джоан кашлянула.
        - Прямо сейчас.
        Лэрд не стал скрывать своего удивления.
        - Ты очень уверена всебе, Джоан Армстронг.
        - Ятолько позволила себе надеяться, лэрд Маккенна, иничего больше.
        Тот что-то проворчал. Малколм спрятал усмешку ипротянул Джоан руку. Та приняла ее сцарственным поклоном иповела их квыходу из часовни.
        Когда они второй раз за этот день вошли всолар, кним обратились хмурые лица присутствующих. Уверенный, что его честь вне опасности, Малколм спокойно встретил горящие взгляды Макферсонов, которые, судя по их настрою, были готовы разорвать его на куски.
        Бриенна сидела вкресле. Сестры замерли рядом сней. Обе положили руки ей на плечи. Виновница собрания выглядела потерянной иочень юной. Она вздрагивала всякий раз, когда кто-то входил вкомнату. Ксчастью, как Джоан иобещала, народу собралось немного.
        - Зачем ты снова нас собрал, Армстронг? - спросил лэрд Макферсон.
        - Но мне сказали, что это вы назначили встречу, - удивился лэрд Армстронг.
        - Это я пригласила вас от имени отца, - вмешалась Джоан. - Бриенна хочет кое-что рассказать вам всем.
        Все взгляды обратились на Бриенну. Девушка побледнела. Создавалось впечатление, что больше всего на свете ей хочется сбежать, но она не уверена, что сможет добраться даже до двери солара.
        - Все будет хорошо, - произнесла одна из сестер Макферсон. - Скажи им.
        Бриенна поерзала иобхватила себя за плечи руками, словно никак не могла согреться. Прошло несколько минут, прежде чем она нашла всебе силы изаговорила.
        - Мужчина, который увлек меня на празднике, сказал, что его зовут Малколм Маккенна.
        - Мы уже слышали эти обвинения! - раздраженно воскликнул лэрд Армстронг изабарабанил пальцами по столу. - Ине единожды.
        - Ты слышал, но ничего не услышал! - вмешалась Джоан. - Бриенна сказала, что мужчина назвался Малколмом Маккенна. Но когда она сегодня утром увидела настоящего Малколма Маккенну, то сразу поняла, что это не тот человек, который взял ее девственность.
        - Поэтому она лишилась чувств, - добавила одна из сестер.
        - Это правда, Бриенна? - спросил лэрд Армстронг.
        - Да, - едва слышно ответила та.
        Лэрд Макферсон застыл.
        - Но почему ты мне ничего не сказала, дочь?
        - Я… я не могла. - Бриенна опустила голову ивытерла слезы тыльной стороной ладони. - Все эти месяцы я говорила тебе, что отец моего ребенка Малколм Маккенна, потому что сама была вэтом уверена. Когда я поняла, что ошиблась, все уже зашло слишком далеко. Ия не знала, как рассказать тебе освоей ошибке. Ужасной ошибке.
        В ее голосе звучало отчаяние, которое никого из собравшихся не могло оставить равнодушным. Люди Макферсонов отворачивались, стараясь не встречаться глазами сМалколмом.
        Плечи лэрда Макферсона поникли. Он ссутулился иопустил голову.
        - Что же теперь делать?
        - Прежде всего, мы должны согласиться стем, что леди Бриенна ни вчем не виновата, - решительно сказал Малколм исудовольствием отметил, что бледное лицо Бриенны слегка порозовело.
        - Да, она продемонстрировала истинное мужество, признавшись вошибке иоткрыв правду, - согласился лэрд Маккенна. - Мы ни вчем ее не виним.
        - Нам не нужда ваша жалость! - вскинулся лэрд Макферсон.
        - Вам ее никто ине предлагает, - усмехнулся Малколм. - Девушка ни вчем не виновата. Да, она ошиблась, назвав меня отцом своего ребенка, но сделала это не намеренно ибез злого умысла. Мы должны ею гордиться. Столкнувшись ссуровой действительностью, она предпочла честный ипрямой путь.
        - Настоящий негодяй - тот, кто обманул ее иназвался моим сыном, - объявил лэрд Маккенна. - Что вы можете нам онем сказать, леди Бриенна? На нем был плед Маккенна?
        - Да, на нем был ваш плед. Поэтому я ине усомнилась, что передо мной Малколм Маккенна. Он высокий, хотя ине такой высокий, как сэр Малколм. Иочень красивый.
        - Ну, такое описание подходит ко многим мужчинам, - отметил лэрд Армстронг.
        - У того человека зеленые глаза, - вмешалась Джоан. - Такие же, как усына Бриенны.
        - Это, конечно, немного, но все же хоть какая-то зацепка, - сказал Малколм. - Мы начнем поиски и,надеюсь, рано или поздно узнаем, кто он.
        - Нельзя же тащить каждого высокого, красивого изеленоглазого мужчину вШотландии взамок Маккенна для опознания, - фыркнул лэрд Армстронг. - Да икак вы узнаете, что нашли нужного человека?
        - Леди Бриенна его узнает, - произнес лэрд Маккенна. - Не сомневаюсь, что она нам поможет.
        Лэрд Макферсон подозрительно прищурился.
        - Что ты предлагаешь, Маккенна?
        - Нам всем будет удобнее, если леди Бриенна поедет вместе снами взамок Маккенна ипоживет там, пока мы будем искать виновного, - ответил лэрд.
        - Нет! - решительно воскликнул лэрд Макферсон.
        - Но это разумное предложение, папа, - негромко проговорила одна из сестер. - Мы все хотим, чтобы виновный был найден.
        - Мы будем перед вами вдолгу, леди Бриенна, - добавил Малколм.
        Бриенна принялась задумчиво вертеть пальцами висевший унее на шее крестик. Она казалась заинтригованной, хотя ее взгляд оставался настороженным.
        - Могу я взять ссобой сына?
        - Разумеется! - воскликнул лэрд Маккенна. - Моя супруга будет ввосторге, если унее появится возможность понянчиться смладенцем. Она будет рада, если вы поживете под нашей крышей ипод нашей защитой.
        Лэрд Макферсон снова расправил плечи. Малколм отчетливо представлял себе, как вращаются колесики вмозгах этого мужчины, обдумывающего неожиданное предложение.
        - Ваша супруга святая? Она примет под своей крышей девушку, которая дала жизнь ребенку, не будучи замужем?
        - Конечно. - Брайан Маккенна пожал плечами.
        - А почему нет? - вмешался Малколм. - Унас нет никакой неприязни кдевушке.
        - Уезжая сюда, я надеялся вскоре увидеть мою Бриенну замужней дамой или отомстить за ее позор, - задумчиво сказал Макферсон.
        - С местью придется подождать, пока мы не найдем настоящего виновника, - спокойно проговорил Малколм, подавив внезапно вспыхнувшую подозрительность.
        - А как насчет брака? - спросил Макферсон. - Мы все еще можем устроить брак между вами. Будущее Бриенны будет обеспечено, если она будет носить имя Маккенна.
        Все взгляды обратились на Малколма. Он покосился на отца впоисках указаний, но тот снова пожал плечами, давая сыну понять, что решение должен принять он сам. Строго говоря, предложение не было лишено смысла. Союз через брак сМакферсонами помог бы окончательно похоронить этот неприятный инцидент, ивсе собравшиеся вкомнате это понимали.
        Малколм внимательно посмотрел на Бриенну, стараясь понять, что чувствует. Она привлекательная девушка сблагородными манерами. Говоря, что не испытывает никаких неприязненных чувств кдевушке, он не кривил душой. Да итот факт, что унее есть ребенок, его вовсе не пугал. Просто она слишком молода для него. Ему нужна более зрелая женщина.
        Его взгляд непроизвольно переместился на Джоан.
        Малколму было трудно отвергнуть Бриенну публично, тем более сейчас, когда ее уверенность всебе ирепутация были только что восстановлены. Но взяв ее вжены, он не поможет ни ей, ни себе.
        Словно почувствовав его колебания, лэрд Макферсон снова заговорил.
        - Разве Бриенна не достойна носить имя Маккенна? - Его подбородок выдвинулся вперед. - Ты только что сказал, что мы должны гордиться ее честностью исмелостью, сэр Малколм. Значит, ты лгал?
        Малколм понимающе улыбнулся. Нет, он не попадет вловушку, которую расставил для него лэрд Макферсон. Тем не менее он понимал, что должен найти выход, который никого не оскорбит.
        - Леди Бриенна действительно замечательная девушка смножеством достоинств, - сказал он. - Любой горец был бы счастлив назвать ее своей женой.
        - В том числе иты? - спросил Макферсон.
        Малколм скрестил руки на груди.
        - Разумеется. - Он постарался придать своему лицу выражение сожаления, надеясь, что выглядит искренним. - Но, увы, это невозможно.
        - Почему? - вскинулся Макферсон, иего рука легла на рукоять висевшего на поясе кинжала.
        - Потому что я уже помолвлен.
        - Что? - воскликнул Джеймс.
        - Когда? - удивился лэрд Маккенна.
        - С кем? - рыкнул Макферсон итихо выругался.
        В комнате воцарилась гробовая тишина. Все ждали ответа. Подавив минутные колебания, Малколм спокойно ответил:
        - Ясобираюсь жениться на леди Джоан.
        Джоан непроизвольно разинула рот. Она чувствовала на себе взгляды, слышала смешки ишепотки. Она закрыла рот имысленно приказала себе не делать то, что напрашивалось само собой, - не возражать. После этого она глубоко вздохнула имедленно досчитала до пятнадцати. Ей придется соблюдать особую осторожность, ведь мирное решение уже так близко. Но один неверный шаг - ивсе рухнет.
        Она не могла заставить себя взглянуть на Малколма, опасаясь, что по выражению ее лица все поймут абсурдность его лжи. Вместо этого она рискнула поднять глаза на отца. Его губы были плотно сжаты, на физиономии читалось явное неудовольствие.
        - Объяснись, - потребовал он.
        - Это решилось совсем недавно, - тихо сказала она.
        - Мы оба уже достигли возраста, когда можем принимать подобные решения самостоятельно, - произнес Малколм, затем подошел кДжоан иположил руку ей на плечо. - Вы недовольны перспективой союза между нашими кланами, лэрд Армстронг?
        - Союз уже итак существует через Джеймса иДавину, - проворчал тот.
        - А теперь наши связи станут еще крепче, - подвел итог Малколм.
        Джоан замерла. Она видела угрожающий блеск вглазах отца. Желая избежать взрыва, она покосилась на сестер Макферсон. Они, похоже, тоже были вшоке.
        Надо было любым способом отвлечь внимание от себя инелепого заявления Малколма, иДжоан обратилась кБриенне:
        - Вы поедете взамок Маккенна, леди Бриенна?
        Резкая перемена темы вызвала ропот, но голоса сразу стихли, когда Бриенна заговорила.
        - Если отец позволит, я приму приглашение лэрда Маккенна, поеду кнему взамок исделаю то, что он сочтет необходимым для поисков самозванца. - Она одарила Джоан улыбкой. - Авам исэру Малколму я желаю счастья вбраке.
        Джоан затаила дыхание, ожидая ответа Макферсона. Лэрд явно был расстроен, но, тем не менее, взглянув на дочь, он кивнул.
        - Пусть будет так.
        Встав, лэрд Макферсон подошел кМалколму ипротянул ему руку.
        - Ядоверяю тебе заботу оней иее ребенке. Не подведи меня.
        Малколм крепко пожал руку лэрда икивнул.
        Собравшиеся всоларе люди, оживленно переговариваясь, начали выходить. Джоан не поднимала глаз итак ине взглянула на Малколма. Она обняла по очереди каждую из сестер Макферсон ипожелала им удачи. Вскоре комната опустела. Остались только Джоан иее отец.
        - Ты выставила меня глупцом перед Макферсонами иМаккенна, - прорычал он, захлебываясь от гнева.
        Джоан лишь прикусила губу. Почему он всегда относится кней неодобрительно, что бы она ни делала? Вернувшись домой, она выполняла множество работ по дому, всячески стараясь облегчить его жизнь, но он не только не ценил ее усилий, аскорее наоборот, всегда считал ее виноватой.
        - Ядумала, ты будешь доволен тем, что удалось все решить без кровопролития, - сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно.
        - Это мне доверили решение спора, ане тебе! - Он отвернулся ипринялся ходить - нет, скорее бегать взад-вперед по комнате. - Атвоя помолвка сМалколмом Маккенна? Ябы ни за что не поверил внее, если бы не услышал его слова собственными ушами. Яуже был готов ответить отказом, но это бы означало, что я упущу шанс избавиться от тебя.
        У Джоан перехватило дыхание. Отец никогда не трудился скрывать свое отношение кней, тем не менее его слова причинили ей сильную боль. Она постаралась скрыть эту боль. Не доставит она ему такого удовольствия - увидеть, что унего все еще есть возможность ее ранить.
        Она хотела объявить отом, что никакой помолвки не было, как только ушли Макферсоны, но злость отца остановила ее. Она тщетно пыталась подобрать слова, чтобы все объяснить, не вызвав еще большей вспышки гнева, но ничего подходящего на ум не приходило. Вздохнув, Джоан сказала:
        - Мы поговорим об этом позже, когда ты не будешь так зол.
        Не стоило ей этого говорить. Ноздри лэрда Армстронга раздулись от ярости. Он схватил дочь за руку исжал так сильно, что ей стало больно. Его лицо потемнело. Джоан не могла не вспомнить выражение нежности исожаления, скоторым смотрел на свою дочь лэрд Макферсон.
        Она высвободилась инаправилась кдвери. Отец пошел за ней. Она обернулась.
        - Никогда не смей говорить мне, что делать, - прорычал он, размахнулся иизо всех сил ударил дочь по лицу. Удар был настолько неожиданным, что она не сумела сгруппироваться ирухнула на пол.
        Медленно поднявшись на ноги, она вытерла сгуб кровь. Никогда раньше, даже когда она была маленькой девочкой, отец не поднимал на нее руку. Она взирала на него внемом изумлении, не понимая, почему он потерял над собой контроль.
        Его глаза были абсолютно чужими, иона поняла, что их теперь ничего не связывает. Никаких семейных уз, не говоря уже олюбви или привязанности, между ними больше нет. Чувство близости, существовавшее вдетстве, давно исчезло. Она была для отца разочарованием, тяжкой ношей, иничего не изменится, пока они оба будут дышать.
        Нетвердой походкой, слегка покачиваясь, Джоан ушла. Ее сердце было разбито, гордость ранена, но дух, как ипрежде, остался несломленным.
        Глава 9
        К вечеру Джоан немного успокоилась. Гнев отца пройдет - со временем. Адо тех пор ей придется стать невидимкой ине попадаться ему на глаза. Это несложная задача, учитывая количество гостей взамке. Пока уних будет достаточное количество горячей еды инапитков, ее никто не хватится.
        Удостоверившись, что вкухне все впорядке, Джоан направилась всвою комнату. Она пошлет Гертруду за какой-нибудь простой едой ипоест всвоей комнате. Потом она дождется наступления темноты иотправится вдеревню повидать Каллума. Одна только мысль омилом личике сына иего нежных объятиях вселила вдушу Джоан мир ипокой.
        - А я везде тебя искал.
        Малколм. При виде его сердце Джоан пропустило один удар. «Великий Боже! Смилуйся! Не уверена, что уменя хватит сил встретиться сним сейчас».
        Малколм взглянул на испачканный фартук, который она предусмотрительно надела поверх платья, инахмурился.
        - Ты собираешься переодеться перед ужином? Ясрадостью тебя подожду.
        - Благодаря тебе я не смогу показаться вбольшом зале до тех пор, пока кланы не разъедутся, - раздраженно сказала Джоан.
        Она пошла вверх по лестнице. Малколм не отставал.
        - Почему? - невинно спросил он.
        - Из-за нашей помолвки. - Она сжала пальцы, стараясь справиться сжеланием развернуться истукнуть ему кулаком вухо.
        Они дошли до лестничной площадки иоказались лицом друг кдругу. Малколм улыбался, но явно ощущал дискомфорт.
        - Да, мы должны обсудить то, что произошло всоларе, - сказал он.
        - Японимаю, ты оказался внезавидном положении, когда Макферсон стал навязывать тебе вжены Бриенну, но неужели ты не смог придумать лучшего оправдания, чем женитьба на мне? - спросила Джоан.
        Он пожал плечами.
        - Тогда мне это показалось замечательной идеей.
        - Но только не для меня! - Джоан распахнула дверь всвою комнату ивошла. Малколм последовал за ней. - Тебе даже вголову не пришло подумать, чем твоя идея обернется для меня? Какое унижение мне придется перенести, когда помолвка будет разорвана! Агнес будет вполном восторге.
        - По-моему, решение очевидно, - уверенно проговорил Малколм. - Мы действительно поженимся.
        - Поженимся? Мы? - напряжение последних часов все же перелилось через край, иДжоан начала смеяться.
        - Да. - Малколм спокойно наблюдал, как Джоан пытается справиться со смехом. - Ине понимаю, что смешного ты находишь внашем браке.
        Она фыркнула ипожала плечами, нисколько не раскаиваясь всвоей реакции.
        - Яне заслужила такого безжалостного отношения ствоей стороны, Малколм. Впрочем, будем считать, что шутку я оценила.
        Малколм подался кней.
        - Но я вовсе не шутил, Джоан. Макферсоны будут оскорблены, если мы не поженимся. Возможно, даже начнется война, которой никто из нас не хочет. Тебе нужен муж, который защитил бы тебя итвоего сына. Амне нужна жена. Союз между нами станет отличным решением для нас обоих.
        Он говорил серьезно! Джоан нервно хихикнула. Из всех волнующих событий, которые произошли за последние дни, это было, пожалуй, самым шокирующим.
        - Не понимаю, что выгадаешь ты, взяв меня вжены.
        Малколм несколько секунд смотрел на нее оценивающим взглядом, потом чувственно улыбнулся.
        - Яобязательно покажу тебе, девочка, и,уверен, это доставит мне величайшее удовольствие.
        Джоан замерла. Глаза Малколма горели желанием - темным, соблазнительным, интригующим итаким сильным, что унее перехватило дыхание. Это пугало ее, отталкивало… ивсе же… все же…
        Она мысленно вернулась кпервым месяцам после своей свадьбы, когда ощущение рук Арчибальда на ее теле пробудило вней женщину. Тогда она сделала глупость - рассказала ему освоих чувствах. Аон вответ назвал ее шлюхой, иего нежность сменилась грубостью ижестокостью.
        - Вряд ли эта перспектива может меня соблазнить, - язвительно заметила она изастыла, ожидая вспышки гнева. Ведь она его оскорбила. Теперь он должен начать запугивать ее, насмехаться или, хуже того…
        Но только Малколм остался спокойным. Его лицо приобрело серьезное задумчивое выражение.
        - Язнаю, что твой брак сФрэзером не был счастливым, - сказал он.
        Джоан невесело усмехнулась.
        - Он был кошмаром. Арчибальд был жесток на словах ина деле - любил по любому поводу ибез повода распускать кулаки. Уменя сильная воля, ия не привыкла держать свое мнение при себе. Аон вознамерился сделать из меня робкую ипокорную жену иочень разозлился, потерпев неудачу.
        Малколм сделал шаг кней.
        - Тебе никогда не придется опасаться, высказывая мне свое мнение. Ия судовольствием дам торжественную клятву, что никогда вжизни не подниму на тебя руку.
        Джоан откровенно удивилась.
        - Даже если я тебя спровоцирую?
        - Да.
        Почему-то его слова не утешали.
        - Ты ответил слишком быстро. Это дает мне повод усомниться втвоей искренности, - заявила она.
        Малколм взял ее за руку исплел ее пальцы со своими.
        - Невозможно доказать то, чего я не стану делать. Могу сказать одно: мужчины Маккенна не бьют своих жен.
        Джоан вздрогнула ивысвободила руку.
        - Робкие ипокорные жены не вызывают гнев усвоих мужей.
        Малколм рассмеялся.
        - Ясно, что ты никогда не встречала мою мать. Отец ей повторяет каждый день, что она самая смелая идерзкая женщина на всем Шотландском нагорье. Ни одной мысли или идеи, пришедшей ей вголову, она не оставляет при себе - немедленно высказывает. По правде говоря, она управляет отцом вбольшей степени, чем он управляет ею.
        Джоан покачала головой, явно не поверив ни одному слову.
        - Свирепый нрав Маккенна уже давно стал легендой.
        - И это вовсе не преувеличение. Когда отец начинает орать, дрожат стропила. Но мать знает, что его гнев никогда не может быть обращен на нее или на любое другое беззащитное создание. Он приберегается для врагов. - Выражение лица Малколма стало мягким. - Японимаю, что тебе трудно мне поверить, но, думаю, за твоими возражениями стоит не только это. Скажи, ты находишь меня неприятным? Отталкивающим?
        Джоан уперла руки вбока.
        - Не стану превозносить твои достоинства до небес - боюсь, утебя закружится голова. Ты исам знаешь, что на сотню миль вокруг не найдется ни одной девушки, которая не назвала бы тебя красивым.
        Малколм сделал сердитое лицо.
        - Только на сотню?
        Джоан попыталась сдержать улыбку, но не преуспела.
        - А ты, оказывается, тщеславный человек, Малколм Маккенна. Возможно, ты даже более тщеславен, чем я. Это еще одна причина того, что наш брак будет ужасен.
        - Ну да, конечно. Мы будем день иночь спорить, кто из нас двоих прекрасней имилее. - Он улыбнулся, но тут же снова стал серьезным. - Ты что-то не договариваешь, Джоан.
        Она заколебалась. Она никогда не делилась своими секретами сдругими людьми, будь то мужчина или женщина, ивовсе не собиралась начинать это делать сейчас. Хотя… странно, но, пожалуй, она испытывала искушение.
        Осмелится ли она сказать ему правду? Вряд ли было бы правильно затевать сним разговор об интимных отношениях между мужем иженой. Тем не менее Джоан чувствовала, что должна быть честной, даже если ее ответ шокирует его.
        - Мне не нравится физическая близость смужчиной.
        Малколм присвистнул. Джоан вздернула подбородок иуставилась на собеседника, пытаясь прочитать его мысли, но его лицо ничего не выражало.
        - У тебя были другие мужчины, кроме Фрэзера?
        - Нет! Явпервые поцеловала мужчину только вдень свадьбы!
        - Все было так плохо? - тихо спросил Малколм.
        - Сначала нет. Но потом… - Она вздрогнула от ужасных воспоминаний. - Ему очень нравилось насиловать меня, заставлять делать то, что нравилось ему ибыло ненавистно мне. До сих пор не могу без содрогания вспоминать.
        - Со мной все будет не так, обещаю. Ябуду уважать твои желания идокажу, что мужчина иженщина могут доставлять друг другу непередаваемое наслаждение всупружеской постели.
        Глаза Малколма потемнели, маня ее чудесными возможностями. Джоан слышала разговоры других женщин орадостях брака, видела огонь любви ипреданности вих глазах.
        Неужели она может почувствовать то же самое сМалколмом? Он, безусловно, красивый мужчина. Ей нравится его улыбка иего манера держаться. Быть рядом сним было довольно приятно. Аесли сказать правду, возле него она чувствовала волнение истранное томление, хотя ивсячески старалась побыстрее подавить эти никому не нужные эмоции.
        Но что, если она ошибается? Ее взгляд скользнул по его большим рукам, бугрящимся мышцам. Унего достаточно сил, чтобы причинить ей боль. Сильную боль.
        А вдруг он окажется таким же грубым ижестоким, как Арчибальд? Она едва сумела избавиться от кошмара первого брака. Маловероятно, что Господь проявит кней милосердие теперь.
        - Яне могу рисковать, - ровно проговорила Джоан.
        У Малколма вытянулось лицо, иона неожиданно ощутила сожаление из-за того, что разочаровала его. Эмоция удивила ее ираздосадовала. Однако она намеревалась игнорировать ее, так же как учащенное сердцебиение.
        Малколм шумно выдохнул.
        - Ты должна быть практичной. Даже если ты больше ни во что не веришь, то все равно должна понимать, что я смогу защитить тебя итвоего сына.
        Джоан понимала, что он прав. Отец не может ине хочет обеспечить безопасность, вкоторой они сКаллумом нуждаются. Тем более если он женится на Агнес, тогда ей иКаллуму придется искать другой дом. Но брак? СМалколмом?
        Нет, если она ивыйдет второй раз замуж, то за пожилого человека, укоторого не будет ни желания, ни возможности делить сней постель. Только тогда она даст согласие. Брак смолодым соблазнительным мужчиной даже не обсуждается. Разве только…
        Она облизнула внезапно пересохшие губы.
        - Ябы могла обдумать возможность нашего брака, если бы мы достигли соглашения по некоторым вопросам раньше, чем произнесем клятвы.
        Малколм насторожился.
        - Какое соглашение?
        Джоан понимала: то, что она собирается предложить, будет истолковано как оскорбление, но это ее не остановило.
        - Японимаю, что умужчин есть физические потребности, которые я не могу удовлетворить. Если мы поженимся, я не стану возражать, чтобы ты получал удовольствие сдругими женщинами. - Лоб Малколма перерезали глубокие складки. - Если, конечно, ты согласишься не делить постель со мной, - поспешно добавила она.
        Глаза Малколма стали темными, как грозовые тучи, иДжоан испугалась, что зашла слишком далеко. Мужчины не любят, когда им говорят «нет», особенно если речь идет опостели. Они верят, что ни одна женщина не способна перед ними устоять.
        - Мне бесконечно жаль, что он причинил тебе такую сильную боль, Джоан. Ни одна женщина не заслуживает такого отношения. - Малколм подошел совсем близко ивзял ее за руку. Он держал ее сильно, но удивительно нежно. - Быть может, тебя успокоит знание, что для таких мужчин ваду приготовлено особое место.
        Сдержанная реакция Малколма поставила ее втупик. Джоан была готова квспышке гнева, осуждению, даже обвинению, но вместо этого получила доброту исострадание. Неужели она ошиблась внем?
        - Ты подумаешь над моим предложением? - снадеждой спросила она.
        Выдержав паузу, Малколм медленно покачал головой.
        - Нет. Брачные клятвы священны, втом числе иклятва верности. Яотношусь кним со всей серьезностью ине отбрасываю, если они становятся неудобными. Моя жена будет единственной женщиной, которая будет делить со мной постель и,если даст Бог, выносит моих детей.
        Надежды Джоан рассыпались впрах, иона горестно вздохнула. Она сама не ожидала, что почувствует такое сильное разочарование.
        - Что ж, если ты отказываешься, говорить больше не очем.
        - Так уж ине очем?
        - Да, - резко ответила она иснова вздернула подбородок. - Ачто еще можно сказать? Надеюсь, ты не собираешься засыпать меня пустыми обещаниями всех земных благ, чтобы добиться своего? Может быть, ты пообещаешь мне наполнить мои дни радостью, аночи блаженством? Ты будешь заботиться омоих удобствах, выполнять все мои желания, даже угадывать те, окоторых я не говорю? Ты будешь любить меня всей душой ихранить мне верность до самой смерти?
        - Могу. Если ты сделаешь то же самое для меня.
        Джоан почувствовала, что краснеет. Откуда взялась эта нелепая девичья чушь? Она никак не могла понять, почему не смогла справиться сжеланием высказать ему все это. Смешно, ей-богу!
        - Яговорю чепуху. Прости, пожалуйста.
        Малколм ласково улыбнулся.
        - Все женщины хотят, чтобы за ними ухаживали. Обещаю, после свадьбы унас на это будет много времени. - Он подался кней итеперь стоял совсем близко. - Явидел тебя ссыном, Джоан. Если мы поженимся, унас будут идругие дети.
        Его слова проникли прямо всердце Джоан. Каллум был единственным лучиком света вее беспросветном существовании. От одной только мысли, что унее могут быть еще дети, по телу Джоан прокатилась теплая волна.
        - А как же безумие моей матери? - тихо спросила она.
        - Это было только ее безумие, порожденное жадностью. Яне боюсь ничего подобного ни втебе, ни вдетях, которых ты подаришь миру.
        У Джоан сжалось сердце. Он спокойно ответил на все ее возражения, но, тем не менее, тревога, жившая внутри нее, была слишком сильна.
        - Яне могу выйти за тебя, - сказала она суверенностью, которой не чувствовала. Ее охватило смятение.
        - Тогда, прежде чем мы расстанемся, я хочу получить от тебя дар, - торжественно проговорил он. - Один поцелуй.
        «Нет!» Она даже не успела подумать, аответ уже был готов сорваться сее губ. Тем не менее она удержалась.
        - Почему ты просишь отом, что можешь взять, если хочешь?
        - Потому что поцелуй, вкотором участвуют двое, доставляет намного больше удовольствия.
        - Предупреждаю, поцелуй со мной едва ли доставить тебе удовольствие.
        - Единственный способ проверить это - попробовать.
        Его палец медленно скользнул по ее щеке, оставляя за собой теплый след. Это возбудило ее любопытство, хотя она запретила себе замечать трепет вживоте.
        - Хорошо, один поцелуй, - согласилось Джоан, сознавая, что осталась вдолгу перед ним.
        Малколм улыбнулся, глядя на нее сияющими глазами - это смущало, сбивало столку, мешало думать. Логика требовала, чтобы она опасалась этого мужчины, как, впрочем, илюбого другого. Но часть ее души, недоступная для логики, была заинтригована ижелала продолжения. Джоан расправила плечи игордо взглянула на мужчину. Ни при каких обстоятельствах она больше не будет выглядеть слабой ииспуганной.
        - Это поцелуй, Джоан, ане наказание.
        - Об этом мне судить, - огрызнулась она.
        Его пальцы коснулись ее подбородка ислегка приподняли ее голову. Теперь их глаза встретились. Джоан напряглась, готовясь ксокрушительному мужскому натиску. Малколм стоял очень близко - широкие плечи, развитые мускулы, сильный иуверенный всебе.
        Она струдом сдержала крик, когда он склонился кней, но его губы были нежными итеплыми. Он словно просил ее присоединиться кнему. Это был не агрессивный грубый поцелуй, ккоторому она приготовилась, ишок заставил ее отбросить бдительность.
        Поцелуй стал глубже. Джоан вдохнула запах его кожи, почувствовала, как слегка царапает ее кожу его борода, ощутила на губах вкус вина, которое он пил раньше. Она позволила себе отдаться поцелую исудивлением поняла, что ничего неприятного внем нет.
        Малколм положил руку ей на шею - при этом его пальцы запутались вее волосах - иодновременно раздвинул языком ее губы. Джоан накрыла теплая волна, однако ее тело не переставало дрожать. Интересно, почему так? Но об этом она подумает когда-нибудь потом, когда останется одна.
        А пока Джоан закрыла глаза иприслушалась ксвоим ощущениям. Смелое прикосновение его языка заставило ее сердце пуститься вдикий галоп. Она даже позволила себе ответить на поцелуй иигриво коснуться языком его языка. Ответом на это прикосновение стал глухой стон. Странно, но ей было это приятно.
        И все же Джоан боялась сдаться на милость победителя. Она отстранилась, струдом вырвавшись из чувственной паутины, которую он плел вокруг нее. Открыв глаза, она убедилась, что мужчина пристально смотрит на нее. Ей даже показалось, что он так же удивлен поцелуем, как иона.
        - Ты уверена, что не хочешь стать моей женой?
        Ее сердце билось гулко ичасто. Она почувствовала головокружение ипорадовалась, что рядом сильный мужчина, который не даст ей упасть. Она пыталась разобраться внахлынувших на нее ощущениях, но была совершенно сбита столку. Удивительно, но сейчас идея брака уже не казалась ей такой отталкивающей, как несколько минут назад. Итут ей вголову пришла другая идея.
        - Яподумаю одоговорных отношениях.
        - Что? Ты хочешь, чтобы мы жили, как муж ижена, втечение одного года иодного дня итолько потом, если решим остаться вместе, произнесли брачную клятву перед священником?
        - Да. Аесли мы решим не жениться, то расстанемся, - уточнила Джоан. Ей такое решение показалось вполне разумным компромиссом. Но, судя по выражению лица Малколма, унего было другое мнение на этот счет. Церковь отрицательно относилась ктаким брачным договорам, да имногие представители знати их не признавали.
        - В клане Маккенна не было ничего подобного уже более ста лет, - сказал Малколм. - Не думаю, что это хорошая идея.
        - Но почему ты настаиваешь на традиционном браке? Ведь ты должен радоваться, что утебя будет возможность избавиться от меня. Явысокомерна, эгоистична, остра на язык, своенравна ичасто раздражаю окружающих.
        Губы Малколма сложились вневеселую улыбку.
        - Никто не совершенен.
        Джоан всплеснула руками. Похоже, что бы она ни говорила, он был намерен поступить по-своему.
        Малколм нежно погладил ее по голове.
        - Брак сАрчибальдом стал для тебя жестоким ударом, но теперь судьба решила предоставить тебе второй шанс. Воспользуйся им.
        Искушение оказалось огромным. Сбитая столку бушующими эмоциями, Джоан больше всего на свете хотела сбежать. Но Малколм обнял ее, прижал кгруди, словно уже начал защищать ее от всего мирового зла. Это было пьянящее ощущение для женщины, которая так долго сражалась водиночку. Инесмотря на все свои благие намерения, Джоан искренне наслаждалась чувством защищенности.
        Она вспомнила, насколько ограничены ее возможности, ипоняла, что свое решение никогда больше не выходить замуж, вероятнее всего, придется пересмотреть. Судя по всему, отец женится на Агнес, которая сделает жизнь Джоан иее сына невыносимой. Малколм предлагал ей шанс избежать этой участи. Это, конечно, отрадно, но какую цену ей придется заплатить?
        - Ядолжна подумать, - пробормотала она.
        - На раздумья нет времени. Яуже объявил онашей помолвке, и,боюсь, нас обоих ждут неприятные последствия, если я уеду отсюда без тебя итвоего сына.
        Джоан прижала руку кгруди. Жена - собственность мужа. Может ли она поверить, что Малколм сдержит слово ибудет относиться кней суважением? Она закрыла глаза имысленно вознесла молитву Всевышнему. Да, это риск. Но обещание защиты инастоящего дома для нее иее сына было слишком искушающим, чтобы от него можно было отказаться.
        Поцелуй Малколма поверг ее всмятение, но не вызвал отвращения. Малколм Маккенна - человек чести. Это известно всем. Да ией он это неоднократно доказывал. Ктому же, по правде говоря, мысль отом, что он уедет, аона останется, вызывала вней чувство потери, которое она сама себе не могла толком объяснить.
        Еще не зная, что собирается сказать, Джоан глубоко вздохнула, чтобы избавиться от застрявшего вгорле комка. Ей пришлось призвать на помощь всю свою смелость, чтобы справиться сохватившей ее тревогой, однако она понимала, что должна оставаться спокойной.
        - Да, я выйду за тебя замуж, Малколм Маккенна, имолюсь, чтобы мы оба не пожалели об этом решении.
        Целеустремленно шагая кбольшому залу, где он рассчитывал застать лэрда Армстронга, Малколм думал только опоцелуе сДжоан.
        Восхитительный вкус ее губ зажег внем такое сильное желание, что даже голова закружилась. Тем не менее он старался держать себя вруках. Она подарила ему поцелуй сбольшой неохотой, уверенная, что это будет неприятно. Вероятно, она также считала, что Малколм не довольствуется одним только поцелуем изахочет большего.
        По правде говоря, унего все тело ныло от желания продолжить общение сэтой прелестной женщиной. Но он всегда ложился впостель только спартнершами, которые его желали так же сильно, как он их. Джоан ктаковым не относилась. Хорошо, хоть она не осталась безразличной кпоцелую. Он почувствовал, что доставил ей удовольствие - пусть небольшое, но это только начало! Азначит, унего есть все основания для довольства собой.
        Она вовсе не так холодна ибесстрастна, как утверждает. Поцелуй доказал, что она может чувствовать страсть ижелание, только должна позволить себе это. Однако ее страх был вполне реальным, иего корни были втяжелом прошлом.
        Малколм так глубоко погрузился всвои мысли, что не обращал внимания на происходящее вокруг, иочнулся, лишь когда налетел на преградившего ему путь человека. Он инстинктивно схватился за эфес меча, но расслабился, узнав встоящем перед ним человеке своего брата.
        - Джеймс! Что-нибудь случилось?
        - Это я должен утебя спросить, - мрачно буркнул Джеймс. - Японимаю, что тебя загнали вугол, но даже это не повод заявлять лэрду Макферсону, что ты помолвлен сДжоан. Его гнев станет стократ больше, когда он поймет, что это была ложь.
        - Но я вовсе не лгал, Джеймс.
        Глаза брата округлились от шока, граничащего сужасом.
        - Проклятье! Ты спятил? Ты не можешь на ней жениться!
        Малколм удивленно поднял брови.
        - Не понимаю, какое это имеет отношение к тебе.
        - Это мое дело! Ты мой брат! Понимаю, что ее красота могла вскружить тебе голову, но это же не повод жениться! Подумать только! Жениться на Джоан! Она - бессердечная эгоистичная мегера! Это безумие! Иничего, кроме неприятностей, она нам не принесет.
        Искренность, звучавшая вголосе Джеймса, изрядно разозлила Малколма. Он, конечно, ожидал неодобрения семьи, но все же не таких резких возражений.
        - Джоан не мегера.
        - Ты уверен? Мои воспоминания оней очень далеки от приятных.
        Малколм поморщился.
        - Она изменилась.
        - Не верю! - выкрикнул Джеймс.
        - Почему? Ты же изменился. Ты вернулся из крестовых походов следяным сердцем, но Давина растопила лед. Мы все слышали истории об отце, отом, каким он был суровым ибескомпромиссным до того, как встретил нашу мать. Он изменился.
        - Отец исейчас суровый воин, - возразил Джеймс.
        - Да, но теперь унего есть сердце, иэто сделало его лучше исильнее. Он всем существом предан своей семье исвоему клану.
        Явно не убежденный, Джеймс упрямо тряхнул головой.
        - Яхочу для тебя самого лучшего, Малколм. Ты этого заслуживаешь. Джоан не сделает тебя счастливым.
        - Ты не прав, брат. Она привнесет вмою жизнь волнение, бросит мне вызов - именно этого мне всегда не хватало. - Малколм положил руку ему на плечо, желая, чтобы он его понял. - Она совсем не та женщина, которую ты знал много лет назад. Да, она упряма игорда, временами надменна, но так она защищается от обид иразочарований. Явидел грусть вее глазах, которую она прячет от всего мира, иуязвимость, когда она говорит осыне. Яей нужен, Джеймс, аона нужна мне.
        - Дьявол! Только не говори, что ты влюбился вэту женщину! - воскликнул Джеймс.
        Малколм задумался.
        - Знаешь, я пока не могу точно сказать, что кней испытываю. Очевидно лишь одно: это сильное чувство. Она привлекает меня. Явсе время думаю оней.
        - Уезжай! - воскликнул Джеймс. - Ты всегда сможешь вернуться, кпримеру осенью или вследующем году. Сомневаюсь, что найдется другой мужчина, который захочет взять ее вжены.
        Малколм хотел бы все объяснить брату, но никак не мог облечь вслова то, вчем сам еще не разобрался.
        - Яне стану ждать. Мы поженимся утром, до отъезда домой. Ты придешь?
        Джеймс глухо застонал.
        - Да, но мне это не нравится.
        Ничего другого Малколм ине ждал. Но все же это было лучше, чем ничего. Братья могли не соглашаться друг сдругом, но оба хорошо понимали, что открытая ссора не принесет ничего, кроме отчуждения.
        - Сэр Малколм, могу я свами поговорить? - Из тени выступил лэрд Армстронг. Джеймс окинул брата насмешливым взглядом ипоспешно удалился.
        - Лэрд Армстронг. - Малколм уважительно поклонился. - Ярассчитывал поговорить свами после окончания вечерней трапезы.
        - Да, я ждал этого. Честно сказать, я не поверил своим ушам, когда вы перед Макферсонами объявили освоей помолвке сДжоан. - На лбу лэрда вздулась ипульсировала синяя жилка. Малколму показалось, что она вот-вот разорвется. Лэрд Армстронг сдавленно фыркнул. - Это был умный ход свашей стороны, но хотелось бы знать, как вы теперь собираетесь выпутываться.
        Малколм мысленно выругался. Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы сдержаться. Ну почему все считают, что он солгал ивовсе не собирается жениться на Джоан?
        - Мы сДжоан поженимся завтра утром.
        Лэрд Армстронг удивленно попятился.
        - Вы серьезно?
        - Да. - Малколм постарался говорить спокойно иуважительно, хотя это давалось ему струдом. Он сомневался, что лэрд Армстронг станет противиться женитьбе, но ему претило явно пренебрежительное отношение этого человека кдочери.
        - У нее нет приданого, - заявил Армстронг. - Фрэзер оставил его себе, когда вышвырнул ее вон.
        - И вы не потребовали его?
        - Нет. Игра не стоила свеч. Джоан, конечно, красива, но я сомневался, что найдется глупец, который возьмет ее вжены.
        Малколм сжал кулаки, но промолчал.
        - Не важно. Ясмогу ее обеспечить.
        Лэрд Армстронг задумчиво почесал подбородок.
        - А как насчет мальчика? Вы позволите ей взять его ссобой или оставите здесь?
        - Такому маленькому ребенку нужна мать. Было бы жестоко их разлучить.
        - Да. Кстати, ребенок - ее самая большая слабость илучшее оружие, чтобы сломать ее непокорность иупрямство. Полагаю, вы легко сможете поставить ее на колени, пригрозив его забрать.
        Малколм был потрясен. Он понимал, что отношение отца кДжоан трудно назвать хорошим, но все же не ожидал такой открытой ициничной жестокости.
        - Ябы никогда не сделал ничего подобного. Мне нравятся сильные женщины, ия постараюсь завоевать сердце Джоан.
        Лэрд Армстронг взирал на Малколма соткровенным недоверием, подозревая, что он шутит.
        - У Джоан нет сердца. Она думает только о себе.
        Малколм даже задрожал от сдерживаемого гнева. Как же так можно! Она же его дочь!
        - Ясвами не согласен. Джоан умеет любить иобладает многими хорошими качествами, которые мне очень нравятся. Она станет для меня прекрасной женой.
        - Не думал, что вы позволите одурачить себя привлекательной мордашке, сэр Малколм. Красота уходит, оставляя после себя страдания иболь. - Лэрд Армстронг скрипнул зубами. - Имейте ввиду, если вы решите вышвырнуть ее вон, я ее обратно не приму. Вам придется запереть ее вкакой-нибудь монастырь, если, конечно, найдется монастырь, который ее примет.
        Малколм только головой покачал. Джоан едва ли тот человек, скоторым легко иприятно жить, но все же она не заслужила такого отношения со стороны родного отца.
        - Когда мы поженимся, она станет Маккенна, - сухо проговорил Малколм. - АМаккенна своих не бросают.
        - Что ж, я вас предупредил. - Лэрд Армстронг отвернулся, сделал несколько шагов всторону ибросил через плечо: - Желаю удачи. Она вам понадобится.
        Глава 10
        Сразу после восхода солнца Джоан направилась кчасовне вместе со своей служанкой Гертрудой. Несмотря на моросящий дождь, во дворе все были заняты своей обычной утренней работой. Телеги, груженные продовольствием, медленно ехали ккухне, солдаты брели ктренировочному полю, сопровождаемые оруженосцами, жившие вдеревне слуги спешили кзамку, чтобы приступить кработе.
        Джоан видела лакеев, достававших воду из колодца, чувствовала запах пекущегося хлеба, слышала стук молота кузнеца. Она шла мимо членов своего клана, илишь немногие удостаивали ее мимолетными взглядами, хотя она была уверена, что почти все знают оее предстоящем замужестве.
        Но никому до этого не было дела. Не будет никакого свадебного пиршества, ни выпивки, ни музыки итанцев, чтобы отпраздновать этот союз, азначит, событие никого не интересует.
        Подойдя кчасовне, Джоан увидела, что там собралось не больше двадцати человек - почти все из клана Маккенна. Было обидно убедиться вотсутствии поддержки со стороны членов своего клана, но едва ли это ее удивило. Люди ее не любили. Да что там говорить - ее едва терпели. Немногих пришедших на церемонию бракосочетания, скорее всего, привело вульгарное любопытство.
        Подняв высоко голову, Джоан одарила собравшихся самой высокомерной улыбкой из своего арсенала, искренне надеясь, что умело скрывает свой ужас. «Что я делаю?» Жена - собственность мужа. Он обладает над ней безграничной властью. Сумев спастись от Арчибальда, она поклялась себе, что больше никогда не станет принадлежать мужчине. И, тем не менее, стоит здесь, готовая снова отдать себя вгрубые мужские руки.
        У Джоан задрожали колени, иона впоисках поддержки схватила за руку Гертруду. Чудовищность того, что она намеревалась сделать, обрушилась на нее, словно каменная стена, ввергнув ее всостояние паники.
        Словно почувствовав ее страх, Малколм обернулся. Его глаза были спокойны, выражение лица - непроницаемо. Его уверенность потрясла ее еще больше. Она не сможет стать той женой, которая ему нужна. Женой, которую он заслуживает. Она не великодушна ине бескорыстна, не может стать доброй илюбящей.
        Малколм говорил, что желает женщину, сильную духом, но ни один муж не захочет, чтобы его воле противоречили, аего приказы оспаривали. Она наверняка разочарует его исвоими руками убьет чувство уважения, которое он может кней испытывать.
        Осознание этого принесло ссобой глубокую печаль. Стараясь умерить сердцебиение, Джоан отвела взгляд от Малколма. Она должна немедленно сним поговорить иположить конец этому фарсу. Так будет лучше для них обоих.
        А что потом? Куда она пойдет? Что станет делать? Как сумеет воспитать Каллума? Защитить его? И, самое главное, как обеспечит для него достойное будущее? Будет ли унее другой шанс?
        Она нашла взглядом отца. На нем был официальный костюм, он даже нашел время побриться. Но выражение его лица было холодным. Не приходилось сомневаться: он не поможет.
        Агнес стояла рядом свыражением откровенного торжества на лице. Было абсолютно ясно, что иотцу, ией очень нравится идея избавиться от нее.
        Отец Джон занял место перед дверью часовни. Не обращая внимания на дождь, который шел все сильнее, он широко развел руки игромогласно вопросил:
        - Известна ли кому-то из присутствующих здесь причина, мешающая леди Джоан исэру Малколму вступить вбрак?
        Никто не произнес ни слова, хотя Джоан могла бы с ходу назвать дюжину таких причин. Ей стало интересно, бывали ли случаи, когда невесте или жениху хватало смелости возразить. Поразмыслив, она решила, что если бы невеста стала вдруг возражать, ее все равно бы никто не послушал.
        - Может быть, мы зайдем внутрь? - спросил Малколм ипротянул ей руку.
        Спросил. Не приказал. Истрах Джоан слегка уменьшился. Она представила себе милое личико Каллума, расправила плечи, гордо подняла голову иприняла его руку.
        Один шаг, другой. Словно во сне, Джоан шествовала калтарю. Дюжины тонких свечей слегка рассеивали царивший вчасовне мрак. Они добавляли малую толику столь необходимого тепла, иДжоан мимолетно удивилась тому, что отец пошел на такие расходы. Вероятнее всего, он расщедрился не для нее, адля Маккенна.
        - Это тебе, - сказал Малколм ипротянул ей красивый букет ранних весенних цветов, перевязанный синей шелковой ленточкой. - Ксожалению, уменя не было времени найти для тебя настоящий свадебный подарок. Надеюсь, этого пока будет достаточно.
        Джоан лишилась дара речи. Она обожала цветы. Откуда он узнал? Она заметила счастливую улыбку Гертруды ипредположила, что информацию он получил от служанки.
        - Спасибо, - струдом выдавила Джоан, удивленная итронутая его заботой.
        - А где Каллум? - поинтересовался Малколм.
        Глаза Джоан изумленно округлились.
        - Язнаю, что он не может оставаться впокое долго, поэтому попросила Бриенну присмотреть за ним.
        - Как пожелаешь. Хотя я бы не возражал против его присутствия.
        От нахлынувших разом эмоций уДжоан перехватило дыхание. Ей не удалось как следует подумать над этим неожиданным поворотом, потому что отец Джон начал церемонию. Джоан всячески старалась сосредоточиться, но ничего не получалось, иголос отца Джона доносился до нее словно сквозь вату.
        - Ты будешь любить его, утешать, почитать ислушаться его, быть рядом вздравии иболезни, отказываться от всех других иоставаться сним, пока вы оба живы?
        «Слушаться?» Это слово было словно удар мечом, исразу возродило все ее страхи, скоторыми она пыталась справиться.
        Священник кашлянул. Дважды.
        - Леди Джоан?
        Все собравшиеся ждали. Ждали, чтобы она дала клятву, произнесла слова, которые свяжут ее сМалколмом навсегда. «Слова, это всего лишь слова».
        Но их смысл вполне ясен. Если она произнесет их сейчас, будучи вздравом уме итвердой памяти, то ей придется выполнить клятву. Джоан нервно облизнула губы иопустила глаза, уставившись на пол часовни. Если она побежит, то через несколько мгновений окажется на свободе.
        Словно прочитав ее мысли, Малколм положил ей на плечо руку изаглянул влицо.
        - Джоан?
        - Прошу простить меня, Малколм, но я не…
        Он крепко взял ее за руку инегромко заговорил:
        - Перед лицом Господа исобравшихся здесь свидетелей я, Малколм, беру тебя, Джоан, вжены, иобещаю любить ипочитать тебя, уважать изащищать, быть рядом вздравии иболезни, пока смерть не разлучит нас. Это моя торжественная клятва.
        Он кивнул, подсказывая, что теперь ее очередь. Джоан почувствовала, что ее сердце чуть-чуть успокоилось. Он выполнил свое обещание относиться кней как кравной идал возможность произнести такую же клятву.
        - Перед лицом Господа исобравшихся здесь свидетелей я, Джоан, беру тебя, Малколм, вмужья, иобещаю любить ипочитать тебя, уважать изащищать, быть рядом вздравии иболезни, пока смерть не разлучит нас. Это моя торжественная клятва.
        Джеймс передал священнику кольцо. Тот благословил его иположил на ладонь Малколма. Улыбнувшись, Малколм надел массивное золотое кольцо на безымянный палец левой руки Джоан, от которого жилка идет прямо ксердцу. Кольцо оказалось холодным итяжелым, но одновременно оно дарило какое-то странное, почти благодатное чувство.
        - Она не произнесла правильных слов! - возмутилась Агнес. - Вы уверены, что они по-настоящему женаты?
        - Да, теперь они муж ижена, - объявил лэрд Маккенна. - Им осталось только получить благословление священника.
        Отец Джон мгновение помедлил, иДжоан показалось, что он выразит протест. Тем не менее, слегка поежившись под властным взглядом лэрда, священнослужитель прочитал традиционные молитвы, которые молодожены выслушали, преклонив колени уалтаря.
        А потом церемония окончилась. Джоан встала, опираясь на руку Малколма. Она все еще не могла поверить, что опять стала женой.
        - Разве ты не поцелуешь ее, Малколм? - громко поинтересовался лэрд Маккенна?
        Вопрос вызвал смешки. Это не было обычной частью церемонии, но Джоан знала, что многие считают поцелуй своего рода печатью на контракте, адругие - способом отогнать злых духов. Для нее же это был мужской способ утвердить свое главенство над новобрачной.
        - Джоан?
        Все присутствующие смотрели на нее. Джоан отчаянно покраснела изадрожала, вспоминая силу его рук, колючую щетину на подбородке, нежность губ… Неожиданно она поняла, что вовсе не против испытать все это снова. Но на глазах увсех?
        Она кивнула, готовясь принять поцелуй соткрытыми глазами исжатыми губами. Малколм обнял ее за талию иприжал кгруди. Когда он склонился кней, ее сердце снова забилось чаще.
        Как только их губы соприкоснулись, глаза Джоан сами по себе закрылись. Она сначала напряженно замерла, но потом ее губы смягчились, тело тоже, иона прильнула кмужчине, робко наслаждаясь его лаской. Малколм накрыл ее губы своими, иона порывисто прижалась кмужу.
        Люди Маккенна одобрительно зашумели, иМалколм сявной неохотой прервал поцелуй. Какое-то время Джоан не могла отдышаться иусмирить сильно бьющееся сердце. Малколм ласково улыбнулся, провел подушечкой пальца по ее щеке иподмигнул.
        Великий Боже! Этот жест показался ей таким же интимным, как поцелуй. Смутившись, Джоан уставилась на букет ипринялась нервно теребить нежные лепестки.
        Держась за руки, молодожены вышли из часовни, где их ожидали Макферсоны. Лэрд иего дочери стояли на ступеньках, асолдаты - неподалеку улошадей, ожидая команды отправляться.
        Каллум тоже был сними - он крепко держал Бриенну за руку. Увидев маму, он вырвался ибросился кней во всю прыть своих маленьких ножек. Джоан подхватила его, поцеловала инехотя передала Гертруде, поскольку вэтот момент кним подошли сестры Макферсон споздравлениями.
        - Нам еще предстоит проехать много миль, прежде чем мы окажемся дома. Ты готова котъезду, Джоан? - спросил Малколм иустремил внимательный взгляд внебо. Дождь прекратился, но на горизонте чернели не предвещавшие ничего хорошего грозовые тучи.
        - Мы сГертрудой все уложили ночью. - Почувствовав укол стыда, Джоан опустила глаза. - Уменя очень мало вещей.
        - Хорошо. Значит, будем путешествовать налегке. - Малколм продолжал стревогой смотреть вверх. - Ветер становится все сильнее, на небе не видно просвета. Оденься потеплее. Скорее всего, мы весь день проведем стараясь обогнать бурю.
        Не прошло ичаса, как Джоан иГертруда уселись на лошадей исмешались состальными членами клана Маккенна. Как правило, невесты переезжают вдом мужа сповозками, груженными всевозможным добром. Поскольку уДжоан ничего подобного не было, было решено, что все поедут верхом, втом числе иженщины идети.
        Бриенна, казалось, была ввосторге от перспективы путешествия, хотя на ее милом лице еще были заметны следы слез, которые она пролила, прощаясь ссемьей. Зато глаза Джоан были совершенно сухими. Лэрд Армстронг попрощался сней сухо ипоспешно исразу удалился вбольшой зал, где лэрда ожидал завтрак, который явно интересовал его больше, чем отъезд дочери.
        Лязгнули цепи, итяжелая железная опускная решетка поднялась. Клан во главе слэрдом организованной колонной по двое проехал под ней. Малколм ехал рядом сДжоан, Каллум сидел перед ним. Мальчик был тих изадумчив. Казалось, он был одинаково потрясен иогромным конем, на котором сидел, имужчиной, державшим его бережно икрепко.
        Им как-то удалось избежать самого сильного дождя, что можно было считать чудом, учитывая, как часто они останавливались, чтобы дать женщинам возможность размять ноги иподчиниться зову природы. На закате клан разбил лагерь вбольшой защищенной от ветра долине на берегу широкой реки. Несколько человек попытали счастья врыбалке, итеперь на костре готовилась свежая рыба.
        Джоан сидела на бревне, держа Каллума на коленях. Гертруда иБриенна устроились рядом сней. Бриенна держала на руках спящего младенца, терпеливо позволяя Каллуму трогать ножку малыша.
        Малколм подошел иостановился рядом.
        - Он разбудит младенца, - предостерег он.
        - Да, - вздохнула Джоан. - Каллум полон сил иэнергии после того, как почти весь день проспал вседле.
        - Ему надо побегать, - решил Малколм имахнул рукой своим людям. Двое воинов послушно приблизились. - Отведите юного Каллума на берег. Уверен, там найдется множество камушков, которые он судовольствием будет бросать вводу.
        Джоан застыла.
        - Ясама позабочусь освоем сыне.
        - О нашем сыне, - спокойно поправил ее Малколм.
        Джоан уставилась на него внемом удивлении. Ее, конечно, радовало, что муж так легко принял Каллума, но все ее существо восставало против мысли, что кто-то еще может решать, что лучше для ее сына.
        - Каллум обожает воду, - предупредила она.
        Малколм кивнул.
        - Внимательно следите за ребенком ипозаботьтесь, чтобы он не промок, - приказал он.
        - Ятоже хочу прогуляться, - сказала Бриенна ипошла вслед за удаляющейся троицей.
        - И я, - сообщила Гертруда ипоспешила за Бриенной.
        - Ячто-то не то сказал? - спросил Малколм, сморщил нос ипонюхал тунику. - Или мне пора искупаться?
        - Нет, - улыбнулась Джоан. - Просто они считают, что молодоженов следует оставлять наедине.
        - Да. Женщины необыкновенно романтичны.
        Она взглянула на мужа иопустила голову.
        - Не все женщины.
        Малколм взял ее руку ипоцеловал ладонь.
        - Тогда мне остается быть галантным кавалером. Должен ли я прочитать стихи, воспевая твою красоту, таланты идобродетели?
        - Они произведут на меня неизгладимое впечатление?
        - Боюсь, что нет. Яужасный поэт.
        - А уменя нет талантов идобродетелей.
        - О, тогда мы прекрасная пара. Давай поднимем за это тост.
        Джоан взяла чашку, предложенную Малколмом, инегромко ахнула, когда горло обожгло крепчайшее виски.
        - Ядумала, это вино, - сдавленно пробормотала она.
        - Судя по твоему виду, тебе необходимо что-то более крепкое, - объяснил Малколм, снова наполнив ее чашку.
        Джоан не знала, как воспринимать это замечание, идаже сделала попытку вернуть ему чашку, но разлившееся впустом желудке тепло неожиданно показалось ей удивительно приятным, иона расслабилась. Возможно, Малколм прав. Она сделала еще несколько глотков, ичашка опустела.
        Джоан медленно повернула голову иедва не вскрикнула, заметив, что Малколм внимательно наблюдает за ней. Его глаза потемнели, взгляд был напряженным. Унее что-то затрепетало внутри. Казалось, воздух вокруг них наполнился предвкушением.
        Неужели ее тянет кнему? Нет, этого не может быть. Тем не менее, Джоан чувствовала желание потянуться кнему - возможно, он снова ее поцелует.
        Взрыв раздавшегося где-то встороне мужского смеха развеял чары. «Всему виной виски», - решила она ипротянула Малколму пустую чашку.
        - А еще есть?
        Он окинул ее странным взглядом, но снова наполнил чашку.
        Джоан опустила глаза истала медленно потягивать виски. Оно больше не обжигало, только согревало. Чашка опустела, когда вернулись Бриенна, Гертруда идети.
        Все расселись укостра иотдали должное свежей рыбе, хлебу итвердому сыру. Настроение было приподнятым. Присутствие малышей вызывало улыбки на лицах даже самых суровых воинов.
        Хотя еда аппетитно пахла, Джоан почти не ела. Вместо этого она вертела вруках чашку, лишь глядя на еду. Каллум сидел между ней иМалколмом иактивно жевал. Его аппетит впечатлил окружающих, которые наперебой подсовывали ему самые лучшие кусочки. Джоан подумала, что должна сделать ему замечание, поскольку его манеры можно было счесть ужасными. Но отругать малыша, который так радовался жизни, было невозможно.
        На очистившемся от туч небе взошла луна. Ее серебряные лучи освещали лагерь. Джоан прислушалась куханью совы ипоняла, что уже очень поздно. Она стала укачивать Каллума, задремавшего унее на коленях, сожалея, что не может спать рядом сним. Увы, теперь это невозможно. Унее есть муж.
        - Пора спать, - объявил Малколм. - Унас нет палаток, но люди повесили на низкие ветки деревьев одеяла, чтобы обеспечить нам уединение.
        Джоан покраснела. Помимо воли вернулись воспоминания отом, как она делила постель сАрчибальдом. Она помнила его слюнявые поцелуи, жадные руки, грубое болезненное совокупление. Едва ли это был опыт, который она стремилась повторить. Воспоминания были неприятными, но избавиться от них было невозможно, как ни старайся.
        - Спокойной ночи, мой храбрый маленький воин, - проговорила она, целуя Каллума.
        Он инстинктивно прижался кней. Гертруда потянулась, чтобы взять малыша, но Малколм опередил ее.
        - Мальчик слишком тяжелый, чтобы ты его носила, - сообщил он, затем поднял Каллума ипередал его Джеймсу.
        Джоан напряженно следила, как Джеймс отнес ее сокровище кгруппе воинов, где для него была приготовлена уютная постель. Гертруда не отставала ни на шаг и,устроив Каллума, расположилась рядом.
        Джоан встала, высоко подняла голову инаправилась ккраю поляны. Она без труда нашла обитель для новобрачных, описанную Малколмом. Тот следовал за ней по пятам. На входе она остановилась так неожиданно, что он врезался ей вспину, толкнув вперед.
        Джоан подпрыгнула. Казалось, вся ее кожа вспыхнула при его прикосновении. Инстинкт требовал, чтобы она спасалась бегством, но она замешкалась испоткнулась. Малколм успел подхватить ее раньше, чем она рухнула на землю. Его дыхание обжигало.
        - Ты ушиблась?
        - Нет… я… пожалуйста… - Сердце Джоан, судя по всему, готовилось вылететь из груди. Не надо было пить так много, ипри этом почти не есть. Унее кружилась голова, мысли путались.
        «Это же Малколм, - снова иснова повторяла она себе. - Он не причинит мне зла». Но слова не могли развеять ее страхи. Она продолжала сопротивляться, стараясь высвободиться. Малколм не отпустил ее, истрах постепенно превратился впанику.
        Джоан вздернула подбородок, чтобы скрыть свой ужас.
        - Предупреждаю тебя, Малколм Маккенна: если ты когда-нибудь ударишь меня, я во сне воткну тебе кинжал между ребер.
        - Звучит заманчиво, - усмехнулся Малколм.
        Бойцовский дух покинул ее довольно быстро.
        - Господи, прости меня, - пробормотала она. - Не так должна себя вести молодая жена. Но, Малколм, я действительно не понимаю, почему ты на мне женился.
        - Справедливый вопрос, но отвечать на него лучше всего на свежую голову. Ложись, Джоан. Утром жизнь покажется намного лучше.
        - Яне устала, - упрямо заявила она.
        - А я устал.
        Джоан устремила недоуменный взгляд на супруга. Напряжение между ними нарастало.
        - С какой стороны я должна лечь?
        - С левой. Мои люди будут нести караул всю ночь, но я всегда держу меч управой руки. На всякий случай. - Он убрал руки за спину инегромко вздохнул. - Не надо меня бояться, Джоан. Яне собираюсь набрасываться на тебя, как только ты ляжешь.
        Ей стало немного легче.
        - Надо же, какой заботливый муж.
        - Да, я такой, - усмехнулся Малколм, - идаже готов подождать минут десять, прежде чем наброситься на тебя.
        Джоан нервно захихикала. Неужели такое бывает вбраке? Беззаботное поддразнивание исмешки, ане чувство собственного бессилия иабсолютной беспомощности?
        Слегка расслабившись, она устроилась на одеялах. Малколм расположился рядом. Он лег на спину иприподнялся на локтях. Слегка повернув голову, он одарил супругу нежной инемного насмешливой улыбкой.
        - Теперь можешь делать со мной что хочешь, девушка.
        - Ялучше воздержусь, - хихикнула она, почти ссожалением.
        - Тогда подождем.
        Он подался кней инежно поцеловал. Его губы были теплыми итвердыми, но, верный своему слову, Малколм отстранился иотодвинулся.
        Джоан почувствовала странное покалывание там, где ее касались его губы. Она поднесла руку клицу икоснулась пальцами своих губ. Его поцелуй был целомудренным, можно сказать, дружеским, тогда почему, когда их губы встретились, ее захлестнула теплая волна?
        Джоан легла на бок, повернувшись кмужу спиной исразу подумала, что это могло его обидеть. Конечно, это было грубостью сее стороны. Нахмурившись, она таращилась втемноту, пытаясь решить, что делать. Она напряженно прислушивалась, надеясь уловить, когда он пошевелится ипотянется кней, исизумлением поняла, что его негромкое ровное дыхание может означать только одно: он спит.
        Хотя их тела не соприкасались, Джоан чувствовала рядом его сильное тело, иэто давало ей ощущение безопасности, которого она никогда прежде не знала. Малколм не причинит ей зла. Нет, он будет защищать ее. Успокоенная этой мыслью, Джоан закрыла глаза ипозволила себе медленно погрузиться всон.
        На рассвете Малколм проснулся исразу увидел рядом прелестное личико Джоан. Даже во сне она была прекрасна: точеные черты лица, белая кожа. Ее голова лежала на маленькой подушке, которую неизвестно где сумели раздобыть его люди. Чуть приоткрытые губы словно молили опоцелуе.
        Она не сняла платье, но расшнуровала лиф, чтобы дать себе во сне чуть больше свободы. Итеперь Малколм мог видеть ее груди. Они были совершенны, иМалколм почувствовал острое желание.
        Хотя ему очень хотелось накрыть ладонью эту округлую восхитительную плоть, он всего лишь провел подушечкой пальца по щеке иподбородку жены. Она пошевелилась, но не проснулась, лишь обняла спавшего между ними ребенка.
        Да, Малколм провел первую брачную ночь, как монах, давший обет целомудрия, апод утро разделил брачную постель скапризничавшим ребенком. Да поможет ему Бог, если об этом узнает Джеймс! Брат будет дразнить его годами.
        Каллум проснулся ночью, расплакался ипринялся звать маму. Джоан пошевелилась, но не проснулась. Малколм слышал, как Гертруда старалась успокоить ребенка, но тот плакал все громче.
        Зная, что лучший способ успокоить маленького ребенка - дать его матери, Малколм встал ивзял малыша на руки. Удивленная Гертруда не стала спорить илишь предупредила, что малышу необходимо опорожнить мочевой пузырь. Справившись сэтой задачей, Малколм вернулся кспящей Джоан. Устроившись рядом сматерью, Каллум одарил Малколма такой радостной улыбкой, что утого защемило сердце.
        Малколм задумался, от кого малыш мог унаследовать такой солнечный характер - уж точно не от родителей. Некоторое время мужчина лениво размышлял, стоит ли вставать или можно еще полежать, итут Джоан зашевелилась. Вздрогнув, она открыла глаза иогляделась. Было ясно, что она не понимает, где она. Но тут их глаза встретились, иДжоан заметно расслабилась. Столь явное доверие тронуло Малколма до глубины души.
        - Доброе утро, жена.
        - Доброе утро, муж.
        Ее голос был хриплым инизким после сна, иМалколм почувствовал, что не может бороться сжеланием. Тем не менее, он застонал ипопытался отвлечься, понимая, что этим утром разрядки не будет.
        Да, некоторые мужчины ни вчем себе не отказывали даже втакой ситуации, иМалколм почти сожалел, что не является одним из них. Ведь было так просто отодвинуть Каллума всторону, повернуть Джоан на спину, взгромоздиться на нее ипогрузить свою ноющую от желания плоть вее влажные теплые глубины.
        - Мама!
        Джоан недоуменно моргнула исискренним изумлением воззрилась на своего сына.
        - Каллум! Как ты сюда попал?
        - Он ночью плакал, - объяснил Малколм. - Ярешил, что самый простой способ его успокоить - принести сюда.
        - Ты сам его принес? - недоверчиво спросила она. - Иничего не имел против?
        - Нет. Каллум спал очень спокойно, вотличие от его беспокойной матери. Кутру уменя заболела спина от твоих тычков, иКаллум спас меня от синяков, заняв место между нами.
        Джоан моргнула инахмурилась.
        - Он мог намочить одеяла, - сказала она, тщетно стараясь прояснить для себя ситуацию.
        - К счастью, Гертруда предупредила меня отакой возможности, ия принял необходимые меры, чтобы предотвратить ее. - Малколм улыбнулся ипотрепал малыша по головке. Ребенок хихикнул иперекатился кнему - вточности как игривый щенок.
        Малколм пощекотал его. Каллум взвизгнул так громко, аего смех оказался таким заразительным, что Малколм тоже засмеялась. Ксвоему немалому удивлению, Джоан заулыбалась.
        - Ты снова проказничаешь, молодой хозяин? - спросила подошедшая Гертруда. Каллум тут же вскочил на ножки.
        - Младенец! Где младенец? - закричал он.
        - Ты сможешь его увидеть, если пойдешь со мной, - сказала служанка ипротянула ему руку, которую Каллум сготовностью схватил.
        Малколм начал складывать одеяла иразбирать их брачное ложе. Чувствующая искреннюю благодарность, Джоан стала ему помогать. Они работали вместе вприятном молчании ибыстро выполнили задачу. Когда все было сделано, Малколм собрался уходить, но Джоан остановила его.
        - Спасибо тебе.
        Малколм исам не понял, почему ее слова доставили ему такое удовольствие. Их семейная жизнь оказалась странной инеобычной ссамого начала, но он ни очем не жалел. Накануне вечером Джоан спросила, почему он на ней женился. По правде говоря, Малколм не мог ответить на этот вопрос. Суверенностью он мог сказать лишь одно: он рад, что сделал это.
        Глава 11
        Во второй половине дня дорога пошла вверх, они начали подниматься на нагорье. Погода оставалась влажной ипромозглой, но никто не жаловался. Малколм снова вез перед собой Каллума. Он возглавлял отряд вместе сотцом ибратом. Втечение первого часа мальчик без конца болтал, восновном всякую чепуху, которую Малколм ипонять-то не мог, апосле обеда заснул.
        Во сне он крепко прижался кгруди нового мужа своей матери, итот был очень тронут его бесхитростным доверием. Своей детской искренностью инепосредственностью малыш успел очаровать Малколма, который безмерно радовался его привязанности. Этот мальчик, без вины виноватый, долгое время был лишен мужской заботы. Но все это теперь изменится. Малколм поклялся, что будет воспитывать изащищать малыша, относиться кнему как ксобственным детям.
        Конечно, прежде чем унего появятся другие дети, которых он будет любить изащищать, ему придется уложить впостель свою жену, иэта задача теперь виделась ему намного сложнее, чем изначально. Но Малколм не отчаивался.
        Путешествие большой группой под холодным весенним дождем едва ли могло способствовать решению этой задачи. По прибытии домой возможностей поухаживать за женой станет больше, иМалколм намеревался использовать их все.
        Джоан ехала сдругими женщинами вцентре колонны, защищенная со всех сторон самыми бравыми воинами клана Маккенна. Малколм иногда ненадолго присоединялся кней, но восновном держался рядом сотцом ибратом, иони вместе постоянно осматривали горизонт впоисках опасности.
        Малколм ехал чуть позади брата ивнезапно почувствовал, как он напрягся. Подстегнув коня, Малколм выехал на гребень холма, за которым раскинулась обширная долина, исразу понял, что насторожило Джеймса.
        - Разбойники? - спросил он.
        - Нет, - ответил брат. - Их слишком много для банды разбойников.
        - Проклятье! - воскликнул Малколм. - Это цвета Фрэзера.
        - Но скакой стати эти люди забрались так далеко на север? - удивился Джеймс.
        - Создают проблемы, - рявкнул Малколм. Его внутренности сжались втугой узел, сердце наполнилось холодной решимостью. Оглядевшись по сторонам, он передал Каллума одному из воинов Маккенна. - Отвечаешь за него головой, - сказал он. Солдат кивнул иотстал.
        - Не хватайтесь за мечи ине позволяйте втянуть себя всражение, - сказал Маккенна сыновьям, направив коня между ними. - Если это проверка силы воли, Фрэзер не будет разочарован.
        - Его постигнет разочарование, - буркнул Малколм, - когда он потерпит поражение. - Он крепко стиснул вруках поводья.
        Фрэзеры приблизились.
        - Доброго вам всем дня, - сказал Арчибальд иулыбнулся, демонстрируя ровные белые зубы.
        - Вы, вероятно, заблудились, - высказал предположение Малколм. - Земли Фрэзеров лежат вдругой стороне.
        - У меня есть дело кМакфи, - ответил Арчибальд, - ионо вас не касается.
        - Макфи еще должны присягнуть на верность короне, - произнес лэрд Маккенна инахмурился. - Нашему юному королю нужны мы все.
        - Мальчишка находится визгнании во Франции, - бросил Арчибальд. Его конь нервно переступал сноги на ногу. - Когда - иесли - он вернется, те, кто пожелают, смогут его поддержать.
        Малколм позволил себе выказать гнев. Клан Маккенна давно иупорно сражался за то, чтобы избавить Шотландию от английских угнетателей, ине делал тайны из своего желания сохранить независимость страны.
        - Шотландии необходимо единство, если мы желаем остаться свободными от проклятых англичан, - сказал Джеймс.
        Арчибальд пожал плечами.
        - Яне всеобщая совесть. Каждый лэрд вправе решать для себя, какой курс ему выбрать. - Раздраженная ухмылка сползла сего лица, иМалколм понял, что он, вероятнее всего, увидел Джоан. - Значит, это правда? Ты женился на этой шлюхе?
        - Леди Джоан действительно моя жена. - Малколм спокойно скрестил руки на груди. Фрэзер не должен думать, что его боятся. Нечего доставлять ему такого удовольствия.
        Арчибальд отвел глаза от Джоан истал рассматривать остальных.
        - А ее щенок?
        - Ты говоришь омоем сыне? - так же спокойно поинтересовался Малколм.
        - Ты принял его как своего?
        - Да, исгордостью. - Голос Малколма был громким ировным.
        Судя по тому, как сощурились глаза Арчибальда, лэрд был взбешен.
        - Не думал, что ты довольствуешься объедками смоего стола, - злобно усмехнулся он.
        Но только Малколм не попался на крючок. Окинув своего соперника насмешливым взглядом, он проговорил:
        - Яузнаю качество, когда вижу его, ия не такой упрямый дурак, чтобы позволить ему проскользнуть между пальцами.
        Глаза Арчибальда вспыхнули, иМалколм срадостью понял, что его стрела попала вцель. Он ждал, вупор глядя на врага, почти желая, чтобы Арчибальд потянулся за мечом ион мог избавить мир от его присутствия.
        Но, увы, вэтом ему было отказано. Не говоря ни слова, Арчибальд развернул коня иускакал. Его люди - за ним. Малколм проводил их глазами. Он видел, что Фрэзера душит гнев.
        - Раз уж мы все равно остановились, ст?ит немного передохнуть, - объявил лэрд Маккенна.
        Малколм поискал глазами жену. Джоан была бледна, как смерть. Она сидела на лошади, цепляясь за ее гриву, словно за последнюю надежду.
        Малколм направил коня кней. Она дождалась, пока он поможет ей спешиться, после чего безмерно удивила его, обняв его за шею иприжавшись всем телом.
        - Ятак благодарна тебе за защиту Каллума. - Слегка отстранившись, она взъерошила пятерней его волосы иробко поцеловала прямо вгубы. Малколм почувствовал, как вглубине его естества всколыхнулось некое первобытное чувство, ипонял, что будет сражаться сАрчибальдом насмерть, лишь бы эта восхитительная женщина была рядом. Накал эмоций всобственной душе потряс его, но одновременно он чувствовал, что все идет правильно.
        - Не думаю, что уАрчибальда есть интерес кмальчику. - Малколм пожал плечами. - Азначит, он еще глупее, чем я думал.
        - Да. Он использовал его только вкачестве орудия против меня.
        - Все это впрошлом, - объявил Малколм, иее нежная улыбка вселила внего чувство глубокого удовлетворения, почти компенсировав пропущенную брачную ночь. Почти.

* * *
        Прошло еще пять долгих утомительных дней, ипутешественники прибыли кзамку Маккенна. Они выбрали самый прямой путь, который, ксожалению, означал ночной отдых только под открытым небом, поскольку они не проезжали ни городов, ни деревень. Первоначальное чувство свободы, которое испытывала Джоан, отправившись впуть, исчезло, ихотя она не была уверена, что мать Малколма примет ее сраспростертыми объятиями, ей очень хотелось, наконец, приехать ислезть слошади.
        Ей сообщили, когда отряд пересек границу земель Маккенны, но пришлось ехать еще много часов, прежде чем вдали показался замок. Увидев его, Джоан поняла, что люди не преувеличивали, описывая его размеры. Это было самое большое сооружение, которое ей доводилось видеть.
        Волшебный игрозный, замок занимал стратегически выгодное положение на вершине холма, покрытого зеленой весенней травой. По прикидкам Джоан, каменная стена, окружающая замок, имела более шести футов ввысоту итянулась на много миль. Она насчитала шесть круглых башен идве квадратные, расположенные справа ислева от ворот. Даже сбольшого расстояния она видела множество людей, стоящих на стенах. Они охраняли замок иего обитателей.
        Замок окружали каменные идеревянные дома. Деревня явно процветала. Обширные свежевспаханные поля тянулись до самого горизонта, сливаясь там сгорами. Джоан слышала мычание иблеяние скота, голоса фермеров ирабочих. Многие, завидев процессию, приветственно махали или уважительно кланялись лэрду иего спутникам.
        Подъехав ближе, Джоан не увидела своего отражения врве - там не было воды. Вместо нее из рва торчали пики, которые должны были помешать врагу приблизиться.
        Под громкий стук копыт они пересекли мост ивъехали во двор. Там их встречали. Красивая женщина средних лет, вероятно, леди Эйлин, стояла на ступеньках лестницы, ведущей вбольшой зал, рядом сней находилась молодая женщина. Джоан предположила, что это сестра Малколма, леди Кэтрин. Дочери Малколма нигде не было видно.
        Когда они подъехали ближе, на лице леди Эйлин отразилось удивление. Она заметила женщин вотряде. Джоан стиснула поводья так сильно, что побелели костяшки пальцев. Она предполагала, что дама не обрадуется, узнав, что ее сын женился на ней.
        Неожиданно из-за бочки сдождевой водой появилась девочка исо всех ног понеслась кним. Оглушительно визжа, она бросилась прямо кМалколму. Это застало его врасплох. Его коня тоже. Конь испуганно попятился, встал на дыбы инесколько раз взмахнул передними ногами, едва не задев голову девочки, на что та, впрочем, не обратила никакого внимания. Малколм едва сумел удержаться вседле.
        Слава богу, он смог справиться сконем раньше, чем произошло непоправимое. Выругавшись, он спрыгнул на землю.
        - Сколько раз я предупреждал тебя, что нельзя так громко кричать ипугать лошадей! - выкрикнул он исхватил девочку за руку.
        Джоан замерла, понимая, что вот-вот увидит, как Малколм ударит ребенка. Но ведь поведение девочки могло закончиться очень плохо, иона заслужила наказание. Только по милости Божьей иблагодаря умелому обращению Малколма сконем никто из них серьезно не пострадал.
        Девочка громко зарыдала, обхватила ноги Малколма иприжалась кнему. Он нагнулся ичто-то тихо ей сказал. Малышка подняла голову, иДжоан увидела, как тает гнев мужа под обожающим взглядом ее огромных глаз.
        Малколм поднял ребенка на руки иприжал кгруди.
        - Кто этот неуправляемый ребенок? - спросила Джоан, опасаясь, что знает ответ, но все-таки надеясь, что ошибается.
        - А это, моя дорогая Джоан, твоя падчерица Лилиас, - усмехнувшись, ответил Джеймс.
        Джоан нахмурилась. Надо же, какой она сорванец! Интересно, как мог Малколм, вполне разумный ивоспитанный человек, так разбаловать, можно сказать, испортить дочь? Ипочему никто из окружающих не перевоспитает ее? Она внимательно посмотрела поочередно на всех членов семьи. На всех лицах читалось беспокойство итерпимость.
        Джоан сжала губы имысленно вознесла молитву Всевышнему, чтобы он даровал ей терпение. Сейчас лучше всего придержать язык. Не время пытаться взять ребенка вруки, пусть даже она считала это необходимым.
        Напряженно размышляя, Джоан не сразу заметила человека, взявшего ее лошадь под уздцы. Он терпеливо стоял иждал, когда она надумает спешиться, чтобы ей помочь. Смутившись, она приняла его помощь и,оказавшись, наконец, на твердой земле, принялась горячо благодарить.
        Семейство Маккенна приветствовало друг друга радостными улыбками иобъятиями. Джоан видела, как лэрд Маккенна схватил леди Эйлин инаградил долгим поцелуем. Когда поцелуй закончился, леди взяла мужа под руку иположила голову ему на плечо. Лэрд что-то прошептал ей на ухо, иона покраснела, как юная девочка.
        Воины из свиты Маккенны разошлись по двору, обнимая ицелуя встретивших их женщин идетей. Выглядящая потерянной, Бриенна подошла кДжоан иостановилась рядом, судорожно прижимая кгруди младенца. Джоан поискала глазами Каллума иувидела его стоящим рядом сГертрудой. Он крепко держал ее за руку, глядя на сцену встречи круглыми от любопытства глазами.
        Все еще держа мужа под руку, леди Эйлин повернулась кДжоан иБриенне. Она открыто оглядела их сног до головы, иее взгляд задержался на младенце вруках Бриенны.
        - Ты женился на дочери Макферсона, Малколм? - спросила леди Эйлин сулыбкой, показавшейся Джоан вымученной. - Тогда позвольте мне взглянуть на внука.
        - Ребенок? Яхочу посмотреть! - закричала Лилиас, проталкиваясь между двумя женщинами.
        - Не сейчас, Лилиас, - поморщился Малколм.
        - Папа! Ну пожалуйста!
        Он неуверенно почесал затылок.
        - Ну, может быть, только один взгляд, да ито, если ты обещаешь вести себя хорошо.
        - Обещаю.
        Бриенна заколебалась, но все же опустила ребенка ниже, чтобы Лилиас могла его увидеть. Джоан видела проказливый блеск вглазах девочки, которая осторожно тронула пальчиком щечку малыша. Она точно знала, что не должна настаивать, но, тем не менее, проявила упрямство, уверенная, что вконце концов получит желаемое.
        И Джоан снова стиснула губы.
        - Симпатичный малыш, - задумчиво проговорила леди Эйлин.
        - Да, ты права, но это не мой сын. - Малколм закашлялся. - Леди Бриенна ошибалась, называя меня его отцом. Ну, то есть не то чтобы ошибалась, но…
        - Это долгая история, - прервал сына лэрд. - Лучше мы расскажем ее тебе потом.
        - Но я хочу услышать ее сейчас, - твердо сказала леди Эйлин, снова сосредоточив внимание на Малколме. - Ребенок не твой, но ты все же привез леди Бриенну домой. Почему?
        - Мы все объясним тебе позже, - произнес лэрд Маккенна ипопытался, впрочем безуспешно, увести жену ктяжелым дубовым дверям, ведущим вбольшой зал.
        В глазах Джеймса появился озорной блеск, ион сделал шаг вперед.
        - Малколм, представь матери свою жену.
        - Жену? - удивилась леди Эйлин. - Значит, ты все равно на ней женился? Но почему?
        Малколм сшумом выдохнул.
        - Яженился не на леди Бриенне, мама, ана леди Джоан.
        Взгляд леди Эйлин переместился на Джоан. Она явно ничего не понимала.
        - На дочери лэрда Армстронга? Кузине Давины? На той самой Джоан?
        Малколм расправил плечи.
        - Да.
        Его ответ привел мать визумление.
        - Значит, это правда, что она больше не является женой Арчибальда Фрэзера?
        Джоан выступила вперед, понимая, что ее израненная гордость не вынесет еще одного удара, итогда она покажет свой характер. Вместе стем она понимала, что не должна восстановить против себя мать Малколма. Наклонив голову, она присела перед леди Эйлин вграциозном реверансе.
        - Мой брак слэрдом Фрэзером был расторгнут.
        Леди Эйлин испустила тяжелый вздох.
        - Яслышала оподобных вещах, но никогда еще не встречала людей, сделавших это.
        Джоан почувствовала, как вживоте завязался тугой узел. Тем не менее, она постаралась не замечать шокированного выражения лица хозяйки дома. Скорее всего, женщине было трудно принять не расторжение брака, авыбор сына. Исемена сомнения были посеяны довольно давно, они стали следствием дружбы между леди Эйлин иДавиной.
        Их дружба началась по переписке еще до женитьбы Джеймса на Давине. Джоан вспыхнула, представив, какие истории могла поведать Давина своей старшей подруге. Ей было стыдно ииз-за того, что вних содержалась неприглядная правда, ииз-за своего вовсе не благородного поведения по отношению ккузине.
        Хорошо, что она уже давно помирилась сДавиной, но от ошибок прошлого так просто не отмахнешься. Иедва ли их легко забудет такая заботливая мать, как леди Эйлин. Джоан оставалось только надеяться, что ущерб поправим иунее еще будет шанс доказать леди Эйлин, что теперь она не та женщина, которая изводила Давину, когда они были моложе.
        А будет ли она хорошей женой для Малколма? Что ж, все зависит от понимания леди Эйлин слова «хорошая».
        Пока хозяйка замка обдумывала удивительные новости, стоявшая рядом сней на ступеньках женщина вышла вперед, наклонила голову иулыбнулась.
        - Добро пожаловать, Джоан. Ясестра Малколма. Меня зовут Кэтрин. Желаю тебе много радости вбраке. Должна признаться, что я эгоистична ине могу не признать, что счастлива появлению сестры. Нелегко быть единственной девушкой сизлишне заботливыми братьями.
        - Спасибо, Кэтрин, - искренне поблагодарила Джоан.
        - Рада познакомиться исвами, леди Бриенна, - продолжила свою приветственную речь Кэтрин. - Мы все постараемся сделать ваше пребывание унас приятным.
        - Вы очень добры, - ответила Бриенна ипокраснела.
        Словно внезапно вспомнив освоих обязанностях хозяйки замка, леди Эйлин взяла себя вруки. Ее стальной взгляд смягчился, губы тронула теплая улыбка. Значит ли это, что она приняла неожиданные перемены? Или всего лишь справилась сшоком?
        - Не надо так сильно тянуть одеяло малыша, - сказал Джеймс. - Он может упасть иушибиться.
        - Яхочу подержать его, - заявила Лилиас.
        - Лилиас, оставь ребенка впокое ииди сюда, - велела леди Эйлин.
        Джоан приготовилась услышать детскую истерику, но, кее удивлению, девочка послушалась.
        - Поздоровайся следи Джоан, детка, - сказала леди Эйлин. - Она будет твоей новой мамой.
        Лилиас отпрянула. Несколько мгновений она переводила взгляд сДжоан на Бриенну иобратно.
        - Яне хочу, чтобы она была моей новой мамой. Яхочу ту леди, которая привезла ребенка.
        Малколм шагнул вперед ивзял девочку за плечо.
        - Сделай реверанс.
        Упрямо нахмурившись, Лилиас подчинилась. Джоан сцарственным видом кивнула. Однако, похоже, обе знали, что их жесты не искренние.
        - Ну теперь я могу подержать ребенка? - спросила Лилиас.
        - Нет. - Тон леди Эйлин был строг. - Это опасно. Ты слишком маленькая, ауребенка очень хрупкие косточки. Ты можешь его уронить.
        - Яне уроню! - Лилиас состроила недовольную гримаску. - Ябуду держать его очень крепко.
        - Ты сможешь подержать его потом, малыш. - Малколм потрепал дочь по головке. - Уледи Джоан тоже есть сын, ион уже достаточно большой, чтобы играть стобой. Ты хочешь иметь маленького братика?
        - Братик? - На лице девочки отразился жгучий интерес. - Мой?
        Раздражение, которое испытала Джоан, наблюдая за недопустимым поведением ребенка, исчезло без следа. Она увидела, как осторожно, почти нежно девочка взяла Каллума за руку иотвела всторону. Каллум охотно пошел сней. Он всегда радовался возможности пообщаться сдругими детьми.
        - Этой мой новый братик, дедушка, - объявила Лилиас, остановившись перед лэрдом Маккенна. - Его зовут Каллум.
        Маккенна расхохотался.
        - Он не щенок, милая, амальчик, иочень скоро научится докучать тебе. Это маленьким братикам удается лучше всего.
        Лилиас нахмурилась ипроследовала дальше, представляя мальчика другим членам семьи. Ее энтузиазм оказался заразительным, иочень скоро все вокруг улыбались.
        - Яприкажу слугам, чтобы внесли вещи, - сказала леди Эйлин, окинув взглядом вьючных лошадей.
        Джоан, скрывая смущение, вздернула подбородок, но ничего не сказала. Ее свекровь очень скоро исама поймет, что уДжоан нет приданого, аб?льшая часть поклажи принадлежит Бриенне.
        Младенец начал капризничать, потом сморщился изаревел.
        - Он голодный, - извиняющимся тоном пробормотала Бриенна ивложила ему врот палец, чтобы его успокоить. Малыш некоторое время жадно сосал, потом сообразил, что это не еда, изаорал еще громче.
        - Бедный малыш. - Леди Эйлин щелкнула языком. - Мы не должны были так долго держать его без пищи. Пойдем, дорогая, я покажу тебе, где ты сможешь онем позаботиться. - Она обняла Бриенну за плечи иповела кдвери, но потом остановилась иоглянулась на Джоан, сообразив, что должна впервую очередь проявить внимание кней, как ксупруге сына. От этого невысказанного извинения на душе Джоан стало легче. Она поняла, что это пренебрежение было ненамеренным.
        - Быть может, Кэтрин покажет мне мою комнату, - сказала она.
        - Почту за честь, - тут же ответила Кэтрин.
        Младенец издал очередной голодный вопль, иженщины поспешно удалились, аДжоан проследовала за Кэтрин через большой зал ивверх по винтовой лестнице. Она была рада, что ее сопровождает именно сестра Малколма. Уравновешенность, которая чувствовалась вэтой молодой девушке, делала ее более желанной компанией, чем других членов семьи.
        Она была похожа на Малколма иДжеймса, иникто бы не усомнился вих родстве. Вздернутый носик придавал ее лицу задорное выражение, тонким чертам можно было позавидовать, ароскошные каштановые волосы переливались янтарными бликами.
        Ее большие миндалевидные глаза, такие же голубые как уМалколма, были прелестны, но истинную красоту этой девушке придавал светившийся вних ум.
        Лестница привела их кнебольшому коридору, иКэтрин пошла вперед кединственной двери, видневшейся вконце него.
        Войдя вкомнату, Джоан первым делом увидела большую кровать, придвинутую кдальней стене. Она была покрыта красным бархатным покрывалом, на котором было разбросано намного больше подушек, чем необходимо для сна. Напротив кровати было четыре арочных окна, из которых открывался великолепный вид на зеленую равнину исказочные горы на горизонте. Пол устилали толстые ковры. Уокна стоял небольшой стол идва стула. Здесь же располагалось несколько сундуков, вкоторых, вероятно, была сложена одежда Малколма. Вцелом комната была богатой, хорошо обставленной иказалась уютной.
        «Вот он какой, мой новый дом», - подумала Джоан исудивлением почувствовала, что кглазам подступили слезы. Она редко позволяла себе поддаваться подобным эмоциям.
        - К сожалению, чтобы принять настоящую ванну, нет времени, но я скажу служанкам, чтобы принесли сюда горячей воды, иты сможешь смыть дорожную пыль, - произнесла Кэтрин. - Дай им знать, если тебе понадобится что-то еще.
        - Спасибо, Кэтрин. Ты очень добра.
        Голубые глаза Кэтрин заблестели, иона улыбнулась, став еще красивее. Когда Кэтрин вышла, Джоан подумала, что унее, должно быть, много поклонников. Странно, что девушка до сих пор не замужем.
        Джоан как раз осматривала комнату, когда скрипнула дверь.
        - Хорошая комната, - одобрительно сказала Гертруда, стоя вдверном проеме. - Думаю, она даже больше, чем комната лэрда взамке Армстронг.
        - Где Каллум?
        - Сэр Малколм повел его исвою дочь на конюшню взглянуть на новорожденных котят. Апотом няня Лилиас позаботится об обоих детях. - Гертруда нахмурилась. - Лилиас… резвая девочка.
        - Это точно. Настоящая заноза. Упрямая, настырная идаже слишком проницательная.
        Гертруда кивнула, соглашаясь схозяйкой.
        Как ибыло обещано, вскоре принесли горячую воду, стопку чистых полотенец икусочек мыла, пахнущий лимоном илавандой. Спомощью Гертруды Джоан избавилась от пропылившихся дорожных одежд иснаслаждением смыла ссебя пот игрязь. Почувствовав себя чистой исвежей, она ссомнением уставилась на платье, которое Гертруда разложила на кровати.
        - Почему ты задумалась? - спросила Гертруда. - Это же твое лучшее платье. Да икрасный цвет тебе идет.
        Джоан провела пальцем по золотой вышивке на рукаве.
        - Ты же видела, как отреагировала леди Эйлин на весть оженитьбе сына. Боюсь, если я появлюсь за столом всвоих лучших одеждах, она сочтет, что новая жена его сына - испорченная, тщеславная инапыщенная аристократка.
        Гертруда фыркнула.
        - Ты женщина благородного происхождения, ивсе должны об этом знать. Лучше перестань волноваться по пустякам ипозволь мне одеть тебя как следует.
        Джоан ласково улыбнулась старой служанке.
        - Ты всегда на моей стороне, Гертруда.
        Быстро иловко - сказались годы практики - Гертруда помогла ей одеться. Покрыв голову Джоан вуалью изакрепив ее золотым ободом, украшенным драгоценными камнями, она передала хозяйке зеркальце.
        - Вы неотразимы, миледи, - объявила она.
        - Это уж точно. - Вкомнату вошел Малколм. - От твоей красоты, Джоан, уменя перехватывает дыхание ипутаются мысли. Сегодня я буду чувствовать себя королем, входя вбольшой зал вместе стобой.
        - Ты исам выглядишь как король, - отметила Джоан, недоумевая, когда он успел искупаться, одеться идаже побриться.
        - Явыкупался возере, - ответил он на невысказанный вопрос. - Ябы непременно пригласил тебя присоединиться ко мне, но вода еще очень холодная.
        Джоан взглянула на закрытые сундуки. Если вних была не его одежда, тогда что?
        - Ядумала, это твоя комната.
        - Да.
        - Но ведь никто не входил сюда, чтобы взять для тебе свежую одежду.
        Малколм улыбнулся.
        - Работа иголкой успокаивает нервы моей матери. Эту одежду она сшила для меня, пока мы отсутствовали.
        - Значит, когда тебе нужна новая одежда, ты отправляешься впутешествие?
        Его улыбка стала шире.
        - Иногда.
        - Понятно. Должна сразу предупредить тебя, муж мой, что когда я очем-то тревожусь, то чаще всего дуюсь ихандрю.
        - Постараюсь не давать тебе повода. Ну, пошли? - Малколм предложил жене руку.
        Несмотря на то что Джоан была взволнованна сверх всякой меры, она приложила все усилия, чтобы отбросить страхи, ивзяла мужа под руку. Его тепло исила, которые она сразу почувствовала сквозь тонкую ткань, успокоили ипридали ей уверенности, илишь услышав слова: «Веди меня», - она поняла, что сама их произнесла.
        Джоан ничего не сказала, когда они вошли вбольшой зал, но Малколм почувствовал, как напряглась ее рука. Всем членам клана хотелось увидеть новую жену молодого хозяина, ивзале яблоку негде было упасть.
        Люди почтительно расступались, пропуская молодоженов. Со всех сторон неслись приветствия ипоздравления. Малколм отвечал на все, шутил исмеялся, искренне наслаждаясь вниманием, хотя ипонимал, что взгляды всех присутствующих прикованы кДжоан.
        Она была, словно золотое видение - парящее, лучезарное иослепительно красивое. Но больше всего Малколма восхищала сила ее духа. Джоан сохранила самообладание ивежливость при встрече сего матерью, аэто было испытание не из легких. Хотя леди Эйлин не проявила открытой грубости, однако явно была шокирована известием онеожиданной женитьбе сына ине смогла скрыть своего разочарования.
        Малколм не сомневался вспособности Джоан устоять перед его сильной матерью, но во время их встречи ощутил почти непреодолимое желание ее защитить. Оно выходило за рамки обычного чувства долга, которое мужчина, как правило, испытывает ксвоей жене, ибыло настолько сильным, что удивило даже его самого.
        Ирония судьбы! Он испытывает такие сильные чувства даже сейчас, когда между ними еще не было близости. Возникал закономерный вопрос, что он будет чувствовать после того, как они, наконец, займутся любовью?
        - Ты поешь? - спросил Малколм, ведя жену ких местам на возвышении.
        - Не достаточно хорошо, чтобы мое пение доставляло кому-то удовольствие. Апочему ты спрашиваешь?
        - Такова традиция клана Маккенна. На свадебном торжестве невеста должна спеть.
        Джоан остановилась.
        - Но это не наше свадебное торжество. Мы поженились неделю назад.
        - Но члены клана Маккенна не имели возможности отпраздновать это событие. Думаю, что люди потребуют песню, тем более когда ввине иэле нет недостатка.
        - Если это доставит тебе удовольствие, я постараюсь, но, предупреждаю сразу, ничего хорошего не жди.
        - Не беспокойся, - усмехнулся Малколм. - Япопрошу Кэтрин, чтобы она спела стобой дуэтом.
        - Кэтрин? Апочему ты не сделаешь это сам?
        Малколм скривился.
        - Мне медведь на ухо наступил. Боюсь, люди забросают нас едой, если я начну петь.
        Джоан улыбнулась - Малколм на это ирассчитывал - изаняла свое место.
        - Тогда я постараюсь спрятаться, если увижу, что ты открыл рот.
        - Язнал, что ты мудрая женщина, Джоан Маккенна.
        Он наклонился кжене икрепко поцеловал ее. Губы Джоан изумленно раскрылись, ион воспользовался этим, проведя по ее губам кончиком языка.
        Спать рядом сней втечение шести ночей исохранять целомудрие было для него сущей пыткой. Желание было необычайно сильным. Оно будоражило, горячило кровь, угрожало лишить его здравого смысла. Врезультате столь долгого воздержания поцелуй на глазах членов клана стал более страстным, чем это допускали приличия.
        Донесшиеся до него сквозь чувственный дурман восторженные крики исвист напомнили Малколму омногочисленных зрителях идали силы подавить физическое желание. Он прервал поцелуй - пока еще мог - инехотя отстранился. Джоан вспыхнула, ион точно знал, что она распознала голодный блеск его глаз.
        Довольный тем, что успешно овладел собой, Малколм одарил жену намеренно дерзкой ухмылкой. Ее глаза расширились, инеожиданно она крайне заинтересовалась содержимым подноса, на котором им подали еду.
        Решив, что он достаточно ее дразнил, Малколм тоже занялся едой, но едва ли ощутил вкус.
        Глава 12
        Джоан, спылающими от смущения щеками, не отводила глаз от стоящего перед ней подноса. Вотличие от прижимистого гостеприимства ее отца клан Маккенна не пожалел ничего для свадебного пира. Блюд было множество, исреди них целый молочный поросенок, свежая исоленая рыба, жаркое из кроликов, говядины иоленины, колбасы, тушеная капуста, горошек иразные виды печенья. Эля ивина было столько, что можно было заполнить ими целый пруд.
        Все это было совершенно непохоже на овсяные лепешки исушеное мясо, которые они ели впутешествии, поэтому люди откровенно наслаждались вкусной едой. Трапеза дала Джоан возможность взять себя вруки. Поцелуй Малколма был неожиданным. Однако еще большей неожиданностью стал трепет, который он вней вызвал. Будь они наедине, она, вероятно, не имела бы ничего против еще одного поцелуя.
        Конечно, поцелуи будут позже, когда они, наконец, консумируют свой брак. При этой мысли сердце Джоан забилось чаще, но она сделала над собой усилие иотбросила страхи. Она может узнать многое освоей новой семье иклане, если будет наблюдать идумать. Аразмышления оМалколме ипостели только отвлекают.
        Джоан величественно кивнула лэрду, занявшему место справа, иледи Эйлин, сидевшей рядом смужем, потом посмотрела вдругую сторону. Бриенна тоже сидела на возвышении. Слева от нее расположился Джеймс, справа - Кэтрин.
        Бриенна, похоже, уже освоилась. Она часто улыбалась иела сбольшим аппетитом. Самое большое удивление Джоан вызвало присутствие за столом юной Лилиас. Она сидела рядом сотцом на высоком стуле, явно сделанном специально для нее.
        Слуги сновали взад-вперед по залу, разнося подносы седой икувшины снапитками. Гости тоже ходили по залу. Некоторые останавливались увозвышения, чтобы поговорить счленами семьи ипоздравить Малколма иДжоан.
        Ее представили такому количеству новых людей, что она оставила попытки всех запомнить. Тем не менее, она вежливо улыбалась ивременами даже что-то говорила. Ее репутация здесь не была известна, азначит, унее появился шанс зарекомендовать себя дружелюбной иблагожелательной леди, иона решила этот шанс не упустить.
        Новый брак, новое начало. Джоан извлекла тяжелые уроки из своих прошлых ошибок ипонимала, что не должна их повторить.
        Лэрд Маккенна встал, поднял кубок ипотребовал внимания. Шум голосов тотчас стих.
        - Сегодня мы празднуем свадьбу Малколма иДжоан. Давайте пожелаем им долгой исчастливой жизни среди нас.
        - И пусть Господь благословит их многочисленным потомством, - послышался мужской голос из зала.
        Люди кричали, свистели, смеялись, стучали по столам. Лэрд Маккенна широко улыбнулся, поднял кубок выше ивыпил. Взгляд Джоан скользнул по залу. Она срадостью убедилась, что добрые пожелания членов клана, втом числе Джеймса иледи Эйлин, вполне искренние.
        - Лилиас всегда сидит за столом на возвышении во время еды или сегодня исключительный случай? - спросила Джоан, когда лэрд занял свое место.
        - Обычно она ест здесь, вместе сдругими членами семьи, - ответил он. - Малколм сделал ей специальный стул, когда ей было три года.
        - Это довольно необычно.
        Лэрд безразлично пожал плечами.
        - Малколм всегда относился кдевочке снисходительно. Пожалуй, даже слишком снисходительно.
        - Да. - Джоан проглотила кусочек мяса. - Могу я узнать, почему его никто не остановил?
        - Она его дочь.
        - Но вы же все сней живете.
        Глаза лэрда потемнели, иДжоан показалось, что она зашла слишком далеко. Лэрд не мог не защищать свою семью, аона только что оскорбила его внучку.
        Но лэрд не разгневался, авесело засмеялся.
        - Просьбы, слезы, надутые губки. Она всем этим владеет всовершенстве. Свое поведение Лилиас, как правило, оправдывает тем, что она бедный ребенок, лишенный матери. Теперь унее появилась мать, ией придется придумать другое оправдание. Или научиться вести себя прилично. Тебе хватит мужества взяться за эту работу?
        - Думаю, это мой долг, - пробормотала Джоан, явно не испытывая удовольствия от этой идеи.
        Да, она сможет взять вруки испорченную Лилиас - ради блага всех, втом числе исамой девочки, но она подозревала, что Малколм отнесется кэтому так же, как она сама, когда кто-то вмешивается вее отношения сКаллумом. Она вовсе не приветствовала подобное вмешательство.
        Тем не менее, очевидно, что если воспитание девочки оставить Малколму, ничего хорошего из этого не выйдет. Из ребенка получится ужасная женщина. Джоан вздохнула. Вот еще одна проблема, которую необходимо обдумать.
        Остаток вечера Джоан молчала, наблюдая за своей новой семьей. Легкость, скоторой они общались между собой, постоянные шутки исмех - все это говорило овзаимной привязанности. Особенно интересны ей были родители Малколма. Она неоднократно слышала рассказы отом, как сильно увлечен лэрд Маккенна своей супругой, итеперь поняла, что леди Эйлин отвечает ему тем же. Любовь ипреданность были видны вкаждом жесте, вкаждом взгляде этой пары.
        Они обменивались влюбленными взглядами, тихо переговаривались исмеялись, склонив друг кдругу головы, словно пара голубков. Достаточно было леди Эйлин тронуть супруга за руку, как немедленно все его внимание переключалось на нее.
        Она заботилась, чтобы на подносе мужа была его любимая еда, акубок - наполнен вином. Он бережно убирал прядь волос, выбившуюся из прически ислучайно упавшую ей на лицо. Иеще он всегда требовал, чтобы девушки пели любимые песни жены.
        Но больше всего Джоан заворожило то, как они друг друга понимали. Они общались не только словами. Они жили водном ритме, понятном только им. Да, это была воистину редкая, необычная пара.
        - Трудно поверить, что это был брак, устроенный их родителями, правда? - спросил Малколм, заметив, что привлекло внимание Джоан.
        - А я слышала скандальную историю отом, что твоя мать выбрала твоего отца вмужья, - сказала Джоан.
        Малколм рассмеялся.
        - Не удивлюсь, если этот слух пустила моя мать. Аправда заключалась втом, что она действительно могла выбирать. После разорванной помолвки ее отец позволил ей отказываться от нежелательных предложений руки исердца. Иона всем отказывала, пока не появился Маккенна.
        Мой дед - ее отец - считал, что женщины обладают достаточным умом или характером для выбора мужа. Поэтому Кэтрин до сих пор не замужем. Мать настояла, чтобы ей тоже было дано такое право.
        Джоан сделал глоток вина.
        - Все это ввысшей степени необычно, но я уже поняла, что Маккенна все делают по-своему.
        - Это иделает нас столь неотразимыми исильными. - Малколм улыбнулся исразу скривился. - Ох, люди требуют песню невесты.
        Джоан сразу разволновалась, но верный своему слову Малколм привел Кэтрин, которая села рядом сней. Музыкант тронул струны лиры, итолпа затихла. Джоан нерешительно кашлянула иначала петь. Иголос Кэтрин тут же подхватил песню.
        В зале зазвучала старинная баллада. Два женских голоса создавали уникальные гармоничные звуки, красивые итрогательные. Когда стихла последняя нота, некоторое время все молчали, илишь через несколько секунд зал взорвался восторженными криками иаплодисментами.
        Люди потребовали продолжения, идевушки спели еще три песни. Их голоса были чистыми извонкими. УДжоан запершило вгорле, иона сделала несколько глотков вина, мимолетно удивившись, что уже очень поздно.
        - Уверена, что он спит, но мне все же хотелось бы проверить, как дела уКаллума, - сказала она.
        - Конечно. - Малколм взял ее руку икоснулся губами костяшек пальцев. - Яскоро присоединюсь ктебе внашей комнате.
        Краснощекий сквайр проводил ее вдетскую. Он очень торопился вернуться вбольшой зал и,как только она его отпустила, убежал со всех ног. Джоан тихо вошла вкомнату исудивлением обнаружила, что Каллум не спит. Он сидел за детским столиком, иперед ним стояла почти пустая миска каши.
        Его личико просветлело, когда он увидел мать. Джоан обняла его иприжала кгруди, наслаждаясь теплом детского тельца. АКаллум вэто время не прекращал трапезу.
        - Добрый вечер, миледи, - сказала полная седовласая женщина сдоброй улыбкой. - Я - миссис Иннес, няня. Мастер Каллум проснулся несколько часов назад. Он сказал, что голоден ихочет каши.
        - Это очень любезно со стороны повара побеспокоиться онем, - пробормотала Джоан, удивленная, что, несмотря на подготовку праздничного пиршества, повар нашел время выполнить просьбу Каллума. - Завтра утром я обязательно поблагодарю его.
        - Ее, - поправила миссис Иннес. - Мэри здесь главная вкухне, иунее прекрасно получается, если вы позволите мне высказать свое мнение.
        - Она - опытная повариха, - согласилась Джоан. - Исегодняшний ужин - очевидное тому свидетельство. Вам удалось попробовать?
        - О да. Мне принесли большой поднос еды - куда больше, чем мне необходимо, но я съела все. - Миссис Иннес довольно засмеялась, иДжоан решила, что ей нравится эта женщина.
        - Ты уже доел кашу? - спросила она усына. Тот улыбнулся икивнул. - Тогда пора спать.
        Джоан помогла малышу забраться впостель, укрыла его одеялом инежно поцеловала вщеку. Потом она начала тихо напевать его любимую колыбельную, иглазки малыша закрылись. Через минуту он уже крепко спал.
        - Моя кровать рядом, - сказала миссис Иннес, указав вугол. - Не волнуйтесь, я присмотрю за ним.
        - Спасибо. Но если понадобится, сразу пошлите за мной, - произнесла Джоан иушла.
        Следуя указаниям няни, она быстро нашла дорогу вкомнату Малколма. Там было темно итихо. Поскольку это не была их первая брачная ночь, они оказались избавлены от традиционных песен игрубых шуток, которые молодым парам приходится терпеть, когда их провожают вбрачную постель. Хотя она подозревала, что члены клана Маккенна ничего не имели бы против.
        Пришла Гертруда. Почувствовав, что хозяйка не внастроении, служанка почти все время молчала. Она расплела ее косу истала расчесывать. Обычно расчесывание волос успокаивало Джоан, ипотому она не возражала, когда Гертруда продолжала расчесывать уже давно распутанные золотистые пряди.
        - Уже поздно, миледи.
        Тихий голос Гертруды вывел Джоан из ступора.
        - Но праздник продолжается. Яслышу музыку.
        - Скоро придет сэр Малколм. - Слова Гертруды подействовали как ушат холодной воды, вылитой ей на голову. - Остаться стобой до его прихода?
        Джоан сжала руку старой служанки.
        - Нет. Иди ксебе.
        На лице Гертруды отразилось явное нежелание выполнить этот приказ, но она повиновалась. Джоан подвинула стул кочагу исела. Она долго смотрела на умирающие языки пламени, периодически отпивая вино из кубка. Она, разумеется, нервничает, но будет держать себя вруках.
        Строго говоря, никаких поводов для паники не было. Она уже не девственница иточно знает, что происходит, когда муж ложится впостель сженой. Процесс был не слишком приятным, даже когда Арчибальд не распускал ни язык, ни кулаки. Но ничего, она вытерпит исправится.
        Справится. Такова доля женщины.
        Неожиданно Джоан подумала оледи Эйлин илэрде. Не приходится сомневаться, что эти двое не просто терпят исправляются, даже после стольких лет совместной жизни. Джоан не могла этого объяснить ичувствовала жгучее любопытство.
        Малколм не такой человек, как Арчибальд. Его манеры, темперамент, даже его поцелуи - все было другим. Может быть, ивпостели он будет другим? Не приходилось сомневаться, что он - истинный шотландский воин, умеющий сражаться иубивать. Но внем была имягкость.
        Он был добрее, справедливее, честнее. Она видела, как сильно он привязан кродителям, брату исестре, как безумно любит дочь. Возможно ли, что когда-нибудь он полюбит иее?
        Хочет ли она этого? Да, безусловно. Сможет ли он когда-нибудь отдать ей свое сердце? Трудно сказать. Но что если случится чудо - иэто произойдет? Тот, кто любит, ждет ответной любви.
        Сможет ли она полюбить? Тоже трудно сказать. Азнает ли она как? Джоан ощутила дискомфорт ипоежилась. Этот вопрос не просто интересовал ее, он ее пугал. Кузина Давина сказала, что любовь - не одномоментное желание истрасть. Это уважение, нежность, привязанность.
        «И доверие. Нельзя забывать одоверии. Для меня это труднее всего - поверить кому-то, итем более мужчине».
        Джоан тряхнула головой. Она не должна думать об этом сейчас. Такие мысли затуманивают ее ибез того смущенный ум, расшатывают напряженные нервы. Она допила вино, встала ипринялась мерить шагами комнату. Было очень странно видеть свои вещи аккуратно разложенными вэтой комнате. Среди мужских вещей Малколма они выглядели не на месте.
        Она сдула упавшую на глаза прядь волос исхватила расческу. Хотя Гертруда уже тщательно расчесала ее волосы, ей необходимо было спокойствие, которое приносил сам процесс. Иона начала нервно расчесываться. На какое-то время ей стало легче, но тут она услышала звук приближающихся шагов, ирасческа упала на пол.
        Малколм вошел без стука. Вего присутствии комната сразу стала меньше.
        - Гертруда ушла?
        - Да. - Джоан сраздражением поняла, что ее голос скорее напоминает писк. - Кто-нибудь придет помочь тебе раздеться?
        Малколм прислонился спиной кдвери.
        - Нет. На мне нет доспехов, азначит, не нужна помощь, чтобы снять одежду. Разве что ты выразишь желание?
        - Ты же сам сказал, что не нуждаешься впомощи, - огрызнулась она, искренне надеясь, что ее паника не слишком заметна.
        Малколм стал снимать тунику, иДжоан нервно отвернулась кокну. Она видела россыпь звезд, мерцавших вбезоблачном небе. Им не повезло. Как только путешествие окончилось, погода сразу улучшилась. Она обернулась, чтобы поделиться шуткой сМалколмом, но слова замерли на ее губах.
        Он разделся. Теперь на нем осталась только длинная полотняная сорочка ибрэ. Завязки на сорочке уже были развязаны, иДжоан могла видеть темные завитки волос на груди мужчины. Они спускались по плоскому мускулистому животу иисчезали под брэ.
        У Джоан пересохло во рту. Необычайно привлекательный мужчина. Возможно, это сделает занятия сним любовью приятнее? Или, по крайней мере, терпимее? Она облизнула пересохшие губы.
        - Как дела уКаллума? - спросил Малколм. - Он спал, когда ты пришла вдетскую?
        Услышав его глубокий баритон, Джоан вздрогнула, но мысли осыне помогли ей овладеть собой.
        - Когда я пришла, Каллум доедал большую миску каши. Но потом без возражений лег спать. Устал малыш.
        - Безусловно. Путешествие было довольно утомительным.
        - Миссис Иннес показалась мне доброй иопытной женщиной, - проговорила Джоан.
        - О да. Унее большое сердце иогромный опыт ухода за детьми.
        «Но, несмотря на все ее знания иопыт, она не может контролировать Лилиас».
        Мысль была неожиданной, иДжоан придержала язык. Сейчас не время обсуждать неуправляемую дочь Малколма.
        Он налил себе вина, потом снова наполнил кубок Джоан ипередал ей. Когда она взяла кубок, он поднял свой вмолчаливом тосте. Она ответила тем же. Они чокнулись, после чего Малколм выпил вино. Джоан сделала лишь очень маленький глоток, поскольку до его прихода выпила полный кубок, иэто не считая вина, которое она пила за ужином.
        Малколм откинулся на спинку стула, положил ногу на ногу ивнимательно взглянул на нее. На его лице было написано ожидание. Он ухмыльнулся, иуДжоан перехватило дыхание. Аеще она заметила на его щеках ямочки. Раньше она их не видела.
        «Проклятье! Красивый дьявол».
        Джоан заглянула всвой кубок, ией совершенно не понравилась перепуганная неуверенная всебе женщина, отразившаяся на его блестящей поверхности. Она подняла глаза итихо ахнула, встретив пристальный взгляд Малколма.
        - Скажи мне, жена, ты готова лечь со мной впостель?
        Глаза Джоан округлились, иМалколм про себя выругался. Он слишком спешит. Она никогда не скрывала от него своего отвращения ксупружеской постели. Ему необходимо продвигаться вперед очень медленно иосторожно, иначе он своими руками разрушит то, что может стать ночью взаимной страсти.
        - Яготова исполнить свой долг, Малколм.
        Ее слова были как ведро холодной воды, но, что удивительно, желания они не остудили. Приближаясь кДжоан, Малколм постоянно старался держать себя вруках, хотя это давалось ему все труднее.
        Он взял жену за руку ипоцеловал запястье, потом осторожно повернул ее руку ипринялся ласкать ладонь. Ее дыхание участилось. Он скользнул губами выше - по внутренней поверхности руки, иощутил, как сильно ускорился ее пульс.
        Желание или страх? Невозможно сказать суверенностью. Но Малколм все же подозревал, что страх.
        - Яне кусаюсь, - пробормотал он. - Разве что играючи. Чтобы доставить тебе удовольствие.
        Он надеялся, что она улыбнется, но взгляд Джоан оставался холодным ипристальным. Аон-то считал себя неотразимым.
        - Яспал рядом стобой уже шесть ночей. Утебя нет повода меня бояться.
        - Спал? - Джоан, позабыв оманерах, шмыгнула носом. - Значит, забравшись вэту постель, мы стобой, муж мой, будем спать?
        Проклятье! Уего новой жены, оказывается, есть отвратительная привычка принимать его слова буквально. Конечно, если это ей выгодно.
        - Да, мы будем спать. Но не сразу.
        Он погладил ее по щеке, провел подушечкой большого пальца по сухим губам, рассчитывая, что она осмелеет иухватит его палец зубами. Не ухватила. Но ине отпрянула.
        Осмелев, Малколм подхватил ее на руки, понес ккровати иуложил на чистые простыни. Джоан попыталась отползти на дальний край, но Малколм вовремя заметил ине позволил ей это сделать.
        Он испытывал сильнейшее, уже ставшее болезненным возбуждение. Тем не менее он как-то умудрялся держать себя вруках.
        Малколм лег рядом иповернул Джоан лицом ксебе. Прошло несколько бесконечных мгновений, прежде чем он привлек ее кгруди истрастно поцеловал. Она уперлась дрожащей рукой ему вгрудь, иневозможно было сказать точно, чего она хочет - оттолкнуть его или привлечь ксебе. Скорее, конечно, оттолкнуть.
        Это не могло не беспокоить Малколма. Он не любил сражений иникогда не позволял себе взять уженщины то, что она не стремилась отдать ему добровольно. Он желал как-то донести это до Джоан, но опасался, что если ей дать право выбора, она будет избегать его постели до гробовой доски.
        Вздохнув, он ткнулся носом внежное местечко под ее ухом. Она пахла восхитительно, иэтот запах действовал на него сильнее, чем лучшее виски. Он поцеловал ее еще раз, уговаривая себя не торопиться, позволить ей привыкнуть кего вкусу изапаху.
        Джоан не отпрянула, иМалколм почувствовал себя увереннее. Он очень осторожно инежно - насколько позволяли его руки воина - сдвинул сорочку сее плеч иобнажил груди. Судорожно сглотнув, он накрыл одну из них ладонью истал теребить напрягшийся сосок пальцами. Джоан хрипло вскрикнула, но не отстранилась.
        Осмелев, Малколм наклонил голову ислегка прикусил сосок зубами. Джоан застонала, иМалколм принялся ласкать ее руками, губами иязыком. Он снял снее рубашку ина мгновение обомлел. Ее тело оказалось безупречным… совершенным… он не знал слов, способных его описать. Кожа была мягкой, как шелк. Малколм нетерпеливо сорвал ссебя остатки одежды изастонал от восторга. Ощущение прикосновения плоти кплоти было изумительно приятным.
        Продолжая восхитительный процесс соблазнения собственной жены, Малколм провел рукой по ее плоскому животу иопустил руку ниже. Джоан вздрогнула инапряглась.
        - Расслабься, - прошептал он, - позволь доставить тебе удовольствие. Поверь, тебе понравится. Яуже слышу желание втвоем голосе.
        Джоан покраснела.
        - Малколм, прошу тебя.
        Он тяжело вздохнул. Он хотел, чтобы она почувствовала физическое желание, но вместе стем хотел большего. Он желал успокоить ее, заставить почувствовать себя вбезопасности, любимой ижеланной. Однако Джоан сопротивлялась.
        - Джоан, ты моя женщина, моя жена. Ты должна мне доверять. Яне причиню тебе боли.
        - Ястараюсь. Честное слово.
        Малколм решил сделать еще одну попытку. На этот раз он чуть-чуть прикусил ее нижнюю губу, играючи, как иобещал. Он несколько минут ласкал ее губы языком изубами, и,наконец, Джоан прильнула кнему, прижалась кего груди. Ободренный, он впился вее рот жадным голодным поцелуем иочень скоро услышал ее тихие стоны.
        И все же они показались Малколму странно вымученными.
        Он поднял голову.
        - Что ты делаешь?
        Она струдом проглотила застрявший вгорле комок.
        - Целую тебя.
        - Яимею ввиду звуки, которые ты издаешь, Джоан.
        - Ты сам сказал, что хочешь услышать мои стоны удовольствия, когда занимаешься со мной любовью. Но если ты предпочитаешь, чтобы я хранила молчание, скажи.
        Выругавшись, Малколм перекатился на спину. Разочарование смешалось вего душе сраздражением. Все шло совсем не так, как он надеялся. Ему было известно, что некоторым женщинам нравится играть всопротивление, прежде чем сдаться, но это явно не тот случай.
        - Яхочу, чтобы ты получала удовольствие. При этом разные звуки - крики, стоны - вырываются из груди сами собой. Ивовсе не надо стонать только потому, что, по твоему мнению, я хочу это услышать.
        Несколько минут Джоан молчала. Ее дыхание было глубоким иритмичным, ивкакой-то момент Малколму показалось, что она уснула. Наконец, она спросила:
        - Ты хочешь меня, Малколм?
        - О, Джоан, я полагал, что это очевидно. - Он взял ее за подбородок иповернул лицом ксебе. Ее глаза были полны эмоций, которые он не понимал, но хорошо уже, что вних не было страха иотвращения.
        - Ты… - Она неуверенно замолчала иприкусила губу.
        - Скажи мне, - прохрипел Малколм. - Яхочу, чтобы мы получили удовольствие вместе.
        - Ты сделаешь, как я хочу?
        - Оставив тебя водиночестве иустроившись спать на полу? - шутливо спросил он, опасаясь, что она хочет именно этого.
        - Нет. Не требую сегодня невозможного. Думаю, я могу доставить тебе удовольствие, если ты позволишь. - Иона придвинулась кнему.
        - Джоан, я не уверен…
        Ее губы скользнули по его щеке, он почувствовал ее теплое дыхание. Потом она повернула голову илизнула его ухо.
        Возбуждение было таким сильным, что он едва не выпрыгнул из постели. АДжоан, не теряя времени, села на него, сплела свои пальцы сего пальцами изавела его руки за голову.
        Малколм оказался не всилах отвести глаз от ее грудей, которые нависли над ним внепосредственной близости от его рта. Такой возможностью нельзя было не воспользоваться. Подняв голову, он сначала лизнул розовый сосок, апотом всосал его.
        Джоан стиснула его плечи - причем ее ногти впились глубоко вего плоть - имедленно опустилась на его твердый, словно камень фаллос. Он чувствовал, как ее тело открывается для него, принимает его всебя. Джоан была восхитительно тугой, но влажной. По крайней мере это ему удалось.
        Малколм прерывисто вздохнул ипринялся исследовать руками ее потрясающее тело - узкую талию, округлые бедра, твердые ягодицы. Ее кожа была безупречной - ни одного пятнышка. Его руки опустились ниже, ион легонько пощекотал ее под коленками. Иуслышал, что унее перехватило дыхание.
        Он замер. Неужели он, наконец, обнаружил волшебное местечко? Ион снова погладил ее вэтом месте. Джоан выгнулась, двигая бедрами. Малколм чувствовал, как его плоть увеличивается внутри нее. Застонав, он стал двигаться ей навстречу.
        - Тебе нравится? - спросил он, не видя вее глазах страсти, которой сам был охвачен.
        Словно прочитав его мысли, Джоан закрыла глаза. Стиснув его бока коленями, она приподнялась иопустилась снова, с ходу уловив ритм идоводя его до безумия. Он чувствовал волшебную мягкость ее тела исходил сума от вожделения.
        Джоан изогнулась, ион застонал от наслаждения. Он чувствовал жар, накапливающийся внутри, ипонимал, что не сможет долго выдерживать эту сладостную пытку. Он попытался просунуть руку между их телами, чтобы, лаская средоточие ее женственности, возбудить ее, но Джоан не позволила.
        Неожиданно она ущипнула его за сосок. Причем довольно сильно. Это оказалось уже слишком. Сгромким криком Малколм излил свое семя, содрогаясь вудовольствии. Наслаждение оказалось невероятно сильным - ослепляющим. Тщетно пытаясь вернуть себе способность дышать, Малколм почувствовал, как Джоан крепко обняла его за плечи, словно желая помочь. Она легла на него, уткнувшись лицом вего шею итяжело дыша. Аон, наслаждаясь близостью, лениво гладил ее плечи, спину, ягодицы.
        Через какое-то время Джоан подняла голову, поморщилась искатилась снего на постель.
        Сразу обеспокоившись, Малколм спросил:
        - Ты впорядке?
        Она слабо усмехнулась.
        - В полном. По правде говоря, я чувствую облегчение. Все оказалось не так плохо, как я боялась.
        - Умеешь ты согреть сердце мужчины ипотешить его мужскую гордость.
        Она застыла.
        - Извини.
        - Нет! - Он нежно поцеловал ее вщеку. - Ты мне доставила огромное наслаждение. Просто мне хотелось бы сделать то же самое для тебя.
        - Пусть лучше так, - буркнула она.
        - Но мне бы хотелось доказать тебе, что ты не права, жена, - страстно проговорил он.
        Джоан застыла, после чего ночная сорочка, которую она как раз приготовилась надеть, выскользнула из ее пальцев.
        - Это приказ?
        - Господи Иисусе! - возмутился Малколм. - Джоан, ты моя жена, ане оруженосец.
        У Малколма заныло сердце, когда он попытался представить, каков был ее брак сАрчибальдом. Он понятия не имел, как убедить ее, что на этот раз все будет по-другому.
        Джоан взглянула на мужа горящими глазами.
        - Ятакая, какая есть, Малколм, - прошептала она, - авовсе не та женщина, какой ты хотел бы меня видеть.
        Он обхватил ладонями ее щеки изаглянул вглаза.
        - Ты совсем не та, какой себя считаешь, Джоан. Яэто знаю. Чувствую.
        Он увидел вее глазах недоверие изахотел немедленно его развеять, но передумал. Джоан потребуется время, чтобы понять себя иизменить собственную самооценку. Она непременно научится ему доверять ипозволит страсти, которую он вней чувствовал, вырваться наружу.
        Джоан повернулась на бок. Малколм последовал за ней, прижался кее спине и,уткнувшись носом взатылок, вдохнул ее потрясающий запах. Джоан изогнулась ипотерлась круглыми мягкими ягодицами оего естество.
        Тело Малколма напряглось. Огонь желания, лишь недавно погасший, вспыхнул сновой силой. Его бедра сами по себе подались вперед, раздвинув ее ягодицы. Джоан вздохнула, повернула голову изаглянула ему вглаза.
        - Ты обещал мне сон. Ия верю тебе, Малколм. Ты человек чести ивсегда держишь свое слово.
        Она говорила суверенностью, исердце Малколма наполнилось гордость, которую он чувствовал до тех пор, пока не осознал: теперь ему придется сдержать слово иоставить ее впокое. Аведь он так рассчитывал на повторение восхитительного опыта!
        - Что ж, будь по-твоему. Закрывай глаза иначинай храпеть, - буркнул он.
        Радость на лице Джоан мгновенно сменилась ужасом.
        - Ядействительно храплю?
        - Да, как толстый кузнец.
        - Неправда! - закричала она.
        - Правда, - усмехнулся Малколм ичмокнул ее вкончик носа. - Изнаешь, оказывается, мне это нравится. Даже очень.
        Глава 13
        На следующее утро Джоан проснулась впостели одна, не чувствуя себя отдохнувшей. Она не привыкла кприсутствию рядом такого большого мужчины идо самого утра ворочалась, прислушиваясь кдыханию Малколма. Тот факт, что он спокойно спал, пока она металась по кровати, еще сильнее ухудшил ее настроение.
        Но не только присутствие впостели мужчины мешало ей отдохнуть. Ее преследовали самые разные мысли оМалколме, от которых она, как ни старалась, не могла избавиться. Его поцелуи, прикосновения губ ирук кее телу, ощущение его внутри себя.
        Джоан потянулась исморщилась. Все тело болело. Она постаралась доставить ему удовольствие, как любая хорошая жена, но судивлением поняла, что это очень важно для нее самой. Ачто говорить оего заверениях, что впостели удовольствие должны получать оба супруга?
        В общем, консумация брачных клятв принесла ей бурю противоречивых эмоций. Малколм был терпелив инежен, иона была ему за это безмерно благодарна. Но его настойчивость втом, что общение впостели должно быть приятным идля нее тоже, была непонятной. Джоан никак не могла взять вголову, почему это так важно для него.
        Быть может, это какая-то другая форма мужского доминирования иконтроля? Анаверное, он рассчитывает, что если она тоже будет испытывать наслаждение, постепенно унее появится нужда внем - как упьяницы ввине - иэто можно будет использовать, чтобы подчинить ее своей воле.
        Хотя, не исключено, что она слишком подозрительна. Вконце концов, Малколм не дал ей ни одного повода заподозрить его вдурных намерениях. Скорее наоборот. Он проявляет кней искреннее уважение, честность иблагородство.
        И все же Джоан не могла отделаться от сомнений. Быть может, ужасный брак сАрчибальдом сломал ее до такой степени, что она несправедливо приписывает коварные мотивы тому, кто оних даже не думает? Или она слишком упряма всвоем стремлении больше никогда не оказаться во власти мужчины, называющего ее своей женой? Нельзя исключить, что он может разбудить вней страсть, но унее достаточно силы воли, чтобы этому не поддаться, иона не намерена отступать.
        Занятие любовью сМалколмом породило вней неожиданное ощущение тоски, неясного томления. Эти чувства Джоан не понимала ине доверяла им. Азначит, от них следует держаться как можно дальше.
        Даже если уее нового мужа другое мнение.
        Она огляделась по сторонам. Малколма нигде не было. Вот ихорошо. Ведь впостели так тепло иуютно, мягкие чистые простыни пахнут розмарином.
        Но ведь она не может провести весь день впостели, тем более без мужа. Ее новые родственники решат, что она неумеха илентяйка. Аей необходимо во что бы то ни стало завоевать их уважение.
        Джоан надела ночную рубашку, встала иподошла кокну. Земля купалась взолотистом утреннем свете. Вдалеке можно было увидеть солнечные лучи, пробивающиеся сквозь дымку иосвещающие гладкую поверхность озера, расположенного уподножия горы. Обрамленное зеленым лесом, оно выглядело мирным испокойным.
        Ветерок, дувший из окна, был прохладным, но это была приятная прохлада. Аво дворе вэтот поздний час уже кипела жизнь. Прибывали телеги спродуктами для кухни, скот выгоняли из загонов на пастбища, плотники ремонтировали стены двух внешних строений - их молотки стучали втакт.
        Джоан попыталась расчесать пятерней спутанные волосы. Она, как правило, заплетала их на ночь вкосы, но накануне вечером, по настоянию Гертруды, оставила их распущенными. Потребовалось некоторое время, чтобы привести волосы впорядок, но методичная простая работа хорошо успокаивала. Она как раз закончила, когда вошла Гертруда. Ее сморщенное лицо освещала широкая улыбка. Она принесла хозяйке поднос со свежим хлебом, сыром, сухофруктами иэлем.
        - Уверяю тебя, Гертруда, я не немощная, - сказала Джоан, когда служанка расставила еду на столе. - Явполне могу спуститься вбольшой зал ипозавтракать со всем кланом.
        - Сэр Малколм распорядился, чтобы тебе все принесли сюда, - объявила Гертруда. - Он сказал, что тебе необходимо отдохнуть. Иеще он велел, чтобы ему сообщили, когда ты проснешься. Он хочет показать тебе замок.
        - Сначала я должна навестить детскую, - произнесла Джоан, но была вынуждена признаться самой себе, что внимание мужа ей приятно. - Яповидаюсь сКаллумом исама найду Малколма.
        Джоан вошла вдетскую. Она была очень довольна тем, что смогла найти туда дорогу без посторонней помощи. Замок Маккенна был просто огромный. Ей потребуется время, чтобы изучить все возможные маршруты, ихорошо, что один она уже освоила.
        Каллум побежал кней, она подхватила его на руки иобняла. Лилиас осталась на месте. Джоан приветствовала ее дружелюбной улыбкой. Девочка смущенно улыбнулась вответ.
        Миссис Иннес помогала детям закончить завтрак. Она сулыбкой предложила немедленно найти оруженосца Малколма ивышла, чтобы послать кого-нибудь за ним.
        Джоан была рада остаться сдетьми наедине. Она села между ними, но услышала удвери шум иоглянулась, рассчитывая увидеть Малколма, но замерла от ужаса, увидев на пороге большого зверя. Он был покрыт длинной серо-белой клочковатой шерстью, украшенной листьями имелкими веточками. Унего были близко посаженные глаза идлинные острые зубы. Скорее всего, наполовину волк, наполовину собака - ито идругое чрезвычайно опасно. Зверюга повела носом, нюхая воздух.
        «Боже мой, как он сюда попал?»
        Затаив дыхание, она взмолилась, чтобы зверь не обратил на них внимания иушел, однако он смотрел прямо на них. Джоан не колебалась ни минуты. Она схватила Каллума одной рукой, другой толкнула Лилиас себе за спину. Теперь она стояла сКаллумом на руках между зверем идевочкой. Атот, явно собиравшийся подойти, остановился, удивленный ее маневрами.
        - Но это же…
        - Лилиас, молчи! - потребовала Джоан, оглядываясь впоисках оружия для защиты себя идетей.
        На столе стояли грязные чашки, ложки имиски. Вотчаянии Джоан схватила одну из мисок ибросила внарушителя спокойствия. Миска разбилась уног зверя, усыпав пол мелкими осколками изабрызгав морду собаки остатками каши. Пес отскочил, энергично облизываясь, иДжоан показалось, что она сумела его ранить, правда, крови нигде не было.
        Джоан медленно отступила. Она двигалась очень медленно иосторожно, чтобы, не дай бог, не споткнуться. Если она упадет, зверюга вмомент вцепится ей вгорло, идети останутся без защиты.
        Тут Джоан заметила небольшую скамейку. Она поставила Каллума себе за спину рядом сЛилиас, взяла скамейку обеими руками ивыставила перед собой. Скамья была тяжелая инеудобная, но это было единственное оружие, которое она нашла.
        Зверь подошел кстолу. Не отводя взгляда от лохматого чудища, Джоан двигалась вдоль стены кдвери, до которой, увы, было еще очень далеко. Зверь поднял свою огромную голову, принюхался иначал слизывать остатки каши из мисок.
        Это было отвлечение внимания, на которое Джоан надеялась, но оно не помогло. Спасения все равно не было. Если они побегут кдвери, то будут вынуждены пройти совсем рядом со столом, азначит, исчудовищем. Дыхание Джоан участилось. Она поняла, что они вловушке.
        Она лихорадочно искала средство спасения, но не находила его. Ивот, наконец, вкоридоре послышались шаги. Спасение! Хотя если это кто-то из слуг или юных пажей, они тоже вопасности.
        - Осторожно! - крикнула она. - Нас загнал вугол бешеный зверь. Немедленно позовите сэра Малколма.
        - Джоан?
        - Малколм, будь осторожен! - закричала она.
        - О, папа, ты пришел нас спасти? - Лилиас выступила из-за спины Джоан, почесала нос иосуждающе уставилась на Джоан. - Ты хотела ударить Принца. Да еще моей миской скашей!
        «Принц? Великий Боже, уэтого монстра есть имя!»
        В дверях появился Малколм. Он произнес команду, имонстр отошел от стола исел. Еще одна команда - изверь лег.
        Джоан медленно опустила скамейку.
        - Принц - питомец Лилиас, - объяснил Малколм, войдя вдетскую. - Он должен был нас вчера встречать, но он иногда ненадолго исчезает из замка.
        - Терроризирует жителей деревни? - осведомилась Джоан.
        - Нет! - завопила Лилиас. - Принца все любят. Иникто его не боится. Иногда дочь кузнеца начинает плакать, если он подходит слишком близко, но она маленькая итрусливая девчонка, так что это не считается.
        - Все считается, - рявкнула Джоан. Пережитый страх лишил ее терпения. - Ни один ребенок не должен пугаться вэтих стенах. Что за животное этот ваш Принц?
        - Собака, - усмехнулся Малколм.
        - Правда? - Джоан смотрела на зверя соткровенным подозрением. - Авы уверены, что это не Цербер?
        Лилиас сморщила носик.
        - Цер… кто?
        - Цербер, - повторила Джоан, - пес Гадеса. Это чудовищная многоголовая собака, охраняющая ворота подземного мира, чтобы мертвые не могли выйти.
        Глаза Лилиас испуганно округлились. Она пробежала мимо Джоан, остановилась рядом сотцом ивзяла его за руку.
        - Явижу, ты знакома сгреческими мифами, - заметил Малколм, похлопав Лилиас по плечу.
        - Только ссамыми кровожадными. Впрочем, уних увсех страшный конец.
        - Японимаю твой страх, - вздохнул Малколм, - но только Принц не заслуживает, чтобы его сравнивали счудищем стремя головами измеей вместо хвоста.
        Джоан вспыхнула.
        - Быть может, это не слишком удачное сравнение, но я считаю, что место собаки - вконюшне, или, если на улице очень холодно, ее можно пустить погреться вуголке большого зала. Но не вспальне ине вкухне.
        - Принц - друг Лилиас, - мягко сказал Малколм. - Унего больше привилегий, чем удругих собак.
        Джоан закатила глаза.
        - Ну, конечно.
        Малколм явно разозлился.
        - Принц - не дикое животное. Если помнишь, Цербер был схвачен иукрощен Гераклом.
        - Ну да. Геракл справился сним без оружия, используя львиную шкуру вкачестве щита, исжимал голову животного, пока оно не подчинилось. - Джоан снова посмотрела на собаку. - Но, совершив этот подвиг, он держал животное вцепях.
        Лилиас издала негодующий вопль.
        - Ты хочешь заковать Принца вцепи! Нет! Папа, прошу тебя, не позволяй ей!
        - Тише, Лилиас. Джоан просто рассказывала миф оГеракле иЦербере.
        Лилиас возмущенно фыркнула ипочесала нос рукавом.
        - Это страшная, ужасная, злая история. Яничего не хочу больше об этом слышать.
        Джоан почувствовала укол вины, видя, как расстроилась девочка, но сразу отвлеклась, увидев, что ее сын слюбопытством топает кПринцу.
        - Собачка! - Каллум протянул руку, которая оказалась совсем рядом сострыми зубами. - Хорошая собачка.
        - Каллум, нет! - Джоан шлепнула Каллума по руке. Она боялась, что Принц слегкостью откусит ему пальцы.
        У мальчика задрожали губы, иДжоан сразу раскаялась. Он всего лишь проявил любопытство. Исмелость. Немногие решились бы подойти кбольшой мохнатой зверюге спротянутой рукой дружбы.
        - О, что это за ужасный запах? - Вдетскую, морща нос, вошла миссис Иннес.
        Принц застучал по полу хвостом, аЛилиас захихикала.
        - Это Принц. - Она повернулась котцу. - Его надо выкупать.
        - Сейчас уменя нет на него времени, - сказал Малколм. - Принцу придется пока побыть вконюшне, аты дашь мне слово, что будешь держаться от него подальше.
        - Но я соскучилась! - заныла Лилиас. - Надо совсем немного времени, чтобы он стал чистым, папа. Пожалуйста. Если он будет чистым, мы сКаллумом сможем сним играть.
        Джоан наклонила голову.
        - Принца моете только вы двое?
        Малколм покосился на жену.
        - Обычно да.
        Джоан проглотила рвавшиеся сязыка слова иприкусила губу. Она представила себе мужественного воина, сэра Малколма Маккенна, купающим собаку, ией захотелось смеяться. АЛилиас тем временем продолжала уговаривать отца помыть собаку.
        Малколм явно проявлял слабину. Неудивительно, что девочка совершенно неуправляема. Ведь она получает все, что требует. Малколм все медлил, не всилах принять решение.
        Джоан выпрямилась искрестила руки на груди. Она не собиралась освобождать мужа от обещания показать ей замок, так что ему придется договариваться сдочерью.
        - Давайте я его вымою, - предложила миссис Иннес. - Бедные лошади не вынесут такой ужасной вони, если его запрут сними водном помещении. Пойдемте, дети. Вы будете мне помогать.
        - Ятоже! - завопил Каллум.
        - Конечно, как же без тебя, малыш. Сним будет все впорядке, миледи, не беспокойтесь.
        Миссис Иннес ухватила Принца за шкирку ивытащила из комнаты. Дети побежали за ней. Джоан очень хотелось запретить это мероприятие, но она придержала язык, не желая показаться злой всравнении свеликодушной миссис Иннес.
        - Не так я хотел поприветствовать тебя этим утром, - проговорил Малколм, нарушив неловкое молчание.
        - Яне должна была так глупо пугаться собаки, - покраснев, сказала Джоан.
        - Японимаю, Принц, если его видишь впервые, может испугать. - Он посмотрел прямо на Джоан ишироко улыбнулся. - Сегодня ты выглядишь потрясающе.
        Джоан лишилась дара речи. Голос Малколма был тихим, глаза лучились интересом. Она ощутила странное покалывание вживоте, ее сердце забилось чаще.
        Ее муж казался удивительно привлекательным этим утром. Он был чисто выбрит, исиняя туника превосходно гармонировала ссиневой его глаз. Интересно, ее притягивает его внешность или что-то еще?
        - Ты обещал показать мне сегодня замок, - выпалила она. - Отправимся прямо сейчас?
        - Да, конечно, но сначала я ожидаю утреннего поцелуя от жены.
        Джоан забеспокоилась. Его поцелуи имели над ней власть. Они возбуждали чувства изатуманивали ум. Аей очень нужна была ясная голова.
        Однако открытое сопротивление могло превратить эту простую просьбу впоединок характеров, аДжоан не хотелось начинать день сконфликта ссупругом.
        - Доброе утро, Малколм, - сказала она, приподнялась на цыпочки икоснулась губами его щеки. Он потянулся кней, однако она ловко уклонилась от его объятий и,не оглядываясь, поспешила кдвери. Джоан осмелилась взглянуть на мужа, только когда они подошли клестнице.
        По его лицу можно было понять, что он думает оее поцелуе. Джоан приготовилась квзрыву гнева, но Малколм лишь вздохнул ипредложил ей руку, чем безмерно ее смутил. Или он этого идобивался?
        Они спустились на нижние этажи замка, посетили кухню, кладовые ибуфетную. Потом поднялись наверх, иДжоан заглянула вкабинет отца иженский солар, где восхитилась великолепным витражным окном. На верхних этажах были спальни, большие ималенькие, но все красиво иуютно обставленные.
        Пройдя много миль по извилистым коридорам, они подошли кодной из башен иподнялись на стену. Рассматривая сверху разбросанные по двору постройки, Джоан судовольствием вдохнула свежий прохладный воздух.
        - Впечатляет, - наконец призналась она. - Но я не могу не задаваться вопросом, где здесь мое место.
        - Ты моя жена, - просто сказал Малколм.
        - А это значит, что я должна вести твое хозяйство. Но все это владения твоей матери.
        - Не сомневаюсь, что она срадостью примет твою помощь. Япоговорю сней.
        - Нет! - Джоан схватила мужа за руку. - Вэтом вопросе мне не нужен защитник. Когда придет время, я сама поговорю сней.
        Малколм взглянул на нее стревогой.
        - Мою мать едва ли можно назвать легким вобщении человеком.
        - Знаю, но все равно это я должна сделать сама.
        - Как скажешь.
        Малколм пожал плечами иотвел глаза, аДжоан почувствовала, что ей очень нравится его постоянное желание ее защитить.
        - Так лучше, поверь мне, - улыбнулась она.
        Хотя он не выглядел убежденным, но кивнул, чем доставил Джоан большое удовольствие. Возможно, случится чудо, иона найдет удовлетворение вбраке.
        Эту идею Джоан было трудно осмыслить. Иеще труднее - отбросить.
        Время уже перевалило за полдень, когда Джоан иМалколм встретили во дворе Бриенну. Она выглядела отдохнувшей, пребывала вхорошем настроении иприветствовала их радостной улыбкой. Девушка наслаждалась редким моментом свободы, пока ее сын спокойно спал под присмотром няни.
        - Отец хочет, чтобы ты пришла на тренировочное поле ивзглянула на воинов Маккенна, - сказал Малколм. - Возможно, там ты увидишь человека, назвавшегося моим именем.
        - Но я буду стесняться, рассматривая тренирующихся мужчин, - произнесла Бриенна исмольбой взглянула на Джоан.
        Последнее, что хотела Джоан, это провести часть дня, наблюдая за тренировкой солдат. Насилие, имеющее место во время поединков на мечах, ипериодические звуки ударов кулака по плоти заставляли ее нервничать. Но она не могла бросить Бриенну.
        - Мы будем находиться на большом расстоянии, чтобы не привлекать внимания, - решила она.
        Юные сквайры тренировались сдеревянными мечами, без шлемов идоспехов, так что можно было легко разглядеть их лица. На Джоан произвело большое впечатление количество солдат. Она перестала считать, когда дошла до двух сотен.
        Бриенна отнеслась кделу со всей серьезностью ивнимательно разглядывала каждого человека. Ее мимика была оживленной. Она прищуривалась, опускала голову, прикусывала нижнюю губу, но ни разу Джоан не заметила на ее лице искры узнавания. Время шло, ивоины начали расходиться, ивскоре на поле остались только несколько человек.
        Тогда Джоан изаметила Малколма иего брата, принявших боевые стойки. Они смеялись ишутили, но стоило Джеймсу взмахнуть мечом, как братья стали совершенно серьезными.
        Их мечи сгромким лязгом встретились. Джоан вздрогнула, когда Джеймс сделал выпад, иострие его меча замерло усамого горла Малколма.
        Зарычав, Малколм блокировал удар. Схватка продолжалась. Оба воина надеялись одержать верх, не обращая внимания на лившийся сних пот. Оставшиеся на поле солдаты прекратили тренироваться истали наблюдать. Неподалеку Джоан заметила лэрда Маккенна, леди Эйлин иКэтрин.
        Из восхищенной демонстрацией опыта исилы толпы неслись одобрительные возгласы. Джоан подумала, что люди там же, на месте, заключают пари, иневольно задалась вопросом, какой из братьев фаворит. Они казались равными по мастерству ивыносливости. Малколм был выше, зато Джеймс двигался быстрее.
        Быстрая череда ударов - имеч Джеймса оказался выбитым из его руки. Приставив острие меча кгорлу брата, Малколм торжествующе взревел, заявляя освоей победе. Обведя глазами толпу, он отыскал Джоан. Их взгляды встретились, ион широко улыбнулся.
        Джеймс воспользовался моментом, уклонился от острия меча, пригнулся иврезался плечом вживот Малколма. Внезапный удар сбил Малколма сног, ион тяжело рухнул на землю, подняв облако пыли.
        Толпа разразилась криками. Люди стали спорить, кто из братьев победил. Тогда вперед выступил лэрд Маккенна, повернулся ксвоим людям исказал:
        - Пусть это будет урок для всех вас. Вот, как бывает, когда тебя отвлекает прелестная женщина.
        Джеймс протянул руку ипомог брату встать. Смеясь, Малколм стукнул Джеймса по спине, но когда он наклонился, чтобы взять щит, Джоан заметила, как он болезненно поморщился. Леди Эйлин, должно быть, тоже это заметила исразу подошла ксыну. На ее лице читалась материнская тревога.
        Но Малколм только решительно покачал головой, отказавшись от ее предложения осмотреть его.
        - Ничего страшного, мама. Но если ты настаиваешь, обо мне позаботится моя жена, - заявил он.
        И все глаза сразу обратились на Джоан.
        - Мне понадобится кое-что из кладовой, - сказала она, искренне надеясь, что какой бы ни была рана Малколма, помочь ему ей под силу. Если же нет, ей придется обратиться за помощью. Этой неловкости она очень хотела избежать.
        Разумеется, она не позволит, чтобы ее гордость угрожала здоровью мужа, но все же ей хотелось доказать его семье, что унее есть немало достоинств.
        - Япринесу все, что надо, - вызвалась Кэтрин.
        Джоан подошла кМалколму, надеясь, что он обопрется оее плечи, но он отказался от ее помощи. Он шел медленно, хотя ине очень уверенно, ивошел вбольшой зал, крепко сжав губы, правда, не ясно, от боли или от раздражения.
        По ее настоянию он неохотно сел на стул уогня. Вокруг собрались все члены семьи. Лилиас протолкалась вперед, ведя за собой на буксире Каллума. Принц бежал за ними по пятам.
        - Что случилось спапой? - спросила Лилиас дрожащим голосом. - Унего кровь? Его будут зашивать? Ненавижу, когда зашивают.
        - Нет, он просто упал на землю, - сказала Джоан. Ей не понравилось тяжелое дыхание Малколма. - Сним все будет впорядке. Но, похоже, леди Бриенне нужна помощь сребенком.
        - Правда? - снадеждой переспросила Лилиас.
        Джоан переглянулась сБриенной, ита понимающе кивнула.
        - Да, ему пора спать, имне нужен кто-нибудь, чтобы его покачать. Ты мне поможешь, Лилиас?
        Девочка энергично кивнула, но сразу, опомнившись, переключила внимание на отца.
        - Иди, детка, - улыбнулся Малколм. - Малышу нужна твоя помощь. Со мной все впорядке.
        Лилиас потянулась котцу ипоцеловала его вщеку. Потом она схватила за руку Бриенну ипотащила ее клестнице.
        - Каллум, Принц имиссис Иннес тоже пойдут снами. Но мы должны поторопиться, пока ребенок не расплакался.
        После них разошлись иостальные. Леди Эйлин иДжеймс отошли всторону, но остались достаточно близко, чтобы все видеть. Джоан помогла Малколму снять рубашку. Его мускулистое тело блестело от пота, ана левом боку виднелся большой кровоподтек.
        Она опустилась на колени иощупала темное пятно.
        - Очень больно?
        - Нет.
        - А здесь? - Она потрогала кончиками пальцев покрасневшую плоть вокруг кровоподтека.
        - Нет.
        Шумно вздохнув, Джоан встала.
        - Малколм, ты ранен, это видно. Как ты можешь не испытывать боли?
        Он пожал плечами.
        - Мне случалось падать намного неудачнее, да ираны бывали хуже. Нет никаких причин поднимать такой шум. - Он потянулся за рубашкой, но Джоан его остановила.
        - Нет никаких причин быть таким упрямым. Яуверена, что утебя сломаны ребра. Позволь мне сделать перевязку.
        Он перевел взгляд на грудь жены.
        - Если ты хочешь знать, что уменя болит, женщина, то должна обследовать тело пониже, - усмехнулся он ивзял ее за руку.
        Джоан соблегчением перевела дух. Если унего есть силы на заигрывание сней, все не так уж плохо.
        - Малколм Маккенна, - свызовом объявила она, - если ты положишь мою руку на свой… между ног, то обещаю, ты узнаешь, что такое боль.
        Он засмеялся, но почти сразу закашлялся, ипо его телу прошла дрожь. Джоан нахмурилась. Куда запропастилась Кэтрин?
        - Это игра света или я вижу тревогу на твоем прекрасном лице? - спросил он.
        - Конечно, я встревожена, - огрызнулась Джоан. - Сначала ты отрицаешь, что ранен, потом не позволяешь позаботиться отебе. Мы только что поженились. Было бы неприятно так быстро стать вдовой.
        Вернулась Кэтрин ищелкнула языком, глядя на зловещие кровоподтеки. Они вместе перебрали содержимое корзинки смедикаментами, выбирая самый длинный кусок льняной ткани. Хотя Малколм снова принялся ворчать, он все же поднял руки ипозволил Джоан наложить сдавливающую повязку. Аона искренне надеялась, что выбрала достаточное давление.
        Опустив руки, Малколм сделал глубокий вдох иулыбнулся.
        - Все впорядке.
        - Хорошо. - Джоан убрала мазь иостатки ткани вкорзину.
        - Но мне необходимо еще одно, - сказал Малколм. - Поцелуй заставит меня сразу почувствовать себя лучше.
        - Поцелуй? - усмехнулась Джоан.
        - Да, чтобы облегчить боль иускорить выздоровление.
        - Но я не колдунья, - вздохнула она. - Мои поцелуи не имеют особой силы.
        - Для меня имеют.
        Услышав эти слова, Джоан почувствовала непонятное волнение иприжала руку кгруди, чтобы успокоить сердце. Потом она взъерошила волосы мужа инежно поцеловала его вгубы.
        - Вот так. Атеперь веди себя хорошо.
        Глава 14
        Было поздно. Редкие языки пламени уже практически погасшего очага вбольшом зале почти не освещали стол, за которым водиночестве сидел Малколм скубком вруке. Перед ним стояла бутылка виски. Огненная жидкость ослабляла боль вповрежденных ребрах, но ничего не могла поделать сневеселыми мыслями.
        Он думал оДжоан, которая спокойно спала наверху, вих комнате. Он думал, как сильно его тянет кней, как отчаянно ему хочется насладиться удовольствиями, которые она может ему подарить. Избавиться от этих мыслей было невозможно.
        Из-за сломанных ребер он не сможет заняться сней любовью. Его жгло отчаяние из-за того, что она, вероятнее всего, этому рада.
        Он слишком долго жил без теплой женской ласки впостели. Атеперь, когда он снова женился, женского тепла так ине получил.
        Малколма сдетства учили ставить перед собой цели идостигать их. Амбициозные цели, трудные цели, невозможные цели. Он чаще добивался успеха, чем терпел неудачи, итеперь не был намерен позволить хрупкой женщине нанести себе решающее поражение.
        Выругавшись, Малколм встал. Возможно, он не сможет заняться любовью, но определенно ему ничто не мешает уснуть рядом сней. Он медленно поднялся по лестнице, тихо отрыл дверь ивошел вкомнату.
        На столике укровати горела одинокая свеча. Джоан лежала вцентре кровати на боку, крепко, словно любовника, обнимая подушку. Втусклом свете ее кожа казалась мягкой ибархатистой. Малколму очень хотелось дотронуться до нее - ведь он точно знал, что она действительно такая мягкая игладкая, как кажется.
        Он сбросил одежду, задул свечу иоткинул одеяло. Почувствовав прохладу, Джоан беспокойно заворочалась. Малколм встал на кровати на колени, матрас при этом протестующее скрипнул, инесколько секунд нависал над женой, надеясь, что она проснется иподарит ему поцелуй. Но она лишь прижала подушку крепче иперевернулась вместе сней на другой бок. Малколм ощутил неожиданный прилив зависти кподушке. Он осторожно лег, стараясь не повредить ребра, истал медленно двигаться, пока не прижался грудью кспине жены. Он ткнулся носом вее волосы ивдохнул их сладкий аромат.
        Она пошевелилась.
        - Малколм?
        Джоан произнесла это хриплым сонным шепотом, аэто означало, что ее оборона ослабела. Иными словами, момент для соблазнения был подходящий. Тем не менее Малколм колебался.
        Из-за боли он способен разве что на быстрое совокупление. Это ослабит желание, которое он испытывает сейчас, иоставит их обоих неудовлетворенными. Аему нужно было больше, чем одна ночь. Он желал получить обещание завтрашнего дня.
        Малколм чмокнул ее взатылок иссожалением проговорил:
        - Спи, Джоан.
        - Ага. - Она снова поерзала, устраиваясь удобнее, иее ягодицы пошевелили его фаллос, который моментально отвердел, иМалколм ощутил отнюдь не целомудренное желание. Мысленно обругав себя, он лишь утвердился вжелании дождаться более благоприятного момента для соблазнения.
        Джоан опять пошевелилась. Реакция его естества была вполне предсказуемой. Да что же это такое?! Похоже, эта женщина его убьет. Поморщившись, Малколм сбросил одеяло, надеясь, что холодный воздух остудит его страсть. Не остудил.
        Малколм прижался губами кобнаженному плечу жены ипроложил поцелуями дорожку вверх по шее кмаленькому ушку. Это было восхитительно. Его тело напряглось от желания. Ему нужна была эта женщина. Он хотел обнимать ицеловать ее, владеть ею. Но ему нужно было не только ее тело, которое он, если разобраться, мог получить даже сейчас. Ему нужна была она вся - ее разум, ее душа, ее доверие, ее страсть. ИМалколм стал медленно иглубоко дышать, стараясь укротить похоть иобуздать желание. Он боролся ссобой довольно долго. Но его воля всегда была сильна, да иупорства ему было не занимать. Он справится ссобой, не позволит себе скатиться вбездну.
        «Она стоит ожидания, - снова иснова повторял он, призывая на помощь все свое терпение. - Явэтом уверен».
        Малколм поднял голову, взглянул сверху вниз на спящую Джоан, ипо его телу прокатилась дрожь.
        «Но все же хотелось бы, чтобы ожидание не убило меня».
        Джоан поудобнее перехватила изрядную кипу одежды, которую несла, поднимаясь по лестнице, ведущей вспальню. Чем выше она поднималась, тем тише становился шум из комнат внизу. Наверху царила благословенная тишина.
        Она провела странный день. Мужа она видела лишь урывками. Он ушел из спальни раньше, чем она проснулась, но собрал всех членов семьи после завтрака, чтобы попрощаться сДжеймсом, которому не терпелось вернуться кДавине.
        После этого Малколм куда-то отправился сотцом по делам клана, аДжоан провела остаток утра следи Эйлин, Кэтрин иБриенной вженском соларе. Женщины оживленно болтали, постепенно узнавая друг друга. Только непривычная кженскому обществу Джоан чувствовала себя не всвоей тарелке. Она восновном молчала, занимаясь починкой одежды Малколма.
        Благодаря веселой болтовне Кэтрин иБриенны, молчание Джоан не привлекало внимания. После простой полуденной еды Джоан немного погуляла вокруг замка, держа Каллума за руку, аЛилиас показывала им достопримечательности: постройки, деревья, людей, животных, даже телеги - вобщем, все.
        Наблюдательность девочки впечатляла. ИДжоан окончательно уверилась, что уЛилиас есть достаточно ума испособностей, чтобы вести себя правильно. Нет только желания.
        За день Джоан узнала много нового озамке иего обитателях исумела немного ослабить враждебность девочки по отношению кней. Еще немного иможно будет приступать ккорректировке ее поведения.
        Подумав об этом, Джоан усмехнулась. Она понимала, что это будет грандиозное сражение, но трудности ее никогда не пугали. Она открыла дверь вспальню коленом ивошла.
        В очаге едва теплились угли, ивкомнате было прохладно. Порыв ветра пошевелил гобелены на стене, иДжоан поняла, что окно открыто. Она подошла кнему, закрыла тяжелые деревянные ставни изакрепила их засовом. Вкомнате сразу стало темнее, но она здраво рассудила, что полумрак лучше, чем холод.
        - Ценю твою заботу, жена, - проговорил знакомый голос. - Простудиться во время купания - это был бы постыдный конец для воина Маккенна.
        Джоан вскрикнула иуронила ворох одежды, который все еще держала вруках.
        - Кровь Христова! Малколм, ты меня до смерти испугал.
        - Да? Тогда извини.
        Извинение ее безмерно удивило. Она знала немногих мужчин, которые были всостоянии признать, что произнесли те или иные слова неосмотрительно. Иникто из них даже не подумал бы попросить за это прощения. Она обернулась на голос иувидела мужа, сидящего вванне уогня.
        Проклятье! Большой ворох одежды вруках затруднил обзор. Знай она, что Малколм купается, вышла бы тихо ибыстро.
        - С какой стати ты решил искупаться втакое неурочное время? - спросила Джоан, нагнувшись, чтобы собрать одежду.
        - Во время тренировки смоими людьми я несколько раз упал внавоз, - объяснил он, - ирешил, что будет лучше для всех, если я искупаюсь.
        - Как это предусмотрительно ствоей стороны. - Джоан медленно направилась кдвери. Муж смотрел на нее напряженно инемного задумчиво. Такой взгляд всегда ее тревожил. - Раз ты вернулся ктренировкам, значит, ребра тебя больше не беспокоят?
        - Они никогда меня сильно не беспокоили, - уклончиво ответил он.
        Джоан нахмурилась. Мужская гордость - глупая иочень хрупкая вещь. Малколм, наверное, ценил ее заботу, но вто же время она его оскорбляла.
        - Ты должен соблюдать осторожность, - напомнила она.
        - Хм. Аты приятно провела день?
        - Да, - честно ответила Джоан. - Утром я была ствоей матерью, сестрой иБриенной, апосле обеда - сдетьми.
        - Поскольку я ничего не слышал, Бриенна, вероятно, никого не узнала?
        Джоан покачала головой.
        - Нет. Но разве это не хорошая новость? Теперь ты знаешь, что тот, кто назвался твоим именем, не из числа твоих воинов.
        Малколм пожал плечами.
        - Это усложняет задачу поимки этого человека.
        Джоан вздохнула.
        - Задача изначально была сложной, почти невыполнимой.
        - Не повторяй этих слов вприсутствии отца. Он всегда утверждает, что Маккенна должны преследовать своих врагов до конца.
        - Разве этот человек настоящий враг? - спросила Джоан. - Бьюсь об заклад, он всего лишь бедный безземельный рыцарь, назвавшийся твоим именем, чтобы произвести впечатление на юную неопытную девушку.
        - Но он оставил Бриенну снезаконным ребенком иедва не развязал войну между Маккенна иМакферсонами.
        - А что будет сэтим человеком, если его поймают?
        - Думаю, что он проведет какое-то время втюрьме нашего замка, после чего его передадут Макферсону.
        Джоан поморщилась.
        - Ты считаешь, Макферсон проявит кнему милосердие?
        - Кто знает? Он, конечно, жестоко обманул Бриенну, но ведь она испытывала кнему теплые чувства. Едва ли она захочет, чтобы отец пронзил его сердце мечом. Хотя лэрд Макферсон наверняка испытает большое искушение отрезать ему язык.
        - Или яйца, - пробормотала Джоан.
        Теперь поморщился Малколм.
        - А еще говорят, что воины кровожадны. Куда нам до женщин! Давай лучше поговорим очем-то менее жутком. Как дети?
        - Спят.
        Малколм разинул рот.
        - Лилиас спит?
        - Да. Она иКаллум не расставались смомента нашего приезда иоба слишком возбудились. Автаких случаях сон - лучшее лекарство.
        Малколм откинулся на бортик ванной.
        - Но как тебе удалось заманить Лилиас впостель?
        - Ярассказала ей сказку.
        Губы Малколма тронула слабая улыбка.
        - В ней были драконы? Она обожает драконов.
        - Конечно. Драконы, рыцари, феи, принцессы иверный пес, который всех спас.
        - Звучит неплохо.
        - Ну да. Настоящий эпос.
        Они засмеялись, ивоцарилась тишина. Был слышен только треск огня иплеск воды. Джоан почувствовала неловкость ипоспешно занялась делом, для которого пришла вкомнату, - укладыванием одежды всундуки. Захлопнув последнюю крышку, она услышала:
        - Ябы не возражал, если бы ты потерла мне спину.
        - Думаю, ты сам прекрасно справишься, - буркнула она, рассчитывая, что ее неприязненный тон заставит мужа отказаться от этой возмутительной идеи. Грубость всегда защищала ее, хотя вданном случае Джоан ощутила укол вины. Малколм не заслужил подобного обращения.
        Он сжал губы.
        - Яне везде могу достать. Ребра еще болят. Тебе будет удобнее.
        Джоан проглотила комок вгорле, старательно делая вид, что ее не волнует обнаженное мужское тело. По правде говоря, она не хотела приближаться кголому Малколму, не доверяя себе. Но он, похоже, намеревался добиться своего, аона никак не могла найти весомый повод для отказа.
        Вздохнув, она убрала волосы слица, засучила рукава, и,не сводя глаз сгобеленов на стене, медленно подошла кванне.
        - Яникогда не купала взрослого мужчину, - сообщила она.
        - Правда? Разве ты не помогала матери, когда взамок Армстронг приезжали благородные гости? - спросил Малколм, наблюдая, как она кружит возле ванны.
        - Только однажды, когда мне было четырнадцать. Кнам приехали Кэмпбеллы, имама попросила меня помочь скупанием старого лэрда.
        - И что случилось?
        - Все началось нормально, но служанки забыли принести чистые полотенца, имама вышла, чтобы отдать распоряжения. Лишь только она повернулась спиной, старый лэрд протянул руку иущипнул меня за грудь.
        - Грязный ублюдок.
        - Я, конечно, была шокирована, но знала, что если пожалуюсь, проблем будет больше. Поэтому я придержала язык. Но все же не отомстить я не смогла ивылила ему на голову ведро ледяной воды.
        Малколм от души расхохотался.
        - Он тебя явно недооценил.
        - Да, - усмехнулась Джоан. - Это была большая ошибка. - Она улыбнулась, вспомнив, как бесновался старик, амать пыталась его успокоить. Аона сама все время стояла рядом сневинным выражением лица иповторяла одно ито же: она думала, что введре теплая вода.
        - Лично я - человек, который предпочитает учиться на чужих ошибках, - заявил Малколм. - Если я дам торжественное обещание не щипать тебя за грудь, ты потрешь мне спину?
        Отказ уже вертелся на губах Джоан, но она не произнесла ни слова. Реакция мужа на ее рассказ смягчила ее непреклонность. Возможно, она начинает привыкать квзглядам Малколма на супружество. Или же ее гордость требовала, чтобы она выполнила свою часть сделки ихотя бы попыталась быть женой, которую этот человек заслуживает.
        Она судорожно вздохнула ивыпрямилась.
        - Где мочалка?
        Малколм откинул голову ивздохнул.
        - Утонула. Тебе придется ее выловить.
        Джоан прищурилась.
        - Яне собираюсь туда лезть! - возмущенно проговорила она.
        - Почему? Никогда не знаешь, что найдешь.
        Джоан уставилась на мужа, точнее на его блестящую грудь, видневшуюся над водой. Волоски на ней намокли иприлипли ккоже, подчеркивая бугристые мускулы. Колени тоже выступали из воды, выставляя на обозрение его сильные бедра и… фаллос. Увиденное заставило ее вздрогнуть, сердце забилось судвоенной скоростью, авживоте стало горячо.
        Она видела, как часто пульсирует синяя жилка на шее Малколма. Его сердце тоже билось намного быстрее, чем следовало. Аего насмешливый взгляд идразнящая улыбка говорили отом, что он намеренно ее провоцирует.
        Джоан поняла, что опустила руку вводу, лишь ощутив влажное тепло. Ей стало трудно дышать. Однако она не собиралась сворачивать спути, который инстинктивно выбрала, пока не добьется победы. Она обязательно справится иснервами, исо страхами.
        Она поболтала рукой вводе, нашла где-то между коленями Малколма мочалку ивыхватила ее из воды раньше, чем муж успел среагировать.
        Брызги воды разлетелись во все стороны, угодив на ее платье идаже лицо. Выругавшись, она выжала мочалку, намылила ее и,опустившись на колени рядом сванной, начала тереть спину Малколма так энергично, словно хотела содрать снего кожу. Ее пальцы скользнули по широким плечам, иона, словно завороженная, уставилась на струйки мыльной воды, стекающие по его спине, стараясь угадать, чувствует он или нет, как дрожит ее рука.
        Малколм резко дернулся, расплескав часть воды из ванной.
        - Ты намочил мое платье, - упрекнула Джоан, стараясь разобраться вохвативших ее странных чувствах.
        - Ну так сними его, - сказал Малколм. Его голос был дерзким идразнящим. - Аеще лучше, сними его изабирайся ко мне вванну. Здесь полно места.
        - Сейчас середина дня, - ответила Джоан исудивлением поняла, что ей трудно дышать. Все это из-за неправильности, можно сказать, порочности происходящего, авовсе не потому, что она тонет взавораживающем блеске его глаз.
        - Для страсти подходит любое время, - произнес Малколм иловко поймал ее за руку, не позволяя отодвинуться. - Хочешь, я это докажу?
        Воздух наполнился ожиданием. Малколм привлек ее ксебе иуверенно завладел ее губами. Джоан почувствовала вкус эля изапах мыла.
        Она ощущала себя одурманенной, очарованной. Малколм провел кончиком языка по ее нижней губе, иона задрожала от новых, неведомых ранее эмоций.
        Малколм глухо застонал. Его рука легла на ее затылок, ипальцы начали нежно поглаживать шелковистые пряди волос. Поцелуй стал глубже. Малколм раздвинул языком ее губы, проник вее рот ипринялся жадно его исследовать.
        Джоан закрыла глаза, впитывая непонятные ощущения. Когда их языки соприкоснулись, ее тело напряглось иодновременно стало необычайно чувствительным. Ее наполнило странное томление, которое она никак не могла определить. Чувствуя, как сильно кружится голова, она неуверенно отстранилась имолча уставилась на мужа. Она ждала. Это было… приятно. Нет, даже более чем приятно. Поцелуй вызвал вней сильное вожделение. Она хотела… но чего? Она точно знала, что будет потом. Совокупление сМалколмом, разумеется, не такое суровое испытание, как сАрчибальдом, но икнему она не слишком стремилась.
        По крайней мере, она так думала. Поцелуи Малколма сумели сбить ее столку, перепутать мысли, заинтриговать, заставить поверить, что, возможно, впостели можно испытывать больше страсти. Вней что-то изменилось, по коже побежали мурашки. Окончательно лишившись уверенности, Джоан положила ладони на живот.
        Малколм потянул ее за руку, потом поднес ее руку кгубам изапечатлел на ней нежный поцелуй. Джоан опять вздрогнула. Он протянул другую руку иположил ей на грудь. Она передернулась, но не отодвинулась. Сосок под его ладонью затвердел, иДжоан ощутила возбуждение. Однако вместе со страстью она почувствовала исвою уязвимость.
        Она заглянула вглаза мужа. Вних было отчетливое желание обладать. ИкДжоан моментально вернулась способность соображать. Испуганно вскрикнув, она отпрянула.
        - Не уходи, - пробормотал Малколм. Его глубокий чуть хриплый голос завораживал, но воспоминания Джоан были еще слишком свежи. - Останься со мной, Джоан.
        Кошмар брака сАрчибальдом оставил слишком глубокие шрамы. Джоан была вынуждена ложиться сним впостель идо сих пор чувствовала себя грязной, оскверненной. Пережив долгие годы унижений, она утратила некую часть своей души, которую невозможно было вернуть, как бы мягко изаботливо ни обращался сней Малколм.
        - Мне надо идти. Яобещала твоей матери исестре помочь им вкладовой, - сказала она, слыша всвоем голосе умоляющие нотки иненавидя себя за это. Слабость она презирала, особенно всебе.
        Нахмурившись, Малколм отпустил ее руку. Джоан ощутила покалывание втом месте, где их руки соприкасались. Однажды вырвавшись на волю, сильнейшие ощущения, которые муж вней пробудил, не желали подчиняться ее разуму иволе.
        Осознание этого факта привело ее вужас, иона спросила себя, почему стала меньше страшиться подобных эмоций. По непонятной причине страх лишиться рассудка иконтроля над собой больше не имел над ней такой же сильной власти, как раньше.
        Это влияние Малколма.
        - Держись поближе кКэтрин, если хочешь узнать больше олечении, - произнес Малколм. - Моя мать обожает делать отвары, настойки имази, но редко находится достаточно смелый человек, готовый их использовать. Даже отец утверждает, что чудесным образом излечился, если она хочет испробовать их на нем.
        - Спасибо за предупреждение. - Джоан медленно выдохнула. - Если погода продержится, мы, наверное, пойдем влес, чтобы пополнить запас лечебных трав.
        - Кэтрин иногда ведет себя неразумно. Не выходи за ворота без сопровождения, - предостерег Малколм. - Ни за что не прощу себе, если стобой что-нибудь случится.
        Джоан кивнула, чувствуя, как гулко колотится сердце. Голос Малколма был спокоен. Муж мастерски владел собой. Но жаркий огонь вего глазах говорил сам за себя. Он знал, что она не осталась равнодушной ктому, что было между ними, иэто заставляло ее чувствовать себя уязвимой.
        Она тихо закрыла за собой дверь, иее сразу охватило чувство потери. Джоан сожалела отом, что могла испытать, согласившись на предложение Малколма забраться кнему вванну, но не испытала, отвергнув его приглашение. Кстати, ачто именно она могла испытать? Страсть, которую он так сильно стремился ей подарить? Или окончательное разочарование всупружеской жизни?
        Громко засопев, Джоан почесала кончик носа тыльной стороной ладони. Она подумает об этом позже. Апока эмоций слишком много, чтобы вних разобраться.
        Как только за Джоан закрылась дверь, Малколм погрузился вводу сголовой. Его фаллос пульсировал из-за неутоленного желания, авнутренний голос вопил, что он глупец, поскольку позволил Джоан уйти.
        Да, ситуация была исключительно подходящей для соблазнения. Он не смог бы спланировать ничего лучше, даже если бы постарался. Однако ее нежелание свидетельствовало отом, что она пока не готова, иМалколм боялся ее торопить, опасаясь возможных последствий.
        Сейчас она возбуждена инемного заинтригована. Что ж, пусть пока так ибудет.
        Разочарованно вздохнув, Малколм откинул мокрые волосы со лба ипоклялся себе, что не допустит поражения. Скоро, очень скоро она будет смотреть на него без страха, ивоспоминания перестанут ее тревожить. Она будет видеть внем не человека, желающего властвовать над ней, алюбящего мужа, который хочет дарить удовольствие иполучать его. Он обязательно разбудит желание, которое живет всамой глубине ее естества, ипокажет ей, какое сильное наслаждение они смогут испытать вместе. Они вместе создадут новые воспоминания.
        Глава 15
        - Сэр Малколм повел детей вконюшню, - сказала Джоан миссис Иннес. - Он намекнул, что их там ждет сюрприз. Думаю, он купил для них новых пони.
        Джоан едва не затопала ногами от досады.
        - Вы передали ему, что я велела Лилиас сидеть вдетской до конца дня?
        - Нет, уменя не было шанса. Лилиас сама все ему сказала, как только он вошел вдетскую. Она сообщила, что очень сожалеет из-за своего непослушания, иобещала вести себя идеально, при этом унее дрожали губы, ана щеках застыло несколько слезинок.
        - Естественно! - Джоан вдосаде всплеснула руками. - Она точно знает, что надо делать, чтобы отец пошел унее на поводу.
        Лицо миссис Иннес отразило искреннюю симпатию.
        - Так было всегда, миледи.
        - Возможно, но теперь это изменится.
        Джоан выбежала из комнаты, торопясь кконюшне. Она уже два дня пыталась установить контроль над Лилиас, правда, скрайне ограниченным успехом. Девочка достигла непревзойденных высот внамеренном непослушании и,вне зависимости от наказания, умудрялась выйти сухой из воды, вчем ей безбожно потакал отец.
        Этим утром девочка взяла из корзинки для вышивания леди Эйлин ножницы иостригла Каллуму волосы. Врезультате мягкие кудри сменились короткими, неровными, воинственно торчащими во все стороны пучками. Бедный мальчик стал похож на петуха-забияку после драки.
        Узнав, что Лилиас не впервые использует бабушкины ножницы, которые ей брать уже давно истрого-настрого запретили, Джоан велела падчерице оставаться вдетской до конца дня.
        Однако Малколм отменил наказание и,хуже того, вознаградил свою непослушную дочь, подарив ей нового пони. Только теперь Джоан поняла, что было бы глупо надеяться взять под контроль свою неуправляемую падчерицу, не получив предварительно торжественного обещания Малколма не вмешиваться ввоспитательный процесс.
        Когда Джоан вошла, вконюшне было тихо. Малколм, Лилиас иКаллум стояли рядом сдвумя приземистыми пони, которые, помахивая хвостами, жевали сено. Джоан громко кашлянула, ивсе обернулись.
        - Мама! Смотри! Лошадки!
        Каллум подбежал кДжоан, схватил ее за руку ипотянул костальным. Малколм приветливо улыбнулся. Лилиас взглянула не нее иотвела глаза.
        - Ты не должна быть здесь, Лилиас, иотлично это знаешь, - строго сказала Джоан. - За непослушание ты останешься вдетской на весь завтрашний день.
        - Папа! - Глаза Лилиас наполнились слезами.
        - Это я разрешил ей выйти, - произнес Малколм. - Лилиас сказала, что очень сожалеет освоем непослушании ивпредь будет хорошей девочкой.
        Джоан изогнула брови.
        - Ты видел волосы Каллума?
        Малколм ухмыльнулся ипотрепал волосики, еще сохранившиеся на голове малыша.
        - Да, они короткие инемного неровные, но ведь они отрастут.
        - Не вэтом дело.
        Малколм покосился на детей, стоявших рядом исмотревших на взрослых во все глаза.
        - Мы обсудим это наедине.
        - Хорошо. Иподальше от замка, - согласилась Джоан. - Япринесу перчатки.
        Когда она вернулась вконюшню, ее гнев уже остыл, инастроение улучшилось. Миновав ворота замка, она даже улыбнулась. Малколм предложил устроить скачки. Она сделала вид, что обдумывает идею, потом наклонилась вперед иударила лошадь по бокам.
        Ее кобыла рванулась вперед, акрик Малколма: «Так не честно!» - заглушил громкий топот копыт. Джоан слышала, как конь Малколма набирает скорость, ипонимала, что он скоро ее догонит, но пока она наслаждалась свободой ичувством, что возглавляет скачки.
        Холмы были покрыты зеленым травяным покровом, усыпанным пурпурными головками вереска. Через несколько недель они расцветут, наполнив воздух головокружительным ароматом.
        Когда они достигли линии деревьев, конь Малколма пронесся мимо. Всадник обернулся, иДжоан махнула рукой, приветствуя победителя. Он направил коня на дорожку, ведущую через лес, Джоан поскакала следом. Ее кобыла легко преодолевала попадавшиеся на пути камни икорни деревьев.
        Они остановились уозера. Привязав коня кстволу дуба, Малколм подошел кжене, поднял руки иобхватил ее за талию, чтобы помочь спешиться. Его прикосновение было знакомым, ионо вызвало унее чувственную дрожь.
        Джоан ухватилась за плечи мужа, надеясь, что ее реакция останется незамеченной. Но Малколм ее слишком хорошо знал и,сняв слошади, прижал кгруди.
        Острое желание, которого - Джоан была вэтом уверена - унее не было ибыть не могло, захватило ее целиком, иона призналась себе, что ей нравятся его прикосновения, поцелуи иобъятия.
        Последние две ночи он приходил спать очень поздно, когда Джоан уже спала, ауходил еще до ее пробуждения. Джоан твердила себе, что радуется отсутствию его внимания, поскольку это делало их брак менее тягостным.
        После того как Джоан случайно застала мужа вванне, он больше сней не заигрывал. Специально? Возможно, он потерял кней интерес? Или это часть его плана соблазнения?
        Прикусив губу, Джоан отбросила эти мысли. Вконце концов, они прискакали сюда, чтобы поговорить оЛилиас, ане об их сложных отношениях. Аучитывая все то, что Джоан собиралась ему сказать, едва ли после окончания разговора Малколма потянет на поцелуи.
        Джоан смотрела вдаль, но чувствовала на себе взгляд Малколма. «Интересно, что он видит, когда смотрит на меня так пристально? Напоминание оглупом импульсивном поступке, окотором теперь сожалеет?» Джоан шумно выдохнула. Что ж, едва ли его можно за это винить. Вряд ли он хотел получить такую жену. Но, черт побери, она - жена, которая унего есть.
        - Если я буду матерью Лилиас, тогда ты должен мне позволить контролировать ее, - объявила Джоан, перейдя прямо кделу. - Ты не должен вмешиваться, иуж тем более не должен отменять мои решения.
        - А если я стобой не согласен?
        - Мы можем это обсудить, но вэтом случае мое слово должно быть решающим.
        Малколм наклонил голову, обдумывая услышанное.
        - Она моя дочь.
        - Нет, она наша дочь, так же как Каллум - наш сын.
        - Яне выношу ее слез, - признался Малколм. - Они жгут мне сердце.
        - Ее слезы часто фальшивые. Она ими пользуется, чтобы добиться своего.
        - Ты хочешь сказать, что она хитрит? Втаком возрасте? - Малколм тряхнул головой. - Это невозможно.
        - Ты просто отказываешься это видеть, поскольку иначе будешь выглядеть глупцом.
        Малколм замер.
        - Что ты сказала?
        - Ясказала, что Лилиас делает из тебя посмешище, ия не позволю ей делать то же самое со мной. - Джоан старалась говорить спокойно, но ей было все труднее справляться сэмоциями.
        Изменение, происшедшее сМалколмом, было мгновенным ипугающим. Теперь его лицо, обращенное кней, выражало открытую враждебность. Джоан задрожала, почувствовав себя слабой ибеззащитной.
        - Ты не смеешь называть меня глупцом за то, что я люблю свою дочь. Явсего лишь хочу, чтобы унее было счастливое беззаботное детство.
        Джоан скрестила руки на груди ирасправила плечи.
        - Ее следует научить уважать авторитет ислушаться старших.
        - Она так иделает! - возбужденный Малколм стал мерить шагами берег. - Восновном.
        - Нет, не делает. Никогда.
        У Малколма стали раздуваться ноздри.
        - Это ложь!
        - Ты кричишь! - обвинила его Джоан.
        - Ты тоже.
        - Япытаюсь заставить тебя услышать меня, - вотчаянии заорала Джоан.
        Малколм тихо выругался.
        - Не сработало. Утебя получилось лишь разозлить меня. Причем очень быстро.
        Он сжал кулак, иДжоан отчетливо увидела, как ярость захватывает все его существо. Она смотрела на мужа, тяжело дыша, боясь заговорить или даже просто пошевелиться. Между ними повисло напряженное молчание. Ни один из спорщиков не желал сдаться ипроиграть сражение.
        Джоан собралась иприготовилась защищаться, если он поднимет на нее руку, хотя сильнее всего унее болело сердце. На него будто лег тяжелый груз.
        Она отлично знала, что сильный гнев может ослепить любого человека, даже того, кто поклялся не поднимать руку на жену. Было бы неразумно верить, что Малколм чем-то отличается от других мужчин.
        С молниеносной скоростью Малколм завел руку Джоан за спину. Его лицо было искажено гневом, губы скривились вгримасе ярости, но по непонятной причине Джоан итеперь находила мужа красивым. «Мы безумны, - решила она. - Оба».
        Джоан вскрикнула, когда муж подхватил ее на руки, ижадно - почти грубо - поцеловал. Она была переполнена эмоциями - удивлением, яростью и,что самое неуместное, страстным желанием. Она даже не оттолкнула его, как следовало бы.
        Она настолько запуталась всвоих чувствах, что не сразу осознала намерения мужа. Аон подошел ккромке воды, вытянул руки ибросил ее возеро. Она не успела опомниться, как почувствовала, что падает, итут же погрузилась вледяную воду.
        Холод пробрал ее до костей, иона изо всех сил забила руками по воде. Ноги запутались вюбке. Она никогда не была хорошей пловчихой итеперь прилагала все усилия, чтобы удержать голову над водой.
        - Ублюдок! - завопила она. - Ты решил меня утопить!
        - Ятолько хочу охладить твой пыл, - спокойно ответил он. - Имой тоже.
        Малколм быстро сбросил одежду и,квеликому изумлению Джоан, прыгнул возеро. Он погрузился вводу внескольких футах от нее, повернулся ипоплыл вдругую сторону.
        - Малколм, прошу тебя! - взмолилась она, чувствуя, что погружается вводу. Руки иноги налились тяжестью. Она взглянула всторону берега изапаниковала, убедившись, что находится довольно далеко от него.
        Малколм остановился илег на спину.
        - Встань на ноги, Джоан, - крикнул он. - Там неглубоко.
        Чувствуя себя полной идиоткой, Джоан, наконец, справилась спаникой. Опустив ноги икоснувшись дна, она облегченно вздохнула.
        Она постаралась дышать спокойнее, но закашлялась, поскольку успела наглотаться воды. Малколм продолжал лежать на воде, не сводя снее глаз. О, как ей хотелось оказаться ближе, чтобы окунуть его голову вводу ипосмотреть, как он будет отплевываться.
        Собрав все свое пострадавшее достоинство, Джоан медленно потащилась кберегу. Промокшее платье затрудняло движение итянуло ко дну. Она старалась соблюдать максимальную осторожность, чтобы не упасть, иуже почти добралась до берега, когда сзади появился Малколм ипривлек ее ксебе. Она какое-то мгновение сопротивлялась, но потом обернулась иобхватила его за шею. Тяжело вздохнув, она крепко прижалась кмужу изатихла.
        Добравшись до берега, Малколм поставил жену на ноги, убедился, что она держится твердо, итолько тогда отошел. Джоан откинула копну промокших волос слица иподняла на него глаза. Его лицо было серьезным.
        Справиться сгневом Малколму помог холод ифизические упражнения. Теперь он был более восприимчивым идоступным. Правда, голым. Джоан сглотнула.
        - Тебе следует избавиться от мокрой одежды, пока не заболела. Ясейчас разожгу костер, чтобы ты могла обсохнуть.
        Он натянул брэ инижнюю рубашку, аДжоан протянул свою тунику. Ее пальцы стали неловкими от холода, но она сумела справиться со всеми завязками, сняла мокрое платье икамизу инадела тунику мужа.
        Туника сохранила его запах - неповторимую смесь аромата сандалового дерева имускуса. Игнорируя собственное смятение, она энергично потерла руки исделала несколько глубоких вдохов ивыдохов. Услышав треск разгорающегося костра, Джоан подошла ближе исела на бревно.
        - Хорошая пара обуви погибла, - сокрушенно пробормотала она, снимая промокшие туфли ишерстяные чулки.
        - Мне следовало предупредить тебя заранее, но я знал, что ты будешь сопротивляться, иэто могло привести ктелесным повреждениям.
        - Твоим или моим?
        - Вероятнее всего, моим, - усмехнувшись, ответил он.
        Однако Джоан знала, что пострадать могла она. Аон постарался этого избежать.
        - Почему ты поцеловал меня? - спросила она, протягивая замерзшие руки ккостру.
        Малколм ухмыльнулся.
        - Потому что не смог справиться ссобой. Когда злишься, ты краснеешь, глаза сверкают. Сопротивляться этому невозможно.
        Он достал из кармана фляжку свиски, сделал большой глоток ипротянул сосуд ей. Она сделала такой же большой глоток идаже не поморщилась. Огненная жидкость быстро ее согрела. Малколм наблюдал за женой из-под полуопущенных век, аона сделала еще один глоток.
        - Это поможет мне поднять настроение, - сообщила она игромко икнула. Дважды.
        - Приятно знать, что теперь ты будешь добродушной ипьяной, ане трезвой ивоинственной.
        Джоан хотела одарить мужа ледяным взглядом, но губы сами сложились вдерзкую усмешку. Тряхнув головой, она облизнулась.
        Некоторое время они сидели, молча глядя на огонь ииногда прихлебывая виски. Протянув руку, Джоан убедилась, что ее платье начинает подсыхать. Чем быстрее она его наденет, тем лучше.
        - Как ты думаешь, мы сможем поговорить оЛилиас без крика? - спросила она.
        - Можно попробовать.
        Джоан кивнула, обдумывая, как проще всего объяснить ему ее позицию.
        - Если Лилиас моя дочь, ты должен позволить мне ее воспитывать. Авоспитание включает инаказание, если она не слушается. Она - умная девочка иотлично знает, что может добиться всего, что захочет, если только попросит тебя.
        Малколм поморщился.
        - Она - совсем маленькая девочка. Не могу поверить, что она мною манипулирует.
        - Тем не менее, она делает именно это, - возразила Джоан.
        Малколм отвел глаза, потом снова взглянул на жену.
        - Откуда ты можешь знать подобные вещи?
        Джоан заколебалась, но все-таки ответила:
        - В детстве я была точно такая же, возможно, даже более своенравная ииспорченная.
        Малколм сделал глоток виски.
        - Кто же тебя испортил?
        - Мои родители, впервую очередь отец.
        Малколм несколько минут обдумывал ее слова, но Джоан чувствовала его сомнение. Ионо было понятным. Малколм имел возможность лично убедиться, как мало отец думал оней. Но когда она была ребенком, все было не так.
        - Моя мать беременела много раз, - объяснила Джоан, - но все беременности заканчивались выкидышами, или дети рождались мертвыми. Лишь один раз родился очень слабый живой младенец, проживший несколько недель. Ябыла единственным выжившим ребенком моих родителей, иони буквально носили меня на руках, выполняя все мои желания.
        Малколм внимательно слушал.
        - Явыросла эгоистичной, хитрой молодой женщиной, иэто стало причиной множества несчастий вмоей жизни. Хотелось бы избавить Лилиас от такой судьбы.
        Джоан опустила голову. Вее словах была горькая правда, но ей было очень трудно признать ее, тем более перед Малколмом.
        «Это виски развязало мне язык».
        Малколм стиснул зубы.
        - Явосхищаюсь моральной силой моей дочери ине позволю отнять унее это качество.
        - Конечно. Сила станет ей опорой, когда она будет взрослой женщиной. Но ее следует обуздать. Девочка должна знать, что непокорность чревата последствиями ией никто не позволит воплощать вжизнь любой каприз, какой только придет ей вголову.
        Какое-то время Джоан казалось, что она не убедила мужа. Потом он глухо заворчал иссилой потер подбородок. Джоан затаила дыхание. Неужели унее получилось?
        - Да будет так, - наконец буркнул Малколм. - Ты будешь заниматься воспитанием наших детей.
        - Без вмешательства, - продолжала настаивать Джоан.
        - Ссоры между нами не принесут добра никому. Яне стану протестовать против твоих методов. - Малколм расправил плечи. - Пока они приносят результаты.
        - От этого выиграют все, ивпервую очередь Лилиас.
        - Поживем - увидим.
        Она выиграла! Джоан сделала над собой усилие, чтобы не засмеяться от радости.
        - Ты выглядишь расстроенным, Малколм, азря. Тобой руководила любовь. Есть что-то очень привлекательное всильном смелом воине сдобрым сердцем.
        - Правда? - Его ленивая улыбка едва не ослепила Джоан. - Тогда тебе придется немедленно показать мне, что именно ты имеешь ввиду.
        Джоан разглядывала мужа сбольшим сомнением, но его улыбка нисколько не поблекла. Боже правый, ни одна женщина на свете не способна так быстро воспламенить его кровь, как его жена. Желание подталкивало его самоконтроль кпределу, даже когда она орала на него, как торговка рыбой.
        Она молчала, предпочитая не отвечать на вызов, что лишь усилило его интерес. Малколм осторожно потянулся - боль вбоку еще была довольно сильной. Заплыв вледяной воде - не самое лучшее упражнение для поврежденных ребер, но незаменим для приведения внорму темперамента.
        Он чувствовал свою вину. Следовало убедиться, что Джоан не боится воды, прежде чем бросать ее возеро. Он считал, что она вбезопасности, даже если не умеет плавать, но водоем не обязательно должен быть глубоким, чтобы оказаться роковым. Малколм хорошо помнил историю, которую ему рассказали, когда он был еще ребенком, об одном из членов клана, который утонул, упав лицом влужу глубиной всего внесколько дюймов.
        Разумеется, большую роль сыграло то, что человек был пьян. ИМалколм предусмотрительно не поил жену виски до того, как она вылезла из воды.
        Благодаря виски, Джоан расслабилась, ее глаза довольно блестели. Правда, Малколм подозревал, что ее удовлетворение вызвано тем, что она добилась своего вспоре сним. Ему было нелегко согласиться, чтобы Джоан воспитывала Лилиас, хотя вглубине души он знал, что это правильное решение.
        Джоан наклонилась ипротянула ему фляжку. Ворот его туники был расстегнут, иМалколм получил возможность лицезреть ее округлые груди. Они были совершенны. Белая гладкая плоть иторчащие розовые соски.
        Он чувствовал прилив крови кчреслам. Фаллос стал большим итвердым. Природа явно насмехалась над ним. Вдругих обстоятельствах он бы ни секунды не сомневался инемедленно удовлетворил свое желание. Но ему требовалось больше, чем быстрая разрядка. Он хотел, чтобы она ответила на его страсть такой же сильной страстью.
        Томное расслабленное выражение ее лица подсказало Малколму другой подход. Сискушающей улыбкой он взял чулки Джоан, убедился, что мягкая шерсть уже высохла, ирасправил их. Потом он взял ногу Джоан иположил себе на колени. Он натянул один чулок на ступню, но не дальше. Потом принялся медленно поглаживать подушечками пальцев ее ногу, сначала до колена, потом вверх по бедру, чувствуя, как ее плоть покрывается гусиной кожей.
        Джоан смотрела на него судивлением, но не делала попыток отстраниться.
        - У тебя такие красивые изящные ножки, - сказал он иприжался губами кщиколотке.
        Она задрожала. Малколм сделал глубокий вдох, его рука скользнула между ее бедер икоснулась тугих завитков на лобке. Ее глаза изумленно округлились, но она снова не сделала попытки отстраниться.
        Очень медленно иосторожно Малколм начал ласкать губами ее ногу, постепенно двигаясь вверх. Его естество болезненно пульсировало. Вэто было трудно поверить - достаточно одного легкого прикосновения, чтобы все его тело наполнилось теплом ижеланием.
        Где-то хрустнула ветка. Малколм обернулся, но ничего не увидел. Он замер иприслушался. Ничего.
        - Малколм?
        - Тише!
        Чувствуя себя неуютно без меча, Малколм отпустил ногу Джоан ибросился за оружием. Неожиданно сдерева вспорхнула птичья стайка исгромким щебетом разлетелась вразных направлениях. Малколм повернул голову, чтобы посмотреть. Апотом его голову пронзила боль, из глаз посыпались искры, иего накрыла чернота.
        Когда Малколм рухнул на землю, Джоан закричала. Она сужасом увидела, как из-за деревьев появились измазанные грязью люди. Под их тяжелыми шагами трещали ветки. Грязная рука зажала ей рот, остановив крик. Джоан начала отчаянно сопротивляться иизо всех сил ударила головой схватившего ее мужчину влицо.
        Тот грязно выругался.
        - Немедленно уймись, или я перережу твое хорошенькое горло, - прорычал он, обдав ее зловонным дыханием.
        Сердце Джоан отчаянно билось, но она смогла взять себя вруки изатихла. Напавший на нее человек грубо завел ее руку за спину, иона чувствовала сильную боль вплече, но молча терпела.
        - Похоже, мы прервали любовное свидание, - сказал один из бандитов.
        - Да, иэта пташка почти голая, - согласился другой.
        - Но Маккенна одет. Так что они, вероятнее всего, не закончили. Жаль терять такой лакомый кусочек, - решил первый.
        Два других захохотали, глядя на нее соткровенным вожделением. Один схватился за свой пах исладострастно застонал. Джоан дрожала от ярости иотвращения. Но четвертый бандит быстро навел порядок.
        - Отпустите ее. Мы не можем терять время, - рыкнул он. - Возьмите ее лошадь, погрузите Маккенну на коня, идавайте убираться отсюда.
        Джоан взглянула на неподвижное тело Малколма иего неестественно бледное лицо, иее охватила паника. Правда, было видно, что он дышит - слабо инеровно, - асего головы втраву стекает тонкая струйка крови. «Ему надо помочь», - больше ни очем она не могла думать, иневозможность сделать это разрывала ее душу на части. Кглазам подступили слезы, но Джоан справилась сними усилием воли. Слезы не помогут ни ей, ни ему. «Думай, ты обязана думать!»
        Мужчин было четверо. Они были одеты как воины, но не носили цвета кланов. Их одежда была хорошего качества, но сильно поношенная. Рыцари, для которых наступили плохие времена? Наемники? Не угадаешь.
        Если бы бандиты были обычными ворами, они бы украли лошадей ивсе то, что посчитали бы ценным, иубрались восвояси. Но им нужно было что-то еще. Но что?
        Они знали, что находятся на земле клана Маккенна, иявно хотели похитить Малколма. Для выкупа? Маловероятно. Только очень сильный клан мог осмелиться угрожать клану Маккенна.
        - Мы не можем оставить ее, - сказал державший ее бандит. - Она вернется взамок ипустит по нашему следу воинов Маккенна.
        - Но мы не можем ивзять ее ссобой. Путь предстоит дальний, иунас не хватит припасов даже для себя, - произнес второй.
        - Надо привязать ее кдереву, - проговорил державший ее человек.
        - И заткнуть рот кляпом, чтобы не могла позвать на помощь, - добавил другой. - Чем позже ее найдут, тем лучше для нас.
        - У меня есть лучшее решение. - Резкий звук, издаваемый мечом, который вытаскивают из ножен, заставил Джоан похолодеть. Она закрыла глаза ипокачнулась.
        - Нет! - Четвертый бандит движением руки остановил человека смечом. - Мы не будем убивать невинную женщину, которой не повезло оказаться внеудачное время внеудачном месте.
        Меч вернулся вножны, иДжоан смогла перевести дух. Дискуссия продолжилась. Первое впечатление Джоан, что человек, не допустивший ее убийства, командир, оказалось неверным. Похоже, увсех четверых было равное право голоса. Спор перешел вперебранку, идва бандита периодически бросали на нее злые взгляды.
        Дискуссию прервал раскат грома. Мужчины взглянули на небо, потом на лошадей. Что же будет?! Неужели они оставят ее здесь? Но что станет сМалколмом? Его шансы на выживание ипобег возрастут, если она будет рядом ипозаботится оего ранах.
        И Джоан обратила умоляющий взгляд на бандитов.
        - Прошу вас, возьмите меня ссобой!
        - Что?
        Джоан открыла рот, но так ине придумала, что сказать. «Думай!» Ее ложь должна быть правдоподобной, произнесенной схолодной отчужденностью, но при этом она сама должна казаться уязвимой ибеспомощной.
        - В какую сторону вы направитесь? - спросила она.
        - На север, - ответил один из бандитов иполучил весьма ощутимые тычки от своих собратьев за то, что выдал столь важную информацию. УДжоан закружилась голова. Ей нужно было больше времени, чтобы все обдумать, но времени не было.
        - Я - миссис Иннес. Моя тетя - аббатиса ваббатстве Килманрок, которое находится как раз на севере. Она достойно вознаградит вас, если вы доставите меня туда вцелости исохранности, - быстро выпалила Джоан, опасаясь сорваться.
        - Ты хочешь быть монашкой? - Один из бандитов недоверчиво фыркнул.
        Джоан уставилась на мужчин, понимая, что втакую возмутительную ложь никто не поверит.
        - Яхочу покинуть земли клана Маккенна, но не могу это сделать сама.
        - Почему?
        Джоан не знала, что сказать. Ничего толкового на ум не шло. Сердце колотилось, ладони стали влажными. Все мужчины взирали на нее сявным недоверием. Надо было немедленно что-то сказать.
        - Яхочу избавиться от нежелательного инавязчивого внимания сэра Малколма. Он упорно преследует меня, но не предлагает замужества. Вы мне поможете? Прошу вас.
        Еще один раскат грома ивсполох молнии решили ее судьбу. Молния ударила вближайшее дерево, расщепив его почти до корней. Ввоздухе разлился запах дыма исвежей древесины.
        - Мы не можем больше здесь оставаться, - сказал бандит, которого Джоан посчитала командиром. - Свяжите ей руки ипосадите на ее лошадь. Решим, что сней делать, потом.
        Глава 16
        К Малколму медленно возвращалось сознание. Болела голова, внутренности свернулись втугой комок, кгорлу то идело подкатывала тошнота. Прошло несколько минут, ион осознал, что его тело ритмично подпрыгивает - вверх-вниз, вверх-вниз. Он открыл глаза иувидел перед собой медленно движущуюся землю. Только тогда он понял, что его руки иноги связаны, во рту кляп, асам он лежит животом на своем седле. Его коня ведут, но кто? Этого он рассмотреть не мог.
        «Джоан! Где Джоан?»
        Малколм слегка повернул голову, ивисок пронзила сильная боль. Но он немного успокоился, увидев круп кобылы Джоан иее саму, точнее, ее спину. Джоан ехала на лошади сидя, но ее руки были связаны за спиной, акобылу тоже кто-то вел.
        Малколм проверил, сможет ли он освободить руки, но убедился, что связан крепко. Но почему? Он порылся впамяти, припоминая, что было до того, как их захватили врасплох влесу.
        Он как раз старался соблазнить свою прелестную жену, когда услышал хруст ветки - что-то двигалось вкустах. Он почувствовал тревогу, потом сдеревьев вспорхнули птицы, после чего была пронзительная боль - итемнота. Судя по всему, он получил удар по голове сзади. Он не рассмотрел напавших на них людей, не видел цветов их пледов идаже не смог их сосчитать.
        Что им надо? Будь это воры, они взяли бы лошадей иоружие, но не тронули людей. Если это разбойники, они бы направились вдеревню, ане влес, иувели скот или забрали продовольствие.
        Клан Маккенна ни скем из соседей открыто не враждовал. Тот, кто напал на них, предпочел похищение убийству. Иэто давало Малколму некоторое преимущество. Пока.
        Конь споткнулся, иМалколм струдом подавил рвотный позыв. Головная боль усилилась. Он стал дышать ровно инеглубоко, чтобы унять боль.
        - Он пришел всебя. - Грубый мужской голос, озвучивший это наблюдение, был Малколму незнаком. Маккенна хотел поднять голову, но не смог из-за крайне неудобного положения исломанных ребер.
        - Это хорошая новость для тебя, Робби. Ато ты ударил его эфесом своего меча слишком уж сильно.
        - Нужно было бить наверняка, - ответил человек, которого назвали Робби. - Яслышал, увсех Маккенна толстые черепа.
        - О, вы даже представить себе не можете, какие толстые, - вмешалась Джоан, ивсе рассмеялись.
        Малколм слышал три, нет четыре мужских голоса. Неужели Джоан знает этих людей? Она довольно свободно сними разговаривает. Малколм никак не мог понять, что уних общего. Но ведь иунее руки связаны. Значит, бандиты ей не вполне доверяют.
        Желая во что бы то ни стало получить ответы, Малколм попытался вытолкнуть изо рта кляп. Не получилось. Его связанные руки сжались. Он убедился всвоей полной беспомощности.
        - Скажите, миссис Иннес, вам долго пришлось терпеть нежелательное преследование сэра Малколма? - спросил один из бандитов.
        - Всю зиму, - ответила она. - Такой нередко бывает судьба вдовы вассала - ее осаждают лэрд или его сыновья.
        - Особенно если эта вдова такая хорошенькая, как ты, - заметил ее собеседник.
        Джоан благодарно улыбнулась.
        - Вы очень добры иблагородны. Даже не знаю, что бы я делала, если бы не вы. Яотвергла его притязания, ион бросил меня возеро. Вы это видели?
        - Нет, но мы слышали твои крики.
        - Яедва не утонула, аему все равно. - Джоан обернулась излобно уставилась на Малколма, предварительно убедившись, что бандиты на нее смотрят. - Как удачно, что вы были рядом. - Она снова повернулась кчеловеку, который ехал рядом, изахлопала длинными ресницами. - Вам пришлось долго ждать влесах Маккенна?
        - Две ночи. Нам нужно было разработать план.
        - Это большая удача для всех нас, что вы появились именно сейчас, - заявила Джоан.
        «Миссис Иннес?» Что за чепуха? От бесплодных попыток что-нибудь понять уМалколма еще сильнее разболелась голова. Вероятно, Джоан придумала для них какую-нибудь историю, намеренно скрывая, кто она на самом деле. Но почему?
        - Явсего лишь женщина, имогу признать, что ничего не понимаю вважных делах мужчин, - сказала она. - Но осмелюсь предположить, что выкуп, который лэрд Маккенна заплатит за сэра Малколма, будет не меньше, а,возможно, ибольше, чем то, что вам даст лэрд Макферсон.
        Проклятье! Малколм визнеможении закрыл глаза. Теперь причина его похищения стала очевидной. Бандиты не знали, что между Маккенна иМакферсонами больше нет вражды.
        Они искренне верили, что доставив его клэрду Макферсону, сорвут большой куш. Малколм беспокойно зашевелился, понимая, что ему иДжоан жизненно необходимо бежать раньше, чем бандиты узнают правду.
        - Нас слишком мало, чтобы вести переговоры сМаккенна, - вздохнул Робби. - Нас не станут слушать. Лучше уж доставить добычу лэрду Макферсону - там оплата гарантирована.
        - Маккенна скорее изрубит нас вкапусту, чем расстанется сденьгами, - буркнул другой бандит. - Даже ради сына. Говорят, он очень скуп.
        - Возможно, вы правы. - Джоан вздохнула, затем еще раз. - Могу я попросить вас обольшом одолжении? - томно проворковала она. - Мне очень нужна небольшая передышка. Ядолжна… ну, вы понимаете.
        Если бы Малколм вэтот момент не смотрел прямо на жену, то ни за что бы не поверил, что это она говорит таким смиренным, умоляющим голоском. И, несмотря на грязный кляп, его губы скривились вслабую улыбку. Никогда он так не восхищался смелостью иумом своей жены.
        Бандиты выразили свое недовольство, но все же не отказали, иМалколм ощутил нечто сродни благоговению. Джоан точно знала, как манипулировать похитителями, иего первоначальный страх немного ослаб.
        Поскольку они вместе, шансы на побег многократно возрастают.
        Они остановились на уединенной поляне. Джоан мило поблагодарила бандита, который помог ей спешиться, потом опустила глаза иочаровательно покраснела, когда он перерезал веревки на ее запястьях.
        - А как насчет Маккенна? - спросил человек по имени Робби.
        - Сними его, - ответил другой. - Мы будем двигаться быстрее, если он сядет верхом.
        Робби вытащил кляп Малколма, перерезал веревки, связывавшие его ноги, ирывком стащил сконя. Хотя его сильно беспокоили ребра, Малколм снаслаждением вдохнул воздух полной грудью. Унего затекли лодыжки, пока он висел на коне, ипотому, став на ноги, сразу покачнулся, но привалился ккрупу коня иустоял.
        Вдали он разглядел сквозь ветки кустарника красное платье Джоан. Вкакой-то момент - он вэто время был без сознания - она переоделась, сменив его тунику на свое платье. Малколм искренне надеялся, что оно успело высохнуть. Ехать вмокрой шерстяной одежде было инеудобно, иопасно.
        Возвращаясь, она прошла совсем рядом сним - щеки горят, но выражение лица равнодушное. Она намеренно повернулась кнему спиной, но осталась на таком расстоянии, чтобы можно было общаться шепотом.
        - Ты сильно пострадал? - прошептала она.
        - Нет, но я специально двигаюсь неуклюже. Они должны увериться, что я не представляю никакой угрозы, - тихо ответил Малколм. - Аты? Они тебя не обидели?
        Джоан покачала головой.
        - Нет. Их намного больше интересовал ты.
        Малколм вздохнул сбольшим облегчением. Он был безмерно рад, даже счастлив. Джоан не пострадала. Как же ему хотелось обнять ее, прижать ксебе, ощутить теплую нежность ее восхитительного тела. Малколм смотрел на нее ипредставлял, как гладит ее по щеке, как нежно касается губами ее губ. Но он обязан скрывать свои чувства. Достаточно одного неверного жеста, иобман раскроется.
        - Ты сказала им, что тебя зовут миссис Иннес ичто я пытался тебя соблазнить? - спросил он, не уверенный, что сумел правильно сложить отдельные кусочки головоломки.
        - Да. Япопросила их помощи, чтобы избавиться от твоих домогательств. Ничего другого я не смогла сходу придумать, чтобы заручиться их симпатией иобеспечить нашу безопасность.
        - Ты рисковала, - резко проговорил Малколм. - Они могли изнасиловать тебя или даже перерезать горло.
        - Язнаю. - Джоан нервно сгибала пальцы. - Потребовалось несколько якобы случайных вопросов, чтобы понять их план. Вэтих местах новости разносятся медленно. Они похитили тебя, чтобы получить плату, обещанную лэрдом Макферсоном.
        Малколм поморщился.
        - Их ждет жестокое разочарование.
        Джоан забеспокоилась.
        - Но ведь ценность твоей жизни для них исчезнет, когда они узнают, что не получат денег.
        - Мы покинем их задолго до того, как это произойдет, - заверил ее муж.
        - Как?
        - Янайду способ, - уверенно пообещал он.
        - Ябуду готова. - Джоан повернула голову ивзглянула на него через плечо. - Яполностью доверяю тебе, Малколм.
        - О чем вы там шепчетесь? - подозрительно спросил Робби.
        - Яспросила его овиски, которое должно быть вего седельной сумке, - ответила Джоан. - Он никуда не отправляется без своей фляжки.
        Она достала фляжку исулыбкой показала ее бандитам. Малколму оставалось только пожалеть, что он захватил ссобой маленькую фляжку, ане большую бутыль. Если бы бандиты напились иуснули, их шансы на побег увеличились бы.
        Джоан прошла мимо него судрученным видом, словно он всегда был иоставался для нее сплошным разочарованием. Малколм подавил улыбку. Значит, пьяница исовратитель. Его умница жена делает все возможное, чтобы представить его перед этими глупцами вневерном свете.
        Он ощутил гордость за нее. Джоан - достойный партнер, готовый сражаться любыми доступными ей средствами.
        Мужчины выпили остатки виски ивернулись клошадям. На этот раз Малколму позволили сесть вседло. Но ему связали ноги под брюхом коня, аруки - за спиной.
        Малколму приходилось крепко сжимать ногами бока коня, чтобы удержаться вседле, иэто оказалось крайне утомительным, особенно когда дорога пошла вгору. Несколько раз он почти соскальзывал, но все же ему удавалось удержаться. Так прошло несколько часов. УМалколма раскалывалась голова иболели ребра. Гроза обрушила на них короткий ливень иушла дальше. Теперь они ехали под ярким солнцем. Аучитывая абсолютное безветрие, погода стала жаркой, даже слишком.
        Но именно погода могла им помочь. Чем выше вгоры они поднимались, тем меньше становилось воды. Люди илошади стали уставать. Рано или поздно им придется остановиться ипоискать источник. Когда это произойдет, он сделает свой ход.
        Солнце появилось из-за туч, его теплые лучи стали пробиваться сквозь полог из переплетенных зеленых ветвей. На лице Джоан застыло отрешенное выражение, она смотрела прямо перед собой. Чем выше они поднимались, тем сильнее становилось охватившее ее напряжение. Пройдет еще много часов, прежде чем из замка отправят кого-нибудь на их поиски. Кэтому времени след уже давно остынет.
        Она должна как-то замедлить продвижение вперед, но сделать это незаметно, чтобы ее не заподозрили. Чуть раньше, оглянувшись, она увидела, как Малколм качается вседле, иэто ее очень встревожило. Рана на его голове стала подсыхать, но все еще сочилась свежей кровью. Он, конечно, утверждал, что ранен несерьезно, но она-то видела, что он далеко не влучшей форме.
        - Не могли бы мы ненадолго остановиться? Мне очень надо, - сказала Джоан, вкладывая вголос точно дозированную долю смущения исмирения.
        - Проклятье! Женщина! Сколько раз вдень человек должен писать? Ты ходила вкусты не более четырех часов назад! - заворчал высокий бандит, ехавший впереди.
        Джоан взглянула на бандитов смольбой.
        - Мне очень неловко. Яслабая женщина ине привыкла ктакой физической активности. Простите меня, пожалуйста.
        Ей никто не ответил. Бандиты хмуро переглянулись, но не остановились. Чувствуя себя беспомощной иразочарованной, Джоан украдкой покосилась на бандита, ехавшего за ней. Именно он спас ее от нападения. Но его лицо ничего не выражало. Она резко наклонилась, чтобы не удариться онизкую ветку, ипопыталась освободить руки. Но веревки были завязаны на совесть.
        Она выждала еще полчаса иповторила свою просьбу. На этот раз она решила проявить больше настойчивости.
        - Кровь Христова! Если ты потревожишь нас еще раз, - пригрозил Робби, - мы привяжем тебя кближайшему дереву ипоедем дальше без тебя.
        - И откажетесь от вознаграждения, которое выплатит вам тетя за мое возвращение ваббатство? - невинно спросила Джоан. - Я - ее любимая племянница. Иона будет щедрее, если я расскажу ей овашей доброте ивнимании.
        Своевременное напоминание овознаграждении подействовало. Выехав на небольшую поляну, ехавший впереди бандит поднял руку иостановился. Он спешился, но остальные остались на лошадях. Джоан постаралась не морщиться, когда он снял ее слошади. Она молча протянула ему руки, ион перерезал веревки.
        - Поторопись, - коротко приказал он.
        Джоан кивнула. Унее предательски дрожали руки, иона спрятала их вскладках юбки, чтобы не выдать тревогу. Она отошла всторону искорчилась убольшого дуба, чтобы немного потянуть время.
        Несколько минут все равно ничего не изменят, но она чувствовала необходимость делать хоть что-то. Она верила Малколму, но чтобы их побег был успешным, они должны действовать вместе.
        Неожиданно она услышала шум. Кто-то продирался сквозь кустарник. Опасаясь, что за ней пошел кто-то из бандитов, она спешно вооружилась небольшой веткой. Едва ли это оружие можно было считать эффективным, но Джоан все же надеялась причинить хотя бы какой-нибудь ущерб.
        Она подняла ветку, но вместо бандита из кустов появилась большая лохматая серо-белая туша ипрыгнула на нее. Не успев собраться, Джоан рухнула на спину, аневедомое чудище лизнуло ее влицо большим влажным языком.
        - Принц! - ахнула Джоан, не веря своим глазам.
        Собака стояла над ней, вывалив язык ичасто дыша. Ее длинная шерсть свалялась, вней было полно листьев, веток иколючек. Не обращая внимания на грязь, Джоан обняла пса ирасцеловала его гигантскую морду.
        - Ты нас нашел, - сквозь слезы шептала она. - Хороший мальчик. Милый, славный Принц.
        Продолжая ласкать пса, она прислушалась, внадежде услышать топот копыт, но вокруг царила тишина, иДжоан упала духом. Ей потребовалось время, чтобы снова взять себя вруки. Надежда, что за Принцем следует отряд воинов Маккенна, оказалась простой фантазией. Вероятнее всего, взамке еще даже не поняли, что они пропали. Почувствовав ее расстройство, Принц лег уног Джоан. Тихо заскулив, он лизнул ее руку, утешая, предлагая помощь. Благодарная Джоан порывисто обняла Принца.
        Она прижимала ксебе собаку крепко, словно не собиралась отпускать, иразжала руки, только почувствовав на губах свои слезы. Вздрогнув, она выпрямилась изапретила себе быть слабой. Ей необходимо сохранять спокойствие ихолодную голову.
        Предаваясь унынию иотчаянию, она ничего не добьется. Ауних сМалколмом обязательно появится возможность бежать. Иначе ибыть не может. Ей только надо постоянно быть начеку, заметить эту возможность ивоспользоваться ею. Джоан резким движение поднялась на ноги. Принц тоже вскочил истал рядом, ожидая приказа.
        Джоан задумчиво взглянула на него сверху вниз, прикидывая, можно ли использовать пса для побега. Принц мог быть грозным врагом истановился поистине страшен, когда опускал голову, поднимал дыбом шерсть искалил зубы. Но даже если бы он послушался ее команды - что вовсе не факт - инапал на врагов, бандиты вполне могли зарубить ни вчем не повинную собаку мечами.
        Она не могла отправить верное создание на гибель. На самом деле, будет лучше, если пес останется невидимым для бандитов.
        Джоан еще раз погладила пса по лохматой голове.
        - Домой, Принц, иди домой.
        Пес взглянул на нее сявным недоумением, широко зевнул исел, причем прямо ей на ногу. Несмотря на трагичность ситуации Джоан не выдержала ихихикнула.
        - Чем ты можешь мне помочь? - спросила она, итут ей вголову пришла идея. Эта идея казалась нелепой иабсолютно нежизнеспособной, но попробовать стоило. Подняв подол платья, Джоан оторвала лоскут от своей камизы, тот самый, на котором были вышиты ее инициалы, ипривязала его ксобачьей шее. Гертруда узнает его содного взгляда. Джоан могла только надеяться, что лоскут заметят, ивзамке поднимется тревога. Время истекало. Она должна вернуться, не то ее будут искать.
        - Где Лилиас, Принц? - зашептала она. - Где она, мальчик? - Собака навострила уши изавиляла хвостом, даже не хвостом, авсей задней частью туловища. Ивгруди Джоан возродилась надежда. - Правильно, мальчик. Ищи Лилиас. Найди ее. Ипоторопись.
        Собака метнулась всторону иисчезла вкустах. Джоан почувствовала немалое облегчение. По крайней мере, собака скрылась внужном направлении.
        Джоан, не спеша, вернулась обратно. Ее встретили отнюдь не добрые взгляды бандитов. Вздрогнув, она поспешно ибез посторонней помощи забралась на кобылу. Один из мужчин что-то раздраженно буркнул, иотряд тронулся впуть, изрядно увеличив скорость.
        Через несколько минут Джоан осознала, что вспешке ей не связали руки. Крепко держа поводья, она спрятала руки врукава, чтобы никто не заметил оплошности.
        Они двигались по едва заметной дорожке. Периодически, чтобы возглавить группу, вперед выезжал то один, то другой разбойник. Лидер внимательно наблюдал за окрестностями. Джоан считала эту предосторожность излишней. Совершенно очевидно, что этой дорогой редко пользовались, ктому же она вся заросла низким колючим кустарником ибыла покрыта толстыми корнями деревьев. Возможность здесь кого-нибудь встретить представлялась крайне маловероятной, ажаль.
        Когда они начали подъем на очередной холм, Джоан судивлением услышала, что ее живот довольно громко урчит. Учитывая серьезность положения, вкотором она оказалась, можно было предполагать, что отсутствие пищи покажется пустяком. Очевидно, ее тело было сэтим не согласно. Джоан опустила голову, надеясь, что никто не услышит неприличных звуков.
        К сожалению, оказалось, что ее живот, начав протестовать из-за отсутствия пищи, вознамерился добиться успеха. Джоан прижала руку кживоту, желая заглушить звуки. Ничего не получилось.
        - Возьми это.
        Джоан покосилась на человека, которого она вначале посчитала лидером бандитов. Теперь он ехал рядом сней. Он протягивал ей большую овсяную лепешку. Вероятнее всего, ее испекли много дней назад, иона успела хорошо засохнуть, но Джоан она показалась пищей богов. Унее даже слюнки потекли.
        Она уже хотела потянуться за лепешкой, но вовремя вспомнила, что ей забыли связать руки.
        - Спасибо, но я сегодня слишком переволновалась, иуменя нет аппетита, - сообщила она иотвернулась, чтобы не видеть вожделенной еды.
        Его седло скрипнуло, иДжоан решила, что он вернул лепешку вседельную сумку. Она ссожалением вздохнула, иурчание вживоте стало громче.
        - Язнаю, что утебя руки не связаны, - сказал бандит без всякой злобы. - Изнаю, что такое голод. Ешь, пока другие не видят.
        На его лице появилось исразу исчезло мечтательное выражение - от таких лиц уюных девушек подгибаются колени. Удивленная Джоан вырвала унего из рук лепешку истала энергично жевать, искоса разглядывая своего спасителя.
        Он был красив, но какой-то грубой неотшлифованной красотой. Волнистые волосы падали на широкие плечи иобрамляли точеное лицо. Глаза, окруженные густыми длинными ресницами, светились умом илегкой насмешкой. Они были весьма необычного оттенка… зеленого.
        «Они зеленые, как свежая весенняя трава».
        У Джоан перехватило дыхание, иона поперхнулась сухой лепешкой. Ее начал душить кашель, иглаза наполнились слезами. На нее уставились все мужчины, на что она ответила раздраженным жестом, призывающим оставить ее впокое.
        Зеленые глаза.
        Возможно ли, что именно этот человек назвался именем Малколма на празднике? Красивый мужчина сзелеными глазами, совративший Бриенну Макферсон инаградивший ее ребенком, тоже имел зеленые глаза.
        Сердце Джоан взволнованно забилось. Она сглотнула, но горло было абсолютно сухим.
        - Могу я попросить увас, добрый господин, глоток воды?
        Зеленоглазый рыцарь переглянулся со своими спутниками ипротянул ей флягу.
        - Только не пей слишком много, - предупредил он, - иначе нам придется останавливаться еще чаще.
        Джоан кивнула исделала лишь один маленький глоток.
        - Спасибо, - сказала она и,возвращая флягу, посмотрела на висевший унего на поясе меч. - Хорошее оружие. Вы, наверное, нередко участвуете втурнирах? Яслышала, хорошие воины могут заработать там неплохие деньги.
        Воин подозрительно нахмурился.
        - Почему ты спрашиваешь?
        - Просто так. - Джоан пожала плечами. - Вы выглядите как хороший воин.
        Она вызвала из глубин памяти свою самую задорную любопытную кокетливую улыбку, которая хорошо служила ей, когда она была моложе. Улыбка, вероятно, до сих пор имела силу, поскольку подозрительность слица воина исчезла без следа. Правда, на вопрос он все равно не ответил. Вместо этого он пришпорил коня, выехал вперед изанял место ведущего.
        С досадой прикусив губу, Джоан уставилась на игру пары белочек. Они оживленно стрекотали, бегали друг за другом, прыгая светки на ветку, боролись иигриво покусывали друг друга.
        - Как бы далеко она ни убежала, он все равно ее настигает, - сказал грубый мужской голос сехидным смешком. Теперь место воина рядом сней занял самый высокий разбойник. Его глаза шарили по ее телу, надолго задерживаясь на грудях. Джоан опустила голову, чтобы скрыть гнев иотвращение.
        - Да. Но если он оказывается слишком близко, она кусает его за хвост или за нос, - ответила Джоан. - Сильно.
        Мужчина громко хохотнул. На его физиономии застыла жестокая насмешливая гримаса, иДжоан почувствовала себя рядом сним слабой инезащищенной. Из всей четверки этот казался самым опасным инепредсказуемым. Джоан решила, что должна быть начеку, когда он рядом.
        Когда стало темнеть, они остановились на опушке леса украя отвесной скалы. Джоан не была уверена, но ей казалось, что они уже покинули земли Маккенна, иэта мысль не доставила ей удовольствия.
        Она позаботилась олошади, украдкой наблюдая, как мужчины разбивают лагерь. Уних было довольно много запасов, значит, они не сомневались, что путь до земель Макферсона займет много дней.
        - Джоан! - тихо позвал ее Малколм. - Джоан!
        Она украдкой огляделась, убедившись, что на нее никто не смотрит. Все были заняты. Тогда она медленно двинулась впротивоположном направлении и,сделав круг, подошла кМалколму. Он был привязан кдереву - руки связаны сзади. Тем не менее он сумел связанными руками схватить ее руки икрепко сжать.
        Джоан вдохнула его неповторимый запах, наслаждаясь теплом его тела. Много лет она сторонилась мужчин, всячески избегая их прикосновений. Как получилось, что ласка Малколма неожиданно стала так много для нее значить?
        Она вложила ему вруки плоский камушек, потом отвернулась исделала вид, что любуется растущими среди корней дерева цветами.
        - Этот камень содной стороны острый. Думаю, что проявив упорство истарание, ты сможешь перерезать веревки на запястьях, - сказала она.
        - Япостараюсь, даже если на это уйдет вся ночь, - усмехнулся он.
        Их взгляды встретились. Джоан почувствовала себя лучше, ощутив его спокойную уверенность. Вней снова вспыхнула надежда на благополучное избавление от этой опасности.
        - У меня есть новости, - прошептала она. - Влесу меня нашел Принц. Наверное, он был где-то неподалеку ипочувствовал наш запах. Япривязала ему на шею лоскут от своей камизы. Надеюсь, он вернется взамок, твой отец заметит лоскут иотправит кого-нибудь нам на помощь.
        - Не сомневаюсь, отец уже ищет нас. Но Принц сможет направить поисковый отряд внужном направлении.
        - Или кочередной кроличьей норе, - сказала Джоан.
        Они обменялись грустными улыбками. Неожиданно кто-то тронул ее за плечо. Вздрогнув, она обернулась иувидела бандита по имени Робби.
        - Для женщины, которая хочет избавиться от преследований сэра Малколма, ты проводишь слишком много времени вего компании, - заявил он, глядя на нее сбольшим неодобрением иподозрением. - Ты же не хочешь нас обмануть, миссис Иннес?
        - Не говори глупости, - возмутилась Джоан свызовом. - Как я могу избегать его на таком маленьком пространстве?
        Робби подозрительно прищурился. Джоан свыражением абсолютной невинности на лице отвернулась, направилась ккостру, понадеявшись, что никто не заметит, как сильно дрожат унее колени, исцарственным видом уселась на камень.
        Вздернув подбородок, она устремила на Робби презрительный взгляд - мол, кто ты такой, чтобы меня подозревать? Он несколько секунд смотрел на нее, потом тряхнул головой, тихо выругался иотвернулся.
        Глава 17
        Джоан лежала свернувшись под тонким одеялом, которое ей выдали бандиты. Она смертельно устала, но сон никак не шел. Трое бандитов были рядом - слишком близко кней. На то, что они крепко спят, указывал их громкий храп. Четвертый стоял на страже. Небольшой костер, который они развели, чтобы зажарить пойманных вловушку зайцев, уже почти погас, лишь слабо светились угли.
        Она лежала под звездами, но чувствовала, что задыхается вневоле. Ночные звуки пугали ее, каждое движение втемноте вызывало приступ паники. Бандиты выделили ей место далеко от Малколма, ией не хватало его уверенности, его силы.
        Малколм сидел, привалившись кдереву. Его ноги ируки были связаны, голова поднята - он не спал. Джоан чувствовала, что он наблюдает за ней, иего настороженное внимание ее успокаивало. Вздохнув, она поерзала на неровной земле, пытаясь лечь так, чтобы вбок не впивались камни.
        Она плотнее укуталась водеяло, стараясь успокоиться ипривести мысли впорядок. Она знала, что ей потребуется ясный ум ився ее физическая сила, когда Малколм решится на побег. Значит, надо отдохнуть. Но сон все равно не шел.
        Джоан закрыла глаза ина мгновение вернулась взамок Маккенна, где она лежала на широкой кровати, занимавшей немалую часть их комнаты. Над ней склонился Малколм ипротянул руку, чтобы ее приласкать.
        Когда он ее коснулся, кожа Джоан вспыхнула огнем. Она прильнула кмужу. Его губы, мягкие итеплые, накрыли ее рот, иона всецело отдалась непередаваемому наслаждению поцелуя.
        Фантазия была настолько реальной, что Джоан томно заулыбалась. Но тут вдали прогремел гром, иона вернулась кжестокой реальности. Она снова лежала одна на твердой холодной земле идрожала от холода.
        Какой же она была дурой, отвергая страсть Малколма! Да, она не вполне понимала его пыл, но нельзя было так безоговорочно от него отказываться. Вместо того чтобы попытаться понять новые чувства, которые он вней разбудил, она яростно сражалась со своим желанием, не позволяя ни себе, ни ему насладиться любовью.
        Сожаления вытеснили из головы все остальные мысли, иотнюдь не помогли уснуть. Они отвлекли ее от реальности настолько, что она даже не сразу почувствовала, что рядом сней кто-то есть.
        Джоан сжалась. Чья-то рука зажала ей рот, другая - обхватила ее за талию. Джоан охватила паника, она принялась отчаянно вырываться, но хватка неизвестного стала лишь сильнее.
        Ей захотелось освободиться еще сильнее, когда неизвестный потянул вверх ее юбки. Джоан попыталась ударить его ногой, но, ксожалению, ноги запутались водеяле.
        - А теперь полежи тихо испокойно, имы немного позабавимся.
        Она узнала голос. Это был самый высокий бандит. Джоан задрожала, почувствовав на своей шее его отвратительное дыхание. Страх придал ей сил, и,вырываясь, она сумела приоткрыть под его ладонью рот. Исразу почувствовала вкус грязи исоли. Тем не менее она не колебалась ни минуты иукусила его так сильно, что ощутила во рту вкус его крови.
        Мужчина закричал, выпустил ее из рук инаотмашь ударил по лицу.
        - Ты глупая сука!
        Ее голова мотнулась всторону. Джоан отвернулась итряхнула головой, чтобы вглазах прояснилось. Затем она поползла всторону, стремясь любым способом освободиться. Бандит метнулся за ней исхватил ее за щиколотку.
        Отчаяние едва не удушило ее, но Джоан решила не сдаваться без боя. Размахнувшись, она сильно ударила его локтем по ребрам исудовлетворением услышала его сдавленный вопль.
        В ночи воцарился хаос. Проснувшиеся бандиты, не понимая, что происходит, хватались за оружие. Джоан краем глаза увидела, как кней метнулся Малколм. Ему все же удалось перетереть камнем веревки. Ивовремя. Он схватил напавшего на нее бандита за шиворот ишвырнул на ствол высокого дерева. Тот выхватил кинжал исделал выпад, порезав Малколму предплечье.
        Тот отклонился, пригнулся исбил своего противника сног. Голова несчастного ссилой ударилась отвердую землю. Он коротко вскрикнул изатих. Джоан сначала сочла его мертвым, но потом увидела, что его грудь поднимается иопускается. Дышит.
        Обнажив меч, на Малколма бросился второй бандит.
        - Осторожно, Малколм! - закричала Джоан. Ее крик эхом прокатился по поляне.
        Малколм отбежал, на мгновение оказавшись вне досягаемости меча, исхватил крепкую ветку. Сталь ударилась одерево - игромкий звук проник прямо всердце Джоан. Мужчины дрались, ивсякий раз, когда их оружие сталкивалось, она явственно слышала, как трещало, расщепляясь, дерево. Очень скоро оно развалится на куски.
        Малколм отразил еще один удар исразмаху наступил на ногу противника. Мужчина глухо застонал. Тогда Малколм подцепил веткой его меч ирезко дернул вверх. Меч вылетел из руки бандита ивзмыл высоко ввоздух. Малколм ловко поймал его иприставил острие ксердцу противника.
        Джоан издала торжествующий вопль, но ее радость оказалась преждевременной. Кней бросился Робби, схватил ее за руку, прижал ксебе иприставил кшее кинжал.
        - Отпусти его или я перережу ей горло! - выкрикнул он.
        Все замерли. Малколм, тяжело дыша, прижимал острие меча кгруди противника. Его взгляд метался от его пленника ккинжалу угорла Джоан иобратно. Джоан почувствовала страх. Кто знает, что их ждет, если Малколм откажется от своего преимущества.
        Джоан нашла глазами мужчину, которого считала обидчиком Бриенны исамозванцем. Он стоял смечом наготове, внимательно следя за развитием событий. Единственный способ изменить расклад сил - как-то привлечь его на свою сторону.
        - Бриенна Макферсон иее сын живут взамке Маккенна, - закричала Джоан. - Если ты нам поможешь, гарантирую, что ты сможешь поехать снами иувидеть ее, оставаясь вполной безопасности.
        Мужчина резко повернулся кней.
        - Что?
        - Ты меня слышал. - Джоан тяжело дышала. - Сделай так, чтобы нас освободили, иты увидишься сБриенной.
        Мужчина фыркнул.
        - Меня не интересует Бриенна Макферсон. Счего ты взяла, что я хочу ее увидеть?
        Джоан отбросила сомнения инапомнила себе отени грусти, которую заметила вего глазах. Хотя ей могло показаться. Это была очень зыбкая почва, но придется рискнуть иступить на нее.
        - Бриенна много рассказывала мне омужчине, который ухаживал за ней на празднике. Она говорила оего смелости, доброте иприятных чертах, - произнесла Джоан. - Она сказала, что ты поклялся ей влюбви иобещал сделать ее своей женой.
        - Все это не имеет ко мне никакого отношения, - объявил он. - Это был Малколм Маккенна.
        - Да? - усмехнулась Джоан. - Я, как имногие другие, втом числе илэрд Макферсон, знаю, что это ложь. Человек, ухаживавший за Бриенной, лишь назвался его именем.
        Самозванец воинственно вздернул голову.
        - С какой стати ты решила, что этот человек - я?
        Джоан почувствовала торжество. «Ябыла права».
        - Ты можешь бежать от правды, если хочешь, но ты не сможешь ее отрицать. Усына Бриенны глаза точно такого же цвета, как утебя. Он красивый здоровый мальчик, милый иневинный, - проговорила она. - Она назвала его Лайам.
        В свете луны Джоан увидела, как на лице самозванца отразились самые разные эмоции - недоверие, благоговение, радость и,наконец, досада.
        - Было бы форменным безумием поверить тебе, - наконец заявил он. - Если Бриенна действительно взамке, значит, Маккенна на ней женился.
        - Яне женился на ней, - выкрикнул Малколм.
        Самозванец насупился.
        - Даже если бы я поверил вэту сказку, было бы безумием тебе довериться, - буркнул он. - Всем известно, что Маккенна не бывают снисходительны клюдям, причинившим им вред.
        Джоан гордо расправила плечи.
        - Они это сделают, если я попрошу.
        - Ты всего лишь одна из вдов клана, которая бежит от домогательств сэра Малколма, - заявил Робби. - Тебя никто не станет слушать.
        - Я - леди Джоан Маккенна, жена сэра Малколма.
        - Она лжет! - выкрикнул бандит, кгруди которого был приставлен меч Малколма. - Все лжет - иодевчонке Макферсон, иотом, кто она есть на самом деле. Эта сука скажет что угодно, чтобы получить свободу.
        - Нет, она говорит правду, - произнес Малколм ипередвинул острие меча кгорлу своего противника. - Ине смей говорить смоей женой невежливо. Она леди.
        Лоб самозванца прорезали две глубокие складки. Лицо его окаменело. Затем, приняв решение, он махнул мечом всторону человека, державшего Джоан.
        - Отпусти ее. Ибрось кинжал, Робби.
        Двое бандитов протестующе завопили.
        - Сделай это, - приказал Малколм.
        Робби выругался, явно не желая выполнять приказ. Его взгляд метался от меча самозванца кего лицу, словно он оценивал свои шансы отразить нападение.
        - Яне убью тебя, - сказал тот, - но покалечу.
        Выругавшись, Робби опустил кинжал. Джоан захлестнула волна облегчения. От счастья унее закружилась голова. Пошатываясь, она отошла от Робби ипотерла болезненный синяк на боку, оставленный камнем.
        - Найди веревку, - велел Малколм.
        Джоан быстро обыскала седельные сумки инашла необходимое. Малколм связал своего противника, асамозванец - Робби. Когда они перевернули третьего бандита, все еще не пришедшего всебя, на живот, послышался громкий собачий лай.
        Принц? Джоан переглянулась смужем. Он улыбнулся ипожал плечами, апотом ночную тишину пронзил громкий боевой клич. Ахнув, Джоан увидела воинов Маккенна, на полном скаку ворвавшихся влагерь. Их возглавлял сам лэрд.
        - Стойте! - закричал Малколм, вскакивая. - Уберите мечи. Яхочу, чтобы эти люди остались вживых.
        По рядам воинов прошел недоуменный шепот, но после короткой паузы послышался лязг - мечи возвращались вножны. Джоан судивлением увидела, что даже лэрд опустил меч.
        Из кустов выскочил Принц. На этот раз Джоан подготовилась кего приветствию, постаравшись занять наиболее устойчивое положение, но он все равно сшиб ее сног. Смеясь, она обняла лохматое чудовище, сразу заметив, что привязанного ею кего шее лоскута нет.
        - Не могу поверить, что это сработало, - пробормотала Джоан, почесав собаку за ухом.
        - Это Магнус первым заметил кусок ткани на шее собаки, - сказал лэрд. - Мы знали, что, скорее всего, его привязала леди, илишь надеялись, что это ты.
        Джоан устремила на лэрда вопросительный взгляд.
        - Принц нашел меня влесу несколько часов назад. Но он ведь не мог так быстро добраться до замка ивернуться.
        - Принц - необученная инедисциплинированная зверюга, но среди моих собак нет лучшей ищейки, иникто не превзойдет его вскорости, - ответил Маккенна. - Он нашел наш поисковый отряд идонимал нас оглушительным лаем до тех пор, пока мы не последовали за ним.
        Джоан погладила Принца. Тот плюхнулся на землю уее ног иперекатился на спину, подставив ей живот. Лохматая зверюга выглядела настолько комично, что Джоан засмеялась. Поддавшись на молчаливую просьбу пса, она наклонилась ипочесала грязный живот.
        - Ты заслужил награду, - сказала она сулыбкой. - Как только мы доберемся до замка, я найду для тебя вкухне самую большую исамую мясную косточку.
        Вывалив длинный язык, собака продолжала тыкаться вруку Джоан холодным влажным носом, требуя, чтобы ее не переставали гладить ичесать. Джоан выполнила просьбу. Почему-то, лаская собаку, она обретала спокойствие.
        - А если я лягу ибуду спокойно лежать на спине, ты почешешь мой живот тоже?
        Джоан подняла глаза иувидела улыбающегося Малколма, вставшего на колени рядом сней.
        - Нет, боюсь, я подхвачу блох, - дерзко ответила она иопустила голову, чтобы муж не заметил заливший ее лицо румянец.
        - Тогда придется довольствоваться поцелуем, - решил он, повернул ее лицом ксебе ивпился вее рот поцелуем.
        Джоан прильнула кмужу, наслаждаясь его теплом исилой. Когда поцелуй закончился, она прижалась щекой кгруди Малколма, прислушиваясь критмичному биению его сердца. Он медленно погладил ее по спине. Ее захлестнуло чувство облегчения, ивэтот момент все вмире Джоан, наконец, стало на свои места.
        - Если Джоан нуждается вотдыхе, мы можем дождаться рассвета, - сказал лэрд, - итогда тронуться вобратный путь. Но должен предупредить, что мать пребывает вбольшом беспокойстве.
        - Малколм ранен вруку, - вмешалась Джоан. - Его надо перевязать.
        - Это не рана, анебольшая царапина, - возразил он. - Даже кровь уже остановилась.
        Джоан сморщила лоб.
        - А если рана откроется, когда ты будешь скакать верхом?
        - Тогда мы остановимся иперевяжем ее. - Малколм улыбнулся жене. - Давайте покинем это место. Ичем быстрее, тем лучше.
        Поскольку было слишком темно, Джоан просунула пальцы вдыру врубашке Малколма иощупала рану. Как он исказал, влаги уже не было, только небольшая шероховатость. Джоан успокоилась. Игнорируя страшную усталость, она согласилась, что лучше всего отправиться домой немедленно. Вещи легко собрали, трех связанных разбойников посадили на коней ипривязали.
        - А как быть сним? - спросил Маккенна усына.
        - Пусть едет на своем коне, только следите за ним, - ответил Малколм.
        - Ты не хочешь, чтобы его связали, как остальных? - удивился лэрд. - Но почему?
        - Причины станут ясны при свете дня, - стаинственной улыбкой сказал Малколм. АДжоан оставалось только гадать, как поведет себя лэрд, увидев зеленые глаза самозванца иугадав правду.
        Малколм взял жену за руку.
        - Ты поедешь со мной.
        Она не стала спорить.
        Он посадил Джоан на своего коня исам сел вседло за ней. Измученная, она прижалась кгруди мужа. Вкольце его рук она чувствовала себя вполной безопасности и,наконец, позволила себе сдаться усталости.
        Ее разбудили радостные крики. Сбитая столку, Джоан открыла глаза ипоняла, что все еще сидит на коне Малколма, прижавшись кгруди мужа. Когда они въехали вворота замка, приветствия стали громче.
        Небо было темным, мрачные дождевые облака низко нависли над землей, но вмире Джоан благодаря оказанной им восторженной встрече царили радость итепло.
        Ее горло стиснула сладкая боль. Многие звали ее по имени, радовались благополучному возвращению. Джоан знала, что некоторые выражают свою радость только потому, что она - жена старшего сына лэрда, но общая дружественная атмосфера клана Маккенна ей очень нравилась, хотя ибыла непривычной. Она боялась на это надеяться исомневалась, правильно ли понимает ситуацию, но, похоже, она, наконец, получила шанс стать частью большой семьи, не чувствовать себя посторонней, избавиться от вечной личины нежеланного гостя.
        Теперь она может отказаться от своей отчужденности, которая обычно защищала ее, отверженную - брошенную жену инежеланную дочь. Она станет частью клана ине будет обречена ловить вечные косые взгляды со стороны. Больше не надо будет делать вид, что ей не больно из-за того, что ее не любят, ей не верят иее не принимают.
        Малколм вывел коня из общего строя инаправил его прямо кступенькам, на которых собралась его семья. Лилиас привалилась кего матери, державшей на руках Каллума. Джоан не сомневалась, что Лилиас понесется со всех ног котцу. Хорошо бы она на этот раз дождалась, когда он спешится, ане бросилась под копыта его коня.
        - Очень рада видеть вас обоих, - громко сказала леди Эйлин. - Вы впорядке?
        - Да, - ответил Малколм. - Унас было захватывающее приключение.
        Он спрыгнул сконя иповернулся, чтобы помочь Джоан. Краем глаза она видела, как Лилиас устремилась вперед, но пробежала мимо отца иобняла ноги Джоан.
        - Ятак рада, что ты вернулась, - выпалила она. - Яплакала иплакала, аты все не возвращалась. Ядаже молилась ивместе стетей Кэтрин зажгла вчасовне свечку.
        Джоан взглянула на девочку, временно лишившись дара речи от изумления. «Лилиас грустила обо мне?»
        - Наша дорогая Лилиас была безутешна, - сказала Кэтрин. - Ей не хватало Малколма конечно, но больше всего ее расстроило твое отсутствие. Ябоялась, что ее будут преследовать кошмары, ипрошлой ночью спала вдетской вместе сней иКаллумом.
        Лилиас прижалась кДжоан изо всех сил.
        - Мне так жаль! Язнаю, ты ушла, потому что я была плохой девочкой, я взяла без разрешения бабушкины ножницы иотрезала Каллуму волосы. Иеще я тебя не слушала.
        - Нет. - Джоан легонько погладила малышку по головке.
        - Яобещаю, что буду хорошей. Яобещаю, что буду слушаться. Честное слово. Только скажи, что ты останешься ибудешь моей мамой. Ябольше не хочу быть бедным ребенком, лишенным матери.
        Это казалось невероятным, но горе девочки было вполне искренним.
        - Яникуда не уйду, - сказала Джоан. - Яочень скучала по тебе иКаллуму, думала овас каждую минуту, пока меня не было свами. - Только произнеся эти слова, она поняла, что говорит чистую правду. Несмотря на все трудности, несмотря ни на что, она была счастлива вновь воссоединиться сэтой семьей. ИсЛилиас тоже.
        - А как насчет меня? - спросил Малколм сдетской обидой. - Никто не собирается порадоваться моему возвращению?
        Тут все женщины закричали одновременно иокружили его. Джоан взяла на руки Каллума ибыла по-настоящему счастлива, когда он запечатлел на ее щеке слюнявый поцелуй.
        Малколм поднял Лилиас, адругой рукой привлек ксебе Джоан сКаллумом. Они вместе пошли вбольшой зал. Многие члены клана следовали за ними по пятам.
        Несмотря на то что вечерняя трапеза уже закончилась, слуги, проявив чудеса расторопности, снова принесли еду инапитки. Вопросы следовали один за другим, но Малколм иДжоан часто смотрели на детей, прежде чем осторожно сформулировать ответ. Ороли Принца вприключении было рассказано неоднократно, иЛилиас чрезвычайно возгордилась достижениями своего друга.
        Джоан судовольствием вручила псу обещанную награду. По ее просьбе кухарка принесла мясистую суповую кость, итеперь очень довольный Принц лежал уочага игрыз заслуженный приз. Лилиас сидела на коленях Джоан инаотрез отказывалась сней расстаться. Джоан периодически терлась подбородком омакушку девочки. Вкакой-то момент она судивлением поняла, что ее сердце открыто для этой своенравной шалуньи.
        Обрушив на Джоан град вопросов, Лилиас притихла, ичерез некоторое время Джоан обнаружила, что девочка крепко спит. Как выяснилось, Каллум тоже уснул. Джоан сделала знак Малколму, ион начал подниматься, но Кэтрин остановила брата.
        - Ты иДжоан должны остаться инасладиться торжеством, посвященным вашему возвращению. Мы смиссис Иннес уложим детей, - сказала она.
        Джоан кивнула. Кэтрин взяла унее Лилиас ипонесла вдетскую. За ней шла миссис Иннес сКаллумом на руках. Душа Джоан наполнилась теплом. Теперь она знала, что может доверить свое главное сокровище заботе семьи, которая ее не подведет.
        Было уже поздно, взале стало шумно. Слышалась музыка, многие танцевали. Но только особого веселья не было. Джоан часто посматривала на Бриенну. Девушка была спокойна. Она улыбалась, иДжоан сделала вывод, что она еще не видела мужчин, спланировавших иосуществивших похищение Малколма.
        - Бриенна видела пленных? - тихо спросила Джоан уМалколма.
        - Нет, - ответил он. - Сначала сними должен разобраться лэрд. Ты сама понимаешь, что он рад поимке самозванца, но вынесет свой вердикт только завтра утром. Апока их заперли втюрьме.
        Джоан подавила вздох.
        - Ты знаешь, что он сними сделает?
        - Примерно представляю.
        Вино неожиданно показалось Джоан горьким.
        - Звучит угрожающе.
        - Мы живы и,по большей части, здоровы. Только по этой причине эти люди до сих пор не убиты. - Малколм окинул жену задумчивым взглядом. - Отец не склонен проявлять снисходительность. Ятоже. Один из них пытался тебя изнасиловать.
        Джоан понимала, что Малколм прав. Правосудие горцев было быстрым инередко жестоким.
        - А как насчет самозванца? Ядала ему слово, что если он нам поможет, то благополучно доедет до замка иповидается сБриенной.
        - Он все это получил. Он добрался до замка целым иневредимым, идаже не связанным. - Малколм убрал прядь волос со лба жены. - Ты же понимаешь. Самозванец не может опозорить имя ичесть Маккенна иуйти безнаказанным. Акак только отец сним разберется, его передадут Макферсонам.
        Джоан сделала еще один глоток вина, осмысливая новость. Вцелом она примерно так идумала, но услышать это было все же неприятно.
        - Мы должны предупредить Бриенну, что он здесь.
        - Ты уверена? Ясчитал, что лучше бы ей подольше ничего не знать, чтобы не расстраиваться, - ответил Малколм.
        Джоан снова взглянула на Бриенну. Она искренне сочувствовала ее незавидному положению ижелала хоть как-то облегчить ее боль.
        - Возможно, действительно лучше подождать, но не слишком долго. Скажем ей утром. Тогда унее будет время, чтобы подготовиться квстрече.
        Малколм кивнул.
        - Уже поздно. Едва ли она услышит новость от кого-то другого. Отец вряд ли что-то расскажет ей до утра.
        - Разве что скажет твоей матери, - улыбнулась Джоан.
        - Да, они делятся всем. Уних нет секретов друг от друга. - Малколм взял жену за руку. Его голубые глаза светились теплом идобротой. - Надеюсь, унас стобой будет такой же брак.
        Его слова направили ее мысли вдругом направлении. Внезапно все ее сомнения исчезли, ивсердце расцвела надежда. Она поняла, что больше не будет контролировать свои чувства, которые он будит вней одним только прикосновением, не станет сопротивляться чувственному влечению кэтому восхитительному мужчине.
        Ей понадобилось слишком много времени, чтобы признать: она ничего не потеряет, зато может очень многое приобрести, если отдастся страсти, которую он разжег вее душе. Ине важно, что взале собрался почти весь клан ивсе за ними наблюдают. Пусть люди видят, какие чувства она испытывает кмужу. Джоан обхватила его за шею иприжалась кего губам встрастном поцелуе, вложив внего все эмоции, которые до сих пор тщательно скрывала. Малколм заключил ее вобъятия. Она почувствовала, как ей вбедро уперся твердый фаллос - подтверждение его желания. Мужчины засвистели, женщины украдкой хихикали.
        Прижавшись лбом ко лбу жены, Малколм посмотрел на нее вупор:
        - Яочень рад, что ты разделяешь мое желание.
        - Да. - Джоан улыбнулась изакрыла глаза. - Но я хочу от мужа большего.
        - Большего?
        Она одарила его дерзким взглядом.
        - Яхочу его особого внимания внашей спальне.
        Их взгляды встретились.
        - Думаю, это можно устроить.
        - Вот ихорошо. - Джоан игриво склонила голову. Он видела, что Малколм не уверен, как следует понимать ее поведение, ирешила подразнить его еще немного.
        Она скользнула пальцами по его волосам, шее иплечам, потом положила ладонь ему на грудь.
        - Яслышала, что, когда мужчина умело обращается со своей женщиной, удовольствие начинается как медленная сладостная боль, азаканчивается безумием ипоследующей разрядкой. Это правда?
        - Да. - Малколм слегка охрип.
        - Покажи мне.
        Глава 18
        С каждым шагом вверх по лестнице Джоан все сильнее ощущала Малколма, икогда они подошли кдвери спальни, она едва дышала от предчувствия итрепета.
        В спальне ожидала преданная Гертруда, готовая помочь хозяйке.
        - Оставь нас, Гертруда, - велел Малколм. - Сегодня я сыграю роль горничной леди Джоан.
        Гертруда уставилась на него сбольшим подозрением. Джоан уже открыла рот, чтобы подкрепить приказ мужа, но неожиданно смутилась настолько, что лишилась голоса. Испугавшись, что эмоции взяли над ней верх, она послала Гертруде успокаивающий взгляд. По крайней мере, она надеялась, что он был именно таким.
        Служанка несколько секунд переводила взгляд сМалколма на Джоан иобратно, апотом понимающе усмехнулась. Щеки Джоан вспыхнули ярким румянцем. Гертруда присела вреверансе ивыскользнула из комнаты.
        Отбросив, наконец, страхи ипозволив себе отдаться эмоциям, Джоан медленно пошла кмужу. Малколм обнял ее за талию, аона положила ладони ему на грудь, наслаждаясь его силой.
        Запах его кожи заполнил все ее существо, иона не устояла перед искушением - подняла голову ипотянулась кнему для поцелуя. Постепенно поцелуй стал требовательным, жадным. Малколм захватил губами ее нижнюю губу ипотянул.
        Джоан покачнулась. Она не слишком твердо стояла на ногах, находясь во власти головокружительных ощущений. Вкакой-то момент она почувствовала сомнения, но тут же отбросила их, отдавшись во власть голодной страсти. Она стала отвечать на поцелуи Малколма, требуя большего исрадостью сгорая всладостном огне, который жег ее изнутри.
        Оторвавшись от мужа, чтобы отдышаться - что ей никак не удавалось, - она свосторгом заметила, что Малколм занят тем же самым. Это дало ей странное ощущение власти над мужчиной. Ведь именно она вызвала внем такую сильную реакцию.
        Малколм поднял голову, иих взгляды встретились. Его глаза потемнели от страсти, они были полны обещанием, которое искушало иманило Джоан. Ее руки скользнули вверх по тунике мужа иухватились за край ворота. Малколм схватил жену, иони вместе упали на кровать.
        Смеясь, она не разжимала рук. Он тоже хихикнул, иони обнаружили, что лежат наполовину на кровати, наполовину на полу.
        - Ты весьма неуклюжий любовник, муж, - смеясь, заявила Джоан.
        - Это из-за тебя я чувствую себя бесхребетным, жена, - ответил он.
        При одном только взгляде на мужа уДжоан внутри все переворачивалось, сердце то замирало, то ускоряло свой бег. Возведенная ею вокруг своего сердца идуши защитная стена начала трещать иразваливаться. Очень опасно доверять кому бы то ни было так всецело, но Джоан была счастлива, потому что позволила этому случиться.
        Она знала, что ей предстоит испытать нечто чудесное, ивэтом ей поможет Малколм.
        Издав боевой клич, он поднял ее иположил на середину кровати, сам заполз следом инавис над ней, опираясь на локти. Из-за покалывания во всем теле иогня вкрови Джоан чувствовала себя выставленной напоказ, хотя вся ее одежда еще оставалась на ней.
        Джоан струдом сглотнула иулыбнулась. Это была ободряющая улыбка. Малколм стал целовать ее шею ибыстро добрался до грудей, которые сладко ныли вожидании его ласки. Соски воинственно напряглись иуперлись втонкую шерстяную ткань платья. Губы мужа сомкнулись вокруг одного соска и,сделав паузу, он его резко всосал, отчего тот отвердел еще сильнее. Джоан нежно перебирала пальцами волосы Малколма. Он дарил ей ощущения сильные инезнакомые, иона их полностью принимала. Он дразнил ивозбуждал ее, иона, охваченная огнем, желала большего. Его умелые руки, губы иязык лишили ее какого-либо контроля.
        Джоан услышала, как рвется ткань - это Малколм избавлял ее от платья, но ей было все равно. Ее кровь кипела. Ничего подобного ей раньше не приходилось чувствовать. Теперь она желала лишь одного - ощутить его обнаженную плоть, прижатую кее плоти.
        Теперь Малколм целовал ее нагое тело, заставляя Джоан дрожать от желания. Только теперь она поняла, что муж имел ввиду, говоря овзаимной страсти. Вего глазах отражалась яростная одержимость ииспепеляющее желание, но их не стоило бояться. Ими надо было наслаждаться.
        Джоан позволила ему завести ей руки за голову. Это заставило ее выгнуться ему навстречу, ижелание наполнило ее целиком. Она хотела быть ближе. Она нуждалась вэтом. Теперь она стремилась испытать ту самую страсть, которой раньше боялась.
        С Малколмом. Только сМалколмом.
        - Что ты со мной сделал? - задыхаясь, спросила она, чувствуя, что сердце рвется из груди.
        - Ятолько начал, - усмехнулся он, потянувшись губами кее обнаженной груди. - Янамерен заставить тебя лишиться чувств от наслаждения ипопробовать на вкус каждый кусочек твоего совершенного тела.
        Выполняя обещание, Малколм стал ласкать рукой ее живот, постепенно опуская руку все ниже иниже, и,наконец, его пальцы осторожно раздвинули женские складки. Джоан задрожала изакрыла глаза, тяжело дыша иизвиваясь от его интимного прикосновения. Когда он стал теребить маленький потайной бугорок, который сладко ныл ипульсировал, она глухо застонала.
        Время остановило свой бег. Вмире не осталось никого, кроме мужчины иженщины, обнаженные тела которых сплелись на кровати.
        - Ты знаешь, что случается, когда играешь согнем? - спросил Малколм, прокладывая поцелуями дорожку по ее животу вниз. - Можно обжечься. Или даже сгореть.
        Джоан застонала, поскольку ее действительно охватил огонь. Она чувствовала его губы на своем теле, иони медленно, но верно спускались вниз. Джоан напряглась, ощутив жар его дыхания там, где только что были его пальцы. Она даже представить себе не могла, что он собирается сделать.
        Она затаила дыхание. «Это же порочно». Губы Малколма нежно коснулись завитков, охранявших средоточие ее женственности. Грешно. Его язык раздвинул влажные складки ибыстро нащупал самое чувствительное место. «Обоже!»
        Джоан показалось, что унее остановилось сердце, иона инстинктивно отпрянула.
        - О господи, разве это прилично? - воскликнула она.
        - Это больше чем прилично, - прошептал Малколм. - Это чудесно. Если, конечно, ты позволишь.
        Открыв глаза, Джоан обнаружила, что Малколм напряженно смотрит на нее, словно хочет убедиться, что она примет все то, что он намерен ей предложить. Она заколебалась, чувствуя, как возвращаются прежние страхи. Ей приходилось слышать рассказы оподобных забавах, но она им не вполне верила иникогда не думала, что сама может вних участвовать.
        - Яникогда не сделаю тебе больно, Джоан.
        - Язнаю.
        - И никогда не позволю себе ничего, что причинило бы тебе неудобство.
        - Язнаю.
        Она действительно это знала. Ее доверие кнему было абсолютным ибезусловным. Он сказал, что это чудесно, ито немногое, что ей довелось испытать, определенно ее заинтриговало. Вздохнув, она расслабилась. Ивтот момент, когда язык Малколма продолжил прерванное занятие, она ощутила прилив тепла книжней части живота.
        Умелый язык. Волшебные губы. Глаза Джоан затуманились. Тяжелый жар внизу живота усиливался ивкакой-то момент стал почти болезненным, но только это была сладкая боль. Язык Малколма то входил внутрь ее тела, то снова выходил, дразня ивозбуждая ее. Ее спина выгнулась, иона издала хриплый крик. Напряжение продолжало нарастать.
        Ощущения оказались непередаваемыми. УДжоан не хватило бы слов, чтобы их описать. Она прикусила губу, чтобы удержать крик, но неожиданно ее тело взорвалось. Или это взорвался мир вокруг нее? Иона забилась всладостных конвульсиях.
        Малколм продолжал ласкать ее, пока ее дыхание исердцебиение возвращались кнормальному ритму. Ослабевшая иудовлетворенная, Джоан открыла глаза исудивлением отметила, что Малколм все еще полностью одет.
        Призывно улыбнувшись, она ткнула его пальцем вгрудь, потом ее палец опустился по плоскому мускулистому животу кзавязкам брэ. Впередней части брэ оттопырились, иона могла видеть его большой итвердый фаллос, тщетно пытавшийся освободиться от ткани.
        - Ты сам разденешься, муж мой, или я должна сорвать стебя одежду?
        Джоан лишь улыбнулась, увидев, как быстро Малколм избавился от одежды. Его тело завораживало иманило: широкие плечи, мускулистая грудь ибедра, жесткие волосы вокруг восставшего естества. Пока она смотрела на него, он, казалось, стал еще больше, ана кончике выступила капля влаги. Джоан слюбопытством коснулась восставшей плоти. Малколм застонал исделал движение бедрами вперед. Ухмыльнувшись, Джоан взяла фаллос вруку. Он был очень твердой, зато кожа на нем оказалась на удивление нежной.
        - Теперь ты возьмешь меня? - спросила она.
        - Покажи мне, что ты хочешь.
        Дыхание Джоан снова участилось. Она почувствовала вихрь эмоций иострое желание. Ее тело наполнилось чувственной силой. Она опустилась на кровать ираздвинула ноги, демонстрируя свое доверие иготовность принять мужа.
        - Боже, как ты прекрасна! - воскликнул Малколм, подхватил ее под ягодицы иприподнял.
        Одним быстрым движением он вошел внее. Джоан стиснула его плечи, аее тело открылось, принимая его внутрь себя. Она подалась навстречу мужу, аон снова иснова входил внее, позволяя ей чувствовать каждый дюйм своей твердой инежной плоти.
        Ночную тишину нарушали только звуки их тяжелого частого дыхания. Хотя Джоан испытала удовлетворение лишь несколько минут назад, она вновь ощутила желание. Это шокировало ее ипривело ввосторг. Ее пожирал огонь, который раздул Малколм. Она рвалась ему навстречу, позволяя входить вее тело как можно глубже. Его движения были сильными иуверенными, аона хотела большего. Она нуждалась вбольшем.
        Джоан хотела заглянуть вего глаза, увидеть его душу. Она желала знать, испытывает ли он такие же эмоции, как она, идоводят ли они его до безумия.
        - Посмотри на меня, Малколм, - прохрипела она.
        Его глаза тут же открылись. Джоан увидела вних темное желание, которое еще жарче воспламенило ее кровь. Их тела, разгоряченные имокрые от пота, двигались навстречу друг другу на удивление гармонично. Иэто была не только физическая гармония. Джоан ощущала, как тонет впотоке чувств, слишком сильных, чтобы их можно было контролировать.
        Вот, значит, какими должны быть отношения между мужчиной иженщиной. Страстными, примитивными, дарящими наслаждение.
        Она обхватила мужа ногами, привлекая ксебе как можно ближе. Быстрее, сильнее, глубже. Джоан почувствовала слезы на своих щеках, но так ине поняла, почему плачет. Ее тело снова устремилось квершине, ивнутренние мышцы сжались, стараясь удержать его всебе как можно дольше.
        Неожиданно Малколм тяжело рухнул на нее, аего тело затряслось вконвульсиях. Джоан почувствовала внутри себя влагу иулыбнулась, подумав оребенке.
        Малколм несколько секунд лежал на ней без движения, потом перекатился на бок, увлекая ее за собой. Чувствуя себя парящей воблаках, Джоан положила голову на плечо мужа, наслаждаясь близостью, теплом его объятий.
        Он не солгал. Их взаимная страсть оказалась именно такой, как он обещал. Даже больше. Джоан была рада, что доверилась ему. Как все же прекрасно, что он убедил ее выйти за него замуж!
        «Теперь мы сможем наслаждаться друг другом до конца своих дней».
        Джоан почувствовала, что унее закрываются глаза. Она стала бороться ссонливостью, но вдруг поняла, что вэтом нет никакой необходимости. Когда она проснется, Малколм будет рядом, вих теплой постели. От этой мысли ей захотелось петь.
        Очень скоро ею овладел сон, но прежде чем она отдалась благословенному забытью, Малколм склонился кее уху ипрошептал:
        - Яоказался прав. Ты стоила того, чтобы подождать.
        Когда вокно спальни медленно проникли первые лучи рассвета, Малколм лежал впостели исмотрел на Джоан. Судя по ее спокойному ритмичному дыханию, она крепко спала. Ее рука лежала унего на груди, нос прижался кподушке, аодна нога была под его ногами.
        По всем правилам он должен был сейчас чувствовать полное изнеможение. За ночь он дважды будил жену, чтобы заняться сней любовью. Он насыщался, но лишь на очень короткое время, ивскоре опять начинал испытывать томление. Никогда раньше он не испытывал такой сильной нужды обладать женщиной, никогда раньше не позволял себе так полно отдаться женским чарам.
        Было невозможно осознать, что он никогда не устанет смотреть на нее, чувствовать ее всвоих объятиях, слышать звук ее голоса - радостного или даже злого. Прочие мужчины восхищались ее красотой, аего пленил дух Джоан иее сердце.
        Малколм взял ее руку иподнес кгубам. Она что-то пробормотала во сне ипридвинулась ближе. Он вдохнул ее запах - лимон илаванда, ну иконечно мускусный запах соития.
        Он пьянил сильнее самого крепкого виски.
        Он игриво сдул пряди волос, упавшие ей на щеку. Джоан сморщила нос. Ухмыльнувшись, Малколм сделал это снова иснова и,наконец, заметил, что унее дрогнули веки.
        Открыв глаза, Джоан заметила его взгляд иулыбнулась. УМалколма потеплело на душе, ион нежно улыбнулся вответ.
        - Ты, наконец, проснулась, - сказал он.
        - Не совсем, - ответила она, закрыла глаза иуткнулась лицом вподушку.
        - Значит, ты намерена проспать весь день, ленивая женщина?
        - Даже если так, это справедливо. Ведь я почти не спала ночью.
        - И кто же вэтом виноват?
        Джоан открыла один глаз.
        - Разве я?
        - Конечно. Ясмертный мужчина, авовсе не святой. Впрочем, ты могла бы ввести во грех даже святого. Твоим чарам невозможно противиться. Уменя из головы вылетают все мысли, стоит мне обнять тебя ипоцеловать.
        Она открыла оба глаза ипритворно нахмурилась.
        - Теперь я точно знаю, что означает этот дерзкий блеск твоих глаз.
        - Выходит, я женился на умной женщине.
        Малколм погладил ее руку, потом накрыл ладонью ее бедро. Глаза Джоан потемнели, иэто безмерно его порадовало. Приятно, когда женщина так восприимчива кего прикосновениям.
        - Если ты снова возьмешь меня, муж, уменя не останется сил ходить, - заявила она, улыбкой давая понять, что вовсе не против продолжения.
        - Тогда я буду носить тебя на руках, - прошептал Малколм.
        - Приведите пленных, - велел лэрд Маккенна.
        Когда четырех пленных ввели вбольшой зал, Джоан стояла рядом стрепещущей Бриенной. Мужчины выглядели не лучшим образом. Они были покрыты синяками иссадинами. Судя по грязной одежде иизмученным лицам, они провели тяжелую ночь, запертые вглубоких темных подвалах замка. Лэрд Маккенна повернулся кБриенне, ожидая ответа на невысказанный вопрос. Бриенна стакой силой вцепилась вруку Джоан, что унее побелели костяшки пальцев. Не обращая внимания на боль, Джоан продолжала стоять рядом сней, зная, что ее поддержка необходима молодой женщине.
        Наконец Бриенна взяла себя вруки, гордо подняла подбородок ивупор взглянула на самозванца. Джоан показалось, что между ними засверкали искры, иона забеспокоилась, что Бриенна сорвется. Но та держалась.
        - Да, лэрд Маккенна, - сказала она, побледнев, как снег, но громко ивнятно. - Это он.
        Лэрд удовлетворенно кивнул исделал знак, чтобы самозванца отделили от остальных. Мужчина споткнулся, когда его оттолкнули всторону, аего спутники остались на месте.
        - Сегодня я восстановлю справедливость, - объявил лэрд.
        - Тебе нужна не справедливость, аместь, - желчно заявил Робби. - Ты не имеешь права нас задерживать. Мы не совершили никакого преступления. Лэрд Макферсон обещал награду любому, кто доставит кнему сэра Малколма. Мы не нарушили никаких законов, желая ее получить.
        - Вы напали из засады на моего сына ипохитили его, - выкрикнул Маккенна.
        Робби отвел глаза.
        - Едва ли он согласился бы пойти снами по доброй воле.
        Два других бандита презрительно усмехнулись. Джоан была потрясена их глупой бравадой. Это все равно что дразнить ибез того разъяренного медведя. Да, эти люди явно не имели понятия, куда попали искем столкнулись.
        Наглая веселость их покинула, когда лэрд вышел вперед истал ходить вокруг них кругами. Хотя он был старше своих пленников на несколько десятилетий, его могучая сила не могла не впечатлить. Прошло несколько томительных минут, прежде чем он заговорил. Его голос был обманчиво спокойным итаким тихим, что собравшимся пришлось напрячь слух, чтобы его услышать.
        - Нормальному мужчине я позволил бы вступить впоединок, имеч доказал бы его виновность или невиновность. Но вы трое - не мужчины. Вы жалкие черви.
        Гримаса, исказившая красивое лицо лэрда, была пугающей. Глядя на трех пленников, стоявших перед ним, он положил руку на эфес меча. Все признаки веселости, которую ранее старательно демонстрировали пленные, исчезли без следа. Робби нервно облизнул губы. Двое других побледнели до синевы.
        - Если бы не присутствующие тут дамы, я бы здесь исейчас положил конец вашим жалким жизням, - продолжил лэрд. - Но я цивилизованный человек, ане варвар. - Он повернулся ксыну. - Ты что-нибудь хочешь сказать, прежде чем я приму решение?
        Малколм обвел взглядом трех пленных имедленно подошел кним. Остановившись, он устремил горящие глаза на одного из них, самого высокого. Без предупреждения он размахнулся инанес ему сильнейший удар вчелюсть. Тот камнем рухнул на пол. Всторону отлетели два зуба.
        Джоан решила, что Малколм убил несостоявшегося насильника, но услышала, как тот застонал. Мужчина перекатился на бок ивытер рукавом туники кровь слица. Малколм наклонился, схватил несчастного за ворот туники ирывком поднял на ноги. Умужчины из носа ручьями текла кровь, ион почти сразу стал задыхаться - хватка уМалколма оказалась железная. Не сводя со своего противника горящих ненавистью глаз, Малколм нанес ему сильный удар коленом между ног. Тот взвыл от боли, согнулся иснова рухнул на пол.
        - Яимею полное право тебя кастрировать за то, что ты хотел изнасиловать мою жену, - рыкнул Малколм. - Но тебе повезло. Уменя сегодня хорошее настроение.
        Товарищи со страхом ижалостью взирали на скорчившегося на полу высокого бандита. По рядам зрителей - вбольшом зале собралось полтора десятка членов клана Маккенна - прошел одобрительный ропот. Раздались иголоса, предлагавшие более суровое наказание. Лэрд поднял руку - ивсе голоса стихли.
        - Вы трое заплатите за свое преступление силой ипотом, - решил Маккенна. - Северная часть внешней стены замка нуждается времонте. Вы трое этим изайметесь.
        - Боюсь, для них это слишком квалифицированная работа, - сказал Малколм ибросил хитрый взгляд на отца. Лэрд улыбнулся.
        - Возможно, ты прав. Вместо того чтобы строить стену, эти люди отправятся вкаменоломни добывать для этого камни, - вынес он вердикт.
        - Это тяжелая работа, - добавил Малколм. - Но если вы проявите старательность иостанетесь живы, то через год будете свободны.
        - Целый год? - ахнул Робби.
        - Да, - ответил Малколм. - Но если от вас будут неприятности - любые, - то вам придется работать два года.
        - Уведите их, - приказал лэрд, сделав знак рукой.
        Два воина Маккенна подняли высокого бандита на ноги иповели из зала. Два его товарища шли следом. Это было суровое наказание, но Джоан видела, что все трое почувствовали облегчение. Вероятно, они поняли, как им повезло остаться вживых.
        - Подведите ближе самозванца, - приказал лэрд. - Хочу услышать от него, как он осмелился нанести такое оскорбление чести клана Маккенна.
        Заметив, что Бриенна нервно облизнула пересохшие губы, Джоан молча порадовалась, что Маккенна согласился провести это действо вприсутствии небольшой аудитории - только члены семьи ивоины из числа приближенных. Если бы людей было больше, Бриенна волновалась бы куда сильнее.
        Самозванец занял место перед лэрдом иего сыном. Его лицо было грязным иизмученным, но поза оставалась гордой. Он высоко держал голову, аего взгляд метался между судьями иБриенной. Та взирала на него вгробовом молчании.
        На этот раз вопрос задал Малколм. Он скрестил руки на груди ипристально посмотрел на самозванца.
        - Почему ты назвался моим именем на празднике?
        - Это получилось случайно, - ответил самозванец. - После первого дня турнира на поле сражения остался плед клана Маккенна. Явзял его, намереваясь вернуть, но именно тогда впервые заметил леди Бриенну.
        Самозванец тяжело вздохнул, но его глаза вспыхнули. Воспоминания явно были ему приятны.
        - Яподумал, что никогда не видел женщины красивее. Рядом сней все время кто-то был, апотом вдруг она осталась одна. Воспользовавшись моментом, я подошел. Она заметила плед ирешила, что я из клана Маккенна. Когда она спросила мое имя, я назвал ей единственное, которое знал, - Малколм Маккенна.
        Лицо Малколма немного смягчилось.
        - Явполне могу понять, какую власть имеет над мужчиной красивая женщина. Но почему ты не сказал ей правду потом?
        Губы самозванца дрогнули.
        - Яхотел… Ясобирался ей все сказать. Но моя привязанность кней крепла очень быстро, ия побоялся, что она отвергнет мое внимание, если узнает, что я всего лишь нищий рыцарь.
        Малколм сверлил его глазами.
        - Неужели она такая мелкая инедалекая женщина, что может подарить свою любовь только богатому изнатному человеку?
        Самозванец подобрался исжал кулаки.
        - Говори что угодно обо мне, но утебя нет права оскорблять леди Бриенну. Она - самое лучшее ичистое, что есть вэтом мире.
        - И ведь ты же осквернил ее. Ты отобрал унее невинность ичесть! - возразил Малколм.
        - Яполюбил ее! - выкрикнул самозванец. Его голос звенел от сдерживаемых эмоций.
        Джоан услышала, как стоящая рядом Бриенна ахнула. Она обняла ее, чтобы успокоить, ипочувствовала, что молодая женщина дрожит, словно лист на ветру.
        - Что ты хотел получить, похитив моего сына идоставив его кМакферсонам? - спросила леди Эйлин. - Кому как не тебе знать, что им нужен не он. Яникак не могу решить: или ты слишком нагл, или слишком глуп. Неужели ты действительно считал, что сможешь получить уМакферсона награду?
        - Яне думал оденьгах, - вздохнул самозванец иопустил глаза. - Яискал способ попасть взамок, асэр Малколм был для меня способом проехать через ворота. Ямного раз пытался увидеть Бриенну, но замок слишком хорошо охранялся, ана женскую половину пробраться вообще невозможно.
        - Ты пытался ее увидеть? - переспросила Джоан.
        Самозванец энергично кивнул.
        - Да. Несколько раз. Ядаже хотел подкупить одного из слуг, чтобы ей передали записку, но вих клане сбольшой подозрительностью относятся кчужакам. Ия не смог придумать другого способа проникнуть внутрь.
        - А твои спутники? - спросил Малколм. - Им были известны твои цели, когда вы устроили на меня засаду?
        - Нет. Они думали, что это относительно легкий способ получить несколько монет. Япредположил, что наше прибытие вызовет суматоху иуменя появится возможность увидеть Бриенну.
        - А что потом? - спросила Джоан.
        - Янадеялся объяснить ей все, хотел броситься кее ногам ивымолить прощение. - Вглазах самозванца застыло раскаяние, иэтого нельзя было не заметить. - Язнаю, что недостоин ее, но это ничуть не уменьшает силы моей любви кней.
        - Любви? - наконец заговорила Бриенна. - Ты любил меня так сильно, что солгал мне, совратил меня иобесчестил? Вэтом твоя любовь?
        - Ядействительно тебя люблю, - упорствовал самозванец.
        Бриенна издала тихий стон.
        - Какая может быть любовь? Ядаже не знаю твоего имени.
        - Алек. Меня зовут Алек Эвинг.
        Лэрд Маккенна нахмурился.
        - Ясчитал, что никого из Эвингов не осталось после сражения при Баннокберне втысяча триста четырнадцатом году.
        Алек поморщился.
        - Наш клан храбро сражался за Брюса, исреди наших людей был мой отец. Но все те, кто вернулись после этого победоносного сражения, были тяжело ранены. Их было слишком мало, чтобы обучить юношей вроде меня, иунас совсем не было опыта. Мы не могли справиться скланом Дугласа, когда они решили захватить наши земли ираспустить наш клан.
        - У тебя хороший меч, иты сражался на турнире, - сказала Джоан. - Значит, ты все же где-то учился.
        - Возможно, ты годишься только для потешных боев, Алек Эвинг? - подначил лэрд.
        Алек вспыхнул.
        - Мне пришлось многому научиться после того, как клан Дугласа украл наши земли. Сражениями на турнирах я зарабатывал себе на жизнь. Не будь уменя опыта, я бы не выжил.
        Джоан заметила, что некоторые мужчины, втом числе ее муж, согласно кивнули. На этих мероприятиях легко было получить серьезное ранение идаже погибнуть.
        - Представляется, что ты был занят не только сражениями на турнирах, - сухо проговорил Малколм. - Скажи, Бриенна - единственная жертва твоего предательства, или вгорах можно встретить идругих ребятишек скрасивыми зелеными глазами?
        - Нет! - Алек не отводил взгляда от Бриенны. - Яникогда не любил другую женщину, только леди Бриенну. Ия буду любить ее, пока дышу.
        Маккенна громко фыркнул.
        - Свежо предание…
        - Время покажет, что я говорю правду! - воскликнул Алек.
        - Твое предательство навлекло на Бриенну презрение - ине только на нее. Ты опозорил ее отца ивесь клан Макферсонов, - отметил Малколм. - Все они возмущены твоим поведением.
        - Если бы только уменя был шанс…
        - Честные люди так себя не ведут! - воскликнула Бриенна.
        - Ямогу только молить тебя опрощении, - вздохнул Алек.
        - Из-за твоей лжи я срадостью участвовала всобственном падении, опозорила себя исвой клан. Ты преподал мне жестокий урок. Теперь я точно знаю, как мало мужчина ценит женщину, - проговорила девушка. - Вероятно, за этот урок я должна быть тебе признательна.
        - Нет! - закричал Алек ирванулся вперед, но ему удалось сделать только маленький шажок. Два воина Маккенна выступили вперед ивернули его на место.
        - В качестве наказания за преступление против меня ты выкопаешь ров на краю южного поля, чтобы туда можно было направить воду из реки, если пойдет дождь втеплую погоду, - объявил Малколм. - После того, как работа будет выполнена, тебя отправят на север клэрду Макферсону, ион примет окончательное решение.
        Стражники Маккенна потащили Алека квыходу, но тот начал упираться ивырываться.
        - Подождите! Яже помог вам спастись. Авобмен прошу только онебольшом одолжении.
        Малколм сделал знак рукой.
        - Подождите!
        Стражники отпустили Алека. Он выпрямился, иДжоан отчетливо увидела, как он пытается справиться ссильнейшими эмоциями.
        - Яхочу увидеть моего сына.
        Малколм развел руками.
        - Ты просишь отом, что я не могу дать. Не имею права. Только его мать может дать разрешение, но не я.
        Джоан наклонила голову кБриенне.
        - Меня не удивляет, что он об этом попросил. Яэтого ожидала идаже попросила Гертруду, чтобы та подождала вместе смальчиком где-нибудь поблизости.
        Бриенна задумалась.
        - Может быть, он собирается манипулировать мной, используя сына? - спросила она.
        Джоан окинула Алека задумчивым взглядом.
        - Не уверена. Не знаю. Но его интерес кажется искренним. Не вижу ничего плохого втом, что он увидит ребенка. Вконце концов, это его сын.
        После долгих размышлений Бриенна, наконец, кивнула.
        Джоан уже открыла рот, чтобы позвать служанку, но передумала ирешила сходить за ней сама. Лайам радостно заулыбался, увидев ее, ипринялся дрыгать ножками. Милый невинный малыш.
        Джоан иГертруда вошли вбольшой зал. На лице Алека отразились удивление ирадость. Он явно был счастлив впервые увидеть сына. Лайам несколько минут взирал на родителя серьезно идаже, пожалуй, торжественно, апотом одарил его такой очаровательной улыбкой, что уАлека кглазам подступили слезы. Он положил дрожащую руку на головку малыша, наклонился икоснулся губами его лба.
        - Клянусь, что стану достойным воспитывать этого мальчугана ибуду отцом, которого он будет уважать. - Он обратил взор на Бриенну. - Имужем, которого ты обязательно полюбишь.
        Лоб Бриенны перерезала глубокая складка, но она ничего не сказала. Окруженный стражниками, Алек вышел из зала. Некоторое время стояла тишина, только слышалось веселое воркование младенца. Создавалось впечатление, что он зовет отца вернуться.
        Джоан заметила, что Бриенна слегка ожила. Она подошла ксыну, ион срадостью потянулся кматери. Джоан, Малколм иКэтрин окружили мать идитя.
        - У меня ноет сердце, - призналась Бриенна. - Но сама не понимаю, почему я так сильно тревожусь обудущем Алека. После всего, что между нами произошло, едва ли меня должно занимать, что сним станет, но ничего не могу ссобой поделать.
        Джоан коснулась подушечками пальцев лба девушки ипопыталась разгладить складку.
        - Он отец Лайама. Естественно, ты испытываешь кнему сильные чувства.
        - Он изменил мою жизнь, толкнул ктому, что я даже представить себе не могла. Ядолжна его ненавидеть.
        - Но ты не можешь, - свидимой симпатией проговорила Кэтрин.
        - Тебе нужно время для осмысления всего, что ты узнала об Алеке, - сказал Малколм.
        Бриенна кивнула.
        - Да. Яхотела бы уехать домой.
        - Ты можешь уехать, когда захочешь, - заверила ее Джоан. - Малколм организует сопровождение.
        - Если хочешь, я поеду стобой, - предложила Кэтрин.
        Бриенна обрадовалась.
        - Спасибо тебе, Кэтрин. Ябуду счастлива, если ты составишь мне компанию. - Иона порывисто сжала руку подруги.
        - Последние недели выдались для тебя нелегкими, - сказал Малколм. - Но ты держалась счестью идостоинством. Думаю, отец гордится тобой.
        - Ты уверена, что хочешь уехать именно сейчас? - забеспокоилась Джоан. - Между тобой иАлеком еще ничего не решено.
        Глаза Бриенны наполнились грустью.
        - Да. Именно поэтому я должна уехать. Мною владеют эмоции, ия не могу мыслить здраво. Мне необходимо оказаться от него подальше.
        - Но ведь оставшись здесь, ты вполне можешь сним не встречаться, - удивился Малколм. - Он будет работать от заката до рассвета, авсе остальное время проводить взаперти.
        Бриенна опустила голову.
        - Одно только знание того, что он здесь, делает меня слабой. Боюсь, я навлеку на себя позор иначну искать сним встреч. Нет, сейчас нам сЛайамом лучше всего вернуться домой. Ябесконечно признательна вам за проявленную доброту, но теперь мне нужна сила семьи иклана.
        - Мы исполним слово, данное твоему отцу, иотправим кнему Алека, как только он закончит здесь работу, - напомнил Малколм. - Так что рано или поздно вы встретитесь.
        Бриенна судорожно вздохнула иприжала Лайама кгруди.
        - К этому времени я вновь обрету силу исмелость ибуду готова принять свое будущее.
        - Она все еще любит его, - заметила Джоан. Все уже давно разошлись. Вбольшом зале остались только они сМалколмом. Малколм улыбался жене. - Да, это видно. Она испытывает боль инедоверие, но вней нет злобы. Алек вовсе не мерзавец счерным сердцем, каким мы его считали.
        - Возможно, когда-нибудь Бриенна вспомнит, какие качества привлекли ее вАлеке вих первую встречу. Ведь за что-то она его полюбила.
        - Почему ты улыбаешься? - спросила Джоан.
        - Мы приписали самозванцу-Алеку такие коварные намерения, ався история началась из-за того, что кто-то из Маккенна забыл плед на турнирном поле, - задумчиво проговорил Малколм.
        - Если бы не все это, моего отца ни за что не попросили бы стать посредником впереговорах между Кланами Маккенна иМакферсона. Ты бы не приехал взакмок Армстронг. - Она повернулась кмужу исразу оказалась вкольце его рук. - Имы бы не поженились.
        Он наклонил голову ивзглянул на прильнувшую кнему жену.
        - Ты хочешь сказать, что мы обязаны Алеку своим счастьем?
        Джоан пожала плечами.
        - Ну, я бы не стала заходить так далеко.
        Малколм широко улыбнулся, ивего глазах вспыхнули задорные искорки.
        - Почему нет?
        Глава 19
        Джоан сидела на скамейке, наслаждаясь теплым послеполуденным солнцем, инаблюдала за Лилиас, склонившейся над грядкой сровными рядами зеленых побегов. Работа вогороде стала новым наказанием, которым Джоан пыталась отучить девочку от шалостей, но пока она не была уверена вэффективности этого решения, поскольку Лилиас, похоже, наслаждалась происходящим.
        Каллум сидел на корточках рядом со старшей сестрой иссамым серьезным видом наблюдал за ее действиями. Иногда он трогал пальчиками сорняки, которые выпалывала Лилиас, ата улыбалась малышу игладила его по руке.
        - Нет, это не сорняк, Лилиас, - окликнула ее Джоан. - Это морковка.
        - Да, мама.
        - Морковка, - повторил Каллум.
        - А это сорняк? - спросила девочка, указав на высокий тонкий побег.
        - Нет, это репа. - Джоан заметила, что Лилиас не убрала пальцев от репы ипоспешно добавила: - Продолжай, Лилиас. Ине надо выпалывать репу только потому, что ты ее не любишь. Зато это любимый овощ твоего деда.
        - Репа, - повторил Каллум.
        Джоан кивнула. Ее мальчик быстро рос. Она могла только удивляться тому, как много новых слов он выучил за месяц, прошедший смомента их приезда взамок Маккенна. Она понимала, что пополнению его словарного запаса способствует внимание всех членов его новой семьи, особенно Лилиас. Девочка не уставала сним возиться, аон ее обожал. Джоан, конечно, радовалась их отношениям, но ее втайне тревожило, что маленький мальчик очень скоро сможет участвовать вэскападах сестры, итогда мало не покажется всему клану Маккенна.
        - Язакончила этот ряд, - объявила Лилиас.
        - Начинай следующий, - велела Джоан.
        Громко вздохнув, девочка склонилась над грядкой, иДжоан почувствовала себя более уверенной ввыборе наказания. Лилиас не усвоит урок, если не будет ощущать никакого дискомфорта от выполняемой работы.
        Заливистый лай Принца отвлек Джоан от Лилиас. Не допущенный вогород пес мирно дремал на солнышке по другую сторону забора, но теперь что-то привлекло его внимание.
        Встав, Джоан увидела, что пес не только лает, но иактивно виляет хвостом, приветствуя Малколма, идущего от замка. Увидев своего прекрасного мужественного шотландского воина, Джоан не смогла сдержать улыбку.
        Малколм обладал могучим телосложением, был высок, мускулист ипроизводил грозное впечатление, илишь мальчишеская улыбка на лице говорила оего внутреннем спокойствии исчастье.
        Счастье они делили на двоих. Улыбка Джоан стала шире. Любовь, которую она испытывала кмужу, становилась сильнее иглубже скаждым днем. Это удивляло ее ивременами пугало. Она никогда не думала, что будет испытывать такие чувства кмужчине. Не ожидала их ине желала. Но теперь, однажды их испытав, она не мыслила без них своей жизни.
        Ей еще предстояло рассказать оних Малколму. Она только ждала подходящего момента, чтобы открыть ему свое сердце иподарить слова, которые, она искренне на это надеялась, его обрадуют.
        - Папа! - Лилиас вскочила иринулась навстречу Малколму, попутно растоптав несколько рядов пряных трав.
        - Доброго тебе дня, малышка, - ответил он иподхватил ее на руки. - Чем ты занимаешься?
        Лилиас трагически вздохнула иуткнулась лицом ему вплечо.
        - Япропалываю грядки. Язанимаюсь этим уже много часов иужасно устала. Взгляни, уменя испачкались руки иземля под ногтями. - Лилиас для убедительности помахала грязными руками перед носом Малколма ипродолжила изливать свои жалобы. - Бабушка не любит, когда я такая грязная. Пожалуйста, можно я уйду отсюда?
        Малколм поставил дочь на ноги.
        - А почему ты занята прополкой?
        Лилиас пожала плечами.
        - Мама заставляет.
        - Почему?
        - Она на меня сердится.
        - Должна быть какая-то причина.
        Лилиас целую минуту спреувеличенным вниманием изучала землю под ногами, потом подняла голову инеуверенно проговорила:
        - Яне хотела открывать загон для овец. Это произошло случайно.
        - А пастух мне рассказал совсем другую историю, - вмешалась Джоан. - Он сказал, что трижды просил тебе не трогать ворота.
        - Это плохие ворота! - заныла Лилиас. - Они непрочные. Яих только потрогала, аони сами раскрылись.
        - Овечки бегут, бегут, бегут, - добавил Каллум. - Бе-бе-бе.
        - Привет, парень.
        Малколм взъерошил волосики Каллума, которые, наконец, стали расти ровно, ислегка прикусил губу. Джоан видела, что он изо всех сил пытается не смеяться.
        - Мне очень жаль, что совцами так получилось, - объявила Лилиас. - Обещаю впредь быть хорошей девочкой иделать то, что мне скажут. Можно я пойду играть сКаллумом?
        Джоан застыла. Несколько недель назад Малколм сказал, что доверит ей воспитание Лилиас. Но сейчас их договоренность впервые подверглась проверке.
        - Нет, Лилиас, ты будешь делать то, что велела мама, - решил Малколм. - Она тебе скажет, когда ты будешь свободна.
        Девочка скрестила руки на груди изаныла, но Малколм ее проигнорировал. Он сел на скамью рядом сДжоан. Та подвинулась, чтобы дать ему больше места.
        - Ты поддержал меня, - прошептала Джоан, чувствуя, как сильно бьется ее сердце. - Ябоялась, что, как только Лилиас начнет тебя просить, ты сделаешь все, что она захочет.
        Малколм ухмыльнулся.
        - Яже дал тебе слово, что не буду вмешиваться. Может быть, я не всегда согласен стобой - иэто, определенно, так иесть, - но я никогда не подведу тебя, не оставлю водиночестве. Ты - моя жена имой партнер. Явысоко ценю твое мнение, особенно когда речь идет овоспитании наших детей.
        На губах Джоан появилась неуверенная улыбка. Она постаралась справиться снахлынувшими на нее эмоциями, глубоко вздохнула ивыпалила:
        - Ялюблю тебя, Малколм. Люблю больше, чем считала это возможным.
        И эти слова шли из самой глубины ее сердца.
        Малколм обнял жену, давая ей понять, что слышал ее слова, аона съежилась, не зная, порадовала его или нет. Он коснулся губами ее уха, иДжоан затаила дыхание, надеясь услышать ответное признание.
        - Наконец-то, - пробормотал он.
        Глаза Джоан округлились, иона резко отпрянула.
        - Что ты сказал?
        - Ты слышала. Ясказал: наконец-то.
        При этом Малколм выглядел таким довольным, что Джоан моментально пришла враздражение, позабыв об обиде. Молчание затянулось, иона призналась самой себе, что рассчитывала на другую реакцию. Она надеялась, что он тоже признается ей влюбви, она вэтой отчаянно нуждалась.
        Но не услышав ничего, кроме молчания, Джоан испытала такой прилив эмоций, что унее закружилась голова. Она ему не безразлична, это она знала точно. Он заботился оней и,безусловно, привязан кней - ине только впостели.
        Джоан погладила мужа по щеке, ион прижался кее ладони. «Язаставлю его полюбить меня».
        - Почему ты такая грустная?
        - Ничего, все впорядке. - Неожиданно кглазам подступили слезы, иДжоан быстро заморгала, чтобы их скрыть.
        - Глупая женщина. - Малколм прижался губами кее мокрой щеке. - Ты не можешь не понимать, что я тоже тебя люблю. Все сердцем, всей душой. Ябуду любить иуважать тебя, пока дышу.
        «Он любит меня!» Мир Джоан мгновенно покачнулся, перевернулся иснова обрел привычное положение. Она потянулась кмужу, иих губы слились. Все происходящее казалось сном. Ей невероятно повезло. Она получила единственную вещь на свете, которую ценила превыше всего остального, - любовь. При этом она даже не подозревала, что так отчаянно вней нуждается.
        - Ты уверен? - перепросила она.
        Малколм взял ее руку иприжал ксвоей груди.
        - Ты владеешь моим сердцем, Джоан. По правде говоря, ты - часть меня.
        Он всмотрелся вее лицо, иона увидела вего глазах обожание.
        - Давай исчезнем. Оставь Лилиас наедине ссорняками, - сказал Малколм хриплым от желания голосом.
        Джоан прикусила губу. Страсть вего глазах зажгла глубоко внутри нее огонь. Она представила, как Малколм подхватывает ее на руки, несет вих спальню, где медленно избавляет от одежды, вто время как его губы ируки умело ласкают ее тело. Мысленный образ заставил ее задрожать, словно влихорадке, ией отчаянно захотелось испытать все это вреальности.
        - Если не следить за Лилиас, она выполет вместе ссорняками ростки овощей, - неуверенно пробормотала Джоан. - Ничего не удастся спасти. Кухарка будет недовольна.
        Малколм склонил голову иприжался губами кобнаженной шее жены, видневшейся вквадратном вырезе платья.
        - Яснова посажу все овощи, травы ивсе остальное, что пострадает от Лилиас, - обещал он.
        - Это неразумно, - слабо возразила Джоан.
        - У нас достаточно семян, жена. Имне очень нравится сажать семена.
        Его губы двинулись кложбинке между грудями, ивместах, которых они касались, кожа вспыхивала огнем. Джоан почувствовала, как затвердели истали болезненно чувствительными соски. Она покачнулась ичувственно застонала.
        Их взгляды встретились, иДжоан увидела вглазах мужа желание даже более сильное, чем испытывала сама.
        Воздух вокруг них, казалось, сгустился. Малколм схватил ее руку иположил на свой фаллос. Джоан сжала ладонью его мужское достоинство, которое вее руке стало увеличиваться вразмерах итвердеть.
        - Лилиас, - прохрипела Джоан.
        - Да, мама.
        - Ты поняла, что должна слушаться взрослых иделать то, что тебе говорят?
        - Да.
        - Ты обещаешь не подходить ковцам, свиньям, цыплятам, лошадям идругим животным, если тебе не разрешили?
        - Да.
        - Тогда можешь идти.
        - И возьми ссобой Каллума, - поспешно добавил Малколм.
        - Можно мы пойдем кататься, папа? - спросила Лилиас. - Мой пони без меня скучает.
        Голос Лилиас звучал очень близко, иДжоан отдернула руку, опасаясь, что дети увидят, чем она занимается. Но тело Малколма загораживало ее от детей. Он кашлянул, повернул голову ипосмотрел на дочь через плечо.
        - Яповеду вас кататься позже.
        - Когда?
        - Позже, - строго повторил Малколм. - Атеперь идите. Кухарка сегодня испекла медовое печенье. Ступайте сКаллумом вкухню ивежливо попросите унее по одному печенью.
        - Можно Принц пойдет снами? Он тоже любит медовое печенье.
        - Да, берите Принца, - струдом выдавил Малколм.
        Помня оприсутствующих рядом детях, Джоан отстранилась от мужа истаралась не приближаться кнему, пока они не убежали. Акогда молодожены, наконец, остались одни, она порывисто обхватила мужа за шею.
        Малколм потянулся кней. Его поцелуй был таким жадным иглубоким, что она растаяла вохватившем ее жаре. Все ее существо потянулось кнему, подчиняясь сильнейшему, почти болезненному желанию, которое грозило поглотить ее целиком. Не было другого мужчины, который мог поднять ее так высоко иподарить ей такую обжигающую страсть.
        Малколм, только Малколм. Только он один. «И он любит меня».
        - Что-то уменя ослабели колени, - призналась Джоан. - Не уверена, что смогу стоять.
        - Значит, чтобы сделать стобой все, что я хочу, придется отнести тебя вспальню, - прошептал Малколм ей вухо.
        - Не думаю, что смогу ждать так долго, - задыхаясь, призналась Джоан.
        Малколм прошептал что-то себе под нос, затем сел прямо иподнял Джоан ксебе на колени.
        - Садись на меня верхом, - скомандовал он.
        - А дети? - встрепенулась Джоан.
        - Ушли.
        - Но сюда влюбой момент может кто-то прийти!
        - Тогда нам придется поторопиться.
        С нетерпеливым стоном Малколм задрал ее юбки повыше ипринялся ласкать кончиком пальца ее самую чувствительную точку. Очень скоро он ощутил влагу ипонял, что тело жены готово его принять. Он поспешно спустил брэ, имежду ними не осталось преград из ткани. УДжоан кровь пульсировала вушах, дыхание стало хриплым изатрудненным.
        Она сделала, как он велел - села на него верхом, упершись коленями вскамью. Малколм стащил сее плеч платье икамизу, обнажив груди. Джоан задрожала, когда ее тела коснулся прохладный воздух.
        - Великий боже! Ты самая красивая женщина на свете! - воскликнул он.
        - И я принадлежу тебе.
        Малколм лизал ипосасывал ее соски, пока желание не стало нестерпимым. Вцепившись руками вплечи мужа, Джоан приподнялась на коленях.
        - Направь меня внутрь, - простонал он, раздвинул набухшие складки иприставил кончик фаллоса квходу вее тело. Джоан медленно двинула бедрами иначала опускаться, принимая его плоть глубоко внутрь себя. Малколм застонал исжал ее ягодицы. Джоан опускалась иснова поднималась, постепенно увеличивая скорость, наслаждаясь ритмом ивосхитительными ощущениями.
        Ее накрыла волна наслаждения, иона прижалась кмужу, сотрясаясь воргазме. Аон, еще раз вонзившись внее, издал удовлетворенный крик иизлил внее свое семя. Все еще дрожа, Джоан повисла на нем, иМалколм крепко взял ее за талию, чтобы не позволить упасть.
        Прошло несколько минут, иДжоан неохотно оторвалась от мужа. Малколм хотел приподнять ее, чтобы снять со своих колен, но она остановила его.
        - Подожди, я хочу сполна насладиться этим чувством.
        - Джоан, да ты, оказывается, ненасытна.
        - В этом лишь твоя вина, - промурлыкала она, убирая сего лба влажные волосы. - Ты сделал меня такой.
        - Мы стоим друг друга, - довольно сказал он ишутливо куснул ее за мочку уха.
        - Да, - прошептала Джоан ипоняла, что говорит правду.
        Страсть, которой она так долго боялась, расцвела между ними иизлечила ее израненную душу. Быть рядом сМалколмом - вот все, что ей требовалось, чтобы чувствовать удовлетворение - душой ителом.
        Как это случилось? Она многого не понимала ине могла объяснить, но все это не имело значения. Она наслаждалась своими чувствами, верила вих силу, понимала, что по непонятной причине они сделали ее сильнее.
        Раздавшиеся вдали голоса вернули их обоих креальности. Джоан неохотно отстранилась от мужа, иони помогли друг другу одеться.
        Улыбаясь, словно нашкодившие дети, они чинно сели на скамью.
        - Кстати, - вспомнил Малколм, - я тебя искал свполне определенной целью.
        - Мне твоя цель понравилась, - усмехнулась Джоан.
        Малколм засмеялся.
        - Мама сегодня получила письмо от Кэтрин.
        Джоан сразу стала серьезной.
        - С ней все впорядке?
        - Да. Собирается скоро вернуться домой.
        - Это замечательно. Леди Эйлин соскучилась. Ятоже. - Джоан отцепила от платья веточку, выбросила ее ипостаралась разгладить складки, понимая, что ее одежда выглядит не лучшим образом. - Какие новости оБриенне иАлеке?
        - Голова Алека все еще остается на его плечах. По крайней мере пока. Прибыв кМакферсонам, он провел первые три дня упозорного столба. Кэтрин пишет, что почти все это время шел дождь, но это не помешало многим членам клана женского пола выразить свое возмущение его отношением кБриенне спомощью слов игнилых овощей.
        Джоан поморщилась. Длительное пребывание на открытом воздухе под дождем могло закончиться серьезной болезнью или даже смертью.
        - Три дня - суровое наказание.
        - Да, но оно не сломило дух Алека. Он намеревается оправдаться иполучить разрешение лэрда Макферсона на брак. Чтобы искупить прежние грехи, Алек рано утром работает скрестьянами вполе, во второй половине дня охотится, апо вечерам тренируется вместе ссолдатами.
        Джоан сморщила нос.
        - Нелегко ему, однако, приходится.
        Малколм пожал плечами.
        - Он совершил много ошибок. Ему надо доказать илэрду, иБриенне, что он изменился.
        - Она дает ему надежду на прощение?
        - У Алека нет времени на общение сней, но Кэтрин считает, что гнев Бриенны начал ослабевать. Похоже, она его простит. Он без ума от Лайама, ией это нравится.
        Малколм немного помолчал иснова заговорил:
        - Есть идругие новости. Отвоем отце.
        - Он заболел? - испугалась Джоан.
        - Нет. Если верить Кэтрин, он взял новую жену.
        Джоан застыла.
        - Агнес?
        - Да.
        - Откуда это известно Кэтрин?
        - Группа бродячих музыкантов попросила убежища взамке Макферсона, обещав взамен вечернее представление, - ответил Малколм. - Они возвращались из замка Армстронга, где они играли на свадебном торжестве твоего отца.
        - Бродячие музыканты? Не могу поверить. Похоже, он не останавливается перед расходами. Агнес, должно быть, гордится собой сверх всякой меры.
        - Они сказали, что пиршество длилось два дня.
        Джоан нахмурилась, не всилах разобраться всобственных чувствах. Ее не удивила женитьба отца на Агнес, равно как ито, что он не удосужился написать ей.
        Что ж, значит, так тому ибыть.
        - Когда они поженились?
        - Две недели назад.
        Ее отец иАгнес. Подходящая пара. «Пусть живут, как знают. Ничего хорошего их все равно не ждет».
        Вздохнув, Джоан поспешно перекрестилась. Грешно желать зла ближнему.
        - Ты очень расстроена? - спросил Малколм.
        - Тем, что Агнес - моя новая мать? - Она шумно выдохнула иухмыльнулась. - Думаю, мне понравится так ее называть. Если, конечно, мы когда-нибудь встретимся.
        Малколм сжал ее руку.
        - Язнаю, ты надеялась, что Каллум станет следующим лэрдом. Но если Агнес родит сына, он возглавит клан.
        Джоан потребовалось время, чтобы обдумать ответ. Иона судивлением осознала, что все это больше не имеет для нее никакого значения.
        - Теперь Каллум Маккенна, как ия, - сказала она. - Яне тревожусь оего будущем. Если его наставником будешь ты, он обязательно найдет свое место вмире, прославит свое имя, исемья будет им гордиться. Вэтом я не сомневаюсь.
        - Ялюблю тебя, Джоан.
        - И я люблю тебя, Малколм. - Она засмеялась, чувствуя легкость на душе. - Атеперь отведи меня вспальню идокажи это.
        Месяцем позже Малколм возвращался после тренировки. Унего болели руки, ноги, да ивсе тело тоже, но настроение было приподнятым. Сегодня его оруженосец превзошел всех, даже юношей старше икрупнее него. Вэтом была заслуга Малколма, который его постоянно учил инаставлял. Теперь унего были все основания гордиться своими достижениями.
        Пройдет несколько лет, иКаллум станет достаточно взрослым, чтобы начать постигать искусство воина. Малколм знал, что приложит все старания, чтобы сделать из него опытного бойца. Естественно, Лилиас захочет тоже научиться владеть мечом икинжалом, иМалколм ухмыльнулся, подумав, как кэтому отнесется лэрд. Но независимо от мнения отца Малколм намеревался давать дочери уроки военного мастерства, иДжоан ничего не имела против, считая, что все женщины должны уметь себя защищать. Они меньше ислабее, то есть вфизическом плане находятся вневыгодном положении, но оруженосец Малколма только что доказал, что есть способы это преодолеть.
        Он прошел мимо конюшен изаметил Джоан, свою мать исестру. Они несли вруках какие-то ткани. Вероятно, они шли вчасовню сновыми вышивками для украшения алтаря.
        Его мать очень привередливо относилась кшитью, иДжоан пришла ввосторг, когда ее попросили помочь вэтом чрезвычайно важном мероприятии. Они провели много часов вместе, выбирая рисунок ицвета.
        Джоан несколько дней ложилась спать далеко за полночь, аккуратно работая иголкой при тусклом свете одной свечи, желая во что бы то ни стало своевременно выполнить свою часть работы. Ее старания угодить леди Эйлин увенчались успехом, игармония, воцарившаяся между этими двумя сильными женщинами, всем пошла только на пользу.
        Чувствуя себя влюбленным подростком, Малколм сменил направление ипоследовал за женой. Ему пришлось довольно долго итерпеливо ждать на ступеньках, пока женщины не вышли.
        - Малколм! - воскликнула леди Эйлин идемонстративно сморщила нос. - Что это за ужасный запах? Ядумала, что ты на тренировочном поле, ана самом деле возишься внавозе на конюшне.
        - Прости, мама. День получился очень напряженным. Яобучал нескольких юных оруженосцев, имы использовали нижнее пастбище.
        - То, где пасут овец?
        - Да. - Он игриво подмигнул Джоан. - Мне нужно срочно выкупаться. Потрешь мне спинку, жена?
        Джоан нервно покосилась на леди Эйлин.
        - В озере полно воды, - буркнула она.
        - Там холодно, - заныл он, иэто прозвучало так похоже на Лилиас, что все рассмеялись.
        - Слуги слишком заняты - готовятся кприезду гостей. Так что уних не будет времени подогреть ипринести воду для твоей ванны, - сказала леди Эйлин. - Придется тебе померзнуть возере.
        При упоминании огостях Кэтрин опустила глаза ипокраснела. Кланы Драммондов иФергуссонов должны были приехать уже через неделю, илэрд Маккенна не делал тайны из своей заинтересованности взаключении брачного союза содним из этих двух могущественных кланов.
        Все знали, что окончательное слово ввопросе выбора жениха останется за Кэтрин, поскольку ее мать настояла на праве дочери выбрать себе мужа. Напоминание об этом обещании заставляло лэрда Маккенна скрипеть зубами, но ему приходилось держать данное супруге слово.
        Малколм лишь надеялся, что сестре так же повезет вбраке, как ему иДжеймсу.
        Тем вечером Малколм сбольшим нетерпением - вероятно, подействовало купание возере - ждал жену впостели. Не успела она лечь, как он навис над ней ипроникновенно заглянул вглаза.
        - Любовь моя, твоя красота затмевает даже звезды на небе.
        Джоан нахмурилась.
        - Яуже втвоей постели. Голая. Готовая. Нет, правильнее сказать, жаждущая. Нет никаких причин осыпать меня комплиментами.
        - А мне нравится льстить жене.
        - Хм. - Она обняла ногами его бедра, прижав мужа ксебе. - Только хотелось бы знать, что я единственная женщина, ккоторой ты выражаешь благосклонность своим серебряным языком.
        - Ты ревнуешь? - ахнул Малколм, придя от этой мысли ввосторг.
        - Нет, - спокойно ответила Джоан исулыбкой коснулась его щеки. - Язнаю, что ты никогда не изменишь своим клятвам. Ни вмыслях, ни вделах.
        Малколм промолчал, мысленно склонив голову перед ее доверием. Джоан - женщина, во всем равная ему. Она восхищала его своим умом ибудоражила кровь, как куртизанка. Временами его охватывало чувство полной удовлетворенности, ион едва мог поверить тому, что сумел завоевать ее любовь.
        Они принадлежали друг другу, иостанутся вместе ровно столько, сколько им позволит судьба. Обнимая Джоан, Малколм знал, что его мечта стала явью. Он женился на женщине отважной исильной духом. Их совместная жизнь никогда не будет скучной иоднообразной. Именно этого он всегда хотел.
        Он завоевал доверие Джоан иее любовь, итеперь унего было самое главное вжизни - обещание счастливого завтра.
        Эпилог
        Шестью месяцами позже
        Большой зал медленно наполнялся голодными членами клана, собиравшимися для вечерней трапезы. Люди, негромко беседуя, рассаживались за столы. Джоан, улыбаясь, пробиралась между ними ксвоему месту.
        В очаге тлели угли, слуги разносили подносы сгорячей едой. Одна из служанок пробежала мимо Джоан, сгибаясь под тяжестью подноса со свежеиспеченным хлебом, ижелудок Джоан неожиданно взбунтовался - чем-то ему не понравился резкий запах закваски.
        Она зажала ладонью рот, побежала кдвери, выскочила во двор ипривалилась кстене, часто итяжело дыша. Вживоте бурлило, кгорлу подступила тошнота. Последние лучи заходящего солнца окрасили небо причудливыми переливами золотистого, оранжевого икрасного цветов, дул холодный осенний ветер.
        Джоан подняла голову, подставив лицо освежающему ветру, изакрыла глаза. Она почувствовала движение рядом ссобой. Ей не надо было открывать глаза, чтобы узнать Малколма. Усталость инапряжение исчезли втот самый момент, когда он положил руку ей на плечо.
        - Ты впорядке? - стревогой вголосе спросил он.
        - Ясумела удержаться ине вывернуть содержимое желудка на себя посреди большого зала, - вздохнула Джоан. - Это моя маленькая победа.
        Глаза Малколма стали серьезными.
        - Значит, тошнота все еще тебя беспокоит? Ядумал, кэтому времени уже недомогание должно пройти.
        - Ятоже, - вздохнула Джоан. - Это значит, что будет девочка.
        Джоан прислонилась кмужу, прижавшись щекой кего груди. Малколм погладил ее слегка округлившийся живот.
        - Ты можешь что-нибудь принять, чтобы облегчить страдания?
        Джоан покачала головой.
        - Ничего не помогает. Япробовала жевать маленькие кусочки сухой овсяной лепешки, но они не задерживаются надолго. Япила ромашковый чай сложечкой меда - та же история. Ядаже вчера попробовала один из отваров твоей матери.
        - О, ты, должно быть, вотчаянии, если позволила моей матери позаботиться отебе. - Малколм нежно поцеловал жену влоб. - Мне больно видеть, как ты страдаешь.
        Джоан вымученно засмеялась.
        - Это пустяки по сравнению сродами. Инамного тише.
        Его лицо сделалось торжественным.
        - Боюсь, я лишусь рассудка от тревоги, когда ты будешь давать жизнь нашему малышу.
        Джоан легко погладила его нахмуренный лоб.
        - Когда уменя начнутся схватки, я попрошу твоего отца напоить тебя идержать втаком состоянии, пока наш первенец не появится на свет.
        Малколм улыбнулся.
        - Не только я один беспокоюсь. Лилиас ждет не дождется сестричку или братика.
        - Да, стех пор как она услышала онамечающемся пополнении внашем семействе, она каждое утро спрашивает, не сегодня ли это произойдет.
        Малколм пригладил пятерней растрепавшиеся волосы.
        - Нас ждет долгая зима. Япоговорю сней.
        - Не надо. Яничего не имею против ее вопросов. Они показывают, что ей не все равно.
        Малколм застонал.
        - Страсть Лилиас ктому, что ей не безразлично, вконце концов убьет меня. Она до сих пор жалуется, что ей не позволили поехать сматерью, когда рожала Давина. Иеще до меня дошли слухи, что был очередной инцидент вконюшне.
        Джоан отмахнулась.
        - Это ерунда. Небольшое непонимание. Ядумала, что миссис Иннес поведет детей кататься, аона считала, что это сделаю я.
        - А когда ни ты, ни она не пришли, Лилиас отправилась вконюшню самостоятельно, да еще иКаллума ссобой взяла. - Малколм тряхнул головой. - Похоже, она никогда не научится слушаться старших.
        - Да, Лилиас отлично знает, что не должна была идти вконюшню без взрослых. Но она не подошла ни кодной из больших лошадей, - вступилась за строптивую падчерицу Джоан. - Она оседлала двух пони, своего иКаллума, идождалась меня, прежде чем села вседло. Она очень гордо сообщила мне, что никогда не выедет за ворота без разрешения исопровождения.
        Малколм сокрушенно вздохнул.
        - Думаю, для Лилиас это большой прогресс.
        - Совершенно верно. Она стала себя вести намного лучше, - уверенно проговорила Джоан.
        Малколм скорчил удивленную гримасу.
        - Теперь я точно знаю, что мир перевернулся. Не я, аты оправдываешь возмутительное поведение Лилиас.
        - Но это правда. Лилиас учится терпению.
        - Интересно, почему это меня не убеждает, жена?
        Их громкий смех наполнил двор. Веселье помогло Джоан отвлечься от тошноты, анежность вглазах Малколма напомнила ей, что она вбезопасности илюбима.
        Да, она любит этого мужчину. Он стал центром ее мира, ивмоменты, подобные этому, она чувствовала себя абсолютно счастливой.
        То, что он выбрал ее, было подарком судьбы, ато, что он приложил столько сил, чтобы завоевать ее доверие илюбовь, - чудом, за которое она каждый день всю оставшуюся жизнь будет благодарить Всевышнего.
        Несмотря на неприятные ощущения вживоте, Джоан снова заулыбалась. Она подняла голову, слюбовью взглянула на мужа, иих губы встретились.
        - Краски жизни снова возвращаются на твое милое личико, - сказал Малколм иигриво чмокнул жену вкончик носа. - Тебе лучше?
        Она отстранилась изаглянула ему вглаза.
        - Знаешь, твои поцелуи согревают меня изнутри.
        Он ухмыльнулся, иее сердце растаяло. Пустота, которая так долго жила вее душе, исчезла, повинуясь силе любви Малколма. Из всех благ, выпавших на долю Джоан, это было самое чудесное, иона поклялась беречь ихранить его всю оставшуюся жизнь.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к