Библиотека / Фантастика / Русские Авторы / ДЕЖЗИК / Дерендяев Андрей / Сокровища Манталы : " №02 Таинственный Браслет " - читать онлайн

Сохранить .
Сокровища Манталы. Таинственный браслет Андрей Викторович Дерендяев
        Сокровища Манталы #2
        Сами того нежелая, Оливер иего сестра Оливия насвою беду становятся свидетелями необъяснимых преступлений. Имбы пройти мимо, ноненароком они узнают, чтоэти преступления могут раскрыть тайну гибели их родителей…
        Выяснение правды оказывается делом непростым иопасным. Хорошо, чторядом верные друзья - волшебные существа твидлы. Вместе исамый жуткий враг нестрашен! Пусть даже он незрим, таинственен, строит козни ижелает брату ссестрой смерти.
        Андрей Дерендяев
        Сокровища Манталы. Таинственный браслет
        Глава1
        Оливер делает неверный выбор
        Оливер многоебы отдал завозможность одновременно находиться сразу вдвух местах. Невероятно удобно, аглавное, решает многие проблемы. Отчего люди ненаделены такой способностью?
        Вотпрямо сейчас такое умение непременнобы ему пригодилось. Онстоял нанезнакомой улочке, петлявшей вдоль липнувших друг кдругу невероятно высоких домов. Ихверхние этажи, словно подталкиваемые любопытством, нависали надвымощенной гладко-серым булыжником мостовой, закрывая вечернее солнце. Вокруг, несмотря натишину ивидимое спокойствие, царила недобрая атмосфера. Ощущение чего-то нехорошего, явный предвестник беды, буквально пропитало воздух, словно влага вдождливую погоду.
        Оливер, однако, ничего этого незамечал. Онстолкнулся снеобычайно сложной дилеммой и, незная, какее решить, мечтал разорваться надвое. Ноприусловии, чтокаждая половина останется живой ибудет превосходно себя чувствовать. Онстоял иникак немог определиться, полностью погрузившись всвои мысли.
        Втакое состояние его ввели два обычных магазина. Навзгляд любого проходящего мимо человека, ониничем неотличались друг отдруга. Разница заключалась лишь втом, чтоодин находился направой стороне улицы, авторой - налевой. Первый назывался «Лавка древностей. Антиквариат, старинные рукописи, артефакты». Авторой - «Магазинчик всего ився. Книги, манускрипты, редкие папирусы». Длячего их хозяевам понадобилось открывать два, посути, одинаковых заведения так близко один отдругого, Оливер незнал. Онинезадавался таким вопросом. Егобольше волновало, вкакой зайти впервую очередь. Ситуация выглядела глупо, ноОливер наполном серьезе никак немог определиться. Казалосьбы, вчем тут проблема? Сперва направиться втот, чтосправа, апосле - втот, чтослева. Илинаоборот? Водном, судя поназванию, находится множество интереснейших книг. Зато вдругом продаются артефакты иантиквариат. Оливер застыл, понимая, чтоему скаждым мгновением все трудней сделать выбор.
        Рядом подал голос заскучавший Рэнделл. Онявлялся волшебным существом, или, каких называли колдуны изМанталы, твидлом. Волк днем, ночью он превращался всычика. Оливер встретил Рэнделла наярмарке всвоем родном городе Лавиния, когда убегал вместе ссестрой отместных хулиганов. Именно знакомство ствидлом положило начало приключениям, благодаря которым Оливер сейчас находился вМассалии. Онсблизился сРэнделлом, найдя внем замечательного собеседника иверного друга.
        Волк устало засопел иснадеждой вголосе поинтересовался:
        - Может, насегодня хватит? Вернемся сюда завтра.
        «Завтра? Данизачто!» - Оливер, когда дело касалось книг иредких вещей, неведал усталости, забывая овремени ипрочем, включая еду исон.
        Однако вопрос друга всеже возымел действие. Опасение уйти отсюда прямо сейчас итак инеузнать, чтонаходится втех магазинах, помогло Оливеру определиться. Стряхнув оцепенение ипоправив висевшую наплече сумку скупленными сегодня книгами, оннаправился квходу в«Лавку древностей». Волк, вздохнув, потрусил следом.
        Открыв дверь, Оливер шагнул внутрь. Впервый момент он ничего неувидел, лишь окутавший его совсех сторон полумрак. После солнца, светившего наулице, глаза струдом привыкали ктемноте. Позади настороженно засопел Рэнделл, видимо, иего острый взгляд ничего немог разглядеть.
        Пройдя немного вперед, Оливер наконец различил смутные очертания стеллажей. Высокие, выше человеческого роста, онимногочисленными рядами уходили вглубь помещения. Рядом, наполу инанизких подставках, красовались пузатые вазы, расписанные непонятными рисунками амфоры, прекрасные статуи. Впроходах накруглых столиках виднелось оружие: мечи, кинжалы, кривые сабли; тонкие, словно иглы, шпаги; длинные ножи; острые, каклезвие, стилеты.
        Оливер сделал еще несколько шагов, и, будто поволшебству, настенах вспыхнули масляные светильники. Вздрогнув отнеожиданности, Оливер едва неврезался вначищенные доблеска рыцарские доспехи. Широкий, сзамысловатым гербом щит покачнулся иначал заваливаться нанего. Оливеру стоило большого труда вернуть его наместо.
        Свет ламп прогнал темноту вдальние углы, иОливер слюбопытством осмотрелся. Увиденное превзошло все ожидания. Огромное, терявшееся вдалеке помещение оказалось сплошь уставлено старинными вещами: картинами, мебелью, посудой, оружием, вазами, статуями иогромным количеством книг. Последнее обстоятельство порадовало Оливера больше всего. Он,собственно, изашел сюда исключительно ради них. Глядя напрогибавшиеся подих тяжестью полки, Оливер наслаждался моментом. Рука помимо воли коснулась переплета, пальцы пробежались помягкой коже, взгляд скользнул поназваниям редких рукописей.
        Медленно, внимательно изучая их содержимое, Оливер двинулся вдоль стеллажей. Взор выхватил «Алхимию» Стефана Секунда, затем остановился на«Географии» Приска Триполетанского. Рядом сверкала обложкой «Краткая история правления Проба Великого» Амулея Херонейского, авозле нее пристроился томик «Жизнеописаний королей Кнопса». Оливер потянулся кнему, желая посмотреть, нотут увидел следующую книгу, «Описание всех известных земель» Эгнация Марцелина. Позабыв окоролях, Оливер схватил весьма объемный труд ираскрыл напервой странице. Бумага приятно пахла, темные чернила витиеватых букв выглядели насыщенными исовершенно невыцветшими.
        - Тяв, - напомнил осебе Рэнделл, видя, чтоОливер собирается погрузиться вчтение. - Ужевечер, анам еще предстоит обратная дорога.
        Ссожалением закрыв книгу, Оливер хотел уже вернуть ее наполку, каквдруг услышал заспиной голос:
        - День добрый, молодой человек. Чеммогу помочь?
        Оливер, неожидая, чтокто-то вот так тихо может кнему подкрасться, едва неопрокинул насебя стеллаж. Рэнделл, тоже застигнутый врасплох, глухо зарычал, выражая недовольство. Запоследнее время Оливер привык ктакому вот вежливому обращению. Весь предыдущий месяц, сразу после окончания приключений, порожденных кознями Альд Аира Мано, ониего друзья доставали сзатонувшего корабля пиратские сокровища. Взяв иззаполненных водой трюмов все вплоть допоследней монетки - начем настаивал Йоши, - онстал богатым. Правда, насколько богатым, Оливер незнал. Унего никогда неводилось более-менее приличного количества денег, разве что парочка медяков. Поэтому он просто непредставлял, каким состоянием сейчас обладал - насколько оно крупное инакакое время его хватит. Лишь водном Оливер был уверен: сейчас он мог позволить себе купить любую книгу, даже самую редкую идорогую.
        Хотя одними книгами он решил неограничиваться. Обзаведясь деньгами, Оливер позволил проснуться еще одной своей страсти - любви кдорогой одежде. Допоры довремени она дремала где-то глубоко вподсознании, понимая, чтонеимеет нималейшего шанса. Оливеру всю жизнь приходилось ходить встарых, заплатанных штанах, порванных рубашках, донашивать застаршими ребятами изприюта стоптанную обувь, часто дырявую инатиравшую ноги. Оливер терпел, понимая, чтоунего нет другого выхода. Нотеперь ситуация изменилась, ипробудившаяся страсть заявила осебе вполный голос. Потакая ей, оннакупил кучу одежды. Внастоящий момент нанем были черные брюки, темная шелковая рубашка, ботинки изтонкой, очень мягкой кожи. Наплечи он накинул легкий короткий плащ скапюшоном, анаруки натянул перчатки. Неудивительно, чтовмагазинах продавцы, едва увидев его, совсех ног бежали кнему. Наверняка они принимали его заизбалованного сынка богатых родителей.
        - Нестоит так тихо подкрадываться… - начал Оливер, поворачиваясь кговорившему, нонезакончил фразу; готовые вырваться наружу слова помимо его воли застряли вгорле.
        Внескольких шагах отнего стоял невысокий человек, держа ввытянутой вверх руке ярко горевший фонарь. Одетый втемные штаны исветлую рубаху, длинные, доколен, сапоги, короткий, нотолстый плащ, вколпаке, спадавшем наплечи, оннапоминал гнома изсказок. Только гнома злого, сильно обиженного жизнью. Левый глаз незнакомца закрывала повязка, правый, налитый кровью ияростью, смотрел прямо наОливера, проникая едвали невдушу. Тонкие губы едва заметно шевелились, обнажая желтые зубы. Вдоль щеки шел глубокий шрам, давно заживший, нооттого еще больше пугавший. Огромный сгорбинкой нос настолько сильно отличался своими размерами отостальных частей лица, чтоказалось, будто очутился нафизиономии незнакомца поошибке.
        - Я… я… - Оливер намгновение потерял дар речи.
        Онобожал посещать книжные магазины, вних всегда царят тишина испокойствие. Тамон чувствовал себя защищенным, словно попадал вдругой, более хороший мир. Ностоявший перед ним незнакомец нарушил годами сохранявшуюся гармонию. Теперь, покупая очередное интересное сочинение, Оливер всегда будет вспоминать уродливого карлика.
        - Оглядеться зашли, молодой человек? - Незнакомец продолжал внимательно смотреть нанего. - Иличто-то конкретное ищете?
        Оливер понял, чтожелает какможно быстрее убраться отсюда. Онитак достаточно накупил себе книжек, очем настойчиво напоминало уставшее плечо.
        - Меня зовут Милон, ия являюсь хозяином этого заведения.
        - Очень приятно. - Оливер никак немог отделаться отмысли, чтоединственный глаз Милона видит его насквозь.
        - Смотрю, выколлекционируете редкие манускрипты. - Милон кивком указал насумку Оливера.
        «Какон догадался, чтотам книги?» - удивилсяон.
        Толстая ткань сумки хорошо скрывала ее содержимое, Оливер был вэтом уверен.
        - Могу предложить вам «Историю Лакомонии» Фокия Мармидонского, срисунками икартами, - продолжал хозяин магазина. - Редкий экземпляр, список сделан еще прижизни автора. Считается наиболее полным. Ато впоследнее время появилась мода сокращать такие произведения.
        Онвзял сполки толстенный том ипоказал Оливеру. Тотсглотнул слюну. Ондавно мечтал его почитать.
        - Всего десять золотых. - Милон, неменяясь влице, вернул книгу наполку ивзял следующую. - Есть еще «История пиратов» Диомена Клитского. Рискну предположить, ввашем возрасте данное произведение покажется вам невероятно увлекательным.
        УОливера перехватило дыхание. Милон перечислял ему все новые иновые названия, приводящие его ввозбуждение. Онсудовольствием купилбы весь магазин, благо средства теперь позволяли, нопросто незнал, гдехранить такую огромную библиотеку. Егодаже неотпугивали цены, хотя натеже десять золотых еще совсем недавно он ссестрой спокойно инивчем себе неотказывая прожилбы три месяца.
        - Нутак что, молодой человек? - Голос Милона внезапно стал громче, иОливер вдруг понял, чтонеслушает его уже некоторое время. - Каков ваш выбор? «Хронография Манталы исопредельных островов» Григория Симокатского или«Стознаменитых поединков» Астария Вендельского?
        - «Хронография Манталы»? - переспросил Оливер.
        Ондавно грезил хотябы увидеть эту книгу, просто подержать вруках, почувствовать, чтоона действительно существует.
        - Покажите еще раз «Хронографию», - попросил он Милона.
        Хозяин лавки протянул ему небольшую книжку.
        «Какая-то она тонкая, - разочарованно оглядел ее Оливер. - Сокращенный вариант? Эпитома?»
        - Что-то нетак? - Оливер впервые увидел, чтоМилон хмурится.
        - Мневсегда казалось, чтоона несколько объемней, - объяснил он, непроизвольно засовывая свободную руку вкарман штанов инащупывая золотую монету.
        - Авы раньше, молодой человек, еевидели? - поинтересовался одноглазый.
        - Нет, - признался Оливер. - Зато много слышал ичитал.
        - Читал окниге? - рассмеялся Милон неприятным каркающим смехом.
        Оливеру хозяин магазина нравился все меньше. Видимо, Рэнделл также пребывал отнего неввосторге - волк оскалился, обнажая клыки.
        - Славный увас, молодой человек, твидл, - усмехнулся Милон, показав подгнившие зубы. - Аокниге неволнуйтесь. Онатакой раритет, чтооней начинают слагать всякие небылицы.
        Оливер открыл «Хронографию». Красивый вычурный почерк, яркие свежие чернила, светлая, почти белая бумага. Сочинение сохранилось ввеликолепном состоянии, особенно если учесть, чтобыло написано триста лет назад.
        Неожиданно Оливер вспомнил рыцарские доспехи, которые едва несбил, когда вспыхнул свет. Онитоже выглядели отлично: начищенные доблеска, безединого ржавого пятнышка, анарисованный нащите герб так переливался красками, словно его нарисовали недалее чем вчера.
        «Подделки?»
        Оливеру сделалось неуютно. Онукрадкой огляделся. Действительно, вазы, картины, разбросанное постолам старинное оружие больше напоминали новехонькие изделия, чемредкие древние экземпляры.
        «Магазин находится чуть вотдалении отцентра, - напомнил себе Оливер. - Может, поэтому никто досих пор недогадался?»
        Онвспомнил название, висевшее надвходом: «Лавка древностей. Антиквариат, старинные рукописи, артефакты». Артефактами тут точно непахло.
        «Пора уходить», - решил он, ссожалением поглядывая напсевдо-«Хронографию».
        - Я,пожалуй, пойду, - сообщил он Милону.
        - Иничего некупите, молодой человек? - расстроился хозяин лавки. - Ичто так? Неустроила цена? Назовите вашу.
        - Я… зайду квам вдругой раз. Ксожалению, деньги дома забыл.
        Оливер сжал владони монету, досадуя насебя, чтонеспрятал ее подальше.
        - Деньги? - вскинул брови Милон. - Они-то какраз привас, молодой человек. Вонкошелечек болтается напоясе. Икниги понравились, яже поглазам вижу. Таквчем дело?
        Онпридвинулся ближе, встав почти вплотную. Фонарь, висевший унего вруке, ярким светом больно ударил Оливеру вглаза.
        - Нивчем! Япросто передумал! - выкрикнул Оливер, протягивая Милону его книгу.
        Карлик хитро улыбнулся.
        - Сколько держите вкулачке? Могу инаэту сумму подобрать что понравится.
        «Какон догадался?» - вочередной раз удивился Оливер, разжимая ладонь.
        Глаз торговца намгновение вспыхнул жадным блеском, ноон быстро взял себя вруки. Неожиданно Оливер разозлился насамого себя. Отчего он должен бояться этого карлика? Мошенник дурит людям голову, подсовывая вместо настоящих книг поддельные.
        - Увас все ненастоящее! - заявил он Милону. - Скакой стати я должен такое покупать?
        - Обижаешь, молодой человек. - Хозяин лавки совершенно неизменился влице, лишь глаз налился кровью еще сильней. - Уменя товар качественный. Никто нежаловался.
        Оливер оказался взамешательстве. Намгновение он решил, чтоошибся. Ночто-то вголосе Милона его насторожило. Даисмотрел карлик нанего теперь совсем по-другому.
        - Мнепора. Отец всоседнем магазине, наверное, заждался.
        - Неторопитесь, молодой человек. - Милон загородил ему дорогу. - Увас такая необычная монета. Непозволите рассмотреть поближе?
        Онпротянул костлявую руку сдлинными тонкими пальцами. Чувствуя, чтосовершает ошибку, Оливер вложил внее золотой.
        Хозяин лавки внимательно его оглядел, подбросил, азатем попробовал назуб. Удивленно хмыкнув, поднес монету кглазу, прищурился, стараясь лучше рассмотреть.
        - Откуда она увас, молодой человек? - поинтересовался карлик.
        - Папа дал. Который все еще ждет меня.
        - Папа… - задумчиво повторил Милон. - Видать, утвоего отца их много, разон позволяет тебе ими расплачиваться.
        Онвыжидающе смотрел наОливера.
        Тотнезнал, чтоидумать. Отслов карлика ему стало непосебе, ион понял, чтоМилон непросто ему неприятен, онего по-настоящему боится. Ноотвечать всеравно следовало, ижелательно правдоподобно.
        - Вбанке выдали, - солгалон.
        - Воткак… - Хозяин лавки сприщуром продолжал смотреть нанего, светя фонарем прямо вглаза. - Предлагаю дождаться твоего отца ипослушать, чтоон скажет.
        - Акакая вам, собственно, разница? - возмутился Оливер, делая попытку обойти карлика, нотот ловко преградил ему дорогу.
        «Ончто, ограбить меня хочет, апотом убить? - испугался Оливер. - Илиубить, азатем ограбить? Дакакая разница! Очем я только думаю!»
        И,словно подтверждая его мысли, Милон громко крикнул:
        - Джад, идибыстрей сюда, тутумальца странное золотишко, навид очень древнее.
        Оливер дернулся всторону, врезаясь встеллаж. Рэнделл принял боевую стойку, глухо зарычав.
        - Спокойно, твидл, спокойно. - Милон, даже невзглянул наволка.
        Шерсть наспине Рэнделла встала дыбом, ион вновь зарычал. Оливер, напротив, попятился, вновь натыкаясь спиной накнижные полки. Сверху попадали толстые тома.
        - Тронете меня, имой папа вам такое устроит! - пообещал Оливер таким тоном, чтодаже сам поверил.
        - Яподожду твоего отца. - Милон хитро ухмыльнулся. - Онведь знает, чтоты тут. Нетакли? Значит, рано илипоздно явится затобой.
        Оливер ощутил, какпокоже побежали мурашки.
        «Ичто делать?» - Онсволнением взглянул наРэнделла.
        Волк вответ оскалился накарлика.
        - Судя позагару иакценту, ты, парень, неместный, - улыбнулся Милон. - Никто разыскивать тебя нестанет. Твой папочка погорюет малость иотправится восвояси. Такчто, если хочешь уйти отсюда подобру-поздорову, будь паинькой иотдай кошелек. Искажи, откуда золото.
        Оливер судорожно соображал, чтоделать. Рэнделл продолжал рычать, нокарлик ибровью неповел, словно напротив него находился нехищник, абезобидный котенок.
        - Монеты утебя, парень, качественные, неразбавленные. - Милон несводил сОливера взгляда, прожигая своим единственным глазом. - Ноявно старые идолго находились вводе, причем соленой.
        «Какон догадался?» - изумился Оливер, пытаясь сохранить невозмутимое выражение налице.
        - Выходит, твой папочка присвоил себе чьи-то сбережения, - продолжал хозяин лавки. - Ай-ай-ай… Следует делиться схорошими людьми. Итак, гдеон взял золото?
        - Там, гдеего уже нет! - огрызнулся Оливер, тутже отчитав себя занесдержанность.
        Рэнделл неожиданно замолчал иотшатнулся. Оливер повернулся иувидел направлявшегося кним высокого плотного мужчину. Онвыглядел настолько широкоплечим, чтострудом помещался впроходе между стеллажами. Голый попояс, онбыл впереднике, заляпанном нагруди чем-то красным, мешковатые штаны изабрызганные грязью ботинки завершали портрет.
        - Чтослучилось? - Онуставился наОливера маленькими, свиными глазками, выпятив огромную квадратную челюсть.
        Поймав брошенную Милоном монету, Джад бегло ее осмотрел.
        - Остальные такиеже? - деловито спросил он уторговца.
        - Кажись, да, - кивнул тот. - Отказывается говорить, гдевзял. Разберись.
        - Акакже папа? - напомнил карлику Оливер. - Ядумаю, моему папе это непонравится.
        - Ая думаю, нетутебя никакого папы, - ухмыльнулся Милон. - Ираз ты нехочешь покупать книги, торасскажешь, гдевзял золото, которому, помоим прикидкам, неменьше сталет.
        - Ототца, - неморгнув глазом соврал Оливер.
        - Получается замкнутый круг, - констатировал торговец. - Ия вижу только один выход. Джад, узнай, чтоунего там вкошельке!
        Великан, расставив перед собой руки, наклонился ибросился вперед. Оливер, смекнув, чтотеперь точно пора убираться, запустил ему влицо «Хронографией» икинулся наутек. Громко тявкая, следом припустил Рэнделл.
        - Крок! Руж! Комне! - закричал Джад.
        Оливер прибавил шагу. Если Крок иРуж хоть отдаленно напоминают Джада, тоему сРэнделлом несдобровать.
        Наделе вышло еще хуже. Магазин наполнился лаем, и, оглянувшись, Оливер увидел, чтозаними несутся два пса. Огромные, ростом стеленка, онизлобно скалились, брызгали слюной, щелкали клыками и, главное, весьма резво перебирали лапами.
        «Вотвлип, - мрачно подумал Оливер. - Никогдабы неповерил, чтотакое может случиться вкнижном магазине!»
        Дверь наулицу вкрасноватых лучах светильников казалась нереальной, недостижимой целью. Вроде совсем недалеко, всего несколько книжных стеллажей, новтоже самое время Оливер понимал, чтопсы бегут намного быстрей иему неуспеть. Неожиданно вглазах потемнело, и, непонимая, чтопроизошло, онналетел нашкаф. Звонко грохотнул падающий напол металл. Неудержавшись наногах, Оливер рухнул наколени. Онпо-прежнему ничего невидел, зато чувствовал прохладу стали - онлежал нагруде оружия.
        Глаза медленно привыкали ктемноте.
        - Тяв, - едва слышно произнес Рэнделл, - этот Милон, видимо, выключил свет.
        Поблизости послышалось рычание. Крок иРуж медленно приближались, ноони также ничего невидели.
        Оливер гордился своей начитанностью ипоэтому знал: зрение животных намного лучше приспособлено ктемноте, чемучеловека. Следовательно, псызаметят его значительно раньше, чемон их. Ситуация выглядела безвыходной.
        «Загрызут вкнижном магазине, - горько подумал Оливер. - Асестра даже неузнает, чтосомной случилось».
        Рука неожиданно нащупала гладкую рукоятку шпаги, аколено ощутило неровную поверхность металла, судя повсему, небольшого щита. Осторожно, стараясь нешуметь, Оливер встал июркнул заближайший стеллаж. Сжимая владони оружие, онуспокоился, хотя инеумел сним обращаться. Рычание становилось все громче - Крок иРуж находились совсем рядом.
        - Идем, - прошептал Оливер Рэнделлу. - Если хоть что-то видишь, веди.
        Волк бесшумно потрусил втемноту. Струдом различая его силуэт, Оливер последовал заним.
        - Гав! - Из-за угла выскочили псы ибросились наних.
        Оливер двинул одного щитом поголове, авторого огрел поспине шпагой. Крок иРуж взвыли отболи. Пользуясь секундным замешательством собак, онобрушил наних стеллаж скнигами. Псыжалобно заскулили, тщетно пытаясь выбраться наружу.
        - Хм… Нехорошо… - Заспиной возникла огромная фигура Джада. - Нехорошо обижать животных.
        Расставив руки, онпобежал вперед. Застыв наместе, Оливер просто стоял иждал, чтопроизойдет дальше. Ксвоему удивлению, оннечувствовал страха, оружие вруках придало ему уверенности. Дождавшись, когда великан приблизится, он, вспомнив эпизод изнедавно прочитанной книги, сразмаху ударил его щитом вколено иследом, подпрыгнув, врезал эфесом шпаги вгрудь. Джад покачнулся игромко выругался. Налице отразилось недовольство. Мужчина наклонился, пытаясь схватить противника. Оливер понял, чтоесли он окажется вруках Джада, тоуже невырвется. Позади послышалась возня - этоКрок иРуж выбирались из-под стеллажа. Ещенемного, ипсы набросятся нанего.
        Вдруг Рэнделл, пригнувшись кполу, словно тень, проскочил уДжада между ног. Великан попытался схватить волка, ноопоздал.
        - Тяв! - Оказавшись позади Джада, Рэнделл вцепился ему вштанину.
        Невидя другого выхода, Оливер решил последовать примеру друга. Прижавшись кпрохладному полу, едвали ненакарачках, прикрывшись сверху щитом, онбросился вперед. Джад вцепился огромными ручищами вкрая щита, поднимая Оливера вверх. Выпустив его, Оливер, замирая отстраха, принялся протискиваться между ног Джада. Великан слишком поздно догадался сомкнуть их. Ещемгновение, иОливер очутился унего заспиной.
        - Бежим! - Рэнделл понесся втемноту.
        Струдом различая фигуру волка, Оливер устремился заним.
        - Всеприходится делать самому. - Возле двери, скрестив руки нагруди, стоял Милон. - Золото, молодой человек. Тебя неучили, чтосхорошими людьми надо делиться?
        - Видимо, япрогулял тот урок, - тяжело дыша, отозвался Оливер. - Я,квашему сведению, росвприюте, атам далеко невсему учат.
        - Большие деньги встоль юном возрасте могут развратить, - улыбнулся карлик. - Ялишь избавляю тебя отнезавидной участи.
        - Ноодно вприюте я усвоил прекрасно, - заявил Оливер. - Свое следует отстаивать. Всегда!
        Онрезко выбросил руку сошпагой вперед, направив острие клинка вединственный глаз карлика. Хозяин лавки вужасе отпрянул, прикрывая лицо руками. Оливер, пользуясь замешательством Милона, кинулся кдвери идернул заручку. Заперто.
        Глава2
        Оливер входит невту дверь
        Позади отчетливо звучали шаги Джада иприближающийся лай Крока иРужа.
        - Тебе невыбраться отсюда, - злорадно прошипел Милон. - Если нехочешь поближе познакомиться смоими собачками, отдай золото.
        - Вотеще! - Оливер заметил стоявшую невдалеке статую какой-то неизвестной ему правительницы.
        Скороной наголове, вниспадающих досамых пят одеждах, онаснадменным лицом держала перед собой ветвь оливкового дерева. Недолго думая, Оливер подбежал кней иобхватил руками. Ксожалению, шпагу пришлось бросить напол. Охнув оттяжести, онпотащил статую кдвери. Увидев, чтоОливер теперь безоружен, Милон попытался ему помешать.
        - Гдевы там?! - выкрикнул он, бросаясь кнему.
        Сгрозным рычанием Рэнделл прыгнул карлику нагрудь, сбивая его сног. Сразбега Оливер ударил статуей вдверь, кактараном. Тасодрогнулась, протяжно заскрежетав петлями, новсе-таки выдержала. Изваяние королевы, напротив, лишилось головы, укатившейся заближайший стеллаж.
        - Гав!
        Даже необорачиваясь, Оливер чувствовал, чтопсы уже совсем близко.
        Удар. Ещеодин. Дверь наконец заскрипела и, ломаясь, открылась. Оножидал увидеть прогуливающихся поулице горожан, но, какназло, онавыглядела абсолютно безлюдной. Отвозмущения иобиды он едва непотерял драгоценное время. Ещемгновение, ипсы, подгоняемые Джадом иМилоном, набросилисьбы нанего. Чудом увернувшись, Оливер отпрыгнул запорог изахлопнул засобой едва державшуюся впроеме дверь. Ееповерхность тутже содрогнулась подчувствительными толчками.
        - Ктебе никто непридет напомощь. - Вширокой щели показался наполненный гневом глаз Милона. - Тебе некуда бежать.
        - Гав! Гав! - вторили ему Крок иРуж, барабаня лапами подвери.
        Оливер исам все прекрасно понимал. Видимо, емуневыбраться изсегодняшней передряги. Необладая отменной физической силой ивыносливостью, оннесможет долго противостоять двум мужчинам врасцвете лет, пусть один изних икарлик. Вдобавок неследовало забывать ипроКрока сРужем, готовых влюбую секунду разорвать его накуски.
        Онпосмотрел наРэнделла. Волк ответил ему печальным взглядом. Улица по-прежнему оставалась пустынной. Оливер, удерживая дверь изпоследних сил, даже несобирался задаться вопросом, куда все подевались. Вероятно, сегодня просто неего день.
        Оставалось только одно - пока силы окончательно неиссякли, бежать отсюда совсех ног. Инадеяться, чтодогонят его несразу. Атам какзнать… Вдруг он подороге повстречает стражников илидобрых горожан, которые решат его защитить.
        - Насчет «три», - сказал он Рэнделлу.
        Твидл кивнул: мол, понял.
        - Три! - выкрикнул Оливер икинулся прочь отмагазина.
        Волк, набирая скорость, несся рядом.
        Вследующее мгновение дверь слетела спетель исгрохотом обрушилась набулыжную мостовую. Наулицу выскочили Крок иРуж. Оглядевшись изловеще втянув ноздрями воздух, псыбросились впогоню.
        - Гав! Гав! - Улица наполнилась заливистым лаем, смешанным созлобным рычанием.
        Запсами ритмично шагал Джад. Егоогромные ноги почти несгибались, напоминая цирковые ходули. Гигант неприлагал особых усилий, нотем неменее отставал отнесущихся сбешеной скоростью собак лишь нарасстояние вытянутой руки. Милон, пыхтя ибурча поднос ругательства, ковылял далеко позади. Вего руке сверкал широкий кинжал.
        «Неуйти», - грустно подумал Оливер, оглянувшись.
        Метнувшись следом заРэнделлом вузкий переулок, онедва неупал, споткнувшись окучу мусора. Висевшая наплече сумка скнигами сильно затрудняла движения. Перепрыгнув через грязную лужу, онпопытался открыть широкую деревянную дверь, ведущую навторой этаж высокого особняка, нолишь потратил время, дергая запроржавевшую металлическую ручку.
        - Давайже! - Рэнделл внетерпении подтолкнул его дальше. - Ониявно разозлились. Ия нехочу знать насколько.
        Пробежав вдоль дома, онисвернули накривую, петлявшую изстороны всторону улочку. Нависавшие сверху маленькие балконы сросшими наних цветами полностью закрыли небо, скрыв заходящее солнце. Здесь пахло сыростью идавно гниющим мусором. Втемных углах копошились крысы, пища идерясь между собой. Подногами хлюпала грязь, предательски замедляя движение.
        Вскоре Оливер начал уставать. Ониуже пробежали довольно большое расстояние, нотак инеоторвались отпогони. Напротив, Крок иРуж неумолимо сокращали дистанцию между ними. Наих пути досих пор так иневстретился ниодин человек, чтовыглядело поменьшей мере удивительно. Струдом переводя дыхание, Оливер набегу попробовал открыть еще несколько дверей - безрезультатно.
        - Гав! Гав! - Лайзвучал уже совсем рядом, авотдалении слышался мерный топот тяжелых башмаков Джада.
        Преодолевая очередную, уже, наверное, двадцатую посчету узкую улочку, Оливер понял, чтодальше двигаться невсостоянии. Онитак прилично находился засегодняшний день, посетив более десятка книжных магазинов. Итеперь его увлечение аукалось ему самым неблагодарным образом.
        - Бросай меня испасайся, - сухо предложил он Рэнделлу. - Имнужны только деньги. Такчто сомной все будет хорошо.
        Твидл удивленно покачал головой:
        - Тычто такое говоришь? Инеподумаю.
        Заливистый лай итяжелые шаги Джада звучали уже буквально заспиной.
        - Молодой человек, тыгде? - рассмеялся Милон, вего голосе неслышалось инамека наусталость, словно карлик небегал все это время, асвободно парил ввоздухе. - Ятут знаю каждый закуток. Тебе неспрятаться.
        «Чтозагород… - мысленно простонал Оливер. - Никакого почтения ктуристам».
        Шатаясь, онсделал несколько шагов и, потеряв равновесие отусталости, рухнул наближайшую дверь. Танеожиданно открылась, иОливер, неудержавшись наногах, упал намягкий шерстяной ковер. Отудивления он несразу сообразил, чтопроизошло, азатем, проворно поднявшись, втащил засобой Рэнделла и, стараясь нешуметь, закрыл дверь.
        «Хотьбы они неувидели, куда мы делись!» - взмолился он, прикладывая ухо кдеревянной поверхности ивслушиваясь взвуки, доносящиеся сулицы.
        Лайтеперь звучал приглушенно, агрохот ботинок Джада ивовсе стих. Неслышал Оливер иголос Милона.
        «Неужели спаслись?» - Онбоялся поверить своему счастью.
        - Переждем здесь, пока неуйдут, - прошептал он твидлу. - Нестанутже они ломиться вкаждыйдом.
        - Оливер… - Онпочувствовал, какРэнделл тихонько тянет его зарукав рубашки.
        - Немешай, - отмахнулся он отволка. - Яиз-за тебя ничего неслышу.
        - Мытут неодни, - сообщил вдруг твидл. - Икажется, намнерады.
        Быстро обернувшись, Оливер отнеожиданности обомлел. Прямо возле его горла поблескивало острие длинного меча. Пробежав понему взглядом, онувидал мускулистую руку, егодержавшую, затем обладателя руки - крепкого парня втемной просторной одежде, состоящей изшироких штанов, рубахи срукавами иплаща. Парень внимательно оглядывал Оливера маленькими пронзительными глазами, вкоторых необнаруживалось нималейшего намека надобродушие игостеприимство.
        «Серьезно? - Оливер незнал, плакать ему илисмеяться. - Дачтоже это такое!»
        Заспиной незнакомца начинался короткий коридор, ведущий впросторное помещение. Изнего отмножества светильников, подвешенных кпотолку, лился ослепительно-яркий свет. Вкомнате почти отсутствовала мебель, зато визбытке имелись ковры иподушки. Посередине, скрестив ноги, сидело около десятка людей втакихже темных одеждах, какиупарня, стоявшего рядом сОливером. Суровые навид, бородатые исмрачными лицами. Укаждого наколенях лежало поразвернутому свитку. Ивсе они несводили взгляда сОливера иРэнделла. Возле дальней стены стоял маленький диван, нанем соскучающим видом полулежал светловолосый парень. Онтоже поглядывал вих сторону, взгляд его был ленивым ивызывающе расслабленным. Тонкий кинжал вруках упарня больше напоминал огромную швейную иглу, только срукоятью.
        - Ой, - Оливер постарался улыбнуться, - извините, чтовот так ворвался квам. Даже незнаю, чтоеще сказать. Может, япойду? Авы продолжите заниматься своими делами.
        Искренне надеясь, чтоМилон сДжадом, потеряв их извиду, уженаправляются обратно вмагазин, онпопятился кдвери, одновременно отодвигая направленный вего сторону меч. Незнакомец, державший оружие, хмыкнул иоглянулся насвоих приятелей.
        - Тыкто такой?
        Один изсидевших наполу, плотный седовласый мужчина, медленно поднялся и, вупор глядя наОливера, неспешно направился кнему. Егохмурое сосредоточенное лицо несулило ничего хорошего.
        - Я? Меня зовут Оливер Стоун. - Онвстретился взглядом сседовласым. - Яслучайно квам зашел. Запутался внумерации зданий. Тутвсе двери идома одинаковые, выненаходите?
        - Запутался, говоришь? - скривился худой человек сдлинными, доплеч, волосами. - Ану признавайся, зачем явился?
        Онловко встал, уперев руки вбоки, отчего его плащ распахнулся, открыв глазам Оливера еще один широкиймеч.
        - Какты думаешь, чтоони отнас хотят? - прошептал Оливер Рэнделлу.
        Волк покачал головой:
        - Боюсь даже представить.
        Трое мужчин встали напротив Оливера.
        - Аесли он шпион? - спросил седой.
        - Шпион?! - возмутился Оливер. - Мнечетырнадцать лет! Вызакого меня принимаете?
        - Враги коварны иподчас надевают самые невинные личины. - Седой несводил сОливера взора. - Онинеединожды пытались нас остановить. Зачем ты здесь?
        - Говорюже, случайно квам попал. Убегал откое-кого, решил укрыться. Вотиочутилсятут.
        - Складно врешь. - Длинноволосый склонил голову набок.
        - Яходил закнигами. - Оливер показал сумку. - Наменя напали. Если я лгу, сталбы такую тяжесть таскать ссобой?
        Длинноволосый заглянул всумку ипосмотрел наседого.
        - Кажется, правду говорит.
        - Такя свободен? - обрадовался Оливер.
        - Ичто, мыпозволим ему так просто уйти? - поинтересовался светловолосый, лениво поднимаясь сдивана. - Неверю я ему. Онявно что-то вынюхивал. Предлагаю хорошенько допросить.
        Оливер мрачно посмотрел нанего. Высокий, выше его, старше года надва-три, сбледной кожей, аристократическими чертами лица ибольшими темными глазами. Говорил парень слегким певучим акцентом, растягивая слова наманер вельмож.
        - Оливер, говоришь? - Седой положил руку нарукоять меча. - Афамилия, значит, Стоун.
        Оливер неуспел ответить. Беспокойно переминавшийся слапы налапу Рэнделл неожиданно сделал шаг вперед, загородив собой друга, игрозно зарычал.
        - Попридержи своего волка! - отшатнулся стоявший рядом третий мужчина, замахиваясь натвидла мечом.
        Рэнделл, чтобыло нанего непохоже, возмущенно тявкнул ипротяжно завыл. Ивследующую секунду тело волка окуталось синеватой дымкой ион начал превращаться всычика. Аеще через мгновение он, расправив крылья, завис ввоздухе, грозно щелкая клювом.
        Впервое мгновение усобравшихся впомещении людей отудивления вытянулись лица. Вкомнате повисла тишина, нарушаемая лишь недовольным уханьем Рэнделла.
        - Неможет быть… - Третий мужчина медленно, словно ему мешала невидимая сила, опустилмеч.
        - Щит! - изумленно прошептал седой. - Пернатыйщит.
        - Дружбы редкое творение… - ахнул длинноволосый.
        - Каменный воин… - выдохнули остальные, илишь светловолосый парень, побледнев, излениво-расслабленного стал серьезным икрепко сжал кинжал.
        «Что, твидла никогда невидели? - удивился Оливер. - Чтозабред они несут?»
        Мужчины принялись обниматься, радостно поглядывая наОливера. Помещение наполнилось возбужденными криками:
        - Сбылось! Мынашли его! Каменный воин идружественный щит! Мыбыли правы!
        Тьма накроет все живое,
        Соль исвобода сольются вместе.
        Кспасителю спернатым щитом
        Кототнесет деревянный, -
        нараспев произнес седой иделовито поинтересовался: - Утебяже вкармане лежит деревянная статуэтка кота, нетакли?
        - Ага! Конечно! - хмыкнул Оливер, дивясь неожиданному вопросу. - Аеще коня, барсука ичихуа-хуа.
        Онсчел, чтоснего хватит, ирезким ударом ноги открыл дверь.
        - Давай убираться отсюда, - предложил он Рэнделлу, севшему ему наплечо. - Выберемся живыми, обещаю: месяц ноги моей небудет ниводном книжном магазине.
        Оливер выскочил наружу. После яркого света, горевшего впомещении, онструдом разбирал дорогу. Через несколько шагов ему пришлось остановиться, давая глазам привыкнуть ктусклому вечернему освещению редко развешанных масляных ламп.
        - Постой! - послышались заспиной удивленные голоса.
        «Вотеще!» - ухмыльнулся Оливер, аРэнделл, напротив, нервно заерзал наплече.
        - Парень, тыкуда? Остановись! Близится тьма!
        - Купите фонарь, - бросил он набегу.
        - Мынапугали тебя, японимаю. Остановись ивыслушай нас! - взывал кнему седой. - Явсе объясню!
        - Спревеликим удовольствием, прямо горю желанием! - необорачиваясь, воскликнул Оливер.
        Через мгновение заспиной послышался шум погони.
        - Тыверишь всудьбу? - продолжал кричать седой. - Тебе многое суждено!
        «Яинетакого наярмарках наслушался. - Оливер все больше утверждался вправильности своего решения. - Нет, ненатого нарвались».
        И,чувствуя, каквозмущенно заныли уставшие ноги, припустил изовсехсил.
        - Постойже! - Голос седого постепенно затихал. - Тыневедаешь, чтотворишь!..
        «Ведаю, иочень даже хорошо». - Оливербы судовольствием посмеялся наднаивными уловками преследователей, еслибы так сильно неустал.
        - Дачтоже ты такой упертый попался… - Седой внезапно осекся, азатем разразился ругательствами.
        Оглянувшись, Оливер судовлетворением увидел, чтомужчина растянулся намостовой. Пытаясь подняться, онрычал проклятья и, показывая наОливера, требовал, чтобы ему недали уйти.
        Рядом сним суетилось пятеро человек. Тяжело дыша, ониугрюмо взирали наОливера.
        - Кажется, онивсерьез разозлились, - заметил сычик.
        - Значит, унас появился лишний повод недать себя поймать.
        И,показав незадачливым преследователям язык, Оливер побежал дальше. Мрачные физиономии мужчин придали ему сил, ивскоре он сумел оторваться отпогони.
        Переводя дух, оностановился возле маленького фонтанчика ивдоволь напился прохладной воды. Едва опасность миновала, каквокруг, словно поволшебству, появились люди: прошла, кряхтя, старушка; молодая женщина синтересом покосилась наРэнделла иуказала нанего двум своим малышам; худенькая девушка, взглянув наего дорогую одежду, состроила глазки ипрезрительно фыркнула, когда он необратил нанее внимания.
        Азатем Оливер услышал крик, полный первобытного страха идикого отчаяния. Оннизачто неспуталбы голос сестры. Вздрогнув отнакатывающего ужаса ичувствуя, какпокрывается холодной испариной, онпонял - Оливия зовет напомощь.
        Глава3
        Оливия знакомится сходячим бедствием
        Шедший рядом Марко, неведая усталости, сыпал подробностями буквально обовсем, начто Оливия имела несчастье посмотреть. Еговзгляд пылал возбуждением иэнергией, хотя пару раз, когда он замолкал, Оливия замечала промелькнувшую словно тень мимолетную тоску иедва уловимую печаль.
        - Вонтот фонтан… - соловьем заливался Марко. - Да,тот, сносами трирем, онвозведен Аульцием Глаброном после победы возле Кальнийских островов. Триремы? Тынезнаешь, чтотакое триремы? Нет, непримеры, атриремы. Три-ре-мы. Этотакие суда… Нет, скорее несуда, акорабли. Ведь правильно называть судном торговое транспортное средство, атриремы относятся квоенным…
        Последовал утомительный рассказ, смысл которого Оливия утеряла уже после третьего слова. Вкакой-то момент унее даже мелькнуло подозрение, анеподготовилсяли Марко ких прогулке, заранее прочитав парочку скучнейших книг. Хотя врядли. Такое неочень нанего похоже. Апредставив Марко становящимся нацыпочки итянущимся кполке скнижками, тихонько рассмеялась.
        Нофакт оставался фактом: Марко знал огороде, вкотором они сейчас находились, буквально все. Иназвания маленьких, подчас незаметных улиц; икому и, главное, зачем воздвигли тот илииной памятник; икто идлячего возвел такое-то здание; ипокакой причине пристроили рядом высоченную арку, совершенно бесполезную, поее мнению. НаОливию такие истории навевали тоску исонливость.
        Онадаже умудрилась пропустить мимо ушей название города, вкотором они оказались. Причем винила вэтом Марко. Нечего было наневинный вопрос «Акуда они приплыли?» отвечать лекцией встиле Оливера. Оливия запомнила лишь, чтогород является республикой исчитается крупнейшим торговым портом вокруге.
        Торговали тут действительно всем иедвали ненакаждом шагу. УОливии создалось впечатление, чтоона очутилась невгороде, авцентре огромного базара. Едва они покинули порт, какугодили вогромную толпу, двигавшуюся одновременно вовсех направлениях. Всюду тянулись бесконечные прилавки, заваленные несметным количеством самого разнообразного товара, начиная оттонкого, почти прозрачного шелка изаканчивая редкими видами твидлов. Оливер едва несвернул себе шею, крутя ею вразные стороны. Азатем, невсилах совладать снахлынувшим любопытством, вместе сРэнделлом свернул вузкий проулок, заявив, чтослышал, будто тут неподалеку находится улица изодних только книжных магазинов. Оливия едва успела крикнуть брату, чтобы тот вел себя осторожно.
        Стоило Оливеру исчезнуть, какМарко нежданно-негаданно перевоплотился взаправского экскурсовода, заведя занудный, аглавное, бесконечный рассказ. Оливия зевала, закатывала глаза, шутила, перебивала - всебезтолку. Парень явно возжелал ознакомить ее совсеми местными достопримечательностями, непонимая, чтообщение сОливером выработало унее навсякие истории устойчивую аллергию.
        Ктомуже она невидела, чемэтот город отличается отостальных, вкоторых они ранее побывали. Такиеже толпы наулицах, какивБахаре, заставили ее поморщиться привоспоминании оневольничьем рынке. Шумный порт напомнил ловушку, устроенную Мазаком иАльд Аиром вМаакаре. Дома сразноцветными черепичными крышами навеяли мысли оприюте ижизни вЛавинии, которую, какнадеялась Оливия, онаоставила впрошлом.
        Онауже была готова попросить парня замолчать ипросто приятно провести время, пользуясь моментом, пока рядом нет Оливера, назойливо игравшего роль старшего брата. Итут ситуацию спас Йоши, толстый кот снеобычайно высоким самомнением. Хохмач ибалагур, онродился надалеких островах неподалеку оттаинственной страны Мантала. Твидл, какилучший друг Оливера Рэнделл, онразговаривал начеловеческом языке, апребывая вособенно хорошем настроении, сочинял стихи.
        Глядя наМарко, Йоши удивленным тоном поинтересовался:
        - Акогда мы начнем тратить деньги? Мыуже тут несколько часов. Уменя вотличие отвас давно составлен список покупок, ия желаю неукоснительно следовать ему вплоть допоследнего пункта. Яслышал, вэтом городе есть все. Авместо похода помагазинам вы держитесь заруки иглупо улыбаетесь.
        Онистояли возле таверны, откуда доносились громкие голоса исоблазнительные запахи.
        - Такчто заканчивайте впустую тратить время, - продолжал возмущаться кот, доставая извисевшей набоку сумки свернутый втрубочку лист бумаги весьма приличных размеров. - Дляначала я хочу тройную порцию рыбы, самой дорогой, ипричем прямо сейчас. Аваша романтическая прогулка повременит. Ятак долго ждал момента, когда стану богатым… - Онзакатил глаза. - Такдавайте воспользуемся всеми благами, которые предоставляет туго набитый кошелек. Азаруки вы сможете подержаться после.
        Оливия готова была съесть сколько угодно рыбы, лишьбы хоть навремя прекратить нудную лекцию.
        - Ясогласна, - мгновенно поддержала она кота. - Давай веди нас всвой любимый ресторан.
        - Любимый? - Йоши недоуменно посмотрел нанее. - Ятут впервые.
        Теперь пришла очередь Оливии изумляться. Онасчитала, чтопрекрасно знавший город Марко бывал здесь раньше. Парень дружил сЙоши, познакомившись сним накорабле злого торговца иконтрабандиста Альд Аира, пытавшегося продать ее иОливера врабство. Марко был членом команды негодяя иего любимцем. Но,встретив Оливию, переменил взгляды ипомог ей ибрату бежать.
        - Откуда ты тогда столько знаешь прогород? - Онаозадаченно взглянула напарня.
        - Аты думала, ятолько судном умею управлять да паруса ставить? - ответил он вопросом навопрос. - Твой брат неединственный, кточитает умные книжки.
        Оливия раскрыла рот, нонеуспела ничего сказать.
        - Держите! Держите вора! - Крик доносился состороны стоявших вотдалении торговых рядов. - Стой, мерзавец!
        Голос кричавшего приближался. Пронзительный, наглый, онсразу непонравился Оливии, отчего-то решившей, чтоего обладатель нехороший человек.
        Люди крутили головами, многие вытянули шеи, глазея посторонам.
        Итут Оливия увидела странного вида существо. Сильно похожее накота, онобыстро передвигалось надлинных тонких ногах. Вытянутое тело покрывал густой светло-серый мех. Носамое поразительное представлял собой хвост - тонкий, новместе стем живописный. Оняростно мотался изстороны всторону, ноОливия всеже смогла разглядеть нанем множество белых ичерных полосок, попеременно чередующихся между собой.
        Существо затравленно смотрело натаращившихся прохожих. Кинув взгляд назад, онометнулось влево, нонесколько человек решили его схватить. Тогда оно бросилось квходу втаверну, нелепо выбрасывая набегу тонкие ноги.
        - Держитеего!
        Оливия наконец увидела преследователя ипоняла, чтонеошиблась.
        Низкий, круглый, словно бочонок, мужичок грозил кулаком ипризывал окружающих помочь ему. Егокрасное лицо столстыми, будто сардельки, губами походило напомятый перезрелый помидор. Жиденькие, взмокшие отпота волосы наголове сбились внелепую прическу.
        Существо почти достигло таверны, когда кнему потянулось несколько рук. Увернувшись, оноподпрыгнуло, осуждающе взглянуло назевак и, вдруг поскользнувшись нанедоеденном пирожке сповидлом, выполнило ввоздухе невероятно сложное сальто. Оливия несразу поняла, чтосущество летит прямо нанее, акогда осознала, чтопроисходит, было уже слишком поздно.
        Секунду спустя она обнаружила себя лежащей наземле, анаголову ей упало несколько ярко-рыжих тыкв, ещесовсем недавно аккуратно сложенных ровной горкой настоящей поблизости телеге. Тело отзывалось дикой болью налюбую попытку пошевелиться. Перед глазами плавали красные круги, авголове гудело, словно после удара палкой. Ивдовершение ковсем бедам существо наглым образом сидело унее нагруди инедумало слезать.
        - Спасибо вам, юная леди! - Толстяк склонился надней, хватая существо залапу.
        - Чтооно натворило? - едва ворочая языком, поинтересовалась Оливия.
        - Тывпорядке? - Марко помог ей подняться.
        Толстяк попробовал оторвать существо отее груди, нооно вцепилось вОливию мертвой хваткой.
        - Гаденыш испортил мой товар, пытался украсть иопрокинул целый лоток сгранатами, - нажаловался торговец. - Онивсе испорчены. Ктоих теперь купит?
        - Ичто вы сним сделаете? - Оливия струдом заставляла себя необращать внимания нараскалывающуюся отболи голову. Едва держась наногах, онавынужденно оперлась накрепкую руку Марко - хоть какой-то приятный момент.
        - Вреке, наверное, утоплю. - Толстяк потянул существо насебя. - Денег унего всеравно нет. Такхотябы проучу.
        Оливии стало жалко беднягу. Хоть он идоставил ей столько неприятностей, носмерти точно незаслуживал. Онасунула руку вкарман идостала золотую монету.
        - Достаточно? - сухо спросила она уторговца.
        - Длячего? - удивился толстяк.
        Рядом возбужденно зашумела толпа зевак.
        - Длявозмещения ущерба. Отпустите его, иденьги ваши.
        - Какскажете, юная леди! - Глазки толстяка алчно блеснули, ион ловко, длясвоих жирных пальцев, выхватив монету, поспешил обратно кприлавку.
        - Добренькая ты, однако, - промурлыкал Йоши. - Смотри, заделаешься вблагодетельницы, быстренько потратишь свою долю.
        - Аон нетвидл, случайно? - Марко внимательно смотрел насущество.
        - Я? Выобомне? - Животное наконец отпустило Оливию испрыгнуло наземлю. Егоогромные глаза, окруженные темными пятнами, смотрели сблагодарностью. - Конечно, ятвидл. Онсамый. - Говорило оно отрывисто ибыстро, глотая окончания слов. - Спасибо! Огромное спасибо вам всем. Я… насамом деле нетакой. Я… э-э-э… я неворую обычно. Ой,что я такое несу? Яневор. Неподумайте, чтоспасли вора.
        - Ха! - фыркнул Йоши. - Тогда, Оливия, тызря выкинула золотой. Скоро объявится его хозяин.
        - Необъявится, - возразил твидл. - Я… я теперь сам посебе.Вот!
        - Сампосебе? - удивился Йоши.
        - Теперь? - переспросил Марко.
        Твидл смутился ипокосился наОливию.
        - Мм… Акстати, меня зовут Бузимба. Классное имя, правда? Днем я лемур, аночью лиса.Вот!
        - Лиса? - изумилась Оливия, вее представлении Бузимба меньше всего напоминал рыжую плутовку.
        - Нета, которая встречается втвоих родных местах, - пояснил Йоши, - аэтиопская. Маленькая такая, носогромными ушами. Бузимба, оказывается, изтого редкого вида, который многие считают вымершим.
        - Совершенно верно, да. - Лемур сделал попытку поклониться, шагнул назад и, неловко согнувшись, задел проходящего мимо человека.
        Тотедва невыронил большой сверток, который нес подмышкой, громко чертыхнулся иотвесил Бузимбе звонкую оплеуху. Твидл моментально метнулся обратно кОливии испрятался унее заспиной.
        - Эй,уважаемый, потише вдвижениях! - возмутился Марко, нообидчик Бузимбы уже скрылся втолпе.
        - Агде твой амулет? - Йоши, забывший отройной порции рыбы, продолжал внимательно разглядывать нового знакомого.
        - Амулет? Я… э-э-э… ая его выкинул. Да! Зачем он мне? Ибезнего хорошо. Мнебольше никто неуказ.
        - Воткак… - Йоши намгновение задумался, азатем театральным голосом продекламировал:
        Всвободное плаванье я ухожу.
        Хозяин ицепи впрошлом.
        Рабство прощай.
        Бузимба посмотрел накота.
        - Ой! Ая тоже так умею. - Онсудорожно потер лоб, едва неугодив пальцем вглаз. - Вотслушайте. Спасен! Спасен!.. Э-э-э… Никто нестрашен. Какже мне теперь хорошо.
        Йоши наградил лемура презрительным, слегка шокированным взглядом.
        Тотмежду тем, начав пританцовывать, сделал несколько нелепых па, нопосле второго наступил своей спасительнице наногу. Оливия поморщилась.
        - Кажется, мысобирались поужинать. Кстати, тыголоден? Поэтому украл?
        Твидл кивнул:
        - Одному тяжело, раньше было легче.
        - Ачто случилось ствоим хозяином? - спросила Оливия, посчитав, чтораз отдала золотой, тоимеет право налюбопытство.
        - Думаю, лемур поведает свою душещипательную историю кому-то другому, - недал ответить твидлу Йоши. - Анам действительно пора подкрепиться. - Инаправился кдвери таверны.
        - Нестоит туда ходить, - остановил его Бузимба. - Тамчасто подают протухшую рыбу. Э-э-э… Еедаже собаки есть отказываются.
        - Да?.. - Котразочарованно обернулся. - Икуда нам тогда идти? Янесобираюсь отказываться отплана.
        - Сготовностью покажу, - обрадовался Бузимба. - Якакбы… знаю тут каждый закуток. Да! Следуйте замной.
        - Мысами разберемся, - возразил Марко.
        - Небудь злыднем, - видя, какулемура отобиды вытягивается мордочка, упрекнула Оливия парня. - Неты один знаком сэтим городом. Кстати, мнеинтересно: аоткуда ты тут все так хорошо знаешь? Дело ведь нетолько вкнигах, правда?
        - Я… мм… - Марко неожиданно помрачнел ипромямлил нечто нечленораздельное, сделав вид, чтопоперхнулся. Прокашлявшись, онмахнул рукой: - Ладно, веди нас, Бузимба.
        Оливии стало любопытно, ейвсе сильнее начинало казаться, чтопарень что-то скрывает. Онанесколько раз пыталась расспросить Марко проего прошлое, ноон подразными предлогами уходил отответа.
        «Хорошоже, - проворчала она просебя. - Обязательно докопаюсь дотвоей тайны, Марко».
        Лемур повел их вначале поширокой улице, заполненной людьми, затем свернул вмалоприметный проулок, прошел через узкую арку вполуразрушенном доме идалее поковылял попетляющей улочке всторону видневшегося вдалеке фонтана.
        - Тыуверена, чтонам следует доверять ему? - тихо поинтересовался Марко. - Вдруг он нас ведет вловушку.
        - Вот! Вот! Ия отомже, - поддержал друга Йоши. - Ктознает, анеподстроенали встреча. Злодеи увидели унас золото итеперь готовятся напасть. - Онопасливо огляделся.
        - Ненесите чепуху, - отмахнулась Оливия. - Посмотрите нанего, онтакой милый ибеззащитный. Оннеспособен наподлость.
        - Нофрукты-то он украл, - напомнил Йоши. - Аэто какминимум преступление.
        «Нетакое истрашное», - хотела возразить Оливия, вспомнив, каксама таскала плюшки изприютской столовой, нонеуспела.
        Бузимба вдруг резко остановился и, пятясь, вжался встену.
        - Ненравится он мне, - процедил, глядя натрясущегося твидла, Йоши. - Предлагаю уходить отсюда, пока неявились его дружки.
        Котсжал лапами сумку и, озираясь, завертел головой.
        - Чтостобой? - Оливия подбежала кБузимбе.
        - Там… Там… - заикаясь, зашептал тот иначал медленно, крадучись, отступать вдоль стены.
        Оливия посмотрела вту сторону, куда он указывал, но, кроме удаляющихся спин двух прохожих, никого неувидела.
        Неожиданно Бузимба потащил ее засобой.
        - Янехочу… нехочу… - заскулилон.
        Ничего непонимая, Оливия попыталась вырваться, нотвидл все сильней впивался внее когтями.
        - Все, хватит! - возмутилась она иоттолкнулаего.
        Лемур неудержался налапах иотлетел вузкий темный проем между домами. Проклиная себя заизлишнюю доброту, Оливия хотела уже вернуться кожидавшим ее друзьям, новдруг ей вновь стало жалко твидла. Ктомуже по-прежнему ничего плохого непроизошло, наних никто ненападал играбить несобирался. Рядом, насколько она помнила, находилась оживленная улица, ивслучае чего всегда можно позвать напомощь.
        Кивнув Марко, разглядывающему витрину срыболовными снастями, мол, сней все впорядке иона сейчас вернется, Оливия направилась втемный проем. Бузимбы нигде небыло видно. Сделав несколько шагов, онаобнаружила маленькое открытое окошко. Ононаходилось совсем низко, навысоте человеческого роста. Видимо, лемур угодил внего. Ейстало непосебе. Бедное существо просто испугалось, аона вместо того, чтобы помочь, кинула его вчей-то незнакомыйдом.
        Заглянув вокно, онаувидела Бузимбу, тщетно пытавшегося выбраться наружу. Оннаходился впросторной комнате, полкоторой устилали ковры. Помещение располагалось ниже уровня улицы, словно стечением времени погрузилось вземлю. Всюду стояла дорогая навид мебель, висели картины. Лемур отчаянно карабкался вверх, но, кего несчастью, окно располагалось слишком высоко.
        - Кресло, - прошептала Оливия, внутренний голос подсказал ей, чтоговорить громко сейчас неследует. - Подвиньего.
        - Немогу, япытался, - пожаловался твидл. - Ямаленький, аоно тяжелое. Ктомуже я подвернул лапу. - Ивдоказательство принялся заметно хромать, корча болезненные гримасы.
        Другого выхода неоставалось, следовало спуститься ипомочь Бузимбе.
        «Неубьютже меня хозяева, - рассудила Оливия. - Вкрайнем случае дам им парочку золотых. Ксожалению, видимо, такой уменя сегодня день».
        Толстый шерстяной ковер сярким замысловатым узором смягчил звук ее прыжка. Схватив лемура вруки, онауже собиралась поднести его кокну, какуслышала голос, заставивший ее замереть:
        - Ещераз говорю, Кларисса. Делай, каквелят, ивсе будет хорошо.
        Звучал он тихо, едва слышно и, казалось, принадлежал одновременно иженщине имужчине.
        - Ой,да перестань, - хмыкнула Кларисса. - Отвоих проделках непременно узнают. Яобэтом позабочусь обязательно. Даичто ты мне сможешь сделать?
        - Тыбоишься, яже вижу. - Странный голос наполнился уверенностью. - Длячего строить изсебя героиню? Просто сделай, какя говорю.
        - Убирайся! - взвизгнула Кларисса. - Вонизмоего дома!
        - Ой! Ой! Сейчас начнется! - перепугался лемур. - Гдебы спрятаться?
        Оливия быстро огляделась. Судя повсему, чтобы выйти издома, обладателю страшного голоса следовало пройти через комнату, гдеона сейчас находилась. Онаприкинула, гдебы укрыться, ведь выбраться наружу она неуспевала.
        - Вычто там делаете? - услышала она вдруг голос Йоши и, обернувшись, увидела его мордочку воконном проеме.
        - Тише ты, - шикнула она натвидла. - Уходи.
        Тот, видимо ее нерасслышав, напротив, полез вкомнату.
        - Туттакое творится… - Бузимба, напрочь позабыв проопасность, закрутился наруках, одновременно посвящая кота вподробности подслушанного разговора.
        Оливия, пытаясь зажать ему пасть ибоясь, чтоих влюбую секунду обнаружат, одновременно прислушивалась кразговору.
        - Успокойся. - Собеседник Клариссы инедумал уходить. - Придется преподать тебе урок, сама виновата.
        - Чтотам происходит? - Йоши отлюбопытства приложил лапу куху, стараясь неупустить нислова, видимо, онничего непонял изсумбурных объяснений лемура. - Вкратце, пожалуйста, вдвух словах.
        - Кто-то… э-э-э… кому-то грозится преподать урок, - пропищал Бузимба. - Сейчас обязательно случится плохое. Надо бежать отсюда.
        - Ты,какя вижу, мастер притягивать проблемы, - промурлыкалкот.
        Оливии стало интересно, иона осторожно подкралась кдвери комнаты, желая разглядеть говоривших. Кларисса оказалась самой обычной женщиной лет сорока - сорока пяти. Светлые волосы, убранные впростую прическу, большие глаза, тонкие губы, заостренный подбородок. Одетая втемно-фиолетовое платье сдлинными рукавами, онасидела вытянувшись вструну намягком свиду диване. Большой платок медленно сползал сее плеч, ноКларисса, казалось, этого незамечала. Онанервно теребила его край, вупор глядя насобеседника. Тотнебрежно развалился нарезном деревянном стуле. Егофигуру полностью скрывал просторный плащ, волнистыми складками спускавшийся кполу, налицо был надвинут капюшон. Оливия неважно разбиралась вмоде инемогла суверенностью сказать, мужская одежда нанем илиженская.
        - Пугать меня хочешь? Ятебя небоюсь! - срывающимся голосом воскликнула Кларисса, хотя выражение ее лица говорило обобратном.
        - Азря. Хотя подозреваю, тыпросто никогда небоялась по-настоящему.
        - Ненравится мне человек вкапюшоне, - сообщил Йоши. - Мнедаже стало немного жутко. АКларисса вообще влюбую секунду готова грохнуться напол.
        Оливия незнала, чтоделать: бежать илипомочь бедняге. Приют иулица приучили ее: невсегда следует вмешиваться, если дело некасается лично тебя. Носмотреть наиздевательства надслабым ей недавала возмущавшаяся совесть. Дилемму решил стук вдверь.
        - Кларисса! Тыдома? - послышался наигранный, снотками жеманства женский голос. - Этоя, Лиза.
        Вздрогнув, собеседник хозяйки дома привстал, раскрывая плащ. Ивследующую секунду выражение лица Клариссы резко изменилось, кожа вначале побледнела, азатем покрылась синими пятнами.
        Оливия замерла внедоумении, непонимая, чтопроисходит. Кларисса тем временем судорожно, будто рыба, вытащенная изводы, принялась хватать ртом воздух. Ееруки, трясясь идергаясь, потянулись кгорлу.
        Остолбенев, Оливия пошатнулась. Нанее неожиданно накатила волна сметающего все насвоем пути ужаса, настолько сильного, чтоона намгновение забыла, гденаходится. Ворту появился мерзкий привкус, ейпоказалось, чтоизтела словно уходит жизнь. И,невыдержав всепоглощающего страха, Оливия истошно закричала.
        Глава4
        Оливер сталкивается снеразрешимой загадкой
        Неразбирая дороги, Оливер бежал совсех ног. Голос сестры звучал вушах, придавая сил уставшему телу. Сумка скнигами больно била поспине, иуОливера намгновение даже мелькнула мысль выкинуть ее. Расталкивая зазевавшихся прохожих, онсвернул наузкую улочку. Рэнделл, громко ухая, летел рядом, пугая высунувшихся изокон местных жителей.
        «Чтосней случилось?»
        Вголове, сменяя друг друга, мелькали разнообразные сцены, одна страшней другой: Оливия лежит, сломав ногу, иникто неприходит ей напомощь; наОливию напала стая диких, голодных собак ивот-вот покусает; дерзкие грабители окружили сестру вузком переулке исилой пытаются отобрать кошелек.
        - Сней Марко, - успокоил друга сычик. - Онзащитит Оливию.
        - Оназвала напомощь, - возразил Оливер, ускоряя, насколько был способен, бег. - Значит, онневсилах справиться сситуацией.
        Легкие были готовы разорваться. Грудная клетка ходила ходуном.
        «Сдались мне эти книги, - мысленно простонал Оливер. - Еслибы неони, ябылбы сней иобязательно помог».
        Ончитал, чтоМассалия опасный город, но, расставаясь ссестрой перед походом помагазинам, ипредположить немог, чтовсе закончится таким образом.
        Ничего невидя перед собой, оннесся всторону, откуда, какему казалось, донесся крик сестры. Неожиданно Оливер понял, чтоулица скоро закончится, аОливию он так иненашел. Резко развернувшись, онустремился вобратном направлении.
        «Онидолжна находиться где-то поблизости. Вероятно, негодяи потащили ее вукромное место, вкакой-нибудь притон».
        Метавшийся взгляд выхватил темный, узкий проход между домами. Незадумываясь нисекунды обопасности, которая его там поджидает, Оливер устремился туда, но, споткнувшись, кубарем покатился, больно ударившись обочто-то твердое. Вскочив, онприготовился защищаться. Паривший надним Рэнделл воинственно заухал.
        Отдома отделилась тень инаправилась вих сторону.
        - Я… я… буду драться! - выкрикнул Оливер. - Оставьте мою сестру впокое!
        - Оливер? - Изполутьмы вышел Марко, усиленно потирая спину. - Тыбы хоть подноги смотрел.
        - ГдеОливия? Чтосней?
        - Незнаю. - Парень выглядел озабоченным. - Пока ты неналетел наменя, япытался ее найти. Онагде-то здесь.
        - Тыоставил ее одну? - набросился Оливер наМарко. - Чтослучилось?
        - Онапошла следом заБузимбой ипропала. Икстати, вместе сЙоши.
        - ЗаБузимбой? Ктоэто? Вэтом городе никому нельзя доверять. Тысам говорил.
        Парень неуспел ответить - изтемноты раздался перепуганный вопль Йоши:
        - Ой-ой! Помогите! Онидвигаются! Онираздавят меня. Спасите! Онидышат итянутся комне!
        - Из-за меня! - запищал следом еще один голос, дрожащий изаикающийся. - Опять из-за меня. Явсе испортил! Комне отнеслись по-хорошему. Ая?
        Словно поволшебству, перед ничего непонимающим Оливером возник Йоши, аследом заним странное существо. Котструдом передвигал толстыми лапами, пригибаясь кземле. Онтяжело дышал, глядя перед собой огромными немигающими глазами, вкоторых застыл ужас. Заметив Марко, Йоши запрыгнул кнему нагрудь иприжался, сотрясаясь вконвульсиях. Странное навид существо, сильно похожее налемура, невидя Оливера, шатаясь, проковыляло всторону улицы. Оносильно тряслось, заламывало вистерике тонкие передние лапы ибило себя поголове длинным, изумительной красоты хвостом.
        - Такой шанс… ая… вновь все испортил… Глупый, глупый Бузимба. Поделоммне.
        Несмотря настрах засестру, Оливер немог необратить внимания наБузимбу. Разглядев наего спине две белые, едва заметные полоски, оннамгновение обовсем забыл.
        «Неможет быть, - уставился он наперепуганного твидла. - Гдеони нашли его? Онотносится кочень редкому, почти исчезнувшему виду».
        Дальнейший ход мыслей прервали слова Йоши, заставившие Оливера выкинуть чудесного твидла изголовы.
        - Марко, - едва ворочая языком, шептал кот, - онидышат. Представь себе, дышат, прямо какты. Вотужас.
        - Агде Оливия? - закричал Оливер, ищавзглядом сестру.
        Спустя мгновение появилась иона. Итолько сейчас он увидел маленькое окошко, изкоторого, медленно, словно пребывая втрансе, вылезла сестра. Онасильно шаталась, шумно втягивая всебя воздух. Намертвенно-бледной коже лица отчетливо проступали темные пятна.
        Оливер подбежал кней, желая успокоить, ипочувствовал, чтоона буквально горит. Внезапно позади нее, прямо возле окошка что-то шевельнулось. Необорачиваясь, но, видимо, почувствовав это движение, Оливия встрахе расширила глаза и, неиздавая низвука, кинулась следом залемуром. Оливер попытался ее догнать, ноона истошно выкрикнула:
        - Несейчас! Позже! Дайприйти всебя!
        Обменявшись сМарко озадаченными взглядами, Оливер, сбавив шаг, всеже последовал засестрой. Марко, прижимая кгруди трясущегося Йоши, шелрядом.
        - Чтослучилось? - спросили они укота.
        Оливер смотрел наЙоши инемог понять, чтоже ему внем кажется странным.
        - Говорюже вам: онидвигаются, дышат, - повторилон.
        - Ктоони? - удивился Марко. - Навас напали? Тывпорядке?
        - Нет! - обиженно отозвался твидл, свежий воздух действовал нанего успокаивающе, потому что выглядел он уже нетаким напуганным.
        - Тогда кто двигался?
        - Стены!
        - Стены? - Оливер готов был рассмеяться, еслибы нестрах, всееще горевший вглазах кота.
        - Да,стены, - повторил Йоши. - Онивдруг задышали иначали приближаться комне.
        - Живые стены? - Марко ничего непонимал. - Вывстретили живые стены?
        - Нет, самые обыкновенные. Только они двигались идышали. Скаждым мгновением впомещении становилось все меньше места. Инегляди такими глазами! - истерично выкрикнул кот. - Онидействительно двигались! Ядумал, этистены меня раздавят. Лемуру иОливии хорошо, онихудые иместа занимают мало. Ая толстенький. Да,я действительно видел дышащие стены. Иони двигались.
        Оливер переглянулся сМарко.
        - Магия? Очень похоже накакое-то заклинание.
        - Согласен, - кивнул Марко. - Только зачем кому-то накладывать наних заклинание?
        - Сомной все хорошо, сомной все уже хорошо… - Выйдя наулицу, Оливер увидел женщину вдлинном фиолетовом платье, навзрыд плачущую наплече уеще одной женщины.
        - Кларисса, чтопроизошло? Чтослучилось? - ахала та. - Натебе лицанет.
        - Нервы, Лиза, япросто перенервничала, - слабым голосом отвечала Кларисса.
        Догнав сестру, Оливер взял ее подруку. Сдругой стороны пристроился Марко, наконец опустивший Йоши наземлю.
        - Тытоже испугалась тех стен? - поинтересовался Оливер.
        - Что? - переспросила Оливия. - Какие стены? Выочем?
        Онапродолжала тяжело дышать, вытирая взмокший лоб платком, новыглядела заметно лучше.
        - Двигающиеся идышащие, - напомнил Марко. - Такнапугавшиевас.
        - Стены? - Глаза Оливии расширились.
        - Сталбы Бузимба бояться стен, - добавил лемур, заламывая лапы. - Нет… стены там какстены. Я… э-э-э… Даже немогу объяснить… Явдруг понял… Нет, осознал, почувствовал…
        - Да,я тоже почувствовала, - согласилась Оливия. - Ясмотрела нату женщину, Клариссу, имне показалось, чтоее отравили, оназадыхается ивот-вот умрет. Азатем уменя закружилась голова, ия поняла, чтоотравили именя.
        - Нет, какая глупость! - возмутился Йоши. - Никто никого нетравил. Вычто, слепые? Иникто извас невидел, какдвигались стены, комната уменьшилась именя едва нераздавило?
        - Вовсем виноват я… Всеиз-за меня, - пищал лемур. - Именно из-за меня все попали втотдом.
        Озадаченно почесывая затылок, Оливер переводил взгляд ссестры наЙоши, скота налемура, стого, ктоназвал себя Бузимбой, вновь насестру. Рядом тихо ухал Рэнделл.
        - Как-то это все странно… - медленно произнес Оливер.
        - Магия, - подсказал сычик.
        - МысМарко уже думали обэтом. Нозачем кому-то насылать наних колдовское заклятие?
        - Ненанас, - криво улыбнулась Оливия. - АнаКлариссу. Ейкто-то угрожал. Оначто-то нехотела делать, воттот человек инаказал ее спомощью волшебства.
        - Насколько я знаю, - сообщил Йоши, - магия так недействует.
        Оливер вдруг понял, чтоего все это время смущало втвидле. Ошарашенно взглянув наРэнделла, онпотрясенно воскликнул:
        - Йоши, тывсе ещекот!
        - Да,ичто? - Йоши посмотрел натемное небо, серебристый полумесяц, выглядывающий из-за крыш домов, ухающего Рэнделла ивдруг застыл словно громом пораженный. После долгой паузы он наконец вымолвил, непонимающе повернувшись кМарко: - Кактакое возможно? Почему я досих пор непревратился впанду?
        Глава5
        Оливия слышит квакающее предсказание
        Ощущения все еще были неизприятных. Сильно хотелось пить, руки продолжали трястись, ажелудок скручивался внестерпимых спазмах. Вдобавок побаливало горло, будто поего поверхности прокатился неодин десяток ежей.
        Оливия струдом улавливала суть разговора, несразу поняв слова Йоши одышащих стенах исетования Бузимбы, чтоон вовсем виноват. Ейдосих пор становилось жутко привоспоминании очеловеке вкапюшоне изеленеющем лице Клариссы. Хозяйку дома травили каким-то специфическим зельем, иничто немогло убедить Оливию вобратном. Онавсегда боялась ядов, панически, едвали недопотери сознания. Прилюбой возможности избегала несвежей пищи, надух непереносила слишком теплую воду исподозрением относилась кнеизвестным блюдам. Одного она только непонимала - отчего Йоши иБузимба говорили совсем одругом. Ведь она несошла сума, унее неслучилась галлюцинация. Онавидела наулице трясущуюся Клариссу, вистерике рыдающую наплече уподруги, - бедняга испытала такиеже ощущения, чтоиона.
        - Этоты виноват! - Громкий возглас Йоши струдом пробился вее сознание.
        Онаизумленно посмотрела натвидла. Кот, потрясая лапой, снегодованием смотрел налемура.
        - Из-за тебя я перестал превращаться. Наверное, тыболен. Атеперь заразил именя.
        Оливия судивлением отметила просебя, чтосолнце давно село иЙоши действительно давно пора было превратиться впанду. ДаиБузимба повсем законам твидлов уже должен стать лисой. ВотиРэнделл, машущий крыльями рядом сбратом, прямое тому свидетельство.
        - Неболен я! - возмутился лемур. - Я… э-э-э… Прошлой ночью я был лисой.Да!
        - Ноя-то тебя лисой невидел, - возразил Йоши.
        - Амне кажется, - перебил спор твидлов Оливер, каквсегда втаких случаях принявший умный вид, - дело тут вмагии. Выоба побывали втом доме инепревратились. АРэнделла свами небыло, вотон преспокойно истал сычиком.
        - Хм… - задумчиво произнес кот. - Пожалуй, есть втвоих словах зерно истины. Ноибезлемура, уверен, необошлось. Ведь именно он затащил нас туда.
        - Я… я тут нипричем. - Бузимба насупился и, ищаподдержки, посмотрел наОливию.
        - Онправ. - Онапогладила трясущегося отвозмущения твидла. - Незабывайте променя. ДаипроКлариссу, кстати, тоже. Зачем иналюдей насылать заклятие против твидлов?
        - Побочный эффект, - буркнул Йоши.
        - Нозачем? - удивился Марко. - Длячего кому-то лишать вас возможности превращаться? Даикто натакое способен?
        - Только очень могущественный колдун, - вставил Рэнделл. - Превращение заложено внас природой.
        - Араньше такого никогда неслучалось? - поинтересовался Оливер.
        - Нет, - ответили твидлы хором.
        АЙоши добавил:
        Ночью панда, котднем.
        Гармония двух водном.
        Природой так устроено.
        - Апочему твидлы вообще превращаются? - продолжал задавать вопросы брат.
        Оливии даже показалось, чтоОливер отчасти доволен сложившейся ситуацией, ведь появился лишний повод поспрашивать и, если повезет, выслушать кучу нудных историй.
        - Твидлы всегда превращались, - объяснил Йоши. - Нато мы итвидлы. Абольше знают только колдуны.
        - Колдуны… - разочарованно протянул Оливер.
        «Сейчас предложит прочитать вкнижках», - улыбнулась окончательно пришедшая всебя Оливия.
        - Думаю, стоит обратиться ккнигам, - произнес Оливер. - Вних обязательно отыщется ваш случай.
        - Анепроще отыскать человека, сотворившего такое сними? - удивился Марко. - Пойдем спросим утой женщины. Онанаверняка знает, ктоон игде искать.
        УЙоши иБузимбы одновременно отужаса расширились глаза.
        - Нет, нестоит, - затараторил кот. - Яверю, Оливер обязательно что-то найдет всвоих умных книжках, какое-то зелье, которое поможет нам. Итолько если унего ничего неполучится… - Онпомрачнел инезакончил предложение.
        - Тогда отдыхать, исутра начну. - Оливер отудовольствия едва непотирал руки. - Ктомуже существует шанс, чтодействие магии заночь пройдет ивследующий раз Йоши сБузимбой превратятся. Такчто нестоит раньше времени переживать. Давайте просто поглядим, какстанут развиваться события.
        Гостиница, вкоторой они остановились, находилась весьма далеко отдома Клариссы, и, чтобы туда попасть, импришлось идти рядом сгородским рынком. Несмотря напоздний час, возле входа натерриторию базара все еще суетились торговцы, прохаживались одинокие покупатели, работали магазинчики.
        - Жулик! Хотел нас обмануть! - услышала Оливия возмущенные крики. - Пытался подсунуть ненастоящих твидлов. Хорошо, чтонеполенились иподождали захода солнца.
        Возле важного, пожилого торговца вдлинных одеждах исгустой бородой собралась целая толпа. Оливер сРэнделлом, аследом заними Йоши иБузимба направились кним. Оливия сМарко остались стоять чуть поодаль.
        - Уважаемые, потише. - Торговец вел себя наредкость хладнокровно. - Выих только пугаете. Успокойтесь. Сейчас вы все увидите, дайте им время.
        - Неслушайте его! - выкрикнул круглолицый розовощекий парень. - Обманщик!
        - Звери никакие неволшебные, - поддержала его рыжеволосая девушка. - Асамые обыкновенные.
        - Приходите утром. - Торговец погладил бороду. - Обещаю, спервыми лучами солнца вы сможете лицезреть небывалое зрелище.
        - Мама, мама! - Маленький мальчик дернул высокую красивую женщину заруку. - Апочему они нехотят превращаться?
        - Ещекакхотят, - буркнул Йоши. - Воткак, оказывается, складываются дела. Всенамного хуже…
        Оливер задумчиво посмотрел всторону.
        - Значит, дело невмагии, - обратился он ккоту илемуру, - авчем-то другом…
        Рука Марко нашла ладонь Оливии инежно сжала. Онасудовольствием оперлась наплечо парня. Хоть какая-то компенсация засегодняшний ужас.
        - Чтоже делать? - Лемур впанике закатил глаза. - Бедный, бедный Бузимба… - Онвздрогнул ипокосился наОливию. - Тыпрогонишь меня?
        - Нет, тычто, - заверила она твидла. - Если хочешь, оставайся снами.
        - Ивозьмешь ссобой? - снадеждой вголосе спросил Бузимба.
        - Конечно.
        - Апочему тогда наш стеснительный волк непострадал? - Йоши сприщуром уставился наРэнделла. - Вчем твой секрет, пернатый?
        - Нивчем. - Сычик благоразумно взлетел выше.
        - Теперь точно помогут только книги. - Оливер наконец вышел иззадумчивого состояния. - Думаю, намследует ехать вЛамар.
        Оливия вздрогнула, услышав это название. Ейсразу вспомнился давний сон: большое каменное здание, студенты вмантиях итаинственныймеч.
        - Почему именно туда? - спросил Марко.
        - Этогород ученых, итам множество библиотек.
        - Тызабил книгами целую каюту насудне, - напомнила Оливия.
        - Вних нет ответа навопрос, отчего твидлы могут перестать превращаться, - возразил Оливер. - Уверен, колдуны изМанталы знают, нодоних слишком далеко. Иесли они хоть немного похожи наОрозия, тонестанут снами разговаривать.
        - Такчего мы ждем? - обратился костальным Йоши. - ВЛамар так вЛамар. Япривык ночью ощущать себя пандой. И,продолжая оставаться котом, чувствую дискомфорт. Брр! Аэти вечно пищащие мыши… Выдаже непредставляете, сколько их вгороде. Отих несмолкающих голосов уменя болятуши.
        - Ламар… - Рэнделл наморщил лоб. - Я,кажется, слышал раньше это название… Ламар… Ламар… Игде он находится? Далеко?
        Всеповернулись кМарко. Парень изумленно вскинул вверх брови:
        - Почему вы так наменя смотрите?
        - Тылучше всех знаком сгеографией ибывал вомногих городах, - пояснил Оливер.
        - Иточно знаешь больше, чемхочешь показать, - вставила шпильку Оливия, питая слабую надежду, разозлив Марко, выпытать унего хоть что-то оего прошлом.
        - Ятам никогда небывал, - развел руками парень.
        - Но… - Оливия посмотрела ему прямо влицо.
        Тотнемного помялся и, словно сделав надсобой усилие, выпалил:
        - Нознаю, какдонего добраться.
        - Икак? - оживился Оливер.
        - Налюбом судне через Фригольский пролив. Полдня неспешного плавания, имы наместе.
        - ТакЛамар совсем рядом? - Оливер отвозбуждения принялся ходить взад-вперед.
        «Неужели близость полок скнигами способна так обрадовать?» - фыркнула Оливия.
        - Почему ты нехотел говорить? - спросила она уМарко напрямик.
        Всеразом посмотрели нанего, ожидая ответа.
        - Нето чтобы нехотел… - медленно, явно подбирая слова, произнес парень. - Япросто думал, мысможем отыскать причину случившегося вМассалии. Ведь, какмы знаем, твидлы непревращаются именно здесь. Авдруг вдругих местах сними все впорядке?
        Онвыглядел взволнованным, ностарался скрыть эмоции. УОливии его поведение вызывало все более жгучий интерес.
        - Тогда нам точно следует отправляться вЛамар, - заявил Йоши. - Нечего торчать вэтом городишке. Янехочу доконца своих дней оставаться всего лишь говорящим котом.
        - Чембольше книг, тембольше шансов отыскать нужную, - добавила Оливия. - Оливер верно говорит, надежда только накниги, правда, Бузимба?
        Онаспециально обратилась клемуру, уверенная, чтотот вблагодарность заспасение отторговца согласится сее словами.
        - А?.. Я?.. - Неверя, чтоспрашивают его мнение, Бузимба вудивлении завращал глазами. - Да… Да… Конечно!
        - Вотвидишь? - словно объясняя прописные истины школьнику, обратилась она кМарко. - Большинство считает, чтонам следует отправиться вЛамар.
        - Большинство? - усмехнулся парень, переводя взгляд наЙоши сРэнделлом.
        Сычик взлетел еще выше, акот твердо произнес:
        - Янехочу илишнего дня оставаться вневедении, чтопроисходит. АвЛамаре, какя знаю, проживает много ученых. Вслучае чего они подскажут нам дельную мысль.
        - Дельную мысль… - Марко печально взглянул наОливию. - Подчиняюсь большинству.
        И,неговоря больше нислова, направился всторону гостиницы. Оливии стало стыдно.
        «Онсам виноват. Нечего скрывать отменя свое прошлое», - успокоила она себя, нолегче нестало.
        Зато Оливер выглядел по-настоящему счастливым - видимо, ужепредвкушал, какрасхаживает вдоль книжных стеллажей.
        Насамом деле Оливия испытывала недовольство. Случившееся ствидлами нарушило все ее планы. Раньше она редко планировала свою жизнь, даже нанесколько дней вперед, ипоэтому судивлением обнаружила, чтоей ненравится, когда ее планы нарушают.
        Пережив благодаря козням хитрого торговца, апосовместительству иконтрабандиста Альд Аира множество опасных приключений, онисОливером решили невозвращаться вЛавинию. Оливия была рада: мрачный приют, гдеона нискем по-настоящему недружила, вечно ворчащие нянечки, безрадостная перспектива нищенского существования после совершеннолетия никогда ее непрельщали. Просто неимея других вариантов, онанезадумывалась, какизменить свою жизнь. Носпоявлением Марко прекрасное будущее замаячило перед ней вовсех красках. Апосле того, какони добыли золото пиратов, оноивовсе наступило.
        Нето чтобы Оливия сильно радовалась полученным деньгам. Нет, вотличие отЙоши она нестала кататься поним, целовать, разговаривать смонетами, словно они живые, ицелыми днями их пересчитывать. Ноих наличие придало жизни спокойствие истабильность, теперь одной проблемой стало меньше иможно было сосредоточиться надругих вопросах. Ктомуже, разбогатев, онаоткрыла длясебя множество удивительных вещей, окоторых раньше инеподозревала: красивую одежду, косметику, дорогие масла, чудесные кремы идухи сизумительными ароматами.
        Ещетогда, после бегства отАльд Аира, осознав, чтоопасность миновала иона свободна ивольна делать что хочет, Оливия вместе сбратом захотела узнать осудьбе родителей, разыскать, если получится, родственников, выяснить свою настоящую фамилию. Нынешняя, Стоун, ейникогда ненравилась. Хотя могло быть ихуже. Фамилию Стоун она получила вприюте. Неотличавшаяся большим воображением начальница заведения давала сиротам даже нефамилии, акакие-то прозвища. Так, благодаря ее скудоумию некоторые счастливчики стали Флаурзами, Сноу либо Форестами. Другим повезло итого меньше, ихназвали Уайтами, Блэками иГреями. Проживали вприюте те, кого нарекли Холидеями, Роузами иЛиттлами.
        Оливия всегда знала, чтоСтоун - ненастоящая ее фамилия. Нопокакой-то причине ее наградили именно ею. Ноона всегда пребывала вполной уверенности, чтоначальница приюта знает больше, чемговорит. И,став богатой, собиралась вернуться вЛавинию ипоговорить сней. Аесли непомогут слова иувещевания, воспользоваться вкачестве аргумента золотом.
        Однако отправиться вродной город сразу неполучилось. Забрав сзатонувшего корабля последнюю монетку, Марко заявил, чтоплавать поморю стаким ценным грузом - настоящее самоубийство. Ипредложил поместить его вбанк. Ближайший и, поего словам, лучший находился вМассалии.
        Ужетогда Оливия задумалась, отчего парень выбрал именно этот город. Нонепридала промелькнувшим мыслям значения. Решив проблему схранением золота - вбанк его отвез Марко, - друзья намеревались прогуляться поМассалии, анаследующий день отправиться вЛавинию. Итут, руша все планы, твидлы перестали превращаться. Разумеется, Оливия незлилась наних инесобиралась бросать друзей всложной ситуации, просто столь важный длянее поиск информации ородителях откладывался, ауходившее время явно неувеличивало шансы науспех.
        Заночь настроение Оливии неизменилось. Поприбытии вгостиницу она почти необщалась сМарко - тотсразу отправился спать всвою комнату, отчего ей стало еще хуже. Злясь насебя инапарня, онарешила отомстить. Иутром, едва они после недолгих сборов вышли наулицу, принялась спрашивать обовсем, чтопопадалось наглаза. Еецелью было заставить парня разговориться - вдруг потеряет бдительность иневзначай проболтается очем-то важном.
        Мысль казалась отличной, нодотой поры, пока невмешался Оливер. Соревнуясь между собой, мальчишки принялись наперебой говорить обовсех памятниках, фонтанах, заметных зданиях иокуче других непонятных иненужных, помнению Оливии, строениях. Но,твердо решив докопаться доистины, онавнимательно слушала всю информацию, потоком льющуюся нанее. Ещеникогда она так неуставала отсамого обычного общения, нодело того стоило. Струдом следя занудным инеинтересным разговором, онастаралась неупустить нислова.
        Так, Оливия узнала, чтоЛамар - этоодин изгородов Тразиминского королевства иуниверситетов там действительно какгрибов после дождя. ИзМассалии вЛамар ведет морской канал, впадающий воФригольский пролив, который, всвою очередь, дает начало реке подназванием Фира. Тразимин большое государство, иМассалия раньше являлась его частью, нопотом обрела независимость, став республикой.
        - Вонто здание построил Георг Бридский. - Марко указал насерый дом состроконечной крышей, большими окнами итолстыми колоннами перед входом. - Незнаешь, случайно, Оливер, вчесть кого?
        Брат явно начинал жалеть, чтовтянулся вэтот словесный поединок, - Марко знал оМассалии намного больше, чемон.
        - Вчесть победы вморской битве, - буркнулон.
        - Авот инет, - судовлетворением заметил парень. - Любитель книжек вновь ошибся. Георг Бридский построил его вчесть Жозефины Комнины, сестры Филиппа, короля Тразимина.
        «Откуда он столько знает?» - неуставала изумляться Оливия.
        - Авон тот памятник? - Марко указал нагромадную статую сурового воина сбородой иогромным двуручным мечом вруках, уего ног вздымались каменные волны, качая суда споднятыми парусами.
        - Правитель города, наверное… - бросил Оливер, отворачиваясь всторону. - Мненеинтересно. Предлагаю закончить никому ненужное представление.
        Оливия видела, чтобрат навзводе. Онвсегда гордился своими знаниями, обычно оказываясь если неумнее большинства, токакминимум начитанней. Асейчас Марко раз заразом указывал ему, чтоэто нетак.
        - Какскажешь, - ухмыльнулся парень. - Вообще-то сам начал. Ичто, даже нежелаешь узнать, ктоперед тобой?
        - Нет, - огрызнулся Оливер.
        - Зато я хочу. - Оливия сневинной улыбкой повернулась кМарко. - Такинтересно… Ичто такого замечательного совершил сей муж, разему поставили памятник?
        Скульптура действительно выглядела впечатляюще - какминимум она поражала своими гигантскими размерами, возвышаясь надкрышами близстоящих домов.
        «Истоило тратить так много камня? - думала, разглядывая ее, Оливия. - Лучше поставилибы парочку лишних скамеек».
        Унее еще ныли ноги после вчерашних приключений, но, какназло, всеместа, гдеможно былобы присесть, оказались заняты.
        - Отлично, - бодрым голосом ответил Марко, подозрительно поглядывая наОливию. - Перед вами Фокий Великий, первый правитель Массалии, основатель торговой республики, победитель Несметной армадыи…
        - Блокады? - хихикнула Оливия.
        - Армады, - поправил ее Марко. - Такназывают большое число кораблей, собранных вместе. Дело было давно. Однажды вТразимине наступили смутные времена: гражданская война, волнения ивсе такое. Фокий воспользовался ситуацией изахватил вгороде власть. Ноон понимал - водиночку он воглаве города неудержится. Иорганизовал республику, став ее первым правителем. Вмолодости он слыл удачливым торговцем, заработал огромную кучу денег. Икогда новый король Тразимина явился кстенам Массалии стребованием подчиниться, онпросто выкупил независимость города.
        - Выкупил? - удивилась Оливия. - Какпомидоры нарынке? Такое разве возможно?
        - Вего случае сработало. Новый король нуждался взолоте. Онвыдвинул только одно условие.
        - Икакое?
        - Массалия обязалась платить Тразимину ежегодную дань.
        - Откуда ты все это знаешь? - УОливии мелькнула догадка. - Аты, случайно, неотсюда родом?
        - Нет, - улыбнулся Марко.
        «Тогда откуда?» - хотела спросить она, нонеуспела, рядом громко заворчал Йоши, аследом жалостливо захныкал Бузимба.
        - Онпревратился. - Котуказал лапой наРэнделла, ставшего волком. - Ая? Япревращусь вечером?
        Налицо Оливии упали лучи восходящего солнца - желая быстрей попасть вЛамар, онивстали еще довосхода.
        - Ая? - вторил коту лемур.
        - Дамне всеравно, чтотам стобой! - отмахнулся отнего Йоши. - Даже недумай, чтомы братья понесчастью.
        Ближайшая дорога впорт вела через базар. Несмотря нараннее утро, наприлавках уже был разложен готовый кпродаже товар, апосвежевшие инабравшиеся заночь сил торговцы зазывали покупателей. Открывались разнообразные развлекательные аттракционы, плясали иустраивали представления клоуны имимы, назойливо предлагали свою продукцию продавцы уличнойеды.
        Струдом прокладывая дорогу сквозь все более уплотнявшуюся толпу, Оливия размышляла оМарко: «Чтоже он такое скрывает? И,главное, почему?»
        Самое интересное, онанезнала даже его фамилии, только имя. Парень упорно отказывался делиться сней своим прошлым, вызывая таким поведением все новые вопросы.
        - …Понятия неимею, - услышала она угрюмый голос. - Ониниукого непревращаются. Говорить говорят, адругими животными илиптицами нестановятся.
        - Поговаривают, колдуны вовсем виноваты, - вторил ему другой голос, тихими интонациями напомнивший журчание ручья. - Мстят королю Тразимина.
        - Ихкороль дел натворил, арасхлебыватьнам.
        Оливия взглянула всторону болтавших иувидела двух торговцев суставшими, изможденными лицами - видимо, нынешней ночью оба несомкнули глаз. Заих спинами стояли клетки сживотными иптицами: волками, медведями, пантерами, совами, попугаями. Твидлы испуганно переглядывались, переговариваясь между собой. Иувсех наспинах виднелись белые полосы. Оливии даже показалось, чтоводной изклеток промелькнул маленький дракон, ноона неуспела разглядеть, асекунду спустя волшебное животное закрыл метавшийся запрутьями разъяренный лев. Апроверять Оливия нерискнула, даиненастолько ей было интересно.
        - Колдуны? - Оливер, сгорая отлюбопытства, подошел кбеседующим. - Онинатакое способны?
        - Ктоих знает! - хмыкнул первый торговец.
        - Послухам, именно они создали твидлов, - добавил второй.
        - Неправда, - возразил Рэнделл. - Онинатакое неспособны. Ниодин колдун неспособен.
        - Тыуверен, маленький волк? - улыбнулся второй. - Онитебе лично обэтом сказали?
        Рэнделл смущенно потупил взгляд.
        - Маги никогда неуважали людей, - продолжал первый. - Считали нас ниже себя.
        Оливия вспомнила, каквел себя Орозий, единственный волшебник, которого она видела всвоей жизни. Тотявно неотличался хорошими манерами иразговаривал сее братом так, будто делал ему одолжение.
        - Зачем им издеваться надними? - Оливер неповерил словам торговцев. - Ведь они используют твидлов всвоей работе.
        Торговцы дружно пожали плечами.
        - Ладно, кчему этот разговор… - Первый направился кклеткам, второй, чуть помедлив, последовал заним.
        - Сдавайся, город, илипредам тебя огню! - долетел доОливии наигранно грозный крик.
        Повернувшись, онаувидела маленькую сцену, вцентре которой стоял низенький пузатый человек вкороне измятой бумаги. Сего плеч свисала длинная тряпка, видимо, плащ. Актер размахивал бутафорским мечом, корчил устрашающие рожи ибешено вращал неправдоподобно огромными глазами.
        - Инеподумаем! - Из-за стоявших накраю сцены груды коробок, лишь наполовину прикрытых рваным куском выцветшей материи, высунулись еще два актера иоскалили желтые, выщербленные зубы, одновременно громко улюлюкая.
        - Тогда вы сами виноваты! - грозно объявил актер смечом, шагнул належавшую рядом широкую доску, сильно напоминавшую часть двери. Взялся свободной рукой заторчавшую вверх палку спривязанной кней грязной простыней и, гордо выпрямившись, заявил: - Вперед, мойфлот! Покажем гнев короля Теодориха!
        Очередное представление, больше напоминавшее балаган иинтересное восновном изнывающим отскуки детям, ждавшим, пока их родители закончат свои дела. Оливия взглянула набрата. Иразумеется, онопривлекло внимание Оливера. Отвернувшись отторговцев иразом позабыв опроблемах твидлов, онуставился насцену.
        «Сейчас скажет: здесь то-то ито-то нетак, нодавайте взглянем. Ячитал, атеперь хочу посмотреть».
        Нооказалась неправа. Оливер впервые слышал историю, разыгрываемую насцене. Брат смотрел наактеров, усиленно пытаясь понять, чтоони изображают.
        Оливии стало любопытно, азнаетли Марко. Унее отполученного сегодня количества информации раскалывалась голова. Ноконечная цель требовала жертв, иОливия решила идальше придерживаться избранной тактики.
        - Вотздорово! - захлопала она владоши, сгрустью представляя, насколько глупо выглядит. - Жаль, опоздали кначалу.
        Ивыразительно взглянула напарня. Тотслегкостью попался.
        - Тот, стряпкой наплечах, - тихо сказал он, - король Теодорих Непотопляемый. Свое прозвище он заслужил после осады Массалии. Еекакраз показывают насцене. Онявился подстены города согромным флотом…
        - Армадой? - небезсарказма вставила она замысловатое слово.
        - Можно итак сказать, - усмехнулся парень. - Нопотерпел поражение, потеряв все корабли. Отсюда ипрозвище.
        - Онведь их потерял? - удивилась Оливия. - Почему тогда «непотопляемый»?
        Краем глаза она заметила, чтоОливер, глядя насцену, внимательно слушает их разговор.
        - Онивсе утонули, - пояснил Марко. - Все, кроме одного, того, накотором находился король. ВМассалии знают секрет оружия - огня, который невозможно потушить водой. Имисожгли флот Теодориха.
        - Воткак… - Оливия струдом представляла себе огонь, который горит вводе.
        Зато она прекрасно понимала, чтоесли неоттащить брата отсцены насильно, тоони застрянут тут надолго.
        Внезапно скучавший рядом Бузимба, развлекавшийся восновном тем, чтопереминался слапы налапу да пытался поймать свой роскошный длинный хвост, жалобно заскулил исхватил Оливию заруку.
        - Дачто такое… Опять… Нехочу… Нупочему?
        Оннастойчиво потащил ее внаправлении торговых рядов. Несмотря намаленький рост ихилое, субтильное тельце, лемур оказался наудивление сильным, иОливия струдом могла ему сопротивляться. Ищаподдержки, онабросила взгляд наМарко, нотот, какназло, вэтот самый момент покупал ууличного торговца пирог срыбой дляЙоши. Увлекаемая втолпу, онапопыталась крикнуть, ноБузимба ее опередил:
        - Низвука… Тише… Наснедолжны увидеть.
        - Нопочему?
        Нежелая оставаться наедине смохнатым источником проблем, онавсамый последний момент исхитрилась вцепиться вОливера.
        - Что? А? Куда? - Брат несразу понял, чтопроисходит. - Яхочу досмотреть.
        Насцене актер сбутафорским мечом наконец подошел кгруде коробок ипнул их ногой. Вответ сверху полетели маленькие горящие шишки, вызвав громкий смех детей иживой интерес проходящих мимо взрослых.
        - Бузимба, чтопроисходит? - Оливия силилась остановить лемура, увлекавшего ее иОливера засобой. - Куда ты меня тащишь?
        - Подальше отсюда. Да! Онснова здесь.
        Резко свернув, Бузимба метнулся сквозь толпу иочутился перед высоким шатром изсиней ткани, сбольшим прозрачным шаром навершине.
        «Предсказание будущего» - гласило название перед входом, вернее, тачасть, которую Оливия успела прочесть. Вследующую секунду Бузимба втолкнул ее сбратом внутрь и, озираясь, быстро последовал заними.
        Вшатре царил полумрак. Сделав несколько шагов вперед, онаразглядела маленький стол илежавший наего поверхности большой шар, точную копию венчавшего шатер.
        - Садитесь… - раздался тихий, нонастойчивый голос.
        Оливия заметила возле стола ровно три стула иопустилась наодин изних. Ноги мгновенно ответили благодарностью, норазум настороженно следил заБузимбой, занявшим стул слева. Справа сел Оливер.
        - Ква… Ква… - Возле шара, выпучив глаза, сидела жаба настолько огромная, чтоОливии стало нехорошо. Наее ярко-зеленой коже поблескивали капли воды, авдоль спины едва заметно серебрились две полоски. Онапрыгнула належавшую рядом подушку иоценивающе оглядела вошедших.
        «Ещеодин твидл, - мрачно подумала Оливия. - Интересно, тоже непревращается?»
        Онауже хотела спросить, ножаба заговорила первой:
        - Ква… Похожи, норазные… Изнаний колодец. Ква… Вижу мрак. Чернее черного. Вижу зло. Грозит обоим.Ква…
        - Обоим? - забеспокоился Бузимба. - Акому? Ой-ой… Такидумал… Ой-ой…
        Жаба, необращая внимания налемура, продолжала:
        - Друга вбеде небросить никак, друга помощь забыть невозможно. - Онауставилась наОливера, итот вздрогнул отее слов. - Народ мелкий стонет вбеде, пройти мимо нельзя, помочь придется, навсякое зло отвечаем любовью кдрузьям, наволю рвется, туда идорога.Ква…
        Даже вомраке шатра Оливия заметила, какпобледнел брат инепонимающе уставился назеленого твидла, атот все говорил иговорил:
        - Героем рожден, хоть быть им нехочет, отмечен судьбой, носам неповерит, время мотает он куда хочет, столкнется сврагом безнадежд напобеду. Ква… Выбор получит, носделать неможет, кровь занего родная решит, жизнь илисмерть, победа ильгибель.Ква…
        Оливер сглотнул иповернулся кОливии, напрочь позабывшей опритихшем Бузимбе. Вповисшей тишине брат дрогнувшим голосом прошептал:
        - Похожее предсказание читал мне взамке Орозий… Нокакое отношение оно имеет комне?
        Глава6
        Оливер посещает библиотеку безкниг
        Оливия неуспела ответить, да, видимо, инезнала, чтосказать. Шарнастоле вспыхнул ослепительным светом, ижаба повернулась кней.
        - Ква… Опасайся лишенного сил недавно, торты разлюби инедоверяй украшениям. Ква… Опасность грозит, лишь смерть остановит, свой путь повторно пройдешь, героев двух встретишь. Ква… Наветре промчишься вгрозы час ненастный, умвпомощь всекунду беды, родительскую память спасти несумеешь.Ква…
        Вшатре воцарилась тишина. Сбитый столку Оливер сидел, боясь пошевелиться, скользя взглядом посеребристым полоскам нателе жабы. Табыла явно довольна собой. Громко квакнув идаже непосмотрев всторону Бузимбы, онапрыгнула втемноту.
        - Так! Так! Встаем, незасиживаемся! - затараторил суетливый голос. - Сколько вас тут? Трое… Трисестериуса, пожалуйста, ипрошу навыход. Снаружи уже очередь выстроилась изжелающих. Славный сегодня денек, ненаходите?
        Маленький, худенький человечек сневероятно большой головой ипронзительными глазами откинул полог шатра, впустив внутрь солнечный свет. Оливер, медленно приходя всебя после услышанного, трясущейся рукой протянул требуемую плату. Пошатываясь ищурясь отяркого солнца, онвышел наружу. Вшатер тутже, весело смеясь, вбежали трое детей.
        - Чтоэто было? - Оливия зябко поежилась, хотя погода была теплой.
        - Безпонятия… - Оливер незнал, какреагировать наслова зеленого твидла. - Вроде жаба говорила что-то прозло… И,кажется, проторт…
        - Ага, - согласилась Оливия. - Я,дескать, теперь должна разлюбить сладкое. Недождетесь.
        - Икаккэтому относиться? - Оливер едва понимал речь сестры.
        Бузимба нервно огляделся посторонам.
        - Небудь глупым! - воскликнула Оливия, онаокончательно пришла всебя после представления, устроенного жабой. - Мыведь наярмарке. Неужели ты поверил вправдивость предсказаний? Нонезатриже сестериуса. Ятебя умоляю…
        - Тыправа, - согласился Оливер, прогоняя всколыхнувшееся было чувство тревоги. - Втаких местах те еще хитрецы…
        - Куда вы подевались? - Изтолпы вынырнул встревоженный Марко.
        Рядом вразвалочку семенил Йоши, сявным удовольствием уплетая рыбный пирог. Причем ел восновном начинку, выплевывая куски теста наземлю. Следом плелся скучающий Рэнделл.
        - Датак… Будущее захотелось узнать, - улыбнулась Оливия, указав нашатер.
        - Икак? Светлое вас ждет?
        - Насчет светлого незнаю. Нонасыщенное иувлекательное точно.
        Стараясь выкинуть слова жабы изголовы, Оливер принялся разглядывать идущих навстречу прохожих. Восновном это были местные жители воднотонных одеждах простого покроя. Такиеже носили ивЛавинии, откуда Оливер иОливия были родом. Ноиногда попадались странные идаже диковинные люди. Возле прилавка сфруктами он заметил чернокожего высокого человека сабсолютно лысой, блестящей насолнце головой ипышной кучерявой бородой. Онбыл одет вширокую кожаную рубаху сдлинными рукавами иобтягивающие красные штаны. Уфонтана Оливер столкнулся снизкорослым мужчиной скрасной кожей идлинными, досередины спины, волнистыми волосами. Егоширокую грудь покрывали пугающие изображения жутких демонов, анос иуши украшали тяжелые золотые кольца. Ауже возле выхода сбазара Оливер заметил неприятного навид альбиноса, сбелыми словно снег волосами ипрозрачной кожей. Альбинос взглянул наОливера голубыми водянистыми глазами и, заметив, кактот вздрогнул, ухмыльнулся, обнажив крупные зубы, которые скорее напоминали клыки хищника.
        Порт Массалии поражал воображение. Огромный, поистине гигантских размеров, онврезался бесчисленными причалами вморе, иего границы терялись где-то вдалеке. Оливер даже придумал историю, чтопорт бесконечный и, сколько нииди, никогда неотыщешь противоположный конец.
        Жизнь впорту непрекращалась нинамгновение. Ввоздухе звучал многоязычный говор. Знакомые инезнакомые Оливеру слова, причудливо переплетаясь, создавали неповторимую атмосферу. Швартовались, готовясь квыгрузке, торговые ладьи; поднимали паруса набравшие новый товар иснаряженные кдальнему плаванию корабли; оглашались громкими командами неисчислимые боевые ладьи, блестя насолнце металлическими носами; гордо покачивались наволнах изысканно украшенные суда богачей ивельмож.
        Вдоль причалов высились многоэтажные здания складов, способные вместить всебя несколько городов совсеми жителями. Ких дверям нескончаемой вереницей катились повозки, груженные самым разнообразным товаром, начиная отмешков спшеницей изаканчивая изумительной красоты статуями. Везде кипела работа, сновали неутомимые грузчики, суетливые работники порта, прохаживались веселые, довольные, чтооказались натвердой земле, матросы, суровые капитаны инадменные торговцы.
        Судивлением Оливер заметил, чтонамногих кораблях наравне слюдьми трудятся итвидлы. Ловкие обезьяны ростом счеловека выгружали содержимое трюмов, одновременно громко переговариваясь между собой исчленами команды. Высокие животные сбольшими круглыми ушами идлинными отростками вместо носа тащили наспине особо тяжелые вещи, поглядывая перед собой маленькими грустными глазами. Крупные попугаи смощными кривыми клювами сумным видом пересчитывали коробки, заглядывая внутрь игромко ругая подходивших кним грузчиков. Свирепые пантеры грациозно прохаживались вдоль складов, внимательно приглядываясь ккаждому приближающемуся квходу.
        Оливер, будь нато его воля, судовольствием осталсябы здесь нанесколько дней. Онмного читал осамых разных портах исожалел, чтовЛавинии он маленький ипочти неработающий. Тутже можно было встретить кого угодно, даже жителя самых дальних ималоизвестных стран, увидеть твидла редкого вида, априудаче ипоговорить сним, услышать множество интересных историй, которые врядли когда-либо будут записаны.
        Подняв сморского дна сокровища пиратов, друзья впервую очередь вближайшем портовом городе купили корабль. Идея приобрести судно принадлежала Марко, ноостальные, выслушав его доводы, неспоря, согласились. Оностояло вотдалении отосновной, торговой, части порта, рядом сумопомрачительного вида кораблями. Намногих изних мачты поблескивали позолотой, усыпанные жемчугом весла стоили какнебольшой флот, изображения мифических животных наносу пугали реалистичностью идетальной проработкой, шелковые паруса обеспечили годовым заработком неодну гильдию ткачей, асеребряные пластины набортах, помнению Оливера, смотрелись вульгарно ивычурно.
        Всравнении стакими соседями корабль друзей выглядел серо инепривлекательно: маленький, скрохотным трюмом, одной мачтой искромными белыми парусами. Зато благодаря компактной планировке каждый получил каюту скроватью, столиком возле окна ивместительным шкафом. Йоши, довольный покупкой, повесил усебя гамак, напол положил мягкий ковер, анастены поместил маленькие пейзажи островов близ Манталы.
        Небольшие размеры делали управление судном легким иудобным, нетребуя наличия специальной команды. Еенаборту инебыло, Марко сОливером вслучае надобности поднимали либо опускали тот илииной парус, изредка им помогала Оливия.
        Раньше корабль носил название «Свирепый». Продавший его подозрительного вида мужичок сбегающей улыбкой илукавым взглядом утверждал, чтоприобрел посудину длямладшей дочки, любившей кататься сподружками позаливу. Однако внастоящий момент она далеко, вдругом городе, учится взакрытой школе длядевочек, аоплата причала длясудна обходится дороговато. Оливер, выслушав его историю, неповерил ниединому слову, аМарко, заглянув втрюм, заявил, чтоздесь еще пару дней назад хранили контрабандный товар.
        Едва друзья вышли на«Свирепом» вморе, как, несговариваясь, захотели сменить название. Возникла непредвиденная загвоздка: все, включая Рэнделла, предложили свой вариант. Спорили долго, нокединому мнению так инепришли. Итогда Оливер предложил разрешить ситуацию спомощью жеребьевки. Поее итогам победителем оказался Йоши, акорабль получил название «Великолепныйкот».
        Марко оказался прав. Подгоняемый попутным ветром «Великолепный кот» занесколько часов преодолел широкий канал, ведущий изпортовой гавани, иочутился взаливе. Спустя еще немного времени вдалеке показался Ламар. Город раскинулся навысоком холме, спускаясь сего вершины впокрытую лесами долину. Кудивлению Оливера, вокруг Ламара отсутствовали крепостные стены, вместо них росли фруктовые сады, среди которых прятались маленькие одноэтажные домики скрасными черепичными крышами. Узкие улочки, зажатые между деревянными заборами, разбегались вовсе стороны, словно замысловатая паутина. Ближе кцентру они становились шире, адома больше ивыше.
        Река Фира, полноводная, смутной зеленоватой водой, огибала холм широким полукругом, деля Ламар надве неравные части. Обаберега соединялись многочисленными мостами, создавая впечатление, будто местные жители, желая укротить реку, надели нанее кандалы.
        Порт города университетов, какеще называли Ламар, представлял собой тихую, сонную гавань сдеревянными причалами, краска накоторых давно выцвела иначала облупливаться. Основная масса судов, минуя Ламар, направлялась дальше, вболее крупные города. Здесьже редко кто останавливался, восновном длявысадки пассажиров.
        Обовсем этом Оливер услышал отМарко, безумолку болтавшего оЛамаре иодновременно выразительно поглядывавшего наОливера. Взгляд парня словно говорил: «Эй,книжный червь, тычитал такое всвоих романах иисторических хрониках?» Оливер, обожавший такие рассказы, сейчас слушал вполуха. Рассматривая город, онпытался понять, откуда Марко столько знает.
        «НипроБахару, нипроМаакар он несказал ничего интересного, хотя бывал там раньше. Даже проострова, гдемы встретили игнавий, азатем нашли золото изМанталы, оннесообщил ниодной занимательной подробности. Асейчас уже второй день соловьем заливается. Странно…»
        Оливер честно признался себе, чтоему ненравится, когда кто-то оказывался умнее его. Нодаже откровенный разговор ссобой непомог. Тогда он решил необращать наМарко внимания. Вскоре парень, кего облегчению, замолчал, вынужденный заняться оформлением бумаг дляпредставителей порта.
        Вотличие отМассалии сее упрощенной процедурой таможенного контроля, вЛамаре все обстояло сложней изапутанней. Марко, единственный, ктохоть немного разбирался втаких делах, сгрустью сообщил, чтодело займет неодинчас.
        Йоши, недовольный задержкой, мрачно посмотрел напузатого таможенника итихо, чтобы тот неуслышал, ехидно произнес:
        - Каксказал один знаменитый поэт:
        Абсурда славное творенье
        Ниспослано дляпоклоненья.
        Слюбовью идола создали,
        Изгрез ивоздуха сваяли.
        - Не-а, - возразил Бузимба. - Тамнемного нетак.
        - Икакже? - Кот, едва непоперхнувшись, повернулся клемуру. - Этомой любимый поэт. Язнаю все его стихи наизусть.
        - Охотно верю, - пискнул Бузимба, ищавзглядом Оливию. - Номоя уникальная способность - исключительная память. Я… э-э-э… слышал это четверостишие раньше. Оноизпоэмы Мурциала «Оважности пустого». Да! Инасамом деле оно звучиттак:
        Абсурда славное творенье
        Ниспослано дляпоклоненья.
        Себе мы идола создали,
        Излжи изависти сваяли.
        Йоши смерил лемура испепеляющим взглядом.
        - Исключительная память, значит… - И,повернувшись кБузимбе спиной, трагическим голосом воскликнул: - Ятак немогу! Мненехватает воздуха! Меня душит эта тесная палуба! Яиду вгород. Ктосомной?
        Послав Оливеру многозначительный взгляд, онперепрыгнул через борт, очутившись наузком причале. Местами подгнившие доски отчаянно заскрипели, готовясь влюбую секунду сломаться.
        Оливер судовольствием ухватился завозможность покинуть судно.
        - Действительно, чтомы тут все торчим. Марко ибезнас прекрасно справится. Ктомуже мы ему особо ничем помочь неможем.
        Оливия покачала головой.
        - Тыиди, ая останусь. Встретимся возле… - Онанамгновение замолчала, словно пыталась что-то вспомнить. - Возле университета… натуральных наук, если непутаю.
        «Оливия знает названия местных университетов? - удивился Оливер, взглядом призывая Рэнделла следовать заним. - Откуда?»
        - Ламарский университет естественных наук, - поправил ее Бузимба.
        - Да,этих самых наук. Встретимся там через два часа. Надеюсь, Марко успеет управиться.
        Едва выйдя заворота порта, Оливер неповерил глазам - пара шагов, ион словно вдругом мире. Отвосхищения ивосторга он застыл, любуясь увиденным.
        Город утопал взелени: всюду росли густые, аккуратно подстриженные кусты, высились стройные деревья, источали аромат прекрасные цветы. Высокие кирпичные здания прятались засвежевыкрашенными заборами, поглядывая напрохожих распахнутыми окнами. Повычищенной, безединой пылинки мостовой катились, постукивая колесами, кареты; прогуливались, укрываясь маленькими зонтиками, дамы; сдостоинством шагали вельможи, сопровождаемые слугами; весело смеясь, бежали дети. Воздух переполняла свежесть, радостное ощущение праздника ивесенний, несмотря нараннее лето, восторг.
        Оливер, мысли которого лихорадочно метались отвопроса, откуда Оливия знает названия местных университетов, кобладавшему феноменальной памятью Бузимбе, мгновенно забыл, очем думал. Раскрыв рот, онпроследил зачудо-повозкой, проехавшей рядом. Онанапоминала обычную телегу, нодвигалась сама посебе. Издавая глухой звук, онакатилась поулице, апрохожие безвсякого удивления поглядывали нанее, словно такое было дляних впорядке вещей.
        - Магия, - хмыкнул Йоши. - ВМантале инетакое увидишь.
        «Разумеется, волшебство», - согласился Оливер, ноисходящий отповозки шум еще долго недавал ему покоя.
        Ближайший университет располагался впаре кварталов отпорта. Посередине огромной территории, окруженной живой зеленой изгородью, высилось громоздкое, похожее наглыбу здание. Кнему вело множество посыпанных песком дорожек. Окна, больше напоминавшие бойницы, сурово поглядывали настудентов, одетых впросторные разноцветные рубашки иширокие штаны. Оливер судивлением заметил, чтомногие изних ходят безобуви.
        - Философы, - усмехнулся Йоши, указывая набольшой стенд перед обитой металлическими листами дверью. - Надеются голой пяткой нащупать правду земли.
        - «Университет философии иприкладной эзотерики, - прочел Рэнделл надпись настенде, украшенном непонятными символами, отдаленно напоминавшими гербы. - Наше заведение предлагает углубленное изучение следующих дисциплин: сущность бытия, познание мироздания, открытие собственного «я», космогония, мудрость вселенной, метафизика, онтология, введение всущность добра изла, диалектика, атакже медицина, история ириторика».
        - Весело уних тут, - констатировал Йоши. - Правда, боюсь, пользы отздешних ученых будет немного. Яуних спрошу: «Отчего я мог перестать превращаться?», аони мне вответ: «Авы, уважаемый Йоши, уверены, чтовообще существуете?»
        - Попробовать стоит. - Оливер потянул насебя тяжелую дверь, которая бесшумно открылась.
        - Анас пустят вбиблиотеку? - засомневался Рэнделл. - Мыже тут неучимся.
        - Ичто стого? - пожал плечами Оливер. - Янесобираюсь брать книги ссобой. Яхочу лишь почитать. Адляэтого мне ненадо быть студентом.
        - Утром еще одного нашли, - войдя внутрь, услышал Оливер, - лежал безсознания, едва дыша.
        Оглядевшись, онувидел троих студентов, сидевших наширокой мраморной скамье. Рядом журчал фонтан, брызги которого разлетались вразные стороны. Вокруг царил полумрак, разгоняемый огнем развешанных вдоль стен факелов. Отдвери вел длинный коридор, оканчивавшийся большим залом.
        Один изсобеседников, темноволосый парень взеленой рубашке итемно-синих штанах, слегка понизив голос, произнес:
        - Говорят, этоон. Тотужасный колдун. Вернулся имстит всем своим недругам.
        - Азариус Магнеций? - Сидевшая рядом сним белокурая девушка, вздрогнув, побледнела. - Мамочки! Онже мертв. Кактакое возможно?
        - Идем-идем. - Йоши настойчиво подтолкнул Оливера. - Унас мало времени.
        Библиотека располагалась вдальнем крыле, натретьем этаже. Пройдя коридор, друзья вышли взал, стены которого украшали многочисленные портреты. Оливер синтересом принялся их разглядывать. Седовласые мужи сважными лицами, взглядами, исполненными мудрости изнаний, многие сроскошными бородами ибакенбардами. Женщины вцветных мантиях ипричудливых головных уборах напоминали сказочных волшебниц.
        - Сдались тебе дедушки сбабушками, - проворчал Йоши. - Давай быстрей найдем нужную книгу ипойдем отсюда. Ато наменя как-то странно поглядывают.
        Проходивший мимо низенький старичок стрясущимися руками испуганно покосился накота ипостучал себя поуху. Оливер огляделся. Действительно, многие преподаватели, даинекоторые студенты удивленно взирали наРэнделла сЙоши.
        «Твидлов разве невидели? - Оливер непонимал причины их интереса. - После той повозки они изумляются волшебным животным?»
        Поднявшись поузкой винтовой лестнице натретий этаж, онипошли вдоль многочисленных дверей, одна оказалась приоткрытой, иОливер, неудержавшись, заглянул внутрь. Еговзору предстало просторное помещение. Вего середине, образовав круг, наподушках сидели студенты. Вцентре, заложив руки заспину, прохаживался преподаватель. Студенты вели себя непринужденно, перебивая друг друга, задавали вопросы, многие улыбались. Преподаватель даже непытался их утихомирить, напротив, он, казалось, поощрял раскованное поведение.
        - Вотя вас иподловил, профессор! - радостно рассмеялся худой прыщавый парнишка. - Вынеправы. Такого неможет быть впринципе.
        - Воткак? - повернулся кнему мужчина.
        Оливер пребывал вполной уверенности, чтонаглеца сейчас выставят изаудитории, покрайней мере, такнепременно поступилибы преподаватели вЛавинии.
        - Допустим… - произнес профессор, явно несобираясь наказывать парня. - Объясни, почему ты так считаешь.
        - Насждут знания. - Йоши, недав дослушать разговор, потащил Оливера дальше.
        Такой библиотеки Оливер еще невидел. Намногочисленных полках истеллажах лежали горы свитков, высились стопки восковых иглиняных табличек, нонехранилось ниодной даже самой маленькой книжки.
        - Отних вообще есть прок? - Котразочарованно повертел одну изтабличек влапах. - Наней любой студент может написать какую угодно чушь.
        - Авдруг они защищены заклятием? - предположил Рэнделл.
        - Надеюсь, - проворчал Йоши. - Икуда нам? Счего начнем?
        Оливер собирался спокойно, безвсякой спешки осмотреться, нопонял, чтосЙоши его план обречен напровал.
        - Знаете что… предлагаю вам изучить каталог. Внем названия всех книг, имеющихся вэтой библиотеке. - Онуказал набольшой шкаф свыдвижными ящичками. - Ая схожу поищу того, ктонам поможет. - И,видя, чтоЙоши собирается возразить, быстро добавил: - Разделившись, мыбыстрей добьемся результата.
        Оливер медленно побрел вглубь библиотеки, бегло просматривая таблички, прикрепленные кстеллажам. «Основы эзотерики», «Введение вэзотерику», «История эзотерики», «Эзотерика сегодня», «Эзотерика иметафизика», «Эзотерика против схоластики»…
        Остановившись, оногляделся. Впереди мелькнула низенькая круглая женщина сплатком наплечах, похожая набиблиотекаршу. Покрайней мере, Оливер надеялся, чтоона является библиотекаршей.
        - Неподскажете, - догнав ее, обратился он кней, - гдетут раздел протвидлов?
        Игравшая напухлых губах расслабленная улыбка мгновенно исчезла.
        - Что? - Женщина внимательно взглянула наОливера инеожиданно взвизгнула: - Издеваешься, паршивец?! Марш отсюда илидоложу начальству!
        Ибыстро засеменила прочь.
        Оливер озадаченно почесал затылок.
        - Ладно, - пробурчал он тихо, - хорошо, каквсегда, разберусьсам.
        Идействительно, вскоре он отыскал секцию, посвященную дальним странам. Насамой верхней полке нашлось несколько свитков проМанталу.
        «Надеюсь, протвидлов здесь хоть что-то написано».
        Неспешно проглядывая сочинение Прокопия Клапидонского, Оливер увидел изображение короны, показавшейся ему знакомой.
        «Этоведь та самая диадема, которую я подарил Оливии!»
        «Украшение считалось собственностью королевы Манталы ипереходило кправительнице сразу после коронации, - синтересом начал читать он. - Диадема являлась символом власти инадевалась редко, обычно вособо торжественные моменты. Ееглавная особенность - внешняя простота: тонкий обруч иодин-единственный драгоценный камень. Вэтом суть правителей Манталы, оничужды показных проявлений власти. Однако диадема известна нестолько своей красотой, сколько связанными сней легендами. Многочисленные слухи наделяют ее некой таинственной силой. Какой именно, вашпокорный слуга, ксожалению, такиневыяснил. Поговаривают, чтонесколько молодых королев сразу после коронации жаловались фрейлинам настранные видения, тревожные мысли, непонятные переживания. Новсе это, намой взгляд, легко объяснимо волнением, анеякобы воздействием силы украшения».
        Оливер задумчиво повертел свиток вруках.
        «Хм… Орозий, кстати, тоже спросил, незаметил я чего-то странного вОливии, когда она носила диадему…»
        Просмотрев остальные свитки, касающиеся Манталы, иненайдя больше ничего интересного, онвернулся кдрузьям. Ещеиздалека он заметил идущего спротивоположной стороны Рэнделла. И,приближаясь, услышал:
        - Йоши, идибыстрей сюда. - Волк явно старался говорить тихо инепривлекать ксвоей персоне внимания. - Кажется, тутнеочень любят волшебных существ.
        - Что? - громко переспросил кот, соскучающим видом перебирая книжные карточки. - Счего ты решил?
        Нанего недовольно покосилась толстенькая библиотекарша, какраз проходившая мимо.
        - Ачто тут делает кот? - Еевзгляд скользнул поЙоши, азатем переместился наРэнделла. - Ипес вдобавок. Ктопришел сживотными? Ану кыш отсюда!
        Йоши иухом неповел.
        - Янекот, уважаемая, атвидл.
        Убиблиотекарши глаза полезли налоб. Всплеснув руками, онавужасе заголосила:
        - Караул! Онразговаривает! Магия!
        - Проэто я ихотел сказать, - сообщил Рэнделл удивленному Йоши.
        Оливер непонимающе уставился наРэнделла, краем глаза замечая, чтонаних смрачными лицами надвигаются посетители библиотеки.
        Глава7
        Оливер получает возможность узнать, насколько он умен
        Рэнделл, увидев Оливера, потрусил кнему. Йоши, шипя, кинул вбиблиотекаршу стопку карточек испрыгнул напол.
        - Бежим отсюда! - решив неискушать судьбу, предложил Оливер иустремился квыходу.
        Ксчастью, ихникто непреследовал, лишь несколько любопытных студентов какое-то время смотрели им вслед.
        Очутившись наулице, ониустало повалились натраву.
        - Нашел что-нибудь? - поинтересовался Йоши.
        - Нет, - покачал головой Оливер. - Рэнделл, какты узнал?
        - Изразговоров, - пояснил волк. - Япошел побродить, думал, найду что-то полезное. Такнаменя смотрели стаким недовольством… Адве студентки, считая, чтоя их неслышу, увидав мои белые полоски, побледнели инаговорили променя гадостей.
        - Может, твидлам запрещен вход вбиблиотеку? - предположил Оливер.
        - Скакой стати? - возмутился Йоши. - Этосамая настоящая дискриминация! Яумней иобразованней многих здешних студентов. Нет, вытолько послушайте! Аесли меня тянет кзнаниям? Ячто, немогу их получить? Безобразие!
        - Явсего лишь высказал один извариантов, - попытался успокоить кота Оливер. - Скорее всего, такрешили поступить только тут. Врядли такая практика распространена повсеместно вовсем Ламаре. Мыже видели самодвижущуюся телегу. Здесь магия буквально накаждом шагу. Искакой стати местным жителям ущемлять вправах волшебных животных?
        - Надеюсь, тыправ, - проворчал Йоши, расслабившись.
        УОливера после бега пересохло вгорле, ион направился кближайшему фонтану напиться воды.
        - Самвидел. - Стоявший рядом сфонтаном студент вбелоснежной рубахе итакогоже цвета штанах оживленно беседовал спарнями взеленом ижелтом. - Бледный такой лежал, почти недышал.
        - Если он вернулся, - голос парня взеленом заметно дрогнул, - тонам конец. Оннеуспокоится, пока неотомстит.
        - Ужечетвертый занеделю. - Студент вжелтом явно неиспытывал такого страха, какего собеседник. - Изних трое взрослых. Намнечего бояться.
        - Нокроме них он напал инату девушку. Азариус жесток. Одна знаменитая «Ночь несостоявшегося заседания ученых» чего стоит. Иникто несмог его остановить.
        - Даладно тебе! - рассмеялся парень вжелтом. - Тыему точно неинтересен. Онотебе даже незнает.
        - Амои родители?
        Подслушивая разговор, Оливер забыл, зачем подошел кфонтану. Илишь когда студенты направились кстоявшей вотдалении группе парней, наконец напился.
        - Авот тут ябы задержался, - объявил Йоши спустя некоторое время.
        Онистояли перед еще одним университетом - возведенным изсветлого камня, смножеством колонн, просторных портиков ибольшими окнами. Издали создавалось впечатление, чтоздание парит надземлей, настолько оно выглядело воздушным илегким. Учившиеся тут студенты носили светлые хитоны, туники исандалии. Возле главного входа красовалась яркая надпись, выполненная крупными, сзамысловатыми завитушками буквами: «Гуманитарный университет города Ламара».
        - Восхитительно… - Котблаженно прикрыл глаза. - Слова так ирвутся сами наружу. - Онвыпрямился итеатральным голосом продекламировал:
        Красу нетленную соткал.
        Страстью звезду украсил.
        Вдохновение пришло.
        Подорожкам прогуливались студенты воглаве сседым преподавателем. Тотважно вышагивал, что-то рассказывая, астуденты, окружив его плотной толпой, слушали, изредка задавая вопросы.
        - …Сюжетная линия лишь напервый взгляд проста инедостойна особого внимания, - долетело доОливера. - Ностоит пристальней вглядеться, вчитаться между строк, каквсе видится уже намного сложней. Характер главного героя, егоповедение, мысли идействия достойны отдельного упоминания. Входе развития истории, помере ее приближения кфиналу, онипретерпевают изменения, эволюционируют. Метаморфоза, произошедшая сглавным героем, еготрансформация ипричины, приведшие ктаким переменам…
        - Мяу… - Йоши настойчиво привлек ксебе внимание. - Самбы послушал, номы тут незаэтим.
        Оливер совздохом побрел кдверям университета. Онвдруг почувствовал зависть. Всегда мечтая учиться водном изтаких мест, онзахотел поступить вуниверситет. Правда, пока еще незнал вкакой.
        Исследование здешней библиотеки непринесло никаких результатов. Вней также отсутствовали сведения отвидлах. Идявдоль стеллажей скнигами, Оливер судивлением обнаружил, чтоневидит литературы поволшебству имагии.
        Наученные недавним опытом, Йоши сРэнделлом ожидали его вкоридоре, удобно расположившись возле открытого окна.
        - Слишком дорогие? - предположил кот, выслушав его рассказ.
        - Невходят впрограмму обучения? - изумился волк.
        Вспомнив странное поведение толстой библиотекарши, Оливер незнал, чтоидумать.
        Следующий университет своими размерами напоминал крохотный город. Вместо одного здания наего территории виднелось сдесяток маленьких двухэтажных домиков сплоскими крышами. Илишь одно, стоявшее нанебольшом холме, имело треугольную крышу игордо возвышалось надостальными благодаря четырем этажам.
        Местные студенты расхаживали всеро-синих, местами потертых одеждах. Многие, те, чтопостарше, несли вруках инструменты илинепонятные механизмы.
        «Ламарский университет науки итехники» - гласил установленный возле широкой дорожки огромный квадратный стенд. Прямо заним начинался небольшой парк соскамейками, фонтанами, горками идаже маленькими бассейнами. Поддеревьями стояло несколько столов, возле которых Оливер увидел толпу мальчишек идевчонок. Онхотел было пройти мимо, но, заметив, чтоони одеты вобычную, неуниверситетскую одежду, решил подойти. Большинство оказалось одного сним возраста. Онипереговаривались друг сдругом, хотя явно познакомились недавно.
        - Тыуверена, чтоздесь безопасно? - жалобным голосом спросила пухленькая светловолосая девочка утемноволосой подруги. - Мытут всего день, ноя уже такого наслушалась… Мнестрашно, Мила.
        - Эмма, такое происходит вкаждом городе, мнели незнать, - заверила ее Мила. - ВЛамаре ненамного опасней, чемвлюбом другом месте.
        - Незнаю, незнаю… - Эмма испуганно огляделась. - Говорят, оннастоящий колдун. Очень могущественный излой. Вдруг я следующая?
        - Неговори ерунды, - отмахнулась Мила. - ОбАзариусе Магнеции лет десять никто неслышал. Если кто-то итворит эти ужасные вещи, тоявно неон.
        - Говорят… говорят, онтопит людей, когда рядом нет воды! - сжаром воскликнула Эмма. - Аунекоторых после его нападения вся кожа покрыта волдырями, словно их пчелы покусали. Аниодной иблизко никто невидел. Акакты объяснишь…
        - Даникак, - оборвала Мила подругу. - Тебе бояться следует невыдуманного злодея, атвоих родителей. Если ты вэтом году непоступишь вуниверситет, онивсыпят тебе такого ремня, чтоты неделю сидеть несможешь.
        Эмма мгновенно замолчала.
        «Наверное, этожелающие поступить вуниверситет», - догадался Оливер.
        - Всезаписались? - поинтересовалась круглолицая женщина впенсне. - Яухожу наперерыв. Мальчики! Девочки! Выслышите меня?
        - Акуда вы записываетесь? - спросил Оливер.
        Стоявшие рядом ребята судивлением взглянули нанего.
        - Аты кто такой? - хмыкнул парень снадменным лицом, темными глазами иехидной улыбкой нагубах. Егорусые волосы были аккуратно зачесаны назад, напальце блестело толстое золотое кольцо, адорогую одежду он носил снапускной небрежностью.
        - Может, пойдем? - едва слышно предложил Рэнделл. - Унас итак дел полно.
        - Оливер Стоун, - глядя прямо влицо парню, представился Оливер.
        - Оливер, значит… Так-так-так… Здесь собрание умных идостойнейших, Оливер. Идикудашел.
        - Достойнейших?
        - Прекрати, Дэнни! - воскликнула Мила. - Хватит выделываться. Оливер, тутпроходит тестирование, отбор ксоревнованию.
        - Ккакому соревнованию? - Оливеру стало интересно.
        Мила удивленно посмотрела нанего:
        - Тыразве недляэтого пришел?
        - Зачем ты ему объясняешь? - ухмыльнулся Дэнни. - Парнишка нетуда зашел.
        - Аможет, туда. - Оливер посмотрел Дэнни вглаза. - Боишься проиграть?
        - Я? - заржал Дэнни. - Ягод готовился ксоревнованию, занимался случшими преподавателями. Янемогу потерпеть неудачу. Парни, объясните ему, чтоунего нет никаких шансов.
        - Тынам неровня, - поддержал Дэнни смуглый мальчик. - Яучусь взакрытой школе Мидлшира. Слыхал протакую? Аты откуда?
        - ИзЛавинии.
        - Лавинии?
        Теперь смеялись все безисключения, невеселилась только Мила.
        - Нутогда беги быстрей, записывайся. - Дэнни струдом выдавливал изсебя слова. - Намнужны такие, какты. Должен ведь кто-то занять последнее место.
        - Яспециально готовился ксоревнованию, - признался толстый, пухлощекий мальчик. - Меня натаскивали лучшие преподаватели моего города. Ядаже знаю некоторые вопросы.
        - Пойдем, - шепнул Йоши. - Нетрать наних время.
        Оливер хотел было последовать совету кота - ведь он приехал сюда незаэтим, унего есть долг перед друзьями, даиотпервоначального плана он несобирался отказываться, - нонеожиданно внем взыграло самолюбие.
        «Умные, значит… - Оноглядел смеющихся сверстников. - Ужепобедителями себя мните…»
        Развернувшись, онбыстро подошел кстолу. Женщина впенсне уже собрала документы встопку итеперь занималась тем, чтосортировалаих.
        - Хочу записаться.
        Недовольный взгляд из-под толстых стекол.
        - Время вышло, меня ждут кексы ичай. - Раздраженно скинув пенсне, онаторопливо убрала последние бумаги идобавила: - Ятут сраннего утра.
        Оливер вытащил изкармана золотой.
        - Прошу, пожалуйста, войдите вмое положение. Мояфамилия Стоун. Оливер Стоун.
        Обычно он так неделал. Вернее, такон неделал никогда - унего ведь раньше небыло тех денег, чтопоявились сейчас. Золотой казался ему огромной суммой, нообида излость, кипевшая внутри, требовала выхода. Оннемог позволить себе непопасть наэти соревнования.
        Пожевав губами, женщина сгребла монету вкарман.
        - Начало через полчаса вглавном здании. Кабинет номер десять. Извольте туда, молодой человек, прийти вовремя. Тамвам деньги уже ничем непомогут.
        - Зачем ты это сделал? - набросился нанего Йоши. - Абиблиотека? Акниги? Анаше задание?
        - После тестирования я продолжу заниматься нашими делами, - пообещал Оливер коту.
        Злость постепенно уступала место осознанию, чтоон неготов ксоревнованию иунего нет ниединого шанса науспех.
        «Тогда хотябы взгляну навопросы, - решил он. - Интересно, кчему те парни готовились целыйгод».
        - Успел? - поинтересовалась, подходя кнему, Мила.
        Шедшая заней Эмма, продолжая опасливо озираться, сподозрением взглянула натвидлов.
        - Да, - кивнул Оливер. - Ачто засоревнования?
        Девочка удивленно приподняла брови.
        - Странныйты…
        - Исволшебными зверями расхаживаешь… - добавила Эмма.
        - Этот конкурс ежегодно проводит бургомистр Ламара. Онмеждународный, участвовать могут желающие излюбой страны. МысЭммой вот приехали изКадмира.
        Оливер слышал проКадмир, небольшое государство, состоящее изодного города. Ононаходилось неподалеку отЛавинии. Онпристальней пригляделся кМиле. Черноволосая, седва заметно вздернутым носиком, большими темно-зелеными глазами исимпатичными ямочками нащеках.
        - Трое победителей получат возможность бесплатного обучения влюбом университете города, - между тем продолжала рассказывать Мила.
        - Ноесли ты неготовился, тоутебя нет шансов, - сообщила Эмма. - Яслышала, вопросы очень трудные. Инетолько насамом соревновании, ноинапредварительном тестировании.
        - Атестирование длячего?
        - Поего результатам отбирают двадцать пять лучших, - пояснила Мила. - Ониипримут участие всоревновании.
        Оливер огляделся. Помере приближения кглавному зданию потенциальных участников соревнования становилось все больше. Сейчас они шли втолпе какминимум изста мальчишек идевчонок.
        - Так, проходим, проходим… - Около входа их встретил высокий худой сотрудник университета втемной мантии. - Напоминаю, садимся поодному. Иневолнуйтесь, столов навсех хватит.
        Твидлов внутрь непустили, иони, недовольно ворча, остались ждать снаружи, улегшись прямо нааккуратно подстриженный газон.
        Оливер сел застол ипридвинул ксебе лист свопросами. Науглу стола стояла металлическая чернильница, посередине лежало перо ичистая бумага.
        - Отвечайте быстро, долго нераздумывайте, - объявил все тотже высокий сотрудник. - Иначе неуспеете. Времени натестирование дается час, неболее.
        Расслабленно потянувшись, ужеинемечтая угодить взаветные двадцать пять счастливчиков, Оливер приступил кизучению вопросника. Емустало просто любопытно, желание победить иотомстить задаваке Дэнни окончательно ушло.
        Кего удивлению, вопросы оказались нетакие исложные, ктомуже ккаждому давалось пять вариантов ответа. Всего их было сто, причем наразные темы: история, география, литература, искусство, архитектура, живопись, мифология.
        Неособо задумываясь, часто отвечая наудачу инеглядя напредлагаемые варианты ответа, онбыстро инебезудовольствия справился стестированием. Оливеру даже стало жаль, чтовопросов слишком мало.
        Встав, оннаправился квыходу. Остальные мальчишки идевчонки усиленно пыхтели, уткнувшись всвои листы. Лишь Мила да Дэнни, подняв головы, посмотрели нанего.
        Девочка удивленно расширила глаза, апарень злорадно прошептал:
        - Что, Лавиния, теперь понял, куда попал?
        - Такбыстро? - Сухой старичок скороткой бородой иморщинистым лицом взял лист изрук Оливера. Быстро пробежав понему взглядом, хмыкнул иположил встоявшую рядом корзину. - Выуверены, юноша? Нехотите перепроверить? Время еще есть.
        - Нет, спасибо, - улыбнулся Оливер. - Тутведь ничего сложногонет.
        Сидевший неподалеку парень, услышав его слова, поперхнулся изакашлялся.
        - Какзнаете… Результаты объявят вечером.
        - Спасибо. - Оливер вышел вкоридор.
        Уверенный, чтодопустил кучу ошибок, оннесобирался возвращаться. Закрывая дверь, онобернулся изаметил, чтоМила бросила вего сторону короткий взгляд.
        Глава8
        Оливия утаивает нежданную находку
        - Великолепно, неправдали? - Марко указал накруглое белое здание состроконечной крышей, стоявшее посередине небольшой площади.
        Рядом созданием росли стройные, похожие напики стражников деревья скрупными сочно-зелеными листьями. Перед прямоугольным входом высились покрытые золотистой краской колонны, образуя портик, втени которого прогуливались люди. Глядя наздание, Марко восторженно присвистнул. Оливия непонимала, чтоон нашел вэтом строении чудесного ипрекрасного. Здание какздание. Такие вЛамаре встречались буквально накаждом шагу.
        Онимедленно шли поширокой улице, вымощенной гладким серым камнем. Пообеим сторонам высились кирпичные дома, выкрашенные вяркие цвета. Напервых этажах располагались магазинчики, работали кафе, стояли столики идлинные деревянные скамейки. Кругом росли цветы, распространяя душистый аромат, зеленели кусты, покачивали наветру тонкими ветками деревья.
        - Красиво… - согласилась она, больше чтобы необижать парня, и, неудержавшись, задала вертевшийся наязыке вопрос: - Тыбывал здесь раньше?
        Марко вздрогнул, восторг вглазах испарился, ион вновь превратился впривычно беззаботного парня. Вуголках губ промелькнула так нравившаяся Оливии улыбка. Правда, сейчас она выглядела неестественно-вымученной.
        - Нет. Счего ты решила?
        - Так, просто спросила. Апочему Ламар называют городом университетов?
        Ониуже прошли достаточно большое расстояние, ноОливия досих пор незаметила ниодного, даже самого маленького.
        - Потому что… э-э-э… вЛамаре их больше, чемвкаком-либо другом месте, - ответил вместо парня Бузимба.
        - Воткак? - удивилась Оливия. - Исколько?
        - Тринадцать, - сказал Марко.
        - Пятнадцать, - поправил его лемур. - Раньше было тринадцать. Нодва года назад открылся Университет географии, авпрошлом году Университет благородных барышень.
        Марко, вскинув брови, покосился наБузимбу.
        - Я… я… - запаниковал лемур. - Янеспециально. Да! Ноя сказал правду. Ячитал обэтом в«Университетском вестнике». Да! Авсе, чтоя читаю… Честно, янеспециально… - Онсжался, готовый сквозь землю провалиться. - Нотакая моя способность.
        - Поберегись!
        Прямо наних из-за угла наполной скорости выехала телега. УОливии отизумления отвисла челюсть - телега двигалась сама, безлошадей илиослов, еедаже сзади никто нетолкал.
        - Сдороги! Зашибу! - кричал сидевший впереди кучерявый парень, одновременно дергая рукой задлинную палку.
        Кудивлению Оливии, никто необращал нанего внимания, лишь, расступаясь, давали проехать.
        - Ужас, спасите! - Лемур встрахе метнулся всторону иврезался вспешащего посвоим делам высокого статного мужчину.
        Тот, едва неупав, громко чертыхнулся.
        - Пошел прочь! - Онзамахнулся натвидла, нолемур ловко увернулся. - Чьеживотное?
        Заикаясь, Бузимба рассыпался визвинениях.
        Мужчина попробовал обойти Бузимбу, дернувшись вправо. Ноперепуганный лемур метнулся втуже сторону. Нервничая, незнакомец подался влево, ноиБузимба, суетясь ижелая пропустить его, отскочил тудаже.
        - Паршивец! - Ярясь, мужчина споткнулся, иОливия увидела, какизего кармана выпал кожаный мешочек.
        Вследующую секунду она скорее почувствовала, чемзаметила, чтопрямо нанее едет телега. Ещемгновение…
        Итут чьи-то крепкие руки буквально всамую последнюю секунду вытащили ее из-под колес. Падая намостовую, онанебезудовольствия поняла, чтоспас ее Марко.
        - Смотри, куда едешь! - Лежа нахолодной брусчатке, Оливия наградила лихача испепеляющим взором.
        - Осторожней надо быть, красавица! - Сидевший накозлах парень, ничуть несмутившись, лучезарно улыбнулся вовесьрот.
        - Чтоэто было?
        - Телега. - Марко поднялся ипомог Оливии встать.
        Онапосмотрела наБузимбу. Мужчина наконец сумел обойти лемура итеперь спешно удалялся. Глядя ему вспину, Оливия, всееще ощущая легкую нервную дрожь вруках, поинтересовалась:
        - Какона двигалась?
        - Думаю, самая обычная магия, - предположил Марко. - Стобой все впорядке?
        - Да. - Оливия только сейчас заметила, чтовыпавший изкармана мужчины кожаный мешочек все еще лежит намостовой.
        Быстро подбежав, онаподняла его. Кошелек был туго набит монетами. Ненуждаясь вденьгах, Оливия хотела вернуть вещь ее владельцу, нонезнакомец уже скрылся втолпе. Подкинув кошелек наладони, онарешила подождать, авдруг его хозяин обнаружит потерю ивернется. Оливия удивилась своему поведению - раньше она никогдабы так непоступила.
        Неожиданно мешочек развязался, икногам Оливии упало золотое кольцо скрупным камнем кроваво-красного цвета.
        - Ухты! - воскликнул Бузимба. - Прелестная вещица.
        - Дауж… - Оливия надела кольцо напалец.
        Кее изумлению, онооказалось впору, хотя, беря его, онабыла уверена, чтооно ей велико. Вытянув руку вперед, Оливия залюбовалась переливами солнечных лучей, заигравших назолотой поверхности. Каменьже, напротив, словно впитывая свет, посветлел иувеличился вразмерах. УОливии никогда небыло украшений, даже бижутерии. Оттого ей очень понравилась подаренная Оливером диадема. Нонаслаждалась она ею недолго. Вначале ее забрал Альд Аир, азатем колдун Орозий.
        - Дайпомерить. - Лемур даже подпрыгнул отнетерпения. - Классно смотрится. Этотот торопыга выронил?
        Теперь Оливия уже нетак сильно хотела вернуть кошелек.
        - Да,он. - Онапротянула Бузимбе мешочек сденьгами. - Никому, даже Марко, нислова.
        Онавзглянула напарня. Он,закончив чистить одежду, медленно направлялся кней. Отчего-то она решила непоказывать ему находку.
        - Унас мало времени, - объявил Марко. - Скоро встречаться сОливером. Придется поторопиться.
        Едва они свернули сширокой главной улицы наузкую, тянувшуюся вдоль наполненного пением птиц парка, какзаметили приличных размеров толпу возле одного издвухэтажных домов. Восновном она состояла измолодежи, парней идевушек, года надва-три старше Оливии.
        - Ещеодна… ужас какой… бедняга… - донеслись доОливии обрывки разговоров.
        Ейстало непосебе, иона переглянулась сМарко. Тотсжал ее руку, насчастье, ту, накоторой небыло кольца.
        Подойдя ближе, Оливия увидела лежавшую натраве девушку. Неестественная поза, бледная кожа иперепачканная одежда наводили намысль осамом страшном. Двое парней похлопывали ее пощекам инеумело делали искусственное дыхание. Оливия хотела отвернуться, нонесмогла.
        - Бедняга… Чтосней случилось?.. Похоже намагию… Ужесредь бела дня… - перешептывались зеваки.
        Многие плакали. Несколько девушек дрожали, толи отналетевшего порыва ветра, толи отстраха. Оливии показалось, чтотрава рядом сдевушкой мокрая. Приглядевшись внимательней, оназаметила небольшую лужу.
        - Янашел ее, - рассказывал, сильно заикаясь, веснушчатый парень. Еготак сильно трясло, чтоон струдом говорил. - Мысобирались пойти налекцию. Атеперь…
        - Власти наконец хоть что-нибудь сделают?! - сердито выкрикнул студент сбледным лицом. - Илипродолжат идальше смотреть сквозь пальцы наэти бесчинства?
        - Ачто они могут? - всхлипнула худенькая блондинка. - Этовсе Азариус Магнеций. Егоневозможно остановить.
        - Азариус, Азариус… - проворчал парень. - Кто-то специально прикрывается его именем. Амы все трясемся отстраха инеможем засебя постоять.
        Неожиданно лежавшая досих пор бездвижения девушка дернулась, иизее рта хлынула вода. Зайдясь вкашле, онасогнулась инервно вцепилась водного изстудентов.
        - Тону! - прохрипела она и, распахнув глаза, попыталась подняться, но, схватившись загрудь, извергла очередную порцию воды. - Помогите!
        - Магия… магия… - зашептались втолпе. - Этовсе Азариус…
        Оливия только сейчас заметила, чтоплатье девушки насквозь мокрое. Ией вдруг стало настолько плохо, чтоунее подогнулись колени иона, пошатнувшись, едва неупала. Поведение девушки напомнило ей вчерашний случай вдоме Клариссы. Затравленно оглянувшись, онапоискала взглядом человека вплаще искапюшоном наголове. Но,кее облегчению, вокруг стояли только студенты вуниверситетской форме. Онауткнулась вплечо Марко. Дрожавший так сильно, будто его бил озноб, Бузимба, тихо поскуливая, обхватил ее ногу, прижавшись кней всем телом.
        - Чтослучилось? Какты? Чтопроизошло? - наперебой расспрашивали девушку студенты.
        Онипомогли ей подняться иусадили накаменную скамью возле входной двери. Кто-то успел сбегать вдом ипринести одеяло. Кутаясь внего ипродолжая выплевывать воду, онанепонимающе смотрела наобступивших ее людей. Наконец, увидев того студента, скоторым собиралась налекции, сявным облегчением схватила его заруку. Онопустился рядом наскамью иобнял девушку заплечи.
        - Лора, какты? Чтослучилось?
        - Незнаю, - прохрипела она. - Яждала тебя. Собиралась выйти издома. Хотела открыть дверь и… - Наее лице промелькнул ужас. Оливия хорошо запомнила этот взгляд. Точно также смотрела Кларисса втот момент, когда ей стало плохо. - Япочувствовала, чтотону. Вокруг меня вдруг появилась вода… Яначала захлебываться… Ибольше ничего непомню.
        - Бред… - Парень, взывавший квластям, внимательно оглядел газон. - Здесь есть вода, ноее столько, чтовней даже котенка неутопишь.
        - Шок, - авторитетно сказал другой студент, сумным лицом ибольшим носом. - Мыизучали такое навтором курсе. Мозг умышленно стирает последние воспоминания, дабы нетравмировать психику.
        - Онаже сказала, чтоедва неутонула, - напомнил успокаивающий Лору парень.
        - Втаком количестве воды это невозможно.
        - Тогда что сней такое?
        - Понятия неимею.
        Оливия более-менее пришла всебя иотстранилась отМарко. Студенты начали потихоньку расходиться. Ивдруг Оливия увидела высокую фигуру подраскидистым деревом неподалеку. Мужчина, внимательно слушая, несводил сЛоры взгляда. Лицо незнакомца Оливия, какнисилилась, разглядеть несмогла. Начеловеке, несмотря натеплую погоду, былтемный плащ.
        Отнахлынувших воспоминаний Оливии стало плохо. Резко закружилась голова, кгорлу подкатила тошнота. Судорожно хватая ртом воздух, онауставилась нанезнакомца.
        Глава9
        Оливия находит замок изсна
        - Марко, - едва слышно прошептала она, поворачиваясь кпарню, - онтут.
        - Кто?
        - Тотчеловек… - Оливии было трудно говорить, онаструдом ворочала языком. - Яего видела… тогда… вдоме Клариссы.
        - Гдеон? - Марко вытянул шею, оглядывая студентов, инаего лице появилось суровое выражение.
        - Поддеревом, - сглотнула Оливия.
        Онанеимела нималейшего представления, чтоделать. Носейчас, вотличие отпрошлого случая, рядом хотябы стояли люди, онанаходилась наулице ибыло светло. Подавив страх, Оливия собрала волю вкулак. Наконец она взглянет вглаза вчерашнему ужасу.
        - Тамникого нет, - услышала она голос Марко.
        - Какнет? - Оливия отказывалась верить. - Только что там стоял.
        Онаогляделась, но, кее разочарованию, незнакомец исчез. Несдержав эмоций, Оливия громко выругалась:
        - Проклятье!
        Несколько человек повернулись вее сторону инеодобрительно нахмурились.
        - Какон выглядел? - спросил Марко.
        - Высокий, худой… - Оливия напрягла память. - Хитрец, онпрятался задеревом, скрываясь втени ветвей. Янерассмотрела его хорошо. Помню только плащ.
        - Негусто, - проворчал Марко. - Ребята! - обратился он кстудентам. - Кто-то извас видел высокого худого мужчину? Онтолько что стоял тут неподалеку. Ядумаю, этоон виноват вслучившемся.
        Всеразом зашумели, переглядываясь испрашивая друг удруга. Оливия наклонилась кБузимбе.
        - Аты виделего?
        Лемур отрицательно затряс головой.
        - Ятак боялся… такбоялся… чтонесмотрел посторонам.
        - Нампора, - напомнил Марко, такинеуслышав отстудентов ничего вразумительного. - Насждет Оливер.
        Ониедва успели кназначенному времени. Брат прохаживался возле большого круглого фонтана. Рэнделл сблаженным видом, щурясь насолнце, лежал натраве. Йоши сзадумчивым выражением намордочке что-то записывал втолстую тетрадь. Увидев лемура, котнахмурился исвысокомерным видом отвернулся, убирая тетрадь вмешок изакидывая его заспину. Изрек:
        Учтивость итакт.
        Безних я рожден.
        Потеря какая.
        Возле фонтана росли низкие, подстриженные кусты, вдоль которых бежали широкие дорожки. Вокруг вомножестве росли разнообразные деревья, делая территорию университета похожей напарк. Величественное здание сбольшими окнами итрубами накрыше горделиво возвышалось вотдалении. Кнему совсех сторон, словно муравьи, спешащие вмуравейник, направлялись студенты. Оливия узнала это место. Онаоказалась здесь невпервые, только листья надеревьях тогда были желто-красными, амногие ученики кутались втеплые мантии. Оливия застыла, пораженная увиденным.
        «Кактакое может быть?»
        Онаневерила ввещие сны. Нопосле встречи сволшебными твидлами, колдуном Орозием ичудес, свидетелем которых она стала, ейтрудно было игнорировать случившееся.
        «Видимо, тотсон что-то значил… Воттолько что?..»
        Оливия неимела нималейшего понятия.
        Онаподошла кбрату.
        - Оливер… Даже незнаю, каксказать…
        Онвнимательно посмотрел нанее.
        - Тывпорядке? - встревожился Оливер. - Тыбледная… Что-то случилось?
        - После обэтом… Явидела это место восне.
        - Как? Когда?
        Заинтригованный Йоши смешно вытаращил желтые глаза:
        - Тыоткрыла всебе дар провидицы? Может, скажешь, когда я вновь начну превращаться?
        - Тогда… когда мы впервый раз спустились назатонувший корабль испали втех пещерах, - проигнорировала она вопрос кота.
        Кее удивлению, Оливер невыглядел удивленным.
        - Тыспала сдиадемой наголове?
        - Да… Думаешь, дело вней?
        - Янеуверен… ноона непростая. - Оливер пытался одновременно говорить идумать, ксожалению, получалось унего плохо. - Якое-что прочитал пронее. ИОрозий, помню, говорил… Исвойства камня…
        - Короче, пожалуйста, - невыдержала Оливия.
        - Диадема вовсем виновата. Из-за нее тебе тогда приснилсясон.
        - Онпророческий?
        - Незнаю.
        - Ай-ай-ай, - расстроился Йоши. - Вновь приходится полагаться нанаписанные неизвестно кем манускрипты.
        - Диадема, вызывающая сновидения… - Марко задумался. - Никогда отакой неслышал.
        - Онанесновидения вызывает, - скривился Оливер, будто его только что накормили лимоном. - Онавоздействует наподсознание, интуицию илогику, обостряет их. Хотя я доконца неуверен, мало информации.
        Оливия вспомнила свои ощущения, когда носила диадему.
        - Тыправ. Именно так она идействовала.
        - Тогда ты, скорее всего, видела вещий сон, - предположил Оливер. - Тызаглянула вбудущее иувидела наше прибытие сюда. Поздравляю.
        - Нет. - Оливия так несчитала, ктомуже восне она бродила поуниверситету одна. - Время года было другое: желто-красные листья надеревьях, студенты втеплых мантиях.
        - Тогда незнаю, - развел руками Оливер.
        - Нашли что-нибудь? - поинтересовался Марко, переводя разговор наболее насущную тему.
        - Нет, - доложил Йоши. - ИОливер уверяет, чтоздесь наш последний шанс.
        - Онправ, - кивнул Марко, иего глаза наполнились искорками веселья. - Вэтом университете самая большая вгороде библиотека. Тутработают ипреподают лучшие ученые страны. Если они нам непомогут… - Онрезко отвернулся, ноОливия всеже заметила промелькнувшее наего лице волнение.
        «Эге… Ачто этоон?»
        - Иоткуда ты знаешь? - Пользуясь состоянием парня, она, будто коршун, вцепившийся вжертву, набросилась наМарко.
        - Слышал, - буркнул тот иповернулся кней спиной. - Давай вдругойраз.
        Оливия, оторопев, замолчала.
        - Йоши! - обратился Марко ккоту, указывая нанебольшую харчевню, видневшуюся задеревьями. - Нетжелания перекусить?
        Котзамялся. Оливия поняла, чтоему хочется идти сОливером, чтобы быть вкурсе их поисков. Ноодновременно он немог бросить друга.
        - Апочемубы инет, - после недолгого раздумья вымолвил твидл. - Закажу себе двойную порцию рыбы. Надоже хоть что-то изсписка выполнить. Илия зря его составлял?
        - Хорошо, - согласился Оливер. - Ждите нас втаверне.
        Куниверситету вела знакомая Оливии дорожка, посыпанная мелким песком. Вотличие отсна, наней небыло опавших листьев, такприятно шуршавших подногами. Припекало солнце, посинему небу неспешно бежали ажурные облака. Оливия непридала увиденному сну большого значения. Вначале она хотела рассказать онем брату, нозачередой приключений позабыла, ивидение стечением времени переместилось назадворки памяти. Илишь услышав прогород Ламар, онавспомнила онем. Нослова «Ламар» и«Университет непонятных наук» она могла узнать иотОливера. Брат постоянно что-то рассказывал, и, разумеется, онабольшую часть его историй пропускала мимо ушей. Нопамять странная штука, идовольно часто вней застревают неизвестно откуда взявшиеся факты. Именно так Оливия ирасценила свои знания оЛамаре иместном университете невнятных наук.
        - Оливер! Оливия! - вывел ее иззадумчивости чей-то возбужденно-удивленный голос. - Неужели это вы? Вотуж неожидал вас увидеть вЛамаре. Судьба всеже благоволитмне.
        Обернувшись, онаувидела спешащего кней высокого худого мужчину втемно-коричневой одежде, высоких, доколен, сапогах икожаных перчатках.
        - Гарольд! - Оливия радостно улыбнулась. - Выходит, васнезагрызли милнаторы?
        Оливия отметила, чтомужчина выглядит несовсем здоровым: бледная кожа, темные круги подзапавшими глазами, трясущиеся руки, ссутулившаяся спина.
        - Вызнакомы? - Оливер изумленно покосился наГарольда.
        Оливия вспомнила, чтонерассказывала брату пронего.
        - ЭтоГарольд Макалистер, онзнал наших родителей, - пояснила она ивиновато обратилась кмужчине: - Простите, чтонепришла тогда. Мнепришлось спасать брата. Вывпорядке? Выглядите усталым.
        - Сомной все хорошо. - Макалистер неожиданно занервничал иопасливо оглянулся. - Тезвери вскоре убежали вслед завами. Яих неособо интересовал. Рад, чтостобой, - онперевел взгляд наОливера, - истобой все впорядке.
        - Вызнали папу имаму? - Оливер подался вперед. - Расскажите оних!
        - Да,пожалуйста, - поддержала Оливия брата.
        Онаочень долго винила себя зато, чтотак инеуспела расспросить Макалистера прородителей. Ибоялась, чтоупустила единственную возможность. Оттого инеговорила ничего Оливеру.
        - Э-э-э… - Улыбка налице Гарольда исчезла, ион мрачным тоном произнес: - Зрявы приехали вродной город.
        - Зря? - удивилась Оливия.
        - Родной?! - вскричал Оливер. - Такнаша семья изЛамара?
        - Икакмы очутились вЛавинии? - поинтересовалась Оливия уМакалистера.
        Тотпокачнулся иедва устоял наногах.
        - Простите, - пробормотал он слабым голосом. - Яобязательно все расскажу, носейчас мне надо идти.
        - Что? - Оливия неверила своим ушам. - Вынеможете! Неимеете права! Выдолжны рассказать все, чтознаете.
        - Ясудовольствием… - Макалистер чахнул буквально наглазах. Озираясь, онмедленно заковылял подорожке, тянувшейся вдоль здания университета. - Давайте увидимся позже. Непременно дождитесь меня.
        - Откуда вы знали наших родителей? - Оливер сделал попытку остановить Гарольда. - Высними учились? Жили рядом?
        Наних начали оглядываться проходящие мимо студенты. Макалистер умоляюще приложил палец кгубам:
        - Прошу вас, нешумите. Выпривлекаете внимание.
        - Ихорошо! - воскликнул Оливер.
        - Простите, номне действительно сейчас надо идти. Позже, увидимся позже. - Вголосе мужчины явственно слышались умоляющие нотки. - Яникуда неденусь. Яже сам вас искал.
        - Нууж нет! - Оливия несобиралась упускать его вовторойраз.
        - Ненадо, явсе вам расскажу. - Гарольд назаплетающихся ногах неожиданно весьма резво припустил прочь. - Встретимся вуниверситетской таверне через два часа.
        Оливия, нежелая отпускать Макалистера, вцепилась вего камзол.
        - Скажите хотябы, какзвали наших родителей. Вдруг я больше вас никогда неувижу.
        - Грег иАмелия Бэмфорд.
        Оливия ослабила хватку, иГарольд, освободившись, быстро удалился.
        - Онижили здесь. - Оливер огляделся вокруг. - Вдруг встретим идругих их знакомых?
        - Хотелосьбы. - Оливия медленно направилась квходу вуниверситет.
        Притихший Бузимба шел рядом. Рэнделл, несговариваясь слемуром, пристроился возле Оливера.
        «Каждый получил потвидлу», - несмотря намрачное настроение, улыбнулась Оливия.
        - Апочему ты нерассказала овстрече сознакомым родителей? - спросил Оливер, ивего голосе отчетливо слышались нотки вызова. - Икак, аглавное, когда ты сним познакомилась? Ятвой брат. Кчему такая скрытность?
        Оливия вздохнула. Онаждала этого вопроса иполностью разделяла недовольство брата. Наего месте онабы рвала иметала. Ноона небыла наего месте. Исейчас ей требовалось дать Оливеру более-менее внятное объяснение своему поступку.
        - Янеуспела сним толком поговорить, - призналась она. - Мырасстались, ия чувствовала себя виноватой, чтоупустила возможность узнать промаму спапой.
        Онакоротко рассказала прото, какстолкнулась сМакалистером вБахаре.
        - Иты отменя такое скрыла? - Втоне Оливера по-прежнему сквозила горечь.
        Оливии стало неловко, иона отвернулась.
        - Темвечером я оказалась перед выбором: пойти кМакалистеру илиспасать тебя. Явыбрала тебя. Думаешь, меня немучила совесть?
        - Тымоя сестра. - Оливер взял ее заруку. - Тыможешь мне доверять. Всегда. Ия влюбом случае поддержу тебя. Тыединственный мой родной человек.
        Оливия неожидала отбрата таких слов. И,незная, чтосказать, молчала.
        - Ичто ты думаешь проМакалистера? - спросил Оливер. - Тывсе-таки хоть немного, нопоговорила сним.
        Онапожала плечами:
        - Странный он. Такрвался нас увидеть, апотом убежал.
        Оливер кивнул.
        - Ради нас он приехал вЛавинию. Такможет поступить только очень близкий человек, любивший нетолько своих друзей, ноиих детей.
        - Если он такой друг, тогде он был все эти годы? - резонно заметила Оливия.
        - Либо ему отнас что-то надо.
        - Ичто? Унас ничего нет. Ноодно могу сказать - еслибы тогда вБахаре он неподпалил хвосты милнаторам своими огненными шарами, тоонибы меня сожрали.
        - Ончто, колдун?
        - А,ну да. Забыла сказать.
        - Колдун? - Оливер остановился. - Знакомый наших родителей - маг? КакОрозий?
        - Вроде того…
        - Намвезет! - Брат радостно потер руки. - Ондолжен знать, чтопроисходит ствидлами. Эх,все-таки незря мы приехали вЛамар.
        Оливия отметила, чтоздание университета выглядит также, какивее сне: старые кирпичные стены, множество прямоугольных окон, высокие, похожие нагрибы башни, остроконечные крыши сбесчисленным количеством труб. Изполутемных ниш, расположенных наверхних этажах, грозно взирали статуи горгулий, свирепых львов икаких-то непонятных существ. Поднявшись поослепительно-чистым ступенькам, Оливия собиралась открыть широкую дубовую дверь, какпуть им преградил человек вмантии инебрежно надетом намакушку берете. Важно сложив руки нагруди, онусмехнулся вначинавшую седеть бороду. Еговзгляд из-под густых лохматых бровей скользнул поОливеру иостановился наОливии.
        - Так-так-так… Настудентов вы непохожи. Позвольте узнать, молодые люди, чтовы здесь забыли?
        Оливер замялся, промычав нечто неразборчивое. Видимо, неожидал, чтоего непустят внутрь. Оливия, напротив, нисколько несмутившись, тряхнула волосами ипосмотрела человеку прямо вглаза. Онапредвидела нечто подобное. Везение немогло длиться вечно. Еесильно удивляло, чтобрат преспокойно разгуливал поразным учебным заведениям, аего никто ниразу неостановил. Ивот этот момент настал.
        - Куда это вы собрались сживотными? - Мужчина перевел взор наРэнделла сБузимбой, азатем вновь посмотрел наОливию. - Иктомуже ствидлами.
        Однако она несобиралась отступать. Ейнепонравился тон этого человека. Вдобавок он смотрел наних сверху вниз, получая преимущество. Незная, чтоделать, Оливия скопировала позу мужчины - скрестила руки нагруди - иприняла надменныйвид.
        - Нампросто нужно внутрь, - улыбнулась она, произнеся первое, чтопришло вголову.
        Неожиданно мужчина посторонился иизвиняющимся тоном проговорил:
        - Простите, янедумал… Проходите, разумеется.
        Оливия, теряясь вдогадках, чтоона такое сделала, наглея, добавила:
        - Так-то лучше.
        Мужчина, потянув закольцо, открыл дверь.
        - Немне вам советовать, - доверительно прошептал он, - нолучше оставьте ваших зверей снаружи.
        - Онправ, - поддержал его Оливер. - Отчего-то твидлов невезде любят вЛамаре.
        - Этоеще мягко сказано, - хмыкнул незнакомец.
        Оливия посмотрела наБузимбу.
        - Придется тебе подождать нас. Нонебойся, янедолго.
        Рэнделл, ворча, уселся рядом слемуром.
        - Втой стороне есть беседка сфонтаном, - сообщил незнакомец, глядя нанедовольных твидлов. - Туда редко заглядывают студенты, апреподаватели еще реже. Тамим будет лучше. Даиспокойней.
        - Отправляйтесь лучше втаверну, - решила Оливия. - Малоли что… Атак там Марко иЙоши.
        Мужчина повернулся кней:
        - Кстати, меня зовут Феликс Александров.
        - Хм… - Оливия хотела назвать свое имя, ночто-то ее остановило.
        - Понимаю. - Александров посторонился, пропуская их внутрь.
        Сбитая столку, Оливия вошла вогромный холл. Уженичему неудивляясь, онарассматривала гигантскую люстру ивыложенный разноцветным камнемпол.
        - Странный он какой-то, этот Феликс Александров, - крутя головой ипытаясь увидеть все исразу, пробормотал Оливер. - Сначала нехотел пускать, азатем разве что некланялся. Онбыл втвоемсне?
        - Нет. - Оливия незнала, чтоидумать. - Зато мы внутри, аэто самое главное.
        - Согласен. Теперь надобы найти библиотеку… - взамешательстве пробормотал он, пытаясь угадать, какой изтрех коридоров, берущих свое начало вхолле, выбрать.
        - Идем. - Оливия уверенно направилась ктому, чтонаходился посередине.
        - Тызнаешь, куда идти? - поинтересовался брат, одновременно разглядывая университетский герб. - Иты все это видела восне? Вплоть домельчайших подробностей? Удивительно…
        Оливия исама непонимала, кактакое возможно.
        «Интересно, зачем диадема показала мне университет? Из-за родителей?»
        Библиотека располагалась вогромном помещении навтором этаже. Оливия никогда невидела столько стеллажей, полок ишкафов. Казалось, имнет числа. Онитянулись итянулись бесчисленными рядами, теряясь где-то вдалеке.
        - Икакнам отыскать нужную книгу? - мрачно пробурчала Оливия. - Мывтвоем мире. Действуй.
        Однако Оливер, глядя немигающим взглядом прямо перед собой, неответил идаже непошевелился.
        - Остолбенел отсчастья? - съязвила Оливия. - Унас мало времени.
        Оказалось, чтоее насмешливое предположение недалеко отистины. Оливер вбуквальном смысле потерял отувиденного дар речи.
        - Такдело непойдет, - рассердилась Оливия. - Этовсего лишь книги. Нестоит делать изних культ.
        Изалепила брату затрещину. Помогло. Потирая затылок, Оливер сказал:
        - Даже уОрозия взамке их меньше. Причем намного. Безпосторонней помощи нам неразобраться.
        Оногляделся.
        - Кого ты ищешь? - Оливия чувствовала, чтоее терпение заканчивается. - Иливыбираешь, чтопочитать?
        - Я,конечно, неотказалсябы… - ухмыльнулся он. - Предполагаю, тутхранится большая часть изкогда-либо написанного внашем мире. Судовольствием провелбы здесь пару деньков. Ноищу я каталог либо сотрудника библиотеки. Идем.
        Оливер направился вдоль гигантского стеллажа высотой вдва человеческих роста. Через некоторое время, поблуждав среди шкафов, ониувидели невысокую женщину вдлинной, допола, юбке, серой кофте исмешном головном уборе. Онакатила перед собой деревянную тележку, наполненную свернутыми втрубочку манускриптами. Недовольно ворча, онапериодически останавливалась иклала один изних наполку. Пару раз ей пришлось воспользоваться приставной лестницей, чтобы забраться подсамый потолок. Спускаясь впоследний раз, сотрудница библиотеки задела локтем лежавшую скраю тоненькую книжку, ита упала напол.
        Незаметив этого, женщина сложила лестницу, прикрепила ее ктележке и, продолжая ворчать, двинулась дальше. Любопытный Оливер поднял упавший томик итихо присвистнул.
        - «Мастер Магнусон Халдей. Предсказания», - прочел он название наобложке.
        Открыв первую страницу, онуглубился вчтение, забыв обовсем насвете.
        - Нет! - возмутилась Оливия. - Тычто творишь? Твои друзья вбеде. Аты…
        - Да… да… - Брат рассеянно взглянул нанее иссожалением закрыл книгу. - Жаль… Интересно.
        Онхотел вернуть ее наполку. Потянулся, привстав нацыпочках, нонедостал. Немного подумал и, кизумлению Оливии, сунул книгу запазуху.
        - Ты… ты… - Онанамгновение потеряла дар речи.
        - Аты таскала груши ипирожные нарынке, - напомнил Оливер. - Апредсказания Магнусона Халдея всеравно большинству студентов неинтересны. Уверен, ихдаже нет впрограмме обучения.
        Инедав ей возможности возразить, быстро пошел заудаляющейся библиотекаршей.
        - Простите, извините, - догнав, обратился он кней. - Агде увас книги протвидлов? Илихотябы проМанталу?
        - Что? - Женщина остановилась каквкопанная. - Протвидлов? Зачем онивам?
        - Чтобы читать, разумеется.
        - Ктовам такое задал? Тыуверен? - Библиотекарша оперлась отележку, уронив несколько рукописей. Необращая наних внимания, она, поджав губы, уставилась наОливера.
        - Намнето чтобы задали… - Оливия повторила тотже фокус, чтоипривходе вуниверситет: приняла важную позу, скрестив руки нагруди.
        Библиотекарша повернулась кней. Несколько секунд она молча смотрела нанее, азатем, моргнув, поинтересовалась:
        - Какстранно… Яуверена, чтораньше никогда вас невидела. Новаши лица мне кажутся знакомыми.
        - Спутали скем-то? - предположил Оливер. - Такое бывает.
        - Нет. Уменя отличная память налица. Аваши родители? Онивуниверситете неучились?
        - Родители? - переспросил Оливер. - Да,вполне возможно. Грег иАмелия Бэмфорд.
        Женщина вздрогнула, поее лицу пробежала мрачная тень. Мгновение библиотекарша, неговоря нислова, смотрела наних, словно незнала, какпоступить. Затем, побледнев, всплеснула руками и, взвизгнув, неестественно высоким голосом выпалила:
        - Убирайтесь отсюда! Быстро! И,если нехотите проблем, никогда невозвращайтесь!
        - Высума сошли! - опешила Оливия.
        - Убирайтесь, говорю! - Библиотекарша начала подталкивать их квыходу. - Имой совет: покиньте город сегодняже!
        Глава10
        Оливия узнает страшную правду
        Дверь библиотеки сшумом закрылась, иОливия сОливером внедоумении посмотрели друг надруга.
        - Явсегда говорила, чтение книг додобра недоведет, - немного придя всебя, вымолвила Оливия. - Тытолько что мог наблюдать наглядный пример.
        Оливер пропустил ее шутку мимо ушей.
        - Онаявно свихнулась, - буркнул он. - Какие проблемы? Настут никто незнает.
        - Ипочему мы должны уезжать изгорода? - поддержала брата Оливия. - Дакто она такая? Кемсебя возомнила? Дораскладывалась книжонки пополочкам, совсем слюдьми разучилась общаться. Авежливость? Мы,кажется, вуниверситете. Аона нам: «Убирайтесь отсюда!» Давай вернемся. Уменя язык чешется высказать ей все, чтоя оней думаю.
        - Нестоит. - Оливер потер лоб. - Онавзбеленилась, когда я сказал, ктонаши родители. Значит, онаненанас ругалась, ананих.
        - Наних? - изумилась Оливия. - Онивообще-то давно умерли.
        - Знаю. - Голос брата дрогнул. - Но,выходит, онаих знала. Скорее всего, папа имама здесь учились.
        - Похоже нато, - согласилась Оливия.
        Оливер восторженно огляделся.
        - Тынепонимаешь! Ониучились тут вэтом университете.
        - Дапоняла я уже. - Оливия немогла взять втолк, отчего брат так радуется. - Наши родители были умными.
        - Непросто умными, аочень умными. Ламарский университет естественных наук считается одним излучших вмире. Иучиться внем престижно.
        - Тебе лучше знать, - скривилась Оливия.
        - Теперь я тоже хочу сюда. - Оннеожиданно сделался серьезным. - Нуидуракже я! Такбеспечно отнесся ктестированию.
        Оливия озадаченно посмотрела нанего.
        - Тыочем?
        - Ну… - Брат замялся. - Пока мы выясняли протвидлов, я… какбы… быстро прошел тестирование напоступление.
        УОливии глаза полезли налоб.
        - Ятебя всего надва часа оставила, аты умудрился поступить вуниверситет, - рассмеялась она. - Тывсвоем репертуаре.
        Оливер отмахнулся.
        - Ещенепоступил, этобыл только предварительный отбор. - Онзаметно занервничал и, пытаясь успокоиться, закусил губу. - Толькобы попасть впервые двадцать пять… Ладно, самвиноват. - Иедва неподпрыгнул. - Знаешь, очем я подумал? Если папа имама здесь учились, топреподаватели могут их помнить.
        - Столько лет прошло… - скептически покачала головой Оливия.
        - Тогда нам нужен какой-нибудь старенький профессор, - несдавался Оливер. - Заодно спросим унего протвидлов.
        - Аесли он тоже накричит нанас изахочет выгнать?
        - Скаких пор тебя пугают кричащие люди? - улыбнулся Оливер. - Вотиузнаем, выжила библиотекарша изума илидело тут намного серьезней.
        Оливер уверенно направился всторону лестницы. Оливия, разглядывая многочисленные двери иряды статуй, шласледом. Несколько поворотов, иони очутились возле уже знакомого Оливии маленького холла.
        Ужезная, чтоувидит, онаотыскала взглядом низкую каменную скамейку, маленькие деревья вкадках ипрятавшийся заними мелодично журчащий фонтан. Прохладные капли упали ей налицо, иОливия почувствовала, какнаглаза наворачиваются слезы. Вгорле застрял непонятно откуда взявшийся комок, асердце тоскливо защемило. Онаотвернулась, чтобы брат ничего незаметил, ипровела рукой позеленым листьям.
        - Язнаю это место, - растерянно произнес Оливер.
        - Я… мы… кажется, бывали тут раньше… - Оливия бросилась прочь.
        Онанемогла позволить себе плакать, только несейчас итолько нездесь.
        Оливер догналее.
        - Родители… Ониприводили нас сюда.
        - Да, - изпоследних сил пытаясь неразрыдаться, сказала Оливия.
        Онаникогда неныла, даже когда была совсем маленькой. Ипоэтому ненавидела себя сейчас. Онадолжна оставаться сильной, аслезы делали ее слабой. Шмыгнув носом, Оливия взглянула набрата.
        - Неговори ничего. Всеобсудим потом.
        Наступеньках широкой лестницы, какивее сне, сидело, уткнувшись вкниги, несколько студентов. Оливер предсказуемо задержался возле них исплохо скрываемым интересом заглянул враскрытые страницы.
        Состороны третьего этажа послышалось кряхтенье. Оливия подняла голову иувидела опирающегося натрость сухого старичка сдлинными седыми волосами иаккуратной бородой. Нанем была малиновая мантия, съехавший набок фиолетовый берет ибашмаки наневероятно толстой подошве.
        - То,что надо, - подтолкнула брата Оливия.
        Перестав заглядывать читающим студентам через плечо, Оливер направился кпреподавателю. Тотнесразу расслышал, когда кнему обратились.
        - А? Что? - Онпосмотрел наОливера подслеповатыми глазами. - Экзамен через десять дней. Яуже говорил, молодой человек. Заранее сдать возможности нет. Дая что-то инеприпомнювас.
        - Яневаш ученик, - повышая голос, ответил Оливер.
        - Мыпросто хотели кое-что увас узнать, - невыдержала Оливия.
        - Узнать? - Старичок остановился иперевел дух. - Явас слушаю.
        - Выведь давно работаете вуниверситете? - спросил Оливер.
        - Вследующем году пятидесятый год пойдет, - небезгордости объявил преподаватель. - Юбилей… Никогда недумал. Нополучается… - Онзадумчиво прикрыл глаза, иОливия испугалась, чтодедушка уснул. - Яздесь провел большую часть жизни. Аведь был когда-то такимже студентом, какивы. Кстати, апочему вы невформе?
        - Ееотменили, - заявила Оливия, получив отбрата завранье тычок локтем вбок. - Ещедомоего рождения.
        - Развы так давно тут, - перебил ее Оливер, - непомнители, случаем, Грега иАмелию Бэмфорд?
        - Каквы сказали, молодой человек? - переспросил старик.
        - Грег иАмелия Бэмфорд, - повторил Оливер. - Впрочем, уАмелии могла быть идругая фамилия.
        Старичок задумался, причем Оливия пребывала вполной уверенности, чтонасей раз он точно спит. Неожиданно подслеповатые глаза преподавателя распахнулись, ион уставился наОливию.
        - Ктовы? - Наего лице промелькнул страх. - Почему оних спрашиваете?
        - Таквы знали их?! - обрадовался Оливер. - Расскажите! Ониведь здесь учились? Чтосним случилось?
        - Уходите! Чтовам надо? Оставьте меня впокое!
        Крик старика привлек внимание студентов. Ониразом закрыли книжки иподнялись сосвоих мест, явно готовые влюбой момент прийти напомощь преподавателю.
        - Вамтрудно сказать? - Оливия внетерпении едва несхватила старичка замантию, нотот отшатнулся.
        - Ничего незнаю! - Онзамахнулся нанее тростью. - Почему ты оних спрашиваешь?
        - Онинаши родители, - выпалил Оливер.
        Седой преподаватель затравленно огляделся и, увидев спускавшуюся полестнице высокую худую женщину, протянул кней руки.
        - Миссис Болье! Миссис Болье!
        - Фердинанд, чтопроисходит? - спросила она. - Навас лицанет.
        - Я… я… я…
        - Успокойтесь, пожалуйста. - Онастрого посмотрела наОливию, азатем наОливера. - Авы кто такие?
        Голос женщины звучал требовательно, новместе стем вежливо. Внем отчетливо проступили елейные нотки, напомнившие Оливии вкус сиропа, украденного ею однажды сприютской кухни. Впервый момент вкусный исладкий, онспустя секунду становился приторным игорьким, егохотелось выплюнуть ибольше никогда непробовать. Внешний вид незнакомки вточности соответствовал голосу: румяная, улыбающаяся, сигривым блеском вглазах. Ееодежда была подстать лицу: яркая, просторная, смножеством бус нагруди.
        «Ейтолько сахара нехватает», - скривилась Оливия, глядя нанее.
        - Флора… Флориана… - забормотал старик. - Этодети Бэмфордов.
        - Воткак… - Флориана распахнула глаза иулыбнулась настолько широко, чтоОливия испугалась, какбы ее лицо непокрылось трещинами. - Дорогие мои, ичто вас сюда привело?
        - Я… я… - Седой преподаватель снадеждой взглянул наФлориану.
        - Выустали, ивам нужен отдых, - кивнула та. - Неволнуйтесь, идите впреподавательскую. Девочки напоят вас чаем.
        Фердинанд спешно поковылял наверх.
        - Нучтож… - Флориана оглядела притихших Оливера иОливию. - Добро пожаловать вЛамарский университет естественных наук. Яректор этого храма знаний, именя зовут Флориана Болье. Новы можете звать меня просто Флора.
        - Какприрода? - неудержалась Оливия.
        - Совершенно верно, радость моя, - кивнула Флориана.
        Ибыстро, Оливия даже неуспела осознать, чтопроисходит, схватила ее пальцами защеку ипотрепала.
        - Такчто вас кнам привело? - Ректор перевела взор наОливера.
        Оливия, потирая пульсирующую отболи щеку, злопосмотрела нанее. Номиссис Болье необратила нималейшего внимания наее возмущенный взгляд.
        - Флориана… - начал Оливер, но, увидев ее недовольство, быстро исправился: - Простите, Флора. Мыхотели узнать пронаших родителей. Вы,случайно, небыли сними знакомы?
        - СГрегом иАмелией? - Миссис Болье каким-то образом умудрилась улыбнуться еще шире. - Да,я их знала довольно хорошо.
        «Вотвредина попалась, - подумала Оливия, всееще ощущая боль вщеке. - Неужели Оливер невидит? Онавовсе нетакая, какой хочет казаться».
        Нобрат ее мнения явно неразделял.
        - Ониздесь учились?
        - Учились? Нет, чтоты! Онитут преподавали. Читали лекции поистории, археологии, философии. Изучали древние языки, артефакты, старинные предметы.
        - Такнаши родители были учеными? - Оливер радостно посмотрел наОливию.
        Онаедва могла скрыть охватившее ее волнение.
        «Преподаватели… Никогдабы неподумала. Хотя теперь понятно, вкого брат. - Вее голове пронеслись видения изсна, картинки того, чтоона видела сегодня вуниверситете: лестницы, коридоры, уютный садик сфонтаном. - Вотпочему все казалось мне знакомым. Папа имама брали меня ссобой вуниверситет».
        Онаотвернулась, нежелая показывать миссис Болье своих переживаний.
        - Дачто мы стоим налестнице, словно неприкаянные, - всплеснула руками Флориана, неответив Оливеру. - Пойдемте лучше вмой кабинет. Яугощу вас печеньем смолоком.
        Развернувшись, ректор поспешила вверх полестнице. Оливер будто щенок шел заней. Оливия, немного придя всебя, попыталась схватить брата заруку, нобезуспешно.
        «Идед, иполоумная библиотекарша, едва услышав пронаших родителей, гнали нас прочь. Аэта мадам собирается угостить печеньем. Тутявно что-то нето».
        - Оливер, - тихонько окликнула она брата, - тебе некажется все это странным?
        - Тыочем?
        - Поведение библиотекарши. Старика. Миссис Болье вызывает уменя весьма сильное подозрение.
        - Невыдумывай, - фыркнул брат. - Онаже ректор, первый человек вуниверситете. Малоли что говорили те люди. Иглавное, онабыла знакома спапой имамой.
        Ониподнялись натретий этаж, иОливер застыл ввосхищении. Вширокой нише высотой вполтора человеческих роста был установлен хрустальный куб, внутри которого поблескивал золотом большой меч. Нарукояти, шипя иготовясь изрыгнуть пламя, глядели впротивоположные стороны два дракона. Словно живые, онирасправили гигантские крылья, будто влюбой момент собирались взлететь. Оливия совсем позабыла омече, хотя тоже видела его восне. Нооружие ее мало интересовало, поэтому спустя непродолжительное время воспоминание онем вылетело унее изголовы.
        - Неможет быть! - воскликнул Оливер. - Этоже…
        - Совершенно верно, - небрежно бросила Флориана. - Перед вами меч сэраРоберта, основателя нашего университета. Скажите лучше, гдевы все последнее время жили? Если неошибаюсь, выпокинули Ламар вместе сродителями. Нетакли?
        - Янепомню, - признался Оливер.
        - Мытогда были совсем маленькими, - добавила Оливия.
        - Ах,это ведь было так давно, - покачала головой ректор. - Какбыстро летит время… Васзабрали ксебе родственники?
        - Нет, - вздохнул Оливер. - Онас все забыли ибросили вЛавинии.
        - Насвзяли ксебе приютские нянечки, - съязвила Оливия. - Аородственниках мы никогда неслышали. Предполагаю, никто нехотел себе обузы ввиде лишних ртов.
        - Яслышала, вЛавинии весьма скверно обстоят дела сучебой. - Флориана остановилась возле двери изкрасного дерева, спозолоченной ручкой истатуями горгулий пообеим сторонам.
        - Тамплохо совсем, - проворчала Оливия, изумляясь вопросам Болье.
        «Насбросили одних внезнакомом городе, аее интересует учеба?» - Онаедва незадохнулась отвозмущения.
        Оливер, напротив, ибровью неповел. Казалось, онпонимал Флориану Болье буквально сполуслова ибыл готов говорить сней часами.
        «Онразве что врот ей незаглядывает, - разозлилась Оливия набрата. - Врезатьбыему».
        - Мыучимся вприютской школе, - жаловался между тем Оливер. - Непредставляете, насколько там халатно относятся ксвоим обязанностям. Еслибы недополнительные занятия, ябы иполовины своих знаний неполучил.
        Оливия закатила глаза и, махнув рукой, решила невмешиваться вразговор.
        - Сочувствую вам, - вздохнула Флориана, возясь сзамком. - Беззнаний сегодня никуда.
        - Полностью свами согласен, - поддакнул Оливер.
        Оливия, вполуха слушая болтовню сахарной Болье сбратом, огляделась. Кабинет ректора представлял собой просторную комнату сбольшим окном истаринным камином. Наполу лежал мягкий ковер, настенах висели портреты неизвестных Оливии людей. Измебели вкомнате был стол, заваленный бумагами, несколько стульев, книжный шкаф, диван идва кресла.
        - Значит, выживете вприюте, - скорее констатируя факт, нежели задавая вопрос, произнесла Флориана, присаживаясь застол. - Яправильно поняла?
        - Да, - кивнул Оливер, опускаясь водно изкресел.
        Оливия пристроилась вовтором, усиленно размышляя, подкаким предлогом побыстрей убраться отсюда.
        - Апочему невсе любят наших родителей? - спросилаона.
        - Ой,душечка, даперестань, - отмахнулась Флориана, наливая молоко измаленького кувшинчика вмаленькие чашки. - ВыоФердинанде? Тывидела, сколько емулет?
        - Абиблиотекарша? - нахмурилась Оливия. - Онавыгнала нас, едва узнав, ктонаши папа имама.
        - Тыомиссис Дженкинс? Чтоснее взять? Ейвсегда было трудно общаться состудентами. - Онаповернулась кОливеру. - Сладкий мой, аты недумал поступить внаш университет?
        Оливер едва невыронил протянутую ему чашку.
        - Я… я… судовольствием.
        - Вотиславно. Унас уже третий год работают подготовительные курсы дляшкольников, ониидеально вам подойдут. Сих помощью вы восполните все пробелы. - Онавыразительно посмотрела наОливию. - И,главное, после них кнам намного проще поступить.
        Оливер возбужденно заерзал вкресле, ловко ломая твердое, словно камень, печенье, предложенное Флорианой.
        - Выходит, выросли совсем одни? - Ректор поправила маленькую шапочку, каким-то чудом удерживающуюся наее голове. - Иникто непытался вас ксебе забрать?
        - Нет, - ответил Оливер. - Расскажите, пожалуйста, чтослучилось снашими родителями.
        Дверь тихонько скрипнула, инапороге показался невысокий мужчина врубахе невзрачного цвета итемных штанах. Вруках он держал толстую папку сдокументами.
        - Да,Серж? - Флориана лучезарно улыбнулась вошедшему.
        Воодушевленный вниманием, Серж подошел кстолу иположил бумаги перед ректором.
        - Нужна ваша подпись.
        - Кактам дела? - поинтересовалась она, беря вруки перо.
        - Вминистерстве все спокойно.
        - АДрейк иПитер? Тыговорил сними?
        - Всевпорядке, онивас поддержат.
        - Глен иРой?
        - Колеблются, но, думаю, проголосуют, какивпрошлыйраз.
        - Думаешь?
        Оливия впервые услышала вголосе Флорианы металлические нотки. «Яправа, онанетак проста, какхочет казаться. Чтозаголосование?»
        - Яхочу, чтобы ты был уверен. - Флориана поставила последнюю подпись изахлопнула папку. - Если я лишусь кресла вминистерстве, тоты вылетишь оттуда вместе сомной. Тыхорошо меня понял?
        - Небеспокойтесь. - Серж сунул папку подмышку ипокосился наОливера сОливией. - Всеуверены, чтоизберутвас.
        Кивком попрощавшись, онвышел вкоридор.
        - Таквы ректор илиминистр? - растерянно спросила Оливия.
        - Душечка, яиректор, иодновременно министр, ведающий всеми университетами Ламара, - снисходительно улыбнулась Флориана. - Ещемолока?
        Оливия терпеть его немогла. Ктомуже оно оказалось спенкой. Онаедва заставила себя сделать два глотка итеперь сотвращением поглядывала насодержимое чашки.
        - Вынеответили, чтослучилось снашими родителями, - напомнилаона.
        - Ахда, - Флориана откинулась настуле. - Старая итемная история, вдобавок нехорошая. Ваши родители были молоды инепонимали, чтотворили. Уверена, онинепредставляли всей опасности происходящего. Авы совсем оних ничего незнаете? Икаквы оказались вЛамаре? Чтовас сюда привело?
        «Сахарная Болье увиливает отпрямого ответа, - поразилась Оливия. - Чтоей мешает ответить?»
        - Приплыли поделам, - сухо пояснила Оливия, ставя чашку наподнос.
        - Ичто заистория? - спросил Оливер.
        - Да,расскажите нам, - попросила Оливия.
        - Ваши папа имама оступились. - Флориана сгрустью, вкоторую Оливия неповерила нинасекунду, посмотрела наних. - Инаих беду, скверный поступок, который они совершили, привел кпечальным последствиям. Втом числе идляних.
        - Онипогибли?! - вскричал Оливер, аОливия почувствовала, каксердце бешено заколотилось. - Явсегда думал, чтоони умерли оттяжелой болезни. Чтопроизошло?
        - Несчастный случай, - пояснила ректор. - Вытогда были маленькими. Неудивительно, чтоничего непомните.
        Онаподлила Оливеру вчашку молока, хотя он явно потерял интерес кнапитку. Оливия, отказываясь принять услышанное, непроизвольно покачала головой, апотрясенный Оливер спобелевшим лицом уставился накамин.
        - Ипочему все-таки, услышав, чтомы их дети, кнам так отнеслись? - несдавалась Оливия. Ейказалось, чтоСахарная Болье что-то утаивает.
        - Хорошо, - вздохнула та. - Япросто нехотела вас расстраивать. Ктомуже вы необязаны отвечать задела родителей. Аесли принять вовнимание тот факт, чтовам здесь еще учиться… - Онавыразительно посмотрела наОливера.
        - Аэто возможно? - Он,немного оживившись, вновь заерзал вкресле ипосле паузы добавил: - Флора.
        - Конечно, яже ректор. Аты, явижу, смышленый мальчик. Таким надо помогать.
        Оливер зарделся исмущенно потупился.
        «Дачто сним такое?! - возмутилась Оливия. - Ради книжек готов обовсем забыть?»
        Онапостучала пальцами поподлокотнику.
        - Небойтесь травмировать нашу психику, мыинетакое видали. Рассказывайте.
        - Какскажешь. - Флориана опять поправила крошечную шапочку. - Досих пор вголове неукладывается. Столько лет прошло, авсе отказываюсь верить. Из-за ваших родителей погибло много людей, - почти лишенным эмоций голосом произнесла ректор. - Онисвязались сподозрительными личностями, магией иколдовством. Онибыли плохими, деточка.
        - Погибли люди? - Оливер едва непролил насебя молоко. - Ониже ученые. Высами говорили.
        Брат, потрясенный услышанным, побледнел еще сильней, иОливия испугалась, чтоон сейчас лишится чувств.
        - Как… кактакое возможно? - едва слышно вымолвилон.
        - Яневерю вам, - заявила Оливия ректору. - Онинетакие.
        - Лапочка, - снисходительно улыбнулась Флориана, - акакие они, по-твоему? Тыих даже непомнишь.
        Оливия хотела возразить, ноголова отказывалась соображать, инамгновение ей показалось, чтоиона готова потерять сознание.
        - Понимаете теперь, почему, узнав, ктовы, квам относятся настороженно? - Флориана машинально складывала лежавшие перед ней бумаги ваккуратную стопочку. - Мнежаль, нотакова правда. Вытак юны, ауже столько всего пережили. Одни втаком злом мире…
        - Да, - едва слышно проговорил Оливер. - Насвсе забыли ибросили вприюте.
        - Трудно, наверное, вампришлось, - продолжала Флориана. - Высюда приехали узнать пронаследство? Родители вам что-то оставили?
        Оливии показалось, чтоБолье издевается надними. Ноналице Флорианы было сочувствие. Оливер, напротив, слушал ее, время отвремени кивая. Всееще бледный, онзаметно ссутулился, вокруг глаз проступили темные круги.
        - Мыничего неслышали пронаследство, - хрипло ответил он. - Вынемоглибы рассказать подробнее, чтосними случилось?
        - Конечно, моймальчик, - улыбнулась ректор. - Но,кнесчастью, мненадо идти. Множество дел. Ивсе нетребуют отлагательства.
        Онавстала ивышла из-за стола.
        - Спасибо вам завсе, - глухо произнес Оливер.
        Онструдом поднялся идрожащей рукой поставил чашку настол.
        - Даже незнаю, какбыть. - Флориана вновь попыталась потрепать Оливию пощеке, нота, наученная горьким опытом, увернулась. - Уменя сердце разрывается привзгляде навас. Знаете что?.. Если вам что-то понадобится, приходите комне влюбое время. Ясудовольствием вам помогу.
        - Мыкак-нибудь сами, - заявила Оливия.
        Брат посмотрел нанее, какнасумасшедшую.
        - Вытак добры кнам, - едва слышно проговорил Оливер.
        - Нувы что! - отмахнулась Флориана. - Выдляменя какродные дети.
        Оливия посмотрела нанее сплохо скрываемым отвращением и, даже непопрощавшись, вышла вкоридор.
        Глава11
        Оливер участвует втрудном разговоре
        Беда неприходит одна. Оливер давно знал эту поговорку, асейчас прочувствовал ее справедливость насебе. Вначале переставшие превращаться твидлы, затем родители, оказавшиеся нетакими замечательными, какими он их себе представлял. Атеперь сестра нанего дуется. Причем весьма сильно. Онпонятия неимел, покакой причине, но, прекрасно зная этот несулящий ничего хорошего взгляд, понял, чтодело плохо, ирешил неспрашивать.
        Попрощавшись смиссис Болье ивзяв любезно протянутое ректором печенье, онследом заОливией вышел вкоридор. Усиленно жуя хрустящее лакомство, онхотел спомощью сладкого притупить пульсирующую вгруди боль.
        «Родители причастны кгибели людей… - Оннезнал, чтоидумать. - Может, онисделали что-то, приведшее ких смерти, случайно, непреднамеренно?» - выдвинул он спасительную гипотезу.
        Стало легче, ноненамного. Тогда он прибегнул киспытанному средству - попытался отвлечься, начав думать охорошем. Мысли, нежелая подчиняться разуму, будто малые дети разбегались вразных направлениях, искаждой секундой ему все трудней становилось сосредоточиться.
        «Папа имама здесь работали. Онибыли учеными, изучали столько всего интересного».
        Оливер представил их идущими покоридору вшироких мантиях, состопкой книг вруках; читающими увлекательную лекцию затаившим дыхание студентам; проводящими время вбиблиотеке засенсационным исследованием. Ондавно мечтал оказаться вуниверситете. Переживая, чтомало занимается исильно отстал отшкольной программы - ведь учеба вприюте побольшей части являлась фикцией, - онстарался восполнить пробелы, читал поночам. Мающиеся отбезделья соседи покомнате постоянно мешали, обзывали зубрилой ипрятали учебники. Вкакой-то момент Оливер смирился, чтоему несуждено нормально подготовиться кпоступлению, ираспрощался смечтой. Итут он вначале попал наконкурс, азатем встретил миссис Болье, апосле узнал проотца имать.
        «Кактакое может быть? Какони могли оказаться плохими, даеще ипричастными кгибели людей? Явсегда думал, чтоони хорошие идобрые».
        Оливер незнал, чтоидумать. Родители всегда оставались длянего замечательными, добрыми исамыми лучшими. Ипусть они оставили его иОливию одних, новедь поступили так непосвоей воле. Будь они живы, всебылобы по-другому.
        Номиссис Болье говорила совсем иное. «Оступились… Творили нехорошие вещи», - болью отдавались вголове слова ректора университета.
        Папа имама злые? Оливер струдом представлял их такими.
        «Яневерю!»
        Онвдруг понял, чтопросто обязан попасть вуниверситет, любым способом, хоть победив всоревновании, хоть выдержав вступительные экзамены. Ноон должен. Из-за родителей. Которых хоть инепомнит, номногим им обязан. Лишь так он докажет впервую очередь самому себе, чтодостоин быть их сыном.
        - Онинетакие! - Оливия резко остановилась. - Чтоты молчишь?
        - Я… Ясогласен стобой. - Оливер струдом оторвался отсвоих мыслей.
        - Неужели? - Сестра, прищурившись, смотрела нанего. - Тыпо-собачьи заглядывал врот этой Флориане, пока она поливала грязью папу имаму!
        - Ничего она их неполивала.
        - Тыее еще изащищаешь?!
        - Яее незащищаю, - возразил Оливер. - Просто она, вотличие отнас, зналаих.
        - Ахтак! - вспыхнула Оливия. - Ябольше склонна доверять Макалистеру, чемэтой сахарной тетке. - Онаскривилась, будто проглотила что-то несвежее, и, подражая приторным интонациям миссис Болье, произнесла: - Из-за них погибло много людей. Онисвязались сподозрительными личностями, магией иколдовством.
        - Магией? - Ещевкабинете слова Флорианы удивили Оливера, ноон неуспел надними подумать. - Ичто имела ввиду миссис Болье?
        - Тьфу! Тыей веришь?
        - Такое разве возможно? - Оливер ответил вопросом навопрос иозадаченно взглянул насестру.
        - Ия отомже!
        - Орозий как-то говорил, чтолюди немогут колдовать.
        - Яже говорю: онаврет.
        - Зачем ей рассказывать небылицы? - наморщил лоб Оливер. - Онавзрослый человек, ректор университета, министр, между прочим.
        - Амне почем знать? - огрызнулась Оливия. - Онапообещала пристроить тебя, иты уже готов ее защищать?
        - Янезащищаю ее, - обиделся Оливер. - Обвинение столь абсурдно, чтонужны доказательства. Орозий говорил, чтолюди немогут колдовать. По-настоящему, какволшебники, кактотже Орозий. Мыспособны творить лишь простейшие заклинания, что-то вроде фокусов наярмарке. Ну,может, что-то посложней. Амиссис Болье утверждает, чтородители связались смагией. Оничто, могли колдовать?
        - Ой,незнаю. ЭтаБолье та еще карга. Нестоит ее слова воспринимать серьезно. Тутвообще предвзято относятся кнашим папе имаме. Тотдед Фердинанд, библиотекарша… - Оливия медленно пошла покоридору. - Давай спросим уМакалистера, темболее он колдун.
        Ониспустились навторой этаж. Налестнице по-прежнему сидели студенты ичитали толстые учебники. Оливер сзавистью посмотрел наних.
        «Этоведь так хорошо изучать что-то интересное, посвящать учебе все свободное время ибольше ниочем недумать».
        Поступенькам, шелестя юбками, бодро спускалась миссис Болье. Онанакинула наплечи тонкий зеленый плащ, вруках держала маленький зонтик. Находу улыбнувшись, онапотрепала пощеке ближайшего парня. Тототнеожиданности отпрянул, выронив книгу.
        - Занимайся, мальчик, занимайся! - воскликнула ректор. - Янехотела тебя отвлекать. Но,дети, будьте осторожны идолго незасиживайтесь. Ступени холодные, выможете простудиться.
        Поправив прическу, онаустремилась вниз.
        - Брр… - фыркнула Оливия ипоинтересовалась устудентов: - Онавсегда так делает?
        - Лезет невсвое дело? - хмыкнул прыщавый парнишка.
        - Хватает защеку. - Оливия болезненно поморщилась. - Нуилезет куда непросят, разумеется.
        - Постоянно, - пожаловалась худенькая темноволосая девушка. - Былабы она обычным преподавателем, ябы давно пожаловалась родителям.
        - Видишь, твою Болье тут никто нелюбит! - радостно объявила Оливия, поворачиваясь кОливеру.
        - Уменя квам очень заманчивое предложение… - услышал Оливер вкрадчивый шепот.
        Спустившись ивойдя вкоридор первого этажа, онувидел миссис Болье возле статуи бородатого рыцаря, державшего влевой руке большой щит идвуручный меч вправой. Миссис Болье разговаривала свысоким плотным мужчиной. Оннапомнил Оливеру попугая: одетый вяркие, цветные одежды, согромным носом икривыми ногами, мужчина постоянно хватался запоясницу, будто только что получил парочку чувствительных тумаков.
        - Явас слушаю, Генрих, - проворковала Флориана.
        Оливер хотел быстренько пройти мимо, ноОливия остановила его изатащила заугол.
        - Тише ты, ничего неслышно, - шикнулаона.
        - Янехочу подслушивать, - возмутился Оливер.
        - Тогда стой молча инемешай.
        - НасМакалистер ждет.
        - Потерпит. - Оливия осторожно выглянула из-за угла, иОливер невольно последовал ее примеру.
        - Через месяц я задумал провернуть одно дельце, имне нужно ваше одобрение. - Генрих говорил шелковым, баюкающим голосом. Оливер даже почувствовал, какпротив его воли начинаются слипаться глаза. - Вынеподумайте ничего такого. Всезаконно ичестно. Просто нехочется проволочек вминистерстве. Выже знаете, какмедленно работает бюрократический аппарат.
        - Генрих, - миссис Болье настолько сладко улыбнулась, чтоОливеру захотелось пить, - никто незнает, чтослучится завтра. Авы говорите - через месяц. Скоро выборы, мойсрок подошел кконцу.
        - Явас умоляю, Флора! - Мужчина взял ладони миссис Болье всвои. - Всезнают, чтодело решенное. Втом числе ивы. Заранее непоздравляют, примета плохая. Поэтому инестану. Нопрошу, подумайте надмоим делом. Мнелишь требуется, чтобы парочка бумажек незатерялась настоле ленивого клерка. Присмотрите, пожалуйста. Инезабывайте, яумею быть благодарным.
        - Хорошо, милый Генрих. - Флориана высвободила руки. - Сделаю все, чтовмоих силах. Асейчас мне надо бежать. Непроводите докареты?
        - Судовольствием.
        Плотный проныра подхватил миссис Болье подлокоть, иони поспешили покоридору.
        - Стоило ради этого терять время, - проворчал Оливер.
        - Попытка непытка, - парировала сестра, новидно было, чтоона рассчитывала услышать нечто более интересное.
        Макалистер ждал их втаверне. Заметно нервничая, онсминал хлебный мякиш вшарики ипускал их катиться поповерхности деревянного стола. Перед ним стояла приличных размеров кружка, глубокая тарелка скусками тушеного мяса, лежал недоеденный пирог. Выглядел мужчина заметно лучше. Руки нетряслись, осанка сделалась более прямой иважной, щеки порозовели.
        - Перед тем каквстретить нас, онколдовал, - шепнул Оливер сестре. - Вероятно, сотворил мощное заклинание.
        - Счего ты решил? - неповерила ему Оливия. - Тебе-то откуда знать, чемон занимался?
        - Орозий вБахаре, помню, набеседу сЗахиром потратил кучу сил иедва держался наногах. Онпризнался тогда, чтонеожидал, чтотот окажется настолько сильным. Ипришел всебя только после того, каквыпил энергетический напиток.
        - Энергетический напиток? - Оливия смотрела нанего, какнаумалишенного.
        - Ага, - хмыкнул Оливер. - Макалистер, наверное, бежал заним, когда столкнулся снами. Илиутебя есть другое объяснение, какон изболезненного хиляка превратился впышущего здоровьем мужчину? Только неговори мне прочудесные свойства тушеного мяса.
        - Онколдун, поэтому так быстро ипришел всебя, - предложила свою версию Оливия. - Авообще, мневсе равно, чемон там занимался. Пойдем узнаем пронаших родителей. Заодно ипротвидлов спросим.
        Иони направились кМакалистеру, сидевшему вдальнем углу.
        - Аразве вы недолжны были узнать протвидлов вуниверситете? - Кним отстоявшего возле горевшего камина стола спешил взволнованный Йоши.
        Заним следом, усиленно жуя, плелся Бузимба. Марко остался сидеть, хотя пристально смотрел наних. Рядом сним наширокой лавке лежал Рэнделл. Волк прикрыл глаза, хотя Оливер был уверен, чтотот неспит.
        - Вотрастяпа! - Оливер хлопнул себя полбу. - Надо было спросить умиссис Болье.
        - Унас есть колдун. - Оливия взглядом указала наМакалистера. - Забудь просвоего сахарного кумира.
        - Колдун? - Йоши покосился наГарольда, аБузимба спрятался заспину Оливии. - Моглибы предупредить.
        - Мырассказали Марко, - сообщил лемур. - Тывэто время наслаждался рыбной похлебкой.
        Котпогладил себя поживоту.
        - Нутак что? Какуспехи? Полагаю, нулевые?
        - Ксожалению, да, - признался Оливер. - Всянадежда наколдуна.
        И,обходя столы, оннаправился кМакалистеру. Остальные последовали заним.
        - Радвас вновь встретить. - Гарольд, приветствуя их, чуть привстал. - Прошу прощения засвое поведение днем. Ноуменя были очень срочные дела. Теперь я свободен иполностью ввашем распоряжении.
        Мужчина залпом допил содержимое кружки. Йоши запрыгнул наскамейку иуселся рядом сним. Бузимба остался стоять, переминаясь слапы налапу ичто-то тихо бормоча себе поднос. Оливер сОливией расположились напротив Макалистера.
        - Расскажите, пожалуйста, пронаших родителей, - попросил Оливер.
        - Чтоименно вы хотите узнать?
        - Все. Чемони занимались, гдежили, каквы сними познакомились…
        Рассматривая Макалистера, Оливер поймал себя намысли, чтоГарольд совсем непохож наколдуна. ВОрозии ощущалось величие инепоколебимая уверенность. Даже когда старик его неудостаивал ответа, вявном безразличии волшебника было нечто, говорившее Оливеру, чтомаг имеет право натакое поведение. Авот Макалистер выглядел иначе. Более человечным, чтоли…
        «Многоли я видал всвоей жизни колдунов? - напомнил себе Оливер. - Откуда мне знать, какие они насамом деле?»
        - Грег иАмелия работали вуниверситете, - начал рассказывать Гарольд. - Считались лучшими преподавателями, занимались историей иархеологией, изучали древние артефакты, коллекционировали предметы старины. Много времени посвящали различным исследованиям, часто отправлялись вдальние поездки. Ониинтересовались буквально всем. Инезря слыли знаменитейшими учеными страны. Ихдаже звали встолицу, ноони предпочли остаться вЛамаре. Ятоже одно время занимался наукой… - Онпомолчал, уставившись надно кружки, ипродолжил: - Таксними ипознакомился. Мывместе работали влаборатории, занимались одним исследованием.
        - Агде они жили? - спросил Оливер. - Ябы хотел сходить посмотреть.
        - НаФруктовой улице. Вбольшом доме скрохотным, нопрелестным садиком. Правда, сейчас здание сильно разрушено, аотсада остались лишь засохшие деревья… Ячасто бывал уних вгостях. Ониустраивали чудесные вечера, приглашая множество гостей. Ваши родители были замечательными иочень сильно вас любили.
        - Если, повашим словам, онибыли такими замечательными, токакдошли доубийства людей? - задал вопрос Оливер.
        - Значит, выуже слышали… - грустно улыбнулся Макалистер.
        - Поэтому вы сказали нам привстрече, чтомы зря приехали сюда?
        - Именно, - кивнул Гарольд. - Яопасался завас.
        - Расскажите, чтослучилось, - попросил Оливер.
        Макалистер отодвинул отсебя пустую кружку.
        - Грега иАмелию обвинили впособничестве темному колдуну Азариусу…
        - Таквсе-таки это правда… - Остатки сомнений рассеялись, иОливер почувствовал опустошение.
        - Боюсь, чтода, - кивнул Макалистер. - Азариус натворил много ужасных дел, ивсамом чудовищном, убийстве ученых, есть вина ваших родителей.
        - Этотот самый Азариус, окотором сейчас встрахе говорит весь Ламар? - прошептала Оливия.
        - Азариус умер десять лет назад, - возразил Гарольд. - Егосхватили стражники иприлюдно казнили. Яслышал онедавних событиях вгороде. Новрядли Азариус имеет кним отношение. Вероятно, кто-то, прикрываясь его именем иужасом, всееще внушаемым им, длячего-то творит все эти злодеяния.
        - Какпапа имама могли помогать такому чудовищу? - изумилась Оливия. - Яневерю. Длячего они помогали колдуну убивать людей? Ониже были учеными.
        - Чужая душа - потемки, - пожал плечами Гарольд. - Выслышали оночи гибели ученых?
        Оливер иОливия кивнули.
        - Втот вечер ученые собрались вбазилике наРечной площади. Место встречи тщательно скрывали, изнали онем лишь немногие посвященные. Грег иАмелия выдали сведения оместе ивремени встречи Азариусу. Тотявился иперебил почти всех, ктотам находился.
        - Янемогу поверить… - Оливия, всхлипнув, отвернулась, аБузимба, жалея ее, прижался кней, обхватив лапами.
        - Маму ипапу арестовали? - Оливер напрягся, страшась ответа.
        - Нет, - медленно, словно ему вдруг стало трудно говорить, произнес Гарольд. - Ониуехали изгорода ипогибли пристранных обстоятельствах. Поговаривали пронесчастный случай. Обвинение впособничестве Азариусу им предъявили посмертно.
        Оливер все еще отказывался верить. Сжав кулаки, онпосмотрел насестру. Оливия закусила губу, ееглаза подозрительно покраснели. Шмыгая носом, онато идело отворачивалась.
        - Вынас искали. - Оливеру нужно было отвлечься, впротивном случае он мог последовать примеру сестры. - Зачем?
        - УГрега иАмелии вбанке Ламара есть своя ячейка, - пояснил Макалистер. - Ониоставили вней кое-что длявас.
        Онпоставил тарелку состатками мяса напол, икней тутже подбежало несколько собак.
        - Наследство? - вспомнил Оливер разговор смиссис Болье.
        - Скорее всего, - кивнул Гарольд. - Этоя ихотел сказать вам, пытаясь догнать наярмарке вЛавинии.
        - Выради нас приехали вЛавинию? - удивился Оливер.
        - Если скажу «да», - улыбнулся Гарольд, - тосолгу. Вгород я приехал поделам. Ноя вас искал. Почему-то я решил, чтовы уродственников.
        - Унас есть родственники? - удивился Оливер. Онникогда оних неслышал.
        - Дальние, - проинформировал его Макалистер. - Живут вдругой части страны. Яполагал, чтоони взяли вас ксебе. Нонедавно узнал, чтоэто нетак. Иначал искатьвас.
        - Ичто родители могли нам оставить? - Оливер посмотрел намужчину. - Вы,случайно, незнаете?
        - Нет, - покачал головой тот. - Номогу проводить кбанку. ВЛамаре он необычный, поэтому непугайтесь того, чтоувидите.
        Оливер ненуждался вденьгах, нородители могли хранить вячейке нетолько монеты. Ониведь были учеными и, путешествуя помиру, встречали множество интересных вещей. Оливеру стало любопытно.
        - Какнасчет того, чтобы отправиться прямо сейчас? - предложил он. - Зачем откладывать напотом?
        Гарольд кивнул. Досих пор молчавший Йоши засуетился.
        - Мяу! - Онвыразительно посмотрел наОливера. - Скоро вечер. Бузимба хочет знать, каковы его шансы эту ночь провести вкачестве лисы.
        - Я? - Лемур подпрыгнул отнеожиданности. - Чтоты такое говоришь, Йоши? Я… э-э-э… никогдабы непосмел тревожить такого человека. Да! Вынеподумайте, - обратился он кМакалистеру, - уменя ивмыслях небыло. Разве что совсем чуть-чуть. Нет! Чтоя такое говорю?
        Гарольд синтересом посмотрел натвидлов.
        - Унас проблема, - пояснил Оливер, вставая из-за стола. - Онинепревращаются. Вынезнаете, покакой причине такое могло произойти?
        Макалистер нахмурился ивнимательно оглядел лемура скотом.
        - Твидлы обязаны превращаться утром ивечером - такова их природа.
        - Ия отомже! - воскликнул Йоши.
        - Какдавно? - спросил мужчина.
        - Второй день. - Оливер изумился своим словам - столько событий случилось, емуказалось, чтопрошла минимум неделя.
        - Думаю, нестоит беспокоиться, - немного подумав, произнес Гарольд. - Против природы идти нельзя. Скоро цикл восстановится, иони снова начнут превращаться.
        - Правда? - Йоши, несмотря натолстые лапы, подпрыгнул так высоко, чтоОливер неповерил глазам. - Какже ярад!
        Макалистер погладил кота, отчего тот выгнулся дугой идаже потерся оногу мужчины. Оливер никогда невидел Йоши таким счастливым, даже вмомент подсчета золота пиратов. Гарольд ссерьезным видом оглядел всю их компанию.
        - Нестоит нам всем вместе идти вбанк. Достаточно Оливера сОливией. Твидлы пусть обождут здесь.
        - Согласен, - промурлыкал кот. - Якакраз проголодался. Арыбная похлебка тут изумительная.
        Напевая веселую мелодию, котнаправился кМарко. Рэнделл продолжал лежать, невыказывая никакого интереса кпроисходящему. Оливеру стало неловко, чтоон бросил друга. Ноон понимал, чтоМакалистер прав. Явиться вбанк ствидлами после того, какон видел отношение местных жителей кволшебным существам, было поменьшей мере неблагоразумно.
        Глава12
        Оливер знакомится спосланием родителей
        Впредставлении Оливера место, гдехранятся сбережения иценные бумаги, - этонебольшое здание суслужливыми сотрудниками, всегда улыбающимися иготовыми исполнить любой каприз клиента. Главный банк Ламара больше напоминал неприступную крепость, способную выдержать многомесячную осаду. Дваряда высоких, сбойницами стен, широкий ров, наполненный водой, множество караульных слицами отъявленных негодяев. Внутрь вел узкий навесной мост, сильно шатавшийся прикаждом шаге. Миновав его, Оливер очутился внизком коридоре, поспирали поднимавшемся вверх. Через определенное расстояние путь преграждала металлическая решетка, открываемая специальным ключом, висевшим напоясе увысоченного стражника.
        - Фамилия, - пророкотал он вгустую бороду.
        Высокий, крепкий, сгрубыми чертами лица ишрамом наполовину правой щеки, онбыл вовсем черном, включая сапоги икожаные перчатки. Сшеи свисала толстая цепь, анагруди красовалось изображение серебряного медведя, стоящего назадних лапах.
        Гарольд, прятавшийся всю дорогу едвали неоткаждого прохожего, чемвызывал уОливера неподдельное любопытство, теперь принял уверенныйвид.
        - Сообщите ему, каквас зовут, - посоветовал он Оливеру иОливии. - Только назовите настоящую фамилию ваших родителей.
        Услышав фамилию Бэмфорд, сотрудник банка, сильно смахивающий наразбойника сбольшой дороги, повел их побесконечным переходам. Единственное, вчем был уверен Оливер, - онивсе время шли вверх. Всюду настенах висели чадившие факелы, свет которых струдом разгонял густой мрак. Тихие шаги, разлетаясь звонким эхом, создавали иллюзию посещения пещеры. Вскоре Оливеру стало жарко. Коридоры были буквально напитаны теплом, высасывающим скаждым новым достигнутым уровнем все большесил.
        «Незавидую грабителям, решившим сюда сунуться, - думал Оливер, шагая покоридору. - Если их неубьют здешние головорезы иони непотеряются вкаменных лабиринтах, тонепременно погибнут отдухоты».
        Вытирая взмокший лоб иснимая ставший обузой щегольской плащ, Оливер уже струдом соображал, длячего он вообще сюда явился. Наконец посветлело, иподъем резко закончился. Ониочутились вмаленьком, уютном помещении скруглыми стенами, мягким ковром наполу, диваном напротив входа и, главное, настежь открытым окном. Подставляя лицо свежему вечернему воздуху, Оливер судовольствием ощутил освежающую прохладу.
        - Простите запричиненные неудобства, - вежливым, ноуверенным голосом приветствовала их долговязая женщина, непонятно каким образом возникшая перед ними.
        Оливер моргнул, струдом подавив желание отшатнуться. Ещемгновение назад комната была пустой, если несчитать нескольких удобных навид кресел.
        Отпустив коротким кивком стражника, женщина представилась:
        - Меня зовут Евгения. Желаете сразу пройти квашей ячейке?
        Еелицо невыражало никаких эмоций, апронзительные глаза внимательно изучали вошедших, впиваясь вкаждого изних взглядом. Оливер, вздрогнув, почувствовал себя крайне неуютно. Сотрудница банка, напротив, проведя рукой подлинным, стянутым голубой лентой волосам цвета соломы, изобразила тонкими губами подобие улыбки. Также, какистражник, онабыла вчерном. Еедлинное платье, стянутое широким поясом наталии, расходилось книзу шуршавшими юбками, из-под которых выглядывали туфли навысоких каблуках.
        - Да. - Оливия настороженно поглядывала наЕвгению. Намгновение ее взор остановился намаленьком серебряном медведе, висевшем унее нагруди. Какиустражника, зверь стоял назадних лапах.
        - Тогда мне нужна ваша кровь.
        - Что, простите? - закашлялся Оливер.
        - Невся, разумеется. - Евгения взяла состоявшего возле стены маленького столика тонкую иглу инебольшую чашку. - Совсем немного. Яобязана узнать, кемвы приходитесь Грегу иАмелии Бэмфорд.
        - Мыих дети, - объяснила Оливия.
        - Вотизамечательно, значит, унас невозникнет никаких проблем. Ноя должна удостовериться, чтовы действительно Оливер иОливия.
        Евгения ловко проткнула иглой указательный палец Оливера ивыдавила вчашку несколько капель крови. Вместе укола мгновенно запульсировала острая боль, иОливеру пришлось крепко сжать челюсти, чтобы ее выдержать.
        Сотрудница банка, необращая внимания нанедовольство вглазах Оливера, повернулась кОливии. Взяв состола вторую чашу, онапроделала точно такуюже процедуру. Оливеру показалось, чтосестра перенесла кровопускание намного легче.
        Кинув вобе чашки пощепотке зеленого порошка, Евгения склонилась надними. Оливеру стало любопытно, чтопроисходит сего кровью икакженщина собирается выяснить, действительноли они Оливер иОливия Бэмфорд. Но,кего сожалению, сместа, гдеон стоял, оннесмог ничего рассмотреть.
        «Вероятно, магия, - решил он. - Апорошок выступает вроли заклинания».
        - Всевпорядке. - Евгения повернулась кним. - Теперь назовите пароль.
        - Пароль? - удивился Оливер.
        - Ичто запароль?! - воскликнула Оливия.
        - Этовы должны мне сказать, - нахмурилась Евгения. - Таков порядок. Иначе откуда мне знать, чтовам разрешен доступ кячейке.
        - Нородители оставили ее нам, - напомнил Оливер.
        - Тогда они обязаны были сообщить ипароль, онизнали правила. Безнего я неимею права допустить вас вхранилище.
        - Родители точно ничего вам неговорили? - засуетился Гарольд. - Подумайте хорошенько.
        Евгения внимательно наних смотрела, застыв, словно восковая кукла, лишь глаза выдавали вней живого человека.
        - Мыих совсем непомним, даже какони выглядели, - проворчала Оливия. - Авы хотите, чтобы мы вспомнили, чтоони говорили.
        Оливер изовсех сил напряг память, но, какнистарался, всебыло тщетно.
        Оливия, сильно расстроившись, зловзглянула наЕвгению.
        - Ичто вы станете делать снашими вещами, лежащими вхранилище? - ехидно поинтересоваласьона.
        - Ничего, - ожила сотрудница банка. - Ониостанутся насвоем месте.
        - Даже если заними никто непридет?
        - Даже вэтом случае.
        - Чтозаглупость! - вскричала Оливия. - Отдайте их нам. Ониже вам, получается, ненужны.
        - Таковы наши правила, - возразила Евгения. - Наши клиенты должны быть абсолютно уверены всохранности доверенного нам имущества.
        Оливия вбессилии сжала кулаки.
        - Пойдемте, - произнес Гарольд. - Нерасстраивайтесь, вдруг позже вспомните нужное слово.
        - Вамлегко говорить! - разозлилась Оливия.
        Сверкнув глазами, онавыскочила изпомещения.
        Оливер настороженно взглянул наМакалистера. Онопасался, чтоколдун может разгневаться. Помня угрозы Орозия, онпобаивался, какбы тот вназидание непревратил Оливию вслизняка. Кего облегчению, Гарольд лишь развел руками.
        - Мывсегда рады видеть вас усебя, - заученно произнесла Евгения, видя, чтоиОливер собирается уходить. - Внашем банке ваши сбережения всегда будут вполной сохранности…
        Дальше Оливер слушать нестал ивышел вкоридор.
        - Немогу поверить! - Ондогнал сестру уже наулице.
        Оливия яростно молотила руками поперилам навесного моста, отчего тот ходил ходуном, рискуя влюбой момент обвалиться. Прохаживающиеся возле ворот стражники недовольно поглядывали нанее, ноподойти нерисковали.
        - Ненавижу! Аты? - Оливия обожгла Оливера взглядом. - Тывроде умный, книги читаешь. Ничего нельзя предпринять?
        - Предлагаю сесть иподумать, - попытался он успокоить сестру.
        - Подумать? - Оливия бешено затопала ногами, заставив мост шататься еще сильней. - Тытолько иделаешь, чтодумаешь. Там, - онауказала рукой набанк, - наследство мамы ипапы. Уменя впервые появилась возможность получить отних хоть какие-то их вещи. Иэти гады мне их недают.
        - Книга, - напомнил Оливер, - книга сказок. Ониоставили еенам.
        - Тыстащил ее вприютской библиотеке, - рассмеялась сестра. - Апотом выдал желаемое задействительное.
        - Онавсегда сомной, сколько я помню себя, - обиделся Оливер изло посмотрел насестру.
        Ондействительно был уверен, чтокнига раньше принадлежала его родителям.
        - Тынаучился читать раньше, чемходить, - съязвила Оливия. - Вотиприхватил эту никчемную книжонку.
        - Знаешь что! - возмутился Оливер идобавил, зная, чтоэто непременно разозлит Оливию: - Яневиноват, чтоты нетакая умная, черепашонок.
        - Ты!.. - задохнулась сестра.
        - Черепашонок? - встрепенулся Макалистер, терпеливо дожидавшийся всторонке окончания их перебранки.
        - Ивы тудаже? - ахнула Оливия. - Шлибы вы посвоим делам.
        Гарольд необратил наее грубость никакого внимания.
        - Такназывала тебя Амелия. Япрекрасно помню тот день. Мыпроводили тогда кое-какие исследования, буквально жили влаборатории. Однажды Амелия принесла тебя, Оливия. Тебе было чуть больше годика. Тывначале внимательно навсе смотрела, апосле захотела потрогать наши измерительные инструменты. Онибыли очень дорогие, Грег струдом выбил наних деньги утогдашнего ректора. Разумеется, оннепозволил тебе даже коснуться их. Тыобиделась иразрыдалась. Амелия никак немогла тебя успокоить.
        Оливия слушала Гарольда неперебивая. Оливер еще никогда ее такой невидел. Нагубах играла радостная улыбка, глаза блестели, отярости излости неосталось иследа.
        - Мынезнали, чтоделать. Тыорала непереставая, мешала работать. Итогда мне пришла идея. Всоседнем помещении я держал черепах, огромных, сплоским панцирем. Яотнес тебя кним. Иты стала сними ползать. Довольная собой, чтоможешь их обогнать, тысмешно вытягивала шею, азатем сжималась, подражая черепахам. Мыумилялись, глядя нато, какты сними играешь. Тогда Амелия ипрозвала тебя черепашонком.
        - Тыпомнишь? - Оливия взглянула наОливера широко раскрытыми глазами. - Откуда?
        Вответ он лишь пожал плечами.
        - Явсегда думала, чтопрозвище обидное, авыходит, вовсе нет… - Оливия уставилась наводу ворву. - Расскажите еще что-нибудь, пожалуйста.
        - Судовольствием, - согласился Гарольд. - Ноуменя есть одна идея…
        - «Черепашонок» может оказаться паролем, - перебил Оливер Макалистера.
        - Что? - изумилась Оливия. - Счего ты решил?
        - Этоибыло моей идеей, - проворчал Гарольд.
        - Простите. - Оливер вновь вспомнил, чтомужчина - колдун инестоит его злить.
        - Ничего, - усмехнулся Гарольд. - Разты подумал отомже, очем ия, значит, этоможет оказаться правдой.
        Ониотправились обратно вбанк.
        - Чеммогу помочь насей раз? - Евгения встретила их втомже помещении.
        - «Черепашонок», - объявил Оливер, надеясь, чтоони правы. - Пароль - «Черепашонок».
        Вголове стремительно, словно порыв ветра, пронеслась мысль, чтородители явно несобирались умирать. Ониведь погибли врезультате несчастного случая, покрайней мере, такутверждала миссис Болье. Азначит, могли просто неозаботиться вопросом, каксделать так, чтобы их дети узнали кодовое слово.
        Спустя мгновение сотрудница банка кивнула, развеяв его опасения.
        - Верно. - Наее лице непромелькнуло инамека наэмоции.
        Оливеру показалось, чтововремя короткой паузы Евгения каким-то образом проверяла, правильноли он назвал пароль.
        - Идите замной. Ксожалению, вампридется обождать здесь, - обратилась она кГарольду. - Доступ вхранилище разрешен только клиентам банка.
        Макалистер заметно помрачнел, ноподчинился иуселся вкресло.
        Евгения повела их пошироким прямым коридорам. Следуя заней, Оливер гадал, насколько огромен банк, снаружи он невыглядел большим.
        «Волшебство, - пришел он квыводу. - Оно, кажется, тутповсюду. Ипочему вгороде нелюбят твидлов?»
        Наконец они остановились перед металлической дверью. Стражник, услышав отЕвгении фразу нанепонятном Оливеру языке, снял спояса большой длинный ключ иоткрыл замок. Запорогом начиналась винтовая лестница. После каждого второго пролета Оливер видел очередную дверь сзастывшим возле нее стражником.
        «Какона помнит, куда идти? - поразился он. - Вседвери одинаковые».
        Ивот они вслед заЕвгенией шагнули веще один коридор. Здесь было темно, лишь отпола исходило легкое серебристое свечение. Оливер неуспел удивиться отсутствию факелов настенах, какуже вследующую секунду понял, чтостен нет вовсе. Оливия судорожно вцепилась вего руку.
        - Гдемы? - вскрикнула она дрогнувшим голосом.
        - Вхранилище. - Евгения, необорачиваясь, поспешила вперед. - Настоятельно рекомендую неприближаться ккраю.
        Оливер инесобирался. Он,собственно, иневидел края, терявшегося вкромешной тьме, напоминавшей ночное небо, только беззвезд илуны. Имовладело любопытство.
        - Чтотам? - Онуказал рукой начерноту.
        Неизвестно каким образом, ношедшая впереди Евгения его прекрасно поняла.
        - Ничего, - пояснила она. - Тамничегонет.
        - Тоесть какнет? Такнебывает.
        - Несоветую проверять, - сухо отозвалась Евгения. - Здесь излишний интерес обычно плохо заканчивается.
        - Икакктаким вещам относятся клиенты вашего банка?
        - Нежалуются. Отданное ими нахранение находится поднадежной защитой, иэто самое главное. Аостальное их неинтересует.
        Оливер напряг зрение, стараясь хоть что-то рассмотреть вбездонной тьме.
        - Пришли, - остановилась Евгения.
        Оливер непонимающе огляделся. Ихпо-прежнему окружала темнота.
        - Позвольте. - Евгения достала изкармана иглу ивновь уколола палец Оливера. - Капните туда несколько капель.
        Оливер послушно выдавил вуказанное место немного крови изпульсирующего отболи пальца. Спустя мгновение там, куда она упала, возникла еще одна дорожка. Узкая икороткая, онаврезалась втемноту, оканчиваясь высокой дверью.
        - Приложите кдвери палец, - сказала Евгения Оливеру. - Тот, который я уколола иглой.
        Поверхность двери была обжигающе-ледяной, и, коснувшись ее, Оливер почувствовал, каккоченеет рука. Кровь изранки, вспыхнув крохотным пламенем, побежала сверху вниз серебряными нитями, ивследующий миг дверь бесшумно распахнулась. Заней оказалось помещение сдвумя креслами, круглым низким столом инебольшой шкатулкой нанем.
        Оливер нерассчитывал увидеть что-то интересное. Онпредполагал, что, скорее всего, вшкатулке лежат деньги либо ценные бумаги, ведь именно их обычно хранят вбанках. Новсе равно, приближаясь кстолу, испытал сильное волнение.
        Откинув крышку, онзаглянул внутрь иобнаружил пачку документов.
        - Всего-то… - Вголосе Оливии сквозило разочарование.
        Онаперевернула шкатулку ивысыпала ее содержимое настол. Бумаги разлетелись поего поверхности, несколько упало напол.
        - Ожидаемо, - неглядя наних, расстроился Оливер. - Вероятно, акции.
        Емустало грустно. Деньги уних уже были. Ихотя умом он понимал, чтоврядли найдет здесь что-то другое, новдуше всеже надеялся.
        Оливия, явно недовольная, потрясла шкатулку, инеожиданно изнее, сверкнув золотом, выпала небольшая вещица исозвоном упала кее ногам.
        - Браслет. - Оливия подняла его. - Ценный, наверное. Иначе зачембы хранить его здесь.
        Украшение было изящным иневероятно красивым. Выполненное изтонких золотых пластин, сзастежкой ввиде драконьих голов, оно, какпоказалось Оливеру, впитывало всебя окружающий свет. Неверя глазам, Оливер моргнул, нотут сестра отодвинулась отнего, примеряя браслет наруку, ион решил, чтоему всего лишь померещилось.
        - Бумажки ипобрякушка. - Оливия прошлась вокруг стола игромко вздохнула. - Если честно, яожидала чего-то большего.
        Складывая документы обратно вшкатулку, Оливер предложил:
        - Стоит изучить бумаги. Вдруг отыщем вних что-то важное.
        - Надеюсь.
        Обратный путь допомещения, гдеих ожидал Макалистер, онипроделали вмолчании.
        Оливер размышлял обраслете.
        «Чтовнем такого? Длячего-то папа имама положили его вбанк. Если боялись ограбления, топочему неположили идругие драгоценные вещи? Вдруг браслет необычный иливолшебный?»
        - Нучто, родители оставили вам что-то ценное? - поинтересовался Гарольд, едва они вошли.
        Оливер показал мужчине шкатулку иповедал оее содержимом. АОливия продемонстрировала браслет, украшавший ее запястье.
        - Незнаете, зачем они все это держали банке?
        - Увы, - развел руками Макалистер.
        - Мысобираемся просмотреть документы, - сообщил ему Оливер. - Вынесоставите нам компанию? Вывсе-таки знали родителей. Вдруг что-то вспомните.
        - Конечно, - согласился Гарольд. - Язнаю неподалеку одно хорошее местечко, гденам будет удобно.
        Заведение, вкоторое привел их Макалистер, называлось «Увеселого Генри». Правда, навывеске надвходом красовались два розовощеких близнеца сбольшими кружками вруках, аобслуживала клиентов угрюмая хозяйка снедовольным взглядом ибольшим носом.
        Усевшись задальним столиком вуглу изаказав еды, Оливер сОливией разложили перед собой бумаги родителей. Оливер попросил усестры браслет, онаначала снимать его, ион судивлением обнаружил, чтоукрашение оказалось ей впору, словно было изготовлено специально длянее.
        - Интересная вещица, - сказал Гарольд, усиленножуя.
        Оливер внимательно пригляделся кбраслету. Впервый раз, когда он взглянул нанего, егоповерхность показалась ему ровной игладкой. Нотеперь он понял, чтоошибся. Накаждой пластине, стоило задержать наней взгляд, становились заметны мелкие рисунки, сплетавшиеся впоразительно сложный узор.
        - Папа имама вроде занимались предметами старины, - несводя сбраслета глаз, вспомнил Оливер. - Этоодна изтаких вещей?
        - Очень даже похоже наартефакт, - согласился Гарольд. - Правда, янеочень хорошо вних разбираюсь.
        - Мнетоже так кажется, - кивнул Оливер. - Иначе зачем его хранить вбанке.
        - Какбы это выяснить? - Оливия выразительно посмотрела наМакалистера.
        Оливер догадался, чего она хочет - попросить колдуна разузнать проукрашение. Такой вариант былбы идеальным. Но,помня капризного старика Орозия ито, скаким трудом удавалось уговорить его сделать даже самую малость, оннерешался обратиться кГарольду.
        - Придется идти вбиблиотеку, - сказал он сестре.
        - Зачем? - непоняла Оливия. - Ядумала…
        Онаеще более красноречиво взглянула наМакалистера.
        - Вдруг удастся отыскать что-то, - пояснил он. - Вотствоей диадемой мне повезло, янашел отличную книгу.
        Оливия фыркнула. Гарольд, закончив есть, пробарабанил пальцами поповерхности стола.
        - Язнаю кое-кого вгороде, - взглянул он наОливию. - Могу расспросить.
        - Вынеединственный вЛамаре? - вырвалось уОливера.
        Макалистер озадаченно посмотрел нанего.
        - Былобы просто замечательно! - обрадовалась Оливия. - Хватит снас насегодня книг.
        Гарольд замялся.
        - Получится быстрее, если вы дадите мне браслет. Небеспокойтесь, яобязательно верну его. Просто лучше показывать вещь, чемописывать насловах.
        Оливер протянул Гарольду украшение. Мужчина тутже встал из-за стола.
        - Возможно, яеще сегодня успею что-то разузнать уодного старого знакомого, - обнадежил он. - Увидимся завтра. Гдевы остановились?
        Договорившись, гдеикогда они встретятся, Макалистер поспешил квыходу.
        - Теперь давай займемся документами. - Оливер склонился надстопкой листов.
        Развернул ипрочел верхний.
        «Интересующая вас вещь все еще втом городе, - гласила короткая записка, написанная трудноразличимым мелким почерком. - Пробудет недолго. Нанее уже положили глаз несколько человек. Цена все еще адекватная. Торопитесь».
        «Касательно тиары принцессы Деборы выяснил следующее, - сообщалось вследующем послании, читалось оно легко иявно принадлежало другому автору. - Находится она вчастной коллекции семьи Лежар. Глава семьи, Морис Лежар, непредставляет ее истинную ценность идержит исключительно ради красоты иизящного внешнего вида. Оноткрыт кдиалогу иготов обсудить ее продажу, нохочет получить занее круглую сумму. Ксчастью длявас, моимилые Грегори иАмелия, ярасполагаю весьма важными длянего сведениями. Вобмен накоторые он, уверен, значительно умерит свои аппетиты. Приезжайте комне вгости, ия охотно ими свами поделюсь. Ждуответа непозднее завтрашнего вечера. ВашФрэнк».
        Оливер просмотрел еще сдесяток записок. Всеони были написаны разными людьми.
        Оливия рассеянно просматривала очередное письмо ивдруг резко выпрямилась. Заинтригованный Оливер подсел кней.
        - Неможет быть, - прошептала Оливия, округлив глаза. - Тутнаписано: «Базилика наРечной площади. Сегодня. Сразу после захода солнца. Действуй». Оливер, неужели они действительно сделалиэто?
        Поее щекам потекли слезы, иона, вытирая их, быстро отвернулась.
        Схватив вруки небольшой, сильно измятый лист бумаги, Оливер впился внего взглядом. Написанные аккуратным, убористым почерком буквы неохотно складывались вслова, аслова впредложения. Смысл написанного несразу стал ясен, акогда Оливер всеже осознал его, тонекоторое время отказывался поверить.
        - Папа имама действительно причастны кубийству ученых, - тихо, безвсяких эмоций вголосе произнесон.
        Говорил он скорее длясебя, понимая, чтосестра всеравно неслышит. Страшная правда нестановилась отэтого менее страшной, нотак ему было, покрайней мере, легче.
        - Наши родители были подручными Азариуса. Онипомогли ему совершить неслыханное злодеяние. Из-за них погибли люди, много людей.
        Обхватив руками голову, Оливер глухо застонал.
        Глава13
        Оливия посещает проклятый дом
        Сколько прошло времени, онанезнала. Длянее оно остановилось, перестало существовать. Унее словно вырвали часть души, оставив гнетущую пустоту. Нехотелось ниочем думать. Уставившись водну точку накраю обшарпанного стола, Оливия застыла, позабыв обовсем насвете.
        Спустя вечность иликраткое мгновение - Оливия незнала - онапочувствовала шевеление возле ноги. Вголове тутже пронеслись воспоминания овремени, проведенном вэргастуле Захира. Дернувшись, онарезко пришла всебя инервно заглянула подскамью. Большая крыса, схватив зубами хлебную корку, совсех ног улепетывала всторону темного угла.
        - Вголове неукладывается. - Оливер, ищаподдержки, посмотрел насестру.
        Ейнечего было предложить брату. Идеальный образ родителей превратился впыль, авместе сним изОливии ушла вся жизненная энергия.
        - Кактакое может быть? - Брат смял ужасное письмо икинул вшкатулку. - Янемогу вэто поверить.
        - Ятоже, - выдавила она изсебя.
        - Послушай, - придвинулся кней Оливер, - атебе некажется странным…
        - Тутвся ситуация странная. - Оливия опустила взгляд. - Если несказать хуже…
        - Явот очем подумал. Если папа имама действительно преступники…
        - Преступники, - эхом повторила Оливия.
        «Теперь придется жить сэтим, - горько подумала она. - Понятно, почему вприюте мне нехотели рассказывать ородителях. Янесмогу остаться вЛамаре. Невынесу косых взглядов иперешептываний заспиной. Оливер так мечтал поступить вуниверситет. Жаль брата».
        - …исовершили такое злодеяние, - продолжал между тем Оливер, - тозачем они оставили письмо? Зачем хранили важную улику против себя?
        - Тыочем? - Оливия струдом соображала.
        - Покакой причине они продолжали хранить документ, который изобличал их впричастности кубийству? - пояснил Оливер. - Этоже глупо. Ивот еще что мне непонятно. Ониотправили Азариусу записку. Каки, главное, зачем она вновь оказалась уних?
        - Понятия неимею. Давай потом обэтом подумаем? Преступление совершено, иего всеравно неотменить.
        Вздохнув, Оливер выбрался из-за стола.
        - Пойдем, насждут друзья.
        Марко ствидлами встретил их возле входа втрактир. Бузимба раскачивался натонких ветвях невысокого дерева, Йоши сидел опершись спиной оствол ичто-то сосредоточенно писал втетради, аРэнделл ввиде сычика прохаживался рядом, тихонько ухая.
        - Все-таки непревратились, - разочарованно протянул Оливер.
        - Аты наблюдательный, - непереставая водить пером, проронил кот. - Какнастроение? Уменя, доложу я вам, отвратительное.
        - Унас нелучше. - Оливия подавила желание разреветься.
        Оливер принялся рассказывать, аона украдкой взглянула наМарко. Всеее попытки выяснить его прошлое сейчас выглядели смешно инелепо. Анежелание парня откровенничать казалось теперь пустым инезаслуживающим нимгновения переживаний. Позабыв обиду, онашагнула кнему, ищавего объятиях поддержку изаботу близкого человека. Марко обнял ее, прижав ксебе. Оливия прикрыла глаза ипостаралась выкинуть изголовы все плохие мысли.
        - Ичто теперь собираетесь делать? - поинтересовался Марко, когда Оливер закончил. - Хотите, сегодняже вечером покинем город?
        - Скакой стати? - Йоши сгромким хлопком закрыл тетрадь. - Япо-прежнему ночьюкот.
        Оливия открыла глаза ипосмотрела натвидла.
        - Колдун сказал, чтоскоро все нормализуется, - напомнил ему Марко.
        Йоши упер лапы вбоки:
        Обещанье давать -
        Недело творить.
        Легче намного.
        - Ятак непоступлю. - Налице Оливера отразилась решительность, удивившая Оливию. - Янесбегу отсюда. Пусть родители нетакие, какими я их представлял, ноЛамар - мойродной город. Отца имать невыбирают, авот судьба мне подвластна. Ясобираюсь поступить водин изместных университетов. Почему я должен из-за событий десятилетней давности отказываться отмечты? Иковсему прочему, надо еще много чего выяснить.
        Рэнделл, хлопая крыльями, уселся ему наплечо.
        Мечты, какпарус треугольный,
        Какпутеводная звезда,
        Вперед несут, -
        глубокомысленно изрек Йоши. - Хорошо, когда знаешь, чтохочешь. Явот уже долгое время думаю написать нечто грандиозное. Ноникак немогу решить: поэму илипьесу.
        - Яхочу осмотреть дом родителей, - продолжил Оливер, глядя наОливию. - Тысомной?
        - Аесли там кто-то живет? - Марко сразу непонравилась идея Оливера. - Чтовы им скажете?
        - Жилища преступников… э-э-э… позакону продаются саукциона. Вот! - подал голос Бузимба. - Аесли наних ненаходится покупателя, товних нельзя селиться иони подлежат сносу.
        Оливер повернулся кнему:
        - Тыуверен?
        Лемур переполошился:
        - Этонея придумал! Такнаписано водной книге поюриспруденции. Да! Ялишь процитировал. Выже знаете промою память, будь она неладна. Все, японял, лучше молчать, чемговорить. Такисделаю вследующий раз. Нет, прямо сейчас. Язамолкаю. Молчу-молчу.
        - Тычего? - удивился Оливер. - Молодец, чтосказал.
        Бузимба расцвел отпохвалы.
        - Яеще много чего знаю. Вот, кпримеру… Нет, лучше это… Яопять чересчур много болтаю? Замолкаю-замолкаю. Все, немкакрыба. Дачтоже это такое!
        - Чтобы нислучилось сдомом родителей, яхочу сходить ипосмотреть нанего. - Повыражению лица Оливера было видно, чтоего непереубедить. - Яникого незаставляю, могу отправиться один.
        - Ненеси чушь. - Оливия высвободилась изобъятий Марко. - Разумеется, яиду стобой.
        - Тогда ия, - произнес Марко. - Неотпущуже я вас одних.
        Твидлы также выразили желание отправиться сними.
        - Нодляначала, - Оливер оглядел друзей, - яхочу узнать результаты тестирования.
        Снаступлением сумерек город преобразился. Оливии показалось, чтоона волшебным образом перенеслась всказочное место. Переполненные неспешно прохаживающимися людьми улицы были ярко освещены. НоОливия неувидела нифакелов настенах домов, нифонарей вдоль тротуаров. Ейнамгновение почудилось, чтоона лишилась рассудка исейчас все еще день, настолько было светло, нотемное небо надголовой подсказало, чтосголовой унее все впорядке.
        Отовсюду - изтаверн, парков, домов - звучала музыка, слышался заразительный смех, доносились слова незнакомых песен. Улицы переполняли неспешно прогуливающиеся горожане. Между ними сновали многочисленные фокусники, тотут то там сыпали шутками размалеванные комедианты, смешили постановками мимы. Ввоздухе витало ощущение праздника, радостного карнавального настроения ибезудержного веселья.
        Оливия сзавистью посмотрела нарезвящихся детей иотчетливо ощутила, чтоона тут лишняя. Еслибы небрат, онапрямо сейчас уехалабы изЛамара. Ейстрастно хотелось сменить обстановку иобовсем забыть, пусть иненадолго. Правда ородителях угнетала ее, онаоказалась кней неготова. Негодуя насебя занепозволительную слабость, понимая, чтодолжна сейчас быть сильной какникогда, Оливия злилась из-за нахлынувших нанее чувств. Раньше все было просто: приют, проблемы иона сбратом. Атеперь приходилось расплачиваться зачужие поступки. Инечьи-нибудь, ародителей. Пусть она их непомнила, новсегда считала идеальными, ставя втрудные моменты себе впример.
        - Так-так-так, - вывел ее изплаксивого состояния неприятный, гнусавый голос. - Безобразничать решили, уважаемые?
        Оливия вудивлении огляделась. Погрузившись вгорестные мысли, онанезаметила, какони свернули сцентральной улицы иоказались вполутемном парке. Неподалеку, тускло освещенное огнями светильников, высилось четырехэтажное здание стреугольной крышей.
        Голос принадлежал маленькому высохшему старичку, повсей видимости сторожу. Онсмотрел наОливера сМарко сплохо скрываемым подозрением, почесывая левой рукой небритую щеку. Вправой он сжимал толстую трость. Возле старичка, скалясь огромными клыками, прохаживалась свора поджарых собак.
        - Ялишь хотел узнать… - начал Оливер, носторож его перебил.
        - Знаю я таких. Навеселились всласть, - онсотвращением осклабился иткнул тростью всторону центра города, - атеперь здесь захотелось поразвлечься? Окна побить? Статуи попортить? Ненатого нарвались. Стэнли вам непозволит.
        - Япришел узнать результаты тестирования, - обиделся Оливер. - Янехулиган.
        - Ага, какже, - ухмыльнулся Стэнли. - Темальчики идевочки давно ушли. Онивесь вечер проторчали здесь, ожидая результатов. Боялись отлучиться. Тысовсем наних непохож. Оттебя пахнет неприятностями.
        Марко недоверчиво покосился наОливера. АОливия струдом сдержала разбиравший ее смех. Если кто обычно приносил неприятности, тоименно она, анеее паинька братец. Максимум, чтоон мог устроить вприюте, такэто настолько сильно достать библиотекаршу поповоду какой-нибудь книжки, чтота потом месяц его непускала вбиблиотеку.
        Скалившиеся псы словно покоманде принюхались иглухо зарычали.
        - Вотимои крошки подтверждают, - указал насобак Стэнли. - Азверя трудно обмануть.
        - Кормить их надо, - невыдержала Оливия. - Тогда нестанут бросаться навсех подряд.
        - Шутить изволите? - Стэнли сприщуром взглянул нанее изамахнулся нанее тростью.
        Псыугрожающе затявкали. Оливия едва удержалась отсоблазна попятиться. Марко шагнул вперед, закрывая ее собой.
        Вдруг ее охватила злость. Нанее впоследнее время столько всего навалилось, чтоона, невыдержав, сорвалась.
        - Дакто вы такой?! - заорала она, выскакивая из-за спины Марко. - Ктовам дал право нас судить?! Высовсем ничего онас незнаете! - Размахивая руками, онадвинулась наСтэнли. - Ополоумели вконец? Убирайтесь отсюда инезлите меня. Уменя сегодня очень плохое настроение.
        Онапогрозила ему кулаком, носторож лишь мерзко ухмыльнулся.
        - Стебя, пожалуй, начну первой. Бегаешь быстро? - Неожиданно Стэнли широко распахнул глаза, еголицо визумлении вытянулось. - Неможет быть… Такоеже, какуКарлитоса. Откуда оно утебя? Илиты?.. Старый дурень…
        Сторож ссилой опустил трость себе наногу игромко взвыл отболи. Псызахлебнулись диким лаем. Оншикнул наних, иони мгновенно умолкли.
        - Простите, леди. - Стэнли склонился перед Оливией. - Яиподумать немог… Просто вы так молодо выглядите… Чтоприкажете?
        - Прикажу?
        Онаожидала чего угодно, нотолько нетакого, однако быстро взяла себя вруки иповернулась кбрату. Тотнепонимающе переводил взгляд снее насторожа иобратно.
        - Куда ты собирался идти?
        - Вглавное здание, узнать результаты тестирования, - ответил брат.
        - Слышал? - обратилась Оливия кСтэнли. - Открой дверь иобеспечь освещение. Иубери наконец собак. Онименя нервируют.
        Кее удивлению, старик подчинился. Услышав приказание, онподпрыгнул ипобежал поширокой дорожке кчетырехэтажному зданию. Собаки помчались заним. Обернувшись, сторож замахал наних руками.
        - Выразве неслышали? Домой, домой, исчадия тупости!
        Псы, заскулив, исчезли загустыми кустами.
        - Тыунас теперь властительница университетских сторожей? - ухмыльнулся Йоши. - Забавно, никогдабы неподумал.
        - Какутебя получилось? - удивился Марко. - Чтоты сделала?
        - Разозлилась, - призналась Оливия.
        - Тотпреподаватель вУниверситете естественных наук, Александров, кажется, тебя тоже послушался, - вспомнил Оливер. - Итоже расшаркивался перед тобой. Незнаешь почему?
        - Понятия неимею, - пожала плечами Оливия. - Даикакая разница? Главное, помогло.
        - Стэнли сказал «такоеже, какуКарлитоса», - неуспокаивался Оливер. - Интересно, чтоон имел ввиду?
        Напервом этаже главного здания вспыхнул яркий свет.
        - Идем, - скомандовала Оливия, незная, какеще избежать расспросов. - Илитебе уже неинтересны результаты оценок?
        Оливер мгновенно стал серьезным ипоспешил квходу. Оливия последовала заним. Онаначинала догадываться опричине поведения Стэнли итого преподавателя, Феликса Александрова. Ноунее сейчас просто неоставалось сил рассказать обовсем брату. Ведь он обязательно начнет выспрашивать, интересоваться подробностями, чего Оливии внастоящий момент нехотелось.
        Оливер стоял перед высоким стендом. Подойдя ближе, Оливия увидела приколотый лист снаписанными нанем фамилиями.
        - Икакуспехи? - поинтересоваласьона.
        - Незнаю. - Голос брата прозвучал наудивление робко. - Боюсь узнать. Япоступил глупо, относясь кзаданию несерьезно. Услышав, чтонаши родители работали вуниверситете, язахотел поступить водин изних. Яираньше хотел, носейчас чувствую, чтообязан. Поэтому истрашусь взглянуть нарезультаты.
        - Давай я посмотрю, - предложила Оливия.
        Онапробежала взглядом полистку сфамилиями.
        - Тебя нет… - тихо сообщилаона.
        - Такя изнал! - Оливер хлопнул себя полбу. - Глупец!
        - …вконце списка, - продолжила Оливия. - Потому что ты всамом начале. Тыпервый.
        - Япрошел тестирование? - Оливер уставился насписок.
        - Этоведь хорошо? - спросила Оливия.
        - Конечно, ябуду участвовать всоревнованиях.
        - Поздравляю.
        - Янепойму одного… - Оливер потер лоб. - Янабрал самое большое количество баллов изанял натестировании первое место.Как?
        - Тыумный, - подсказала Оливия. - Инезря читаешь свои книжки.
        - Яответил наполовину вопросов наугад. Япросто незнал ответов, - признался Оливер. - Яумный иливезучий? Может, мненестоит идти вуниверситет? Вдруг я непотяну учебу внем?
        Оливия рассмеялась звонким, заливистым смехом, иэхо разнесло его попустому коридору. Схватившись заживот, онасогнулась, чувствуя, какнаглазах выступают слезы.
        - Разты прошел тест, значит, какминимум достоин, - посмотрела она набрата. - Тывсегда мечтал обэтом. Негуби мечту сомнениями. Просто действуй.
        Струдом переводя дыхание, онанаправилась квыходу.
        Фруктовую улицу они отыскали безтруда. Онатянулась вдоль реки, постепенно поднимаясь нахолм. Вдоль нее, прячась завысокими заборами, высились особняки. Малолюдная ввечернее время, улица освещалась восновном светом, лившимся изоткрытых окон, даредкими фонарями. Поэтому дом родителей Оливия нашла несразу. Онскрывался засильно покосившимся, местами подгнившим забором. Отзаколоченных широкими досками ворот водвор вела прямая, заваленная мусором игрязью дорожка. Вокруг здания было темно ипугающе тихо. Засохшие деревья безмолвно застыли, шевеля мертвыми ветками налегком ветру. Кругом валялись сухие листья ипорванные книги.
        Оливия смотрела навсе это через узкую щель взаборе. Проведя пальцами пошершавой поверхности, онапопыталась унять бешено колотящееся сердце. Сблагодарностью взглянув набрата, онаподумала, что, еслибы неон, онаврядли нашлабы силы прийти сюда. Нопопрошествии времени обязательно приняласьбы корить себя затрусость.
        Оливер отодвинул иссохшую доску ипротиснулся вобразовавшуюся дырку. Оливия последовала заним. Марко ствидлами остались снаружи.
        Садвыглядел ужасно. Глядя налишенные листьев деревья, Оливия вспомнила жуткий лес напути кзамку колдуна Орозия.
        Дверь вдом оказалась заколоченной. Оливия попробовала ее открыть, нодоски неподдавались. Ктомуже втемноте ничего небыло видно. Заглянув враспахнутое настежь окно, Оливия сбольшим трудом рассмотрела неясные очертания предметов.
        - Намнужен свет.
        - Что-то вроде факела, - согласился сней Оливер.
        Оливия подобрала сземли несколько веток, намотала наних рваные, начавшие истлевать тряпки идобавила сырой травы, чтобы самодельный факел негорел слишком быстро.
        Онивернулись наулицу иподожгли ветки отогня ближайшего фонаря.
        - Ой-ой! - Бузимба испуганно огляделся. - Неслишкомли ярко? Явам неуказываю нивкоем случае. Просто боюсь, вдруг привлечем внимание. Новам, конечно, лучше знать.
        - Онразговаривает? - Кним подскочила возмущенная женщина, неизвестно откуда взявшаяся, иткнула всторону лемура пальцем. - Колдовское создание! Тебе неместо вгороде. Убирайся!
        Мордочка Йоши расплылась всаркастической ухмылке, став похожей нанарисованную:
        Страшусь неясного тревожно.
        Мойдух, онвял ислаб.
        Тострах одолевает.
        Полное круглое лицо незнакомки вспыхнуло отнегодования.
        - Ещеодно! - ахнула она. - Все, сменя хватит! Язову стражу.
        И,голося, скрылась втемноте.
        - Придется действовать быстро, - помрачнела Оливия.
        Необращая навопли убегающей женщины внимания, онавернулась кзабору иполезла вдырку.
        Всвете огня особняк предстал перед Оливией вжутком виде: выломанные оконные рамы, провалившаяся крыша, забрызганные чем-то красным стены. Второй этаж явно пережил пожар, оставивший следы напочерневшем кирпиче ипотрескавшейся черепице. Выдернув доски, мешавшие войти, Оливия очутилась внутри. Тамвсе находилось веще более плачевном состоянии: обломки мебели, обуглившиеся книги. Полпокрывал толстый слой грязи, битой посуды, пыли ирванья, когда-то бывшего одеждой.
        Переступив порог, Оливия застыла. Онанеожидала, чтоувидит такое. Ейзахотелось отшвырнуть факел вугол ибежать отсюда. Мысли одна хуже другой лезли вголову, перед глазами завертелись образы страшных сцен. Оливия уже непонимала, чтоздесь делает. Онаотчетливо ощущала ввоздухе печаль, боль истрадания. Оливия поняла, чтоснее достаточно ипора уходить.
        Оливер, напротив, деловито огляделся иуверенно пошел вглубь дома.
        - Чтоты собираешься здесь найти? - окликнула она брата. - Тутвсе давно разрушено иполомано.
        - Даже незнаю, - признался Оливер. - Что-нибудь, чтопозволит лучше узнать родителей.
        Онипрошли вбольшую, заваленную мусором комнату. Отблески факела зловеще плясали настенах, складываясь вмрачные, демонические фигуры. Вуглу стоял сильно поврежденный шкаф. Создавалось впечатление, чтопонему долго били чем-то тяжелым, апосле пытались поджечь. Одна дверца болталась наискривленной петле, другая, треснувшая пополам, валялась возле окна. Оливер оглядел почерневшие откопоти полки, ноничего нестал наних трогать.
        - Нехочу прерывать знакомство сродным жилищем, нодело плохо. - Вокно заглянул Йоши.
        Аследом рядом сним возникла испуганная мордочка Бузимбы.
        - Там… там… такое! - Лемур нервно подпрыгнул назадних лапах. - Люди, много людей, целая толпа. Собрались икричат, ругаются.
        - Выочем? - напряглась Оливия.
        - Такрикливая особа своими оглушительными воплями переполошила всех соседей, - пояснил кот. - Теперь многие изних собрались наулице ирешают, чтосвами делать.
        - Тогда надо действовать быстро. - Оливер закрутил головой. - Напервом этаже ничего интересного нет. Задержите их, мненадо немного времени, чтобы осмотреть второй.
        - Увас его нет. - Вдверном проеме показался высокий мужчина.
        Кутаясь впросторные одежды, ондержал перед собой ярко горевший фонарь. Ослепительный свет выхватил изтемноты его кучерявую бороду, внимательные глаза икривившиеся вподобии улыбки губы.
        - Ктовы такие ичто здесь делаете? - строго поинтересовалсяон.
        Оливия открыла было рот, чтобы ответить, номужчина вдруг развернулся ибросился всторону. Через мгновение вцентре комнаты лежал Марко, громко стоная отболи изло поглядывая насвоего обидчика.
        - Онсвами? - Бородач выжидающе посмотрел наОливию. - Прости, парень, нотерпеть немогу, когда сзади тихо подкрадываются.
        Марко, держась заушибленные места, поднялся ивзял вруки толстую палку.
        - Полегче, приятель, - миролюбиво поднял ладони мужчина. - Ялишь хочу поговорить. Вотличие отсобравшихся снаружи. Побереги ярость дляних.
        - Чтовам надо? - Оливия недоверчиво смотрела нанезнакомца.
        Сулицы донеслись крики, полыхнули отблески огня.
        - Зачем вы залезли вэтот дом? - Мужчина почесал бороду. - Вымне кого-то напоминаете, только никак немогу вспомнить кого.
        - Может, тех, ктожил здесь раньше? - предположил Оливер. - Грега иАмелию Бэмфорд. Мыих дети.
        Бородач едва невыронил фонарь.
        - Силы небесные, выживы! - Онбросил короткий взгляд вокно. - Выствидлами. Зря. Вамнадо срочно бежать отсюда. Пока непоздно.
        Свет снаружи становился все ярче, акрики громче.
        - Идемте! - Мужчина призывно посмотрел наних.
        - Асчего нам вам доверять? - Марко покрутил палку вруках.
        - Анисчего. - Бородач смерил парня внимательным взглядом. - Ночерез несколько минут толпа наберется храбрости иворвется сюда. Иесли ввас узнают детей Грега иАмелии, товам несдобровать.
        - Ипочему вы нам помогаете? - спросила Оливия. - Ониже преступники, убийцы.
        - Потому что я знаю, чтоэто неправда, - ответил мужчина. - Атеперь, если хотите жить, идите замной.
        Онпотушил фонарь ишагнул втемноту. Оливия, поколебавшись, кинула факел вугол ипоследовала заним. Спустя мгновение заней уже шел Оливер, следом, тихо ворча, брел Марко. Твидлы беззвучно скрылись вночи.
        Ониедва успели покинуть дом, какворота слетели спетель вместе сприколоченными кним досками.
        - Онивдоме! Вдоме тех колдунов, будь они прокляты! - наполнился возбужденными воплями засохшийсад.
        Оливия нерискнула дальше наблюдать запроисходящим ипоспешила занезнакомцем. Тотуверенно, несмотря натемноту, дошел дозабора. Немного прошел вдоль него инеожиданно исчез. Впервый момент Оливия подумала, чтоих заманили взападню, ноее опасения развеялись, когда она услышала тихий голос:
        - Закустами. Давай поспеши.
        Онашагнула вперед иразглядела заплотно росшими ветками узкий лаз. Протиснувшись через него, Оливия оказалась подругую сторону забора.
        - Тутживут Спенсеры, - пояснил мужчина. - Онирано ложатся. Если нестанем шуметь, то, миновав их территорию, выйдем креке.
        - Сними колдовские создания! - донеслись доних громкие крики. - Будьте осторожны!
        - Почему вы нам помогаете? - спросила Оливия.
        - Хороший вопрос, - неостанавливаясь, отозвался мужчина. - Наверное, потому, чтонеодобряю установившийся вЛамаре порядок. Ещепотому, чтонесчитаю твоих родителей преступниками.
        - Выхорошо знали моих родителей? - спросила она. - Расскажите проних, пожалуйста.
        - Яживу тут неподалеку, - начал мужчина. - Меня зовут Ллойд Каррагер. Долгое время служил вгородской страже, нодавно оставил службу.
        «Понятно, почему он так легко поборол Марко», - подумала Оливия.
        - Твои родители работали вуниверситете. Ячасто бывал уних дома. Ониимухи необидят. Этакие витающие воблаках гуманитарии, обожающие книги истаринные вещи. Только те, ктоплохо их знал, могли обвинить их вубийстве.
        - Значит, онинепреступники? - Оливии хотелось верить Ллойду.
        - Уверен, чтонет. Преступник - Азариус. Онубил наших ученых, жестоко ихладнокровно.
        - Да,кто такой этот Азариус? - догнал их Оливер.
        Онинаконец обошли дом ипоузкой песчаной тропинке направились креке.
        - Вычто, ничего пронего незнаете? - немного помолчав, спросил Ллойд.
        - Мыпервый раз вЛамаре, - пояснила Оливия. - Намсказали только, чтоон был темным колдуном.
        - Азариус невсегда был плохим. - Бывший стражник прислушался кдоносившимся отособняка Бэмфордов крикам. - Вначале он сделал много добра нашей стране, даже пытался учить людей магии.
        - Такое разве возможно? - Оливер вудивлении широко раскрылрот.
        Ллойд пожал плечами.
        - Ктознает? Закончилось все плачевно. Лили, дочка бургомистра, пытаясь колдовать, свихнулась. Лекари, какнипытались, ничего несмогли сделать. Бургомистр приказал схватить Азариуса. Лучшебы он этого неделал. Тогда иначались беды. Посланные заАзариусом стражники вернулись нисчем. ААзариус словно сцепи сорвался. Онвпрямом смысле обезумел. Иначал творить такие вещи… окоторых лучше нерассказывать. Егодействия служили прямой угрозой существующей власти. Ибургомистр призвал живущих вгороде ученых придумать способ, какпобедить колдуна. Былназначен день собрания. Место ивремя держали встрожайшем секрете. НоАзариус как-то узнал, гдеони встречаются. Имногих изних убил. Стех пор вЛамаре нелюбят колдунов. Ивсе магическое находится подзапретом.
        - Что? - изумился Оливер. - Асамодвижущиеся повозки?
        - Онимеханические, - ответил Ллойд. - Едут безвсякого волшебства.
        - Аогни наулицах? Такие яркие ицветные.
        - Чуть больше масла испециальное стекло.
        - Абанк? - вспомнил Оливер. - Тамточно используют магию.
        - Банк исключение, - согласился мужчина. - Ипока деньги находятся вполной сохранности, никто нестанет менять правила хранения. Слишком много богатеев держат там свои капиталы.
        - Вотпочему натвидлов косо смотрели, - догадался Оливер. - АМила иЭмма издругого города, поэтому они необратили внимания нато, чтоя сволшебными животными.
        Ониподошли квысокому забору, сложенному измассивного камня.
        - Нокактакое возможно? - неуспокаивался Оливер. - Какможно запретить магию? Какможно отгородиться отволшебства, когда вМассалии все по-иному? Икакнатакое смотрит гильдия колдунов Манталы?
        - Спешу доложить, волшебников любят далеко невезде, - вмешался вразговор Марко. - Тыразве нечитал проэто всвоих книжках?
        Оливер, насупившись, недовольно взглянул напарня.
        - Мантала далеко, - весело продолжил Марко. - Иживущим там колдунам нет дела дотого, чтопроисходит запределами их страны.
        - Нопочему впреступлении обвинили наших родителей? - спросила Оливия.
        - Грег иАмелия много лет были близки сАзариусом, - пояснил бывший стражник.
        - Близки? - Оливия решила, чтоослышалась. - Всмысле дружили?
        - Многие вгороде знали это, - принялся рассказывать Ллойд. - Онинепросто приятельствовали, ихсвязывала крепкая дружба. Оничасто проводили много времени вместе, занимаясь исследованиями.
        - Ивместе совершили те ужасные убийства, - прошептала Оливия.
        - Недумаю, - возразил Ллойд. - Хотя улики указывали наих причастность. Наследующий день после несостоявшегося собрания Амелия иГрег спешно собрали часть вещей иуехали изЛамара. Многим такой поступок показался странным. Ктомуже они, неделая изэтого секрета, собирали старинные артефакты, изучали магические предметы, активно интересовались магией. Онинеявились насобрание ученых, хотя были нанего приглашены. Ятогда еще служил вгородской страже, поэтому много чего слышал. Грега иАмелию обвинили впособничестве Азариусу. Сплетничали, чтоэто именно они сообщили ему место ивремя встречи ученых, асами, зная, чтопроизойдет наней, неявились. Некоторые особо горячие головы ивовсе называли ваших родителей колдунами.
        - Ноэто ведь нетак! - возмутилась Оливия.
        - Конечно нет, - согласился Ллойд. - Онисамые обычные люди. Яобщался сними, онипытались колдовать. Нодальше детских фокусов дело уних непошло.
        Неожиданно вокруг них вспыхнул яркий свет.
        - Вонони! Иговорящие создания сними! Недайте им уйти!
        Из-за угла дома выскочили трое стражников вметаллических шлемах иразвевающихся синих плащах. Следом бежало около двух десятков человек сперекошенными отзлости лицами. Многие вруках сжимали палки икамни.
        - Ачего мы боимся? - поинтересовался Йоши. - Чтонам сделают все эти люди? Ктомуже тут стражники.
        - Желая выслужиться перед бургомистром, онимогут причинить вам вред, - мрачно ответил Ллойд.
        - Какони нас нашли?! - вскричала Оливия, повернувшись кнему.
        Унее мелькнула мысль, чтобородач все-таки заманил их вловушку. Но,судя повыражению лица мужчины, онисам был удивлен.
        - Перелезайте через забор! - скомандовал он. - Быстро!
        - Авы? - спросила Оливия.
        - Заменя неволнуйтесь. - Ллойд сжал кулаки ипошел навстречу преследователям. - Кого я вижу! Бран! - обратился он кодному изстражников. - КакРози? Какдела умалышки Пенни?
        - Каррагер. - Голос стражника дрогнул. - Тысними? Серьезно?
        - Онивсего лишь дети, Бран, - усмехнулся Ллойд. - Самые обычные дети.
        - Сними создания колдунов, - загудела толпа. - Чтоони делали вдоме? Этопроклятое место. Авдруг они только прикидываются детьми?
        - Моимальчики боятся выходить наулицу! - взвизгнула какая-то женщина. - Вгороде только иговорят проэти ужасные нападения. Аесли это их рук дело?
        - Сейчас узнаем, ктоони насамом деле, - злопрокряхтел старик, тыкая вМарко длинным высохшим пальцем. - Мойсын погиб втот день.
        Оливия развернулась ибросилась кзабору. Оливер сМарко помогли ей взобраться. Забор оказался неудобным дляподъема. Обдирая колени илокти, Оливия всеже сумела вскарабкаться наверх ипротянула руки парням. Краем глаза она видела, чтостражники колеблются. Ихнерешительность смутила иостальных. Неожиданно та самая женщина, которая позвала стражу, размахнулась ибросила камень. Булыжник, описав дугу, угодил Марко вспину. Парень дернулся иедва несорвался. Толпа приободрилась, ивследующую секунду всторону забора полетел град самого разного мусора. Аеще через мгновение люди, оттолкнув Ллойда, устремились кним.
        Марко сОливером едва успели залезть назабор. Подпрыгивая, несколько человек огрели их палками. Астражники выхватили мечи.
        - Удома Джерри есть выход креке! - закричал худой, слицом, покрытым язвами, мужичок. - Перехватим их стой стороны.
        Оливия спрыгнула наземлю, едва неподвернув ногу, ипомогла слезть Марко ибрату. Марко держался заспину, было видно, чтоему больно.
        Вода плескалась совсем рядом. Вдоль берега росли густые, невероятно колючие кусты. Ихдлинные острые шипы больно впились Оливии владони.
        - Чтобудем делать? - спросил Оливер после того, какпопытка продраться сквозь них окончилась неудачей.
        - Нампо-любому надо натот берег, - сказала Оливия.
        - Согласен, - вынырнул изтемноты Йоши. - Явсе слышал. Ипромагию, ипротвидлов.
        Рядом скотом трясся отстраха лемур.
        Несколько человек уже влезли назабор иявно собирались спрыгнуть наземлю. Справа - видимо, состороны дома Джерри - донеслись возбужденные крики.
        - Мывловушке, - запричитал Бузимба. - Всепропало, всепропало. Чтоже делать?
        Йоши влепил ему звонкую оплеуху, впечатав лемура мордочкой вземлю.
        - Давно мечтал, - проинформировал он Марко, удивленно покосившегося надруга.
        - Бежим! - Оливия устремилась прочь отособняка Джерри.
        - Ух-ух… - Наплечо Оливера опустился Рэнделл. - Тамзабор. Выше итолще того, который вы преодолели.
        Остановившись, Оливия вбессилии огляделась. Ужетрое перебрались через забор изло поглядывали наних, ожидая остальных. Состороны дома Джерри, громко крича, кним приближались стражники, выставив вперед мечи. Ситуация складывалась безвыходная.
        «Нестанутже они нас убивать», - попыталась она себя успокоить.
        Возле ее головы просвистел внушительных размеров камень, заставив пригнуться.
        «Илистанут?»
        Онавстала спиной кМарко, рядом принял боевую стойку Оливер.
        «Сычик должен видеть лучше всех втемноте», - мелькнула вее голове мысль.
        - Рэнделл! - крикнула она. - Мыможем пройти через эти кусты?
        - Да, - ответил твидл.
        - Минуя колючки, - уточнилаона.
        - Конечно, - проухал Рэнделл. - Тутнедалеко есть тропинка. Если поторопитесь, успеете.
        Онуказал крылом набегущих кним стражников.
        - Веди! - Оливия бросилась бежать, Марко сОливером поспешили заней.
        Ониедва успели. Проход оказался узким, иОливия никогдабы его неразглядела, еслибы непомощь Рэнделла. Цепляясь одеждой заколючки, онаустремилась креке.
        - Опять вода, - простонал Йоши. - Нерассказывайте, пожалуйста, никому, ато засмеют.
        Спускаться сберега было трудно инеудобно: предательски скользил мокрый песок, срывались вниз камни, земля постоянно резко уходила из-под ног. Вдобавок надголовами пролетали палки, обломки кирпичей, черепичные осколки. Догадавшись, чтоони задумали, преследователи прибавили шагу игромко закричали, требуя, чтобы они остановились.
        Добравшись дореки, Оливия сразбегу прыгнула вхолодную мутную воду. Отплевываясь ичувствуя, какнамокшая одежда начинает тащить надно, онавдруг осознала, чтодалеко встоль длинных юбках неуплывет.
        Глава14
        Оливер знакомится стемной стороной Ламара
        Следуя засестрой, Оливер оказался вводе. Рядом, ворча иотчаянно гребя лапами, бултыхался Йоши. Было холодно исовершенно ничего невидно. Лишь наберегу полыхали факелы да переругивались местные жители. Женщина, голосившая так, чтоуши закладывало, требовала, чтобы стражники лезли вводу. Тенаотрез отказывались, оправдываясь тяжелой формой иказенным оружием. Поняв, чтоуговорить их неудастся, местные жители обрушили надрузей град палок, булыжников ипрочего мусора. Едва незадев голову Оливера, пролетело короткое копье сострым металлическим наконечником. Кто-то начал стрелять излука, но, насчастье быстро порвав тетиву, взвыл отболи, видимо, тачувствительно ударила попальцам.
        Оливер струдом держался наповерхности воды, ожидая, когдаже местным жителям надоест иони разойдутся подомам.
        Азатем начала тонуть Оливия. Онапогружалась все глубже иглубже, пыталась всплыть, отчаянно гребя руками, носкаждым разом унее получалось все хуже. Река виделась Оливеру единственным спасением, оттого он ипомыслить немог, чтовсе повернется таким образом. Вголове промелькнули воспоминания, какон сдрузьями спускался кзатонувшему пиратскому судну. Тогда Оливия каким-то образом сумела подняться сморского дна наповерхность. Может, ейпомог Марко? Среди них только он умел хорошо плавать. Носейчас впарня мертвой хваткой вцепились Йоши сБузимбой.
        - Помогите! - выкрикнула Оливия искрылась подводой.
        Оливер, проклиная все насвете, набрал влегкие побольше воздуха инырнул засестрой. Оннесчитал себя хорошим пловцом, напротив, онсам лишь чудом нетонул. Итеперь ему требовалось нетолько выжить, ноиспасти сестру.
        Тяжелые башмаки стесняли движения, иОливер, незадумываясь, снял их, хотя купил недавно, отдав кучу денег. Струдом различая перед собой хоть что-то, онориентировался исключительно назвук. Чувствуя, каклегкие начинают требовать кислорода, оннаконец отыскал Оливию. Онамедленно погружалась надно.
        Оливером овладела паника. Онпопробовал всплыть, ноему вплечо угодил камень. Вода смягчила силу удара, новсеже он почувствовал резкую, обжигающую боль. Рука стала слушаться намного хуже, иОливер понял, чтонесумеет подняться наповерхность. Ноги резко дернулись, словно вконвульсии, стараясь поднять тело, нооно ответило бессилием иапатией, сказывался тяжелый день. Обхватив неподвижную сестру иневсилах ей помочь, Оливер начал опускаться надно. Вголове неосталось мыслей, кроме одной: онтак инесумел помочь Йоши сБузимбой, невыяснил, отчего они перестали превращаться.
        Рядом что-то упало, длинное итяжелое. Задев ушибленное плечо, предмет вначале ушел глубоко подводу, азатем быстро всплыл. Ничего несоображая, скорее рефлекторно, чемсознательно, Оливер ухватился занепонятный предмет. Ладонь нащупала шершавую поверхность, поплатившись заэто парочкой впившихся внее заноз.
        «Доска, - догадался он. - Дерево. Яспасен. Мыспасены!»
        Надежда придала сил, ион, держась одной рукой задеревяшку, медленно всплыл вместе сОливией наповерхность реки. Ещеникогда он так нерадовался ночному небу ивозможности свободно дышать. Рядом продолжали падать камни икуски черепицы, ноОливер незамечал их. Бросив взгляд наберег ипоняв, чтоместные жители по-прежнему несобираются расходиться подомам, он, крикнув Марко, чтобы тот следовал заним, погреб впротивоположную сторону.
        Вскоре отусталости ихолода начало сводить руки. Мокрая одежда, прилипая ктелу, стесняла движения. УОливера мелькнула мысль раздеться, ноон представил, каквыбирается изреки совершенно голым, ипередумал. Оливия, пугая его, неподавала признаков жизни. Ончитал, какпомогать утопающим, нопрекрасно помнил, чего стоили все его знания, когда они угодили вшторм иогромная волна смыла Марко соспины дракона.
        Гребя изпоследних сил, чувствуя, чтовскоре они могут оставить его, Оливер отчаянно плыл. Икогда уже потерял надежду достигнуть берега, неожиданно ощутил подногами твердую почву. Первой мыслью было упасть напесок иобовсем забыть, предоставив изможденному телу долгожданный отдых. Норядом лежала Оливия. Лежала неподвижно, уткнувшись лицом вмутную жижу.
        Превозмогая себя, Оливер перевернул сестру наспину инадавил нагрудь. Онпомнил, чтоизгорла должна вытечь вода, только втаком случае он поймет, чтосОливией все хорошо. Аеще он помнил, чтопромедление подобно смерти иуже сейчас все его попытки могут оказаться тщетными. Гоня прочь панику, Оливер продолжал давить нагрудь. Ничего непроисходило. Заспиной послышался плеск, иследом раздался встревоженный голос Марко:
        - Чтосней? Боги милостивые! Отойди!
        Оннервно оттолкнул Оливера. Несколькими резкими движениями развел руки Оливии встороны, затем запрокинул ей голову иссилой надавил нагрудь врайоне сердца. Раз, второй, третий… Оливия дернулась и, кашляя, исторгла изсебя поток жидкости. Ееглаза открылись.
        - Сней… сней все будет впорядке? - заикаясь, спросил Оливер.
        - Да, - облегченно выдохнул Марко, прижимая ксебе Оливию.
        - Никуда я оттебя неденусь, - слабым голосом прошептала она, обращаясь толи кОливеру, толи кМарко.
        Чувствуя, чтосилы окончательно покинули его, Оливер повалился напесок испустя мгновение лишился сознания. Беспамятство плавно перешло всон, изкоторого его выдернул громкий крик какой-то птицы.
        Ночное небо, темное, словно вымазанное чернилами, тускло поблескивало синими точками звезд. Рассыпанные, будто мелкий горох пополу, онискладывались впричудливые комбинации, похожие назамысловатые узоры.
        Рядом сОливером дрожал отхолода Бузимба.
        - Красиво, правда? - спросил лемур. - Мнетоже нравится лежать илюбоваться созвездиями. Акакие твои любимые?
        - Я… э-э-э… Даже незнаю, - признался Оливер. - Агде остальные?
        - Укостра, - сообщил лемур. - Марко развел огонь, ивсе пошли греться. Ая нелюблю открытое пламя. Да! Постоянно опасаюсь… э-э-э… подпалить хвост. Вотирешил присоединиться ктебе. Тыже непротив? Ато я могу пойти вдругое место.
        - Оставайся. - Оливер едва ворочал языком. - СОливией все впорядке?
        - Да. Марко - герой. Онспасее.
        «Нуразумеется», - проворчал просебя Оливер.
        - Ядолго проспал?
        - Достаточно длятого, чтобы нанебе стали видны все звезды, - ответил лемур.
        Онинемного помолчали, слушая плеск воды истранные звуки, издаваемые похожими настрекоз насекомыми, летавшими спомощью больших широких крыльев.
        - Амне нравится Галера иВоин, - признался Бузимба. - Онисамые большие, ивних больше всего звезд.
        Догадавшись, чтотвидл говорит осозвездиях, Оливер вновь посмотрел нанебо. Ончитал несколько книг поастрономии, нооГалере иВоине вних неупоминалось. ВЛамаре созвездия сильно отличались оттех, чтоон видел вЛавинии.
        - Покажи мне их, - попросилон.
        - Мнеоних рассказал бывший хозяин, - быстро проговорил лемур. - Яневыдумываю. Честно. Онторговец ичасто плавает вдальние страны. Кслову, онисам неизздешних мест. Отнего я… э-э-э… иузнал проэти созвездия. Наего языке они звучат какКразим иБрявдулж.
        Вытянув перед собой лапу, Бузимба указал наних. Приглядевшись внимательней, Оливер увидел внебе судно споднятым парусом ичеловека собнаженным мечом вруке.
        - Авон там, - продолжал твидл, - Чудовище, илиЛапитус. Чуть левее Рыба, илиГродина. Арядом сней Старуха, илиДоминусмита.
        - Одна изтвоих способностей - этоязыки, - вспомнил Оливер. - Тыочень быстро их усваиваешь.
        - Да, - кивнул лемур, - поэтому бывший хозяин икупил меня. Онрассчитывал, чтоя помогу ему впереговорах сторговцами издругих стран. Онприкидывался, будто непонимает их. Многие, пользуясь этим, обманывали, аон подлавливал их и, угрожая сообщить властям, выбивал скидку.
        - Умно, - немог непризнать Оливер. - Ичто случилось? Какты оказался один наулице?
        - Я… хм… - замялся лемур. - Кажется, насзовут.
        Вскочив, онпобежал всторону едва заметно горевшего костра. Поднявшись, Оливер последовал заним. Вспомнив прошкатулку списьмами родителей, онрасстроился и, желая узнать, чтоотних осталось, осторожно заглянул всумку. Уверенный, чтовсе бумаги намокли, придя вполную негодность, онсудивлением обнаружил их абсолютно сухими.
        «Магия, - догадался Оливер. - Значит, когда дело касается денег, топользоваться ею можно. Аувидев говорящих твидлов, чутьли ненакостер тащат».
        Успевшая высохнуть Оливия сидела прижавшись кМарко. Выглядела она изможденной ибледной. Рядом свернулся калачиком Йоши, надним наветке покачивался Рэнделл. Бузимба запрыгнул Оливии наколени и, поерзав, удобно устроился.
        - Тыкак? - повернулся Марко кОливеру.
        - Впорядке.
        - Тогда надо уходить. - Парень принялся засыпать костер землей.
        - Яслепец. - Оливер опустился рядом ссестрой. - Мнеследовало раньше догадаться, чтовЛамаре нелюбят магию.
        - Нелюбят - мягко сказано, - подал голос Йоши. - Онисорвением фанатиков готовы истребить все волшебное. Аеще претендуют нагордое название города ученых. Хвалятся, чтоизучают науку, авдействительности сплошное мракобесие.
        - Яотаком даже подумать немог. - Оливер посмотрел насестру. - Тычуть непогибла. Этоя виноват. Прости.
        - Вчем твоя вина? - удивилась Оливия.
        - Ведь я затащил вас сюда, - объяснил он. - Решил, чтотаким образом смогу помочь. Пойму, почему твидлы непревращаются. Заодно побываю всамой большой библиотеке вгороде.
        - Перестань, - отмахнулась Оливия. - Неприехав сюда, мыбы никогда неузнали, чтослучилось снашими родителями.
        - Ночто происходит ствидлами, мытак иневыяснили, - напомнил Оливер. - Даже Макалистер непонимает.
        - Э-э-э… Постой! - переполошился Йоши. - Онже сказал, чтовсе нормализуется.
        - Так-то оно так, - согласился Оливер. - Ногде гарантия, чтотакое неповторится?
        Морда укота вытянулась, ион тихо произнес:
        Духмой смятеньем полон.
        Безмерно озадаченя.
        Чтопроисходит?
        - Тычто-то хочешь предложить? - Оливия сприщуром взглянула наОливера.
        - Хочу, - кивнул он иобратился ккоту: - Йоши, можно взглянуть натвой амулет?
        - Разумеется. - Твидл протянул камень. - Длячего он тебе?
        - Собираюсь кое-что проверить.
        Оливер повертел камень вруках, пытаясь лучше рассмотреть втусклом свете затухавшего костра.
        - Такя идумал. - Оливер вернул амулет Йоши. - Правда, уманеприложу, чтоэто означает.
        - Чтотам? - подпрыгнул лемур.
        - Чтосним нето?! - воскликнул кот, поднося камень кглазам.
        Сидевший наветке Рэнделл вытянул шею исинтересом посмотрел накамень влапах Йоши.
        - Онже почернел, - сказал Оливер. - Араньше был прозрачным, будто слеза.
        - Усымои икогти! - вскричал Йоши. - Какя раньше незаметил? Ичто делать?
        Марко задумчиво посмотрел накота.
        - Помните, чтоОрозий сделал сАсмадеусом? - медленно произнесон.
        - Превратил вобычную змею, - ответила Оливия.
        - Мывидели собственными глазами, какколдун изменил твидла, - продолжил Марко. - Изволшебного животного сделал обычного.
        - Виноваты колдуны?! - возмутился Йоши. - Идлячего имэто?
        - Макалистер ничего обэтом незнал, - напомнила Оливия. - Впротивном случае он намбы сказал.
        - ОнвЛамаре, - проворчал Йоши. - Абольшинство магов вМантале.
        - Нодолженже кто-то знать, чтопроисходит! - воскликнул Марко.
        - Давайте сходим кмиссис Болье, - предложил Оливер. - Может, онасможет узнать.
        - После сегодняшнего? - нахмурилась Оливия. - Тыже видел, какздесь относятся ктвидлам.
        - Аесть выход? - Оливер скрестил руки нагруди. - Онахорошо кнам отнеслась. Вдруг она что-то знает. Онавсе-таки министр, ректор университета, знакома сомногими учеными. Ивозможно, какиЛлойд, неразделяет местных предрассудков.
        - Этомысль, - согласился Марко. - Только теперь надо соблюдать осторожность. Поэтому отправимся втроем: Оливер, Оливия ия. Авам, - онпосмотрел натвидлов, - придется подождать накорабле. Нестоит теперь рисковать ипоявляться вгороде.
        - Ятак немогу, - простонал Йоши. - Сидеть иждать уменя нервов нехватит. - Онзаломил лапы иизобразил намордочке страдание. - Ябуду молчать, нескажу нислова. Всерешат, чтоя обычный кот. Только возьмите меня ссобой.
        - Обычные коты нетаскают ссобой сумку, - улыбнулся Оливер.
        - Аесли комне вдруг придет вдохновение? - возразилкот.
        - Тогда выбирай, - усмехнулась Оливия.
        - Эх! - махнул лапой Йоши. - Ладно, уговорили. Обойдусь безтетради. Мневсегда есть очем подумать.
        - Хорошо, - кивнула Оливия ипогладила кота поголове.
        Твидл благодарно улыбнулся ипотерся спиной оее ногу. Глядя накота, Бузимба скривился изакатил глаза.
        Дорога допорта оказалась неблизкой. Пришлось искать мост через реку, чтобы вернуться напротивоположный берег. Ктомуже, опасаясь засады, друзья вначале отправили наразведку Рэнделла. Сычик вернулся исообщил, чтопуть свободен.
        Однако ждали их ненамосту инесразу заним, азауглом большого трехэтажного дома. Возле него густо росли причудливой формы кусты, араскидистые деревья длинными ветками скрывали свет масляных фонарей.
        Едва друзья очутились неподалеку отздания, какизтемноты кним шагнули трое. Онииблизко ненапоминали тех горожан, пытавшихся схватить их рядом сособняком Грега иАмелии Бэмфорд. Одинакового роста, всерой одежде, смасками налицах незнакомцы, непроизнося нислова, выхватили короткие кинжалы ибросились наопешившего Марко. Парень едва успел попятиться - клинок сшумом вспорол воздух рядом сего грудью.
        Нападавшие, по-прежнему неиздавая низвука, сменили тактику иначали окружать друзей.
        - Бежим, - пропищал лемур, но, несделав ишага, споткнулся иупал впыль.
        - Чтовам надо? - закричала Оливия, ноответа неполучила.
        Один изнезнакомцев кинулся кней исделал резкий выпад вперед, намереваясь ударить Оливию всердце. Емунехватило совсем чуть-чуть, авследующий момент сверху нанего спикировал Рэнделл. Сычик клюнул нападавшего прямо влоб. Мужчина отшатнулся, попятился и, споткнувшись овсе еще лежавшего намостовой Бузимбу, повалился рядом сним. Емунагрудь тутже прыгнул Йоши и, дико мяукая, вцепился влицо.
        Другой нападавший между тем надвигался наОливера. Быстрыми движениями он заставил его отступить кдому. Натолкнувшись спиной настену, Оливер замер, незная, чтоделать. Мужчина чуть помедлил, азатем, сделав ложный выпад, устремился наОливера, выставив вперед кинжал. Лишь чудом Оливер сумел увернуться. Лезвие прошло совсем близко, распоров рубашку иплащ, иугодило встену. Нападавший попробовал вытащить оружие, нокинжал крепко застрял вщели между кирпичами.
        Нетеряя времени, Оливер обрушил ему наголову сумку. Вней лежала шкатулка сдокументами, взятая избанка. Дерево, затрещав, выдержало, авот нападавший оказался слабее. Онмедленно осел наземлю.
        Дернувшись, Оливер понял, чтозастрял. Кинжал пригвоздил его одежду кстене дома. Пришлось пожертвовать ею ипорвать. Освободившись, оногляделся. Возле его ног приходил всебя первый нападавший. Второй валялся намостовой, отбиваясь отЙоши, Рэнделла иОливии. Третий теснил заметно уставшего Марко. Оливер понял, чтодолго Марко непродержится.
        Нераздумывая, онподбежал исразмаху опустил наголову мужчине шкатулку сдокументами, выпавшую изсумки. Кудивлению Оливера, шкатулка инасей раз выдержала. Нападавший пошатнулся, ноудержался наногах. Обернувшись, онвыбросил вперед руку соружием. Лезвие было нацелено Оливеру вшею. Ещемгновение, иудар сталбы смертельным. Перед глазами Оливера промелькнула приютская библиотека, вкоторой он часто проводил дни. Кривившаяся каждый раз приего появлении библиотекарша, вредная начальница, часто мешавшая читать иотправлявшая работать накухню. Вдруг мужчина замер иповалился всторону. Стоявший позади него Марко, морщась, потер кулак.
        - Нестоит благодарности, - облегченно выдохнул он. - Врасчете. Атеперь бежим.
        Подхватив Йоши сБузимбой наруки инаградив тумаками их жертву, онипомчались прочь. Некоторое время позади слышались звуки погони. Нолетевший впереди Рэнделл заприметил еще один мост, подкоторым друзья иукрылись.
        - Чтоим было нужно? - Оливия, тяжело дыша, упала намягкую густую траву.
        - Явно неограбить. - Марко, струдом переводя дыхание, опустился рядом.
        - Вамнепонравится, - промяукал Йоши, - номне показалось, онихотели убить. Причем только вас. - Онвыразительно посмотрел наОливера иОливию.
        - Мыих неинтересовали, - поддержал кота Рэнделл. - Нанас они даже несмотрели.
        - Действовали профессионально, - продолжил кот. - Засаду устроили заранее. Место выбрали идеально.
        - Тыуверен? - закусила губу Оливия. - Кому мы нужны? Всмысле, зачем кому-то нас убивать? Иоткуда они знали, чтомы пойдем именно там? Скорее просто грабители.
        - Стакими ножами инетребующие золота? - покачал головой кот. - Дорогуша, яплавал сАльд Аиром. Ямогу отличить грабителя отубийцы.
        - Йоши прав, - согласился Марко. - Маски, одежда, то, какони действовали… Мычудом выжили. - Онвзглянул натвидлов. - Еслибы невы, томыбы погибли.
        - Тогда возникает вопрос, - сглотнул Оливер. - Ктоих послал? Выходит, унас вЛамаре появился враг?
        Накорабль вернулись поздней ночью. Оливер, всюоставшуюся дорогу размышлявший ородителях, запрете вЛамаре магии инеизвестном, желавшем им смерти, едва коснувшись головой подушки, мгновенно уснул.
        Онстоял нахолме, аперед ним выстроилось огромное войско: закованные вброню всадники, тяжеловооруженные воины сбольшими щитами идлинными копьями, пехотинцы сдвуручными мечами, лучники согромными луками, боевые колесницы. Оливер удивленно огляделся, чувствуя себя неуютно. Попробовал пошевелиться ипонял, чтоего так сильно смущало. Онсидел набелом коне. Грива скакуна развевалась наветру, ноздри раздувались впредвкушении схватки, онгромко ржал, вставая надыбы иударяя копытами оземлю.
        Полбу Оливера скатилась капелька пота. Онзахотел ее вытереть иобнаружил наруке металлическую перчатку. Онастолкнулась сжелезным шлемом, надетом наголову, извон раскатистым эхом ударил поушам. Оливер опустил взгляд иобнаружил, чтонанем кольчуга, жесткие плотные наколенники исмешные, сузкими носами башмаки. Заспиной, натирая поясницу, болтался щит, правую руку оттягивало толстое копье.
        Конь встряхнул головой, едва нескинув Оливера. Обхватив животное зашею, онпосмотрел вперед иобомлел. Абсолютно черная, всепоглощающая мгла окружала холм иуползала загоризонт. Надней мелькали вспышки молний игремели раскаты грома.
        Обернувшись, Оливер увидел, чтопозади него возвышаются стены прекрасного города. Белый, словно сотканный изоблаков, онустремлялся кнебу крышами домов, садами дворцов ибудто парящими ввоздухе храмами.
        Полный негодования натех, ктопосмел напасть натакую красоту, Оливер развернулся ивыставил перед собой копье. Скакун радостно заржал. Надрядами войска пронесся приказ катаке. Набирая скорость, воины устремились вниз схолма навстречу неприятелю.
        Что-то мокрое ишершавое коснулось щеки Оливера. Онотмахнулся, пришпоривая коня.
        - Тяв! - раздалось прямо надухом. - Вставай. Тыпросил разбудить.
        Картинка растворилась, превратившись вРэнделла. Волк, улыбаясь глазами, положил лапы ему нагрудь иеще раз лизнул влицо.
        - Спасибо, спасибо. - Оливер потянулся иперевернулся набок. - Мнетакое снилось… Яскакал наконе, спасая самый красивый город вмире.
        - Неужели? - Рэнделл убрал лапы.
        - Я… чувствовал себя героем. - Онвдруг вспомнил предсказание жабы итутже прогнал шальную мысль. - Глупость какая.
        - Вновь собирался биться сдраконом? - весело спросил волк, видимо вспомнив другой сон, который приснился Оливеру вночь их встречи.
        - Стьмой. - Онопустил ноги напол и, немного поколебавшись, рассказал другу, чтоему приснилось.
        Наскоро позавтракав, Оливер вышел напалубу, судовольствием подставив лицо яркому солнцу. Сверху послышалось хлопанье крыльев, иему наплечо сел черный ворон. Бесцеремонно каркнув вухо, птица сважным видом выставила перед собой правую лапу. Оливер разглядел привязанный кней листок бумаги, туго свернутый втрубочку. Взяв послание, онслюбопытством развернул его. Ворон укоризненно посмотрел наОливера, видимо намекая, чтонеплохобы ипокормить его заработу, но, ничего недождавшись, вновь каркнул иулетел.
        «Уважаемый Оливер Стоун, рады сообщить Вам, чтоВы являетесь участником турнира «Доблесть изнания», проводимого подпатронажем бургомистра города Ламара герцога Марвина Дауглиша. Первый этап состоится сегодня ровно вполдень. Онпройдет вглавном здании Ламарского университета науки итехники. Просьба явиться заранее иобязательно получить пропуск участника. Данный документ позволит Вам пользоваться обширными ресурсами библиотеки, всеми возможностями, предоставляемыми многочисленными лабораториями университета, атакже даст возможность посещать открытые лекции. Желаем Вам удачи втурнире. Ипусть победит достойнейший. Директор соревнования Чарльз Шервуд».
        Перечитав текст несколько раз, Оливер убрал письмо вкарман. Времени оставалось мало, ион решил отправиться вуниверситет немедленно.
        - Уверен, чтонеможешь подождать? - спросил Марко, кивая всторону трех важных незнакомцев, прохаживающихся возле сходен. - Яникак немогу сейчас пойти. Мненадо разобраться стаможенными пошлинами. Иначе мы застрянем тут надолго.
        Оливер покачал головой ипринялся объяснять.
        - Ладно, - выслушав его, объявила Оливия. - Ненравится мне это, ноиди один. Мыпридем сразу, кактолько Марко закончит дела. Встретимся там, гдеусловились сМакалистером. Надеюсь, онуже что-то выяснил пробраслет. Апосле отправимся кмиссис Болье. Иневздумай ходить кней безменя. Ато она тебе совсем голову задурила, ещесболтнешь лишнего. Инезабывай, чтоздесь совсеми следует держать ухо востро. Асней тем более.
        Хоть Оливер неразделял мнения сестры омиссис Болье, новсеже пообещал, чтопойдет кней сОливией.
        Возле главного здания Университета науки итехники висели праздничные флаги ииграла бравурная музыка. Подорожкам важно прохаживались студенты, немногочисленные скамейки занимали родственники изнакомые участников соревнований. Всем мест нехватило, имногие уселись прямо нагазоне.
        Оливер прошел вбитком набитый людьми коридор.
        - Привет! - Кнему устремилась Мила.
        Бледная, сильно взволнованная Эмма плелась заподругой.
        Оливер неожидал, чтотак обрадуется этой встрече.
        - Скоро начнется, - сообщила Мила. - Готов? Слышала, первый этап намного сложней теста.
        Эмма покачнулась.
        - Приехали ее родители, - объяснила девушка. - Ониузнали, чтоона заняла поитогам теста двадцать пятое место, ипригрозили, если непоступит вуниверситет, отправить взакрытый интернат длядевочек.
        - ВБлэкфилд, - простонала Эмма. - Этоведь настоящая дыра. Тамсовершенно нечем заняться. Одна сплошная скука.
        - Амузей искусства? - удивился Оливер. - Ячитал, оннастолько огромный, чтоизанесколько дней необойти. Внем даже работает отдельный зал сэкспозициями папирусных свитков. Мневсегда хотелось увидеть рисунки наних.
        Эмма посмотрела наОливера какнасумасшедшего.
        - Моипоздравления, Лавиния.
        Кним сдовольным видом подошел Дэнни Роуз. Егосвита посравнению спрошлым разом заметно поредела. Оливер неувидел рядом сним нисмуглого парня, гордившегося учебой вшколе Мидлшира, нипухлощекого толстяка, кичившегося лучшими учителями своего города изнанием многих вопросов натестировании.
        - Первое место, изастоль короткое время… Папа постарался?
        - Ясирота. - Оливер взглянул Дэнни вглаза. - Завидуешь?
        Парень моргнул.
        - Э-э-э… знаешь что… - Онперешел назаговорщицкий тон иотошел отстоявших поблизости парней так, чтобы те неслышали. - Объединимся? Такпроще выиграть.
        - Победителей ведь трое, - заметил Оливер.
        - Нуда. Я,ты иМила.
        - Бросаешь друзей? - Оливер кивнул напарней.
        Эмма, непонимая, чтопроисходит, уставилась наподругу. Тамолчала, хмуря брови.
        - Эти? - хмыкнул Дэнни. - Временные союзники. Нукак? Согласен?
        - Заманчивое предложение. - Оливер сделал вид, чторазмышляет, хотя сразу знал ответ. - Нонет. Обойдусь безтвоей помощи.
        - Какзнаешь… - Дэнни поморщился. - Тебе непобедить водиночку.
        - Япопробую.
        - Язнаю задание последнего этапа, - гордо сообщил парень.
        - Откуда? - изумилась Эмма.
        - ЯРоуз. Моясемья всегда побеждала наэтом соревновании. Старшие братья, отец, дед, прадед… Неужели вы думали, яприеду сюда неподготовленным? Последний раз спрашиваю. Тысомной?
        - Нет, - ответил Оливер.
        - Чтож… - холодно бросил Дэнни. - Тогда вбудущем поражении вини только себя, Лавиния.
        Отвернувшись, оннаправился ксвоим дружкам.
        - Онправда знает, чтобудет натретьем конкурсе? - спросила Эмма.
        Мила вответ лишь пожала плечами.
        - Уважаемые участники! - разнеслось покоридору. - Ктоеще неполучил временный пропуск, прошу подойти кмистеру Остину. Остальные замной.
        Мистер Остин оказался невысоким седым мужчиной схмурым выражением лица. Громко причмокивая ипостоянно почесывая небритый подбородок, онвыписал Оливеру пропуск. Протягивая документ, онвнимательно посмотрел наОливера изадумчиво произнес:
        - Где-то я тебя уже видел. Приезжал впрошлом году?
        - Летдесять назад, - неудержался Оливер и, пока мистер Остин снепонимающим видом осмысливал услышанное, поспешил заМилой.
        Соревнование проходило впросторном помещении свысоким потолком исветлыми стенами. Вцентре нанебольшом расстоянии друг отдруга стояли деревянные парты. Оливер быстро пересчитал их. Какон идумал, ровно двадцать пять. Напротив них располагался длинный широкий стол, закоторым сидело пять человек втемных мантиях. Выбрав свободное место, Оливер поискал взглядом Милу. Девушка отыскалась чуть вотдалении, рядом снеестественно бледной Эммой. Перед подругами развалился настуле Дэнни. Онперебрасывался сдрузьями шуточками, подтрунивал надЭммой и, явно довольный собой, весело улыбался окружающим.
        - Внимание! - раздался громкий голос, заставивший тутже умолкнуть все разговоры.
        Из-за длинного стола поднялся сухой старичок скороткой бородой илицом, покрытым мелкими, ноотчетливо проступавшими морщинами. Оливер узнал его - натестировании именно он взял уОливера лист свыполненным заданием, сильно удивившись, чтоОливер так быстро ответил навсе вопросы.
        - Меня зовут Чарльз Шервуд, ия какдиректор мероприятия объявляю соревнование «Доблесть изнания» открытым.
        Зазвучала торжественная музыка, хотя нето что оркестра, даже нескольких музыкантов Оливер впомещении невидел.
        «Какмило, - хмыкнул он. - Когда удобно, магия, значит, разрешена нетолько вбанках…»
        Шервуд махнул рукой, имузыка мгновенно стихла.
        - Всем вам предстоят три задания. Каждое состоится вотдельный, заранее оговоренный день. Предупреждаю, цель соревнования - невыявление самого умного илиначитанного. Одни лишь голые знания непомогут одержать победу. Чемпиону потребуется несколько большее: смекалка, рассудительность, умение мыслить логически ивидеть очевидное там, гдеего напервый взгляд нет ивпомине.
        Чарльз Шервуд перевел дыхание ипродолжил:
        - Задания накаждый тур держатся встрожайшем секрете. Даже я незнаю, счем вам предстоит справляться. Ихразрабатывала специальная комиссия и, уверен, каквсегда потрудилась наславу, - улыбнулся он. - Чтовас ждет вовтором итретьем туре, вамскажут сразу после завершения соответственно первого ивторого. Нонераньше.
        Оливер взглянул наДэнни, сневозмутимым видом слушавшего речь директора турнира.
        «Блефовал? - подумал он. - Илидействительно знает?»
        - Тройка победителей определится понаибольшему числу набранных баллов, - между тем говорил Чарльз Шервуд. - Закаждое задание будет начисляться определенное количество баллов. Максимальное количество баллов заодно задание - сто. Минимальное, каквы понимаете, - ноль. Тотизвас, ктонаберет наибольшее количество завсе три конкурса, станет чемпионом.
        Онзамолчал исделал продолжительный глоток изстакана.
        - Вы,я вижу, ужедавно внетерпении, - вновь улыбнулся он. - Нестану вас задерживать иумолкаю. Дальше вам все объяснит профессор Дюппен.
        Старичок сел. Поднялся высокий мужчина сдлинными черными волосами, зачесанными назад. Кашлянув, онзаговорил, делая продолжительные паузы чутьли непосле каждого слова.
        - Сформальностями… насегодня… покончено. Переходим… кглавному. Сегодня… вам… предстоит… написать… эссе… натему… - Дюппен замолчал, азатем быстро произнес: - «Вечность каккраткий миг длявселенной».
        Оливер озадаченно огляделся. Онеще ниразу небрался затакую работу. Вприюте ему хватало одной, максимум полторы страницы текста. Итак какон обычно недопускал грамматических ошибок, товсегда получал «отлично». Онподозревал, чтоприютские преподаватели всеравно невчитывались всмысл написанного учениками, полагая, чтоглубоких мыслей вих сочинениях всеравно неотыщется.
        Придвинув чернильницу, Оливер обмакнул внее перо. Лист бумаги испуганно сместился ккраю стола, увлекаемый легким ветерком, ворвавшимся впомещение.
        «Вечность каккраткий миг длявселенной, - угрюмо подумал Оливер. - Ичто, интересно, онижелают прочитать? Чемможно удивить таких людей?»
        Крохотная капля соскользнула скончика пера иупала набумагу, оставив черный круглый след прямо всередине листа. Обведя его, Оливер пририсовал сверху круг поменьше, побокам прочертил две короткие линии, аснизу добавил еще две, чуть длиннее. Получился человечек. Вокруг фигурки разливалось абсолютно белое пространство, делая ее одинокой посреди бескрайнего молочного моря.
        «Одиночество, - мелькнуло уОливера вголове, оннеожиданно вспомнил ночное небо ивчерашний разговор сБузимбой. - Звезды… Апочемубы инет?»
        И,еще раз макнув перо вчернильницу, начал писать. Мысли бежали, словно поток воды вбурной реке, иему оставалось лишь переносить их набумагу. Сголовой погрузившись вработу, оннезаметил, какисписал полностью три листа. Перечитав иоставшись довольным, Оливер посмотрел посторонам. Мила иДэнни ссосредоточенными лицами корпели надзаданием, ничего вокруг незамечая. Эмма, напротив, испуганно взглянула нанего, черкнула несколько слов ивновь повернулась кнему. Вее глазах промелькнула паника.
        Оливеру стало жаль девушку, ноон понимал, чтопомочь ей ничем неможет. Встав, оннаправился кЧарльзу Шервуду ипрофессору Дюппену.
        - Сбегаешь, Лавиния? - неподнимая головы, ухмыльнулся Дэнни. - Понял наконец, какую непосильную ношу насебя взвалил?
        Чарльз Шервуд взглянул нанаписанное Оливером.
        - Если я неошибаюсь, - медленно произнес он, - вы,молодой человек, истестированием справились первым?
        - Да, - кивнул Оливер.
        - Весьма похвально. - Старичок положил листы вбольшую корзину, стоявшую настоле. - Выменя удивляете. Вхорошем смысле этого слова. Каквас зовут?
        - Оливер Стоун, - ответил Оливер, решив неназывать свою настоящую фамилию.
        - Оливер Стоун… - задумчиво повторил Чарльз Шервуд.
        - Он… занял… первое… место… натестировании, - подсказал профессор Дюппен, снескрываемым интересом разглядывая Оливера. - Шустрый… каквидно… парнишка. - Наего губах промелькнуло подобие улыбки.
        Чарльз Шервуд протянул Оливеру запечатанный конверт.
        - Внутри задание навторой тур. Онсостоится через два дня. Результаты сегодняшнего тура мы сообщим позднее специальным посланием.
        Оливер вышел вкоридор.
        «Интересно, какбы они отнеслись комне, еслибы узнали, ктомои родители?» - подумалон.
        Раскрыв конверт, Оливер вытащил плотный лист бумаги. Нанем красивыми буквами смножеством завитушек было написано:
        «Уважаемый участник соревнования «Доблесть изнания», рады Вам сообщить, чтововтором туре Вас ждет следующее задание: доклад навольную тему. Вольная тема подразумевает, чтоВы можете выбрать любую тему поВашему усмотрению. Доклад рассчитан настрого фиксированное время, аименно от5минут до7минут поуниверситетским солнечным часам, находящимся перед главным зданием. Вслучае возникновения ситуации, когда несколько участников соревнования выбрали одинаковую тему доклада, данный вопрос разбирается наместе, сразу после выступления всех остальных участников. Более подробные объяснения можно получить вдирекции соревнования. Суважением, директор соревнования Чарльз Шервуд. Ипусть победит сильнейший!»
        Дочитав текст доконца, Оливер сунул конверт вкарман иотправился навстречу ссестрой. Отеме доклада он решил поразмыслить позднее.
        Оливия ожидала его, прохаживаясь попосыпанным песком дорожкам. Заней соскучающим видом семенил Йоши. Твидл оставил насудне свою сумку, итеперь, если невглядываться, еголегко можно было принять заобычного кота. Лишь светлые полоски наспине да недовольное выражение намордочке выдавали внем волшебное животное.
        - Агде Марко? - спросил Оливер. - Что-то случилось?
        - Случились, - проворчал Йоши. - Таможенники. Онипринесли ссобой столько бумаг, которые необходимо заполнить, чтомы еще долго неувидим Марко.
        - Макалистер непоявлялся? - Оливер огляделся, надеясь заметить приближающуюся фигуру колдуна.
        - Нет, - покачала головой Оливия. - Думаю, скоро должен прийти. Интересно, чтоон выяснил пробраслет?
        Оливеру исамому было любопытно, чтозаукрашение родители хранили вбанке. Онвновь поискал взглядом колдуна, новокруг мелькали только студенческие мантии да спешащие поделам преподаватели.
        Неожиданно из-за группы учеников выступили стражники.
        - Оливер иОливия Бэмфорд? - обратился кним офицер, должность которого выдавал золотистый шлем икроваво-красный плащ.
        - Да, - ничего непонимая, ответила Оливия.
        Оливер, чуянедоброе, поинтересовался:
        - Мычто-то нарушили?
        - Один изглавных законов Ламара, - чеканя слова, заявил офицер. - Выарестованы пообвинению внападении налюдей иприменении магии.
        Оливер неуспел иглазом моргнуть, какстражники окружилиих.
        - Даже непытайтесь бежать. - Офицер выразительно положил руку нарукоять меча. - Хотя, если попробуете, ябуду только рад. Исчистой совестью убьювас.
        Глава15
        Оливия боится захода солнца
        Сырой обшарпанный пол вызывал уОливии приступ тошноты, едва она опускала взгляд. Потолстому липкому слою грязи беспрестанно сновали крупные усатые тараканы. Онисовершенно небоялись Оливию. Многие откровенно таращились нанее, словно насмехаясь надее состоянием. Пугались мерзкие насекомые только крыс, которые время отвремени пробегали прямо возле ее ног, каждый раз норовя укусить запалец.
        Поначалу, увидев их, Йоши решил исполнить роль настоящего кота ипопытался поймать одну, чтобы, какон заявил, остальные поняли, ктоздесь хозяин. Однако вышло все наоборот. Едва твидл спрыгнул напол, какнанего набросилось неменьше десятка крыс, ибедняга струдом сумел отних отбиться. Теперь он смрачным видом сидел наузкой, вмурованной впол лавке, яростно шипел иостервенело бил себя побокам хвостом.
        Состенами дело обстояло еще хуже. Сделанные изгрубого камня, онипрятали вузком проеме толстую, обитую металлом дверь. Покрытые слизью, мутными, дурно пахнущими каплями непонятной жидкости иисписанные грубыми, полными ярости ругательствами, онинависали надОливией, давя безнадегой. Единственный луч света проникал через малюсенькое оконце. Падая напол, онрастворялся вокружающей темноте, смешанной сгрязью иотчаянием.
        Оказавшись вкамере, Оливия поначалу ругалась, крича, чтоона ничего такого, вчем их обвинили, несовершала, итребовала выпустить насвободу. Новскоре, сорвав голос иосознав тщетность своих потуг, затихла. Эстафету подхватил Оливер, однако иего хватило ненадолго.
        Обессиленные, всееще переполняемые возмущением, ониструдом помещались накороткой скамье, внимательно следя закрысами, готовыми влюбой момент вцепиться водного изних.
        Вскоре Оливия потеряла счет времени. Страх, который она испытала вэргастуле Захира, насей раз ею неовладел, нооттого нестановилось легче. Стражники, притащившие их сюда, оказались неразговорчивыми. Все, чтосмогли добиться отних Оливер сОливией, этоугрозы иполные ненависти взгляды. Поэтому неопределенность иотсутствие информации, чтосними собираются делать, волновали Оливию больше всего.
        Наконец задверью послышались шаги. Даже ненапрягая слуха - темнота обострила все ее чувства, - Оливия определила, чтопокоридору идут четверо. Вкамере воцарилась тишина: полчища тараканов иделовито пищащих крыс, видимо смекнувших, вчем дело, моментально исчезли.
        Щелкнул замок, скрипнули ржавые петли, иОливии вглаза ударил свет факелов. Онаинстинктивно зажмурилась.
        - Этоони? - прошелестел тихий голос.
        Оливия, морщась отнеприятных ощущений, взглянула наговорившего.
        Перед ней стоял невысокий коренастый мужчина сбольшой головой. Еговодянистые глаза внимательно оглядели вначале ее, затем Оливера. Нанезнакомце был бархатный камзол иузкие штаны темного цвета, плащ икожаные башмаки нашироком каблуке. Из-под сдвинутого набок берета выглядывали соломенного цвета волосы. Крепкие руки согромными ладонями вошедший сложил нагруди, едва заметно подергивая пальцами.
        - Такточно, - ответил уже знакомый Оливии офицер.
        Двое других оказались стражниками. Онисмрачными лицами встали возле двери. Каждый держал вправой руке пофакелу, алевую ладонь положил нарукоять меча.
        - Так-так… - Незнакомец прищурился исделал шаг вперед. - Молодые какие, однако… - Онповернулся кЙоши ивнимательно оглядел его. - Изверь здесь. Замечательно. Тыже понимаешь меня? Кактебя зовут?
        Йоши иухом неповел. Отвернулся ипринялся лапой мыть мордочку.
        - Меня вот зовут Роберт Степни, - чуть более недовольным тоном продолжил незнакомец. - Невежливо молчать, когда стобой разговаривают.
        - Мяу, - отозвался Йоши.
        - Онже отвечает вам, - вмешался Оливер. - Перед вами самый обычный кот. Выразве невидите? Скажите, зачто нас задержали ичто снами собираются делать?
        Степни медленно повернулся кОливеру.
        - Уменя есть свидетели, слышавшие, какон разговаривает. Япросто хотел удостовериться вэтом лично. - Онвновь посмотрел наЙоши. - Зверь, долго будешь ломать комедию? Тыже твидл. Твои полоски выдают тебя.
        Йоши сбезмятежным видом развалился наскамье, свесив вниз лапы, коротко мурлыкнул изакрыл глаза.
        - Хорошо, - прошипел Степни. - Тогда ответьте: зачем вы нападали налюдей вгороде?
        Онвупор взглянул наОливию. Таотнеожиданности едва неупала напол.
        - Что? Я? - едва вымолвилаона.
        - Ты,Оливия, ты, - слегкой улыбкой продолжил Степни. - Тебя видели наместе преступления.
        Оливия почувствовала, какунее перехватило дыхание.
        «Чтоон такое говорит? Янинакого ненападала. Чтопроисходит?»
        Оливер сявным непониманием посмотрел нанее.
        - Всевгороде говорят обАзариусе! - воскликнул он. - Этоего рук дело. Причем здесь моя сестра?
        - Азариус давно умер, - тихо, заставляя напрягать слух, возразил Степни. - Авы передо мной. Живые издоровые. Вдобавок сволшебным животным.
        Онрезко подскочил кЙоши иссилой дернул захвост. Кототнеожиданности свалился напол ияростно зашипел. Оливия перепугалась, чтотвидл выдаст себя, обрушив наСтепни поток ругательств начеловеческом языке. НоЙоши лишь громко иотчаянно закричал:
        - Мяу! - И,мрачно взглянув наобидчика, снова запрыгнул налавку.
        Вглазах Степни промелькнуло непонимание.
        - Хм… Воткак…
        - Сэр, - обратился кнему офицер, - думаю, онпросто хорошо притворяется.
        - Думаю, этомне решать! - рявкнул Степни. - Приведите свидетелей. - Онповернулся кОливии. - Жаль, тебя нельзя бросить вреку. Воду необманешь, незаговоришь. Выплывешь - колдунья, утонешь - невиновна.
        Оливия сглотнула.
        - Номы, ксожалению, вцивилизованном городе, - понижая голос довновь едва различимого, продолжил Степни. - Всеприходится делать позакону.
        Послышались шаги, ивкамеру всопровождении стражников вошли парень идевушка. Выглядели они чуть старше Оливии иодеты были втемные студенческие мантии. Оливия вспомнила их - друзья Лоры, едва незахлебнувшейся водой увхода всобственныйдом.
        - Этоона, - стараясь невстречаться сОливией взглядом, объявил парень.
        Худой, невысокого роста, спухлыми губами ибольшими глазами, онсудорожно мял пальцами край мантии, переминаясь сноги наногу.
        - Онабыла там, явидела ее, - сообщила девушка. - Онанеучится снами, ноотчего-то интересовалась случившимся.
        Черноволосая, сточеными чертами лица ислегка вздернутым носом, студентка свызовом посмотрела наОливию. Танепонимающе захлопала глазами. Происходящее казалось ей фарсом, совершенно лишенным юмора ивызывающим исключительно негативные чувства.
        - Онасказала нам, чтовидела преступника, идаже сообщила, какон выглядит, - продолжил парень. - Специально, наверное.
        Степни несводил сОливии глаз.
        - Чтоскажешь, ведьмочка? Попалась?
        - Чтозабред? - невыдержала она. - Да,я была там. Ичто стого? Тамкроме меня была куча народу. Почему их необвиняют вколдовстве?
        - Всеони студенты университета, - возразил Степни. - Ихродители известные иуважаемые люди. Онивгороде живут непервый год. Авот протебя сбратом такого нескажешь. Выприбыли вЛамар недавно. Недавно начались нападения. Совпадение, скажешь?
        - Доказательства нашей вины косвенные, - невыдержал Оливер.
        Степни махнул студентам рукой, показывая, чтоони свободны.
        - Яблочко отяблони недалеко падает, - скривился Степни толи отслов Оливера, толи отсвоих мыслей. - Ваши родители колдуны ипреступники. Вассговорящими животными видели вих особняке.
        - Прийти вродительский дом преступление? - удивился остававшийся совершенно спокойным Оливер. - Ясчитал Ламар городом ученых. Городом, гдеразум ифакты важнее эмоций истрахов необразованной толпы. Мойкот никакой нетвидл, моясестра пришла кдому той девушки намного позже остальных. Кстати, почему вы обэтом неспросили усвоих свидетелей? Иразве хоть кто-то еще видел ее вовремя остальных преступлений?
        Степни скрипнул зубами.
        - Ваше животное - волшебное, - холодно улыбнулся он. - Хоть ихорошо скрывается. Ия знаю, какэто доказать. Скоро закат. Исзаходом солнца ваш кот превратится вдругое животное. Думали, янезнал этого?
        Оносклабился, наблюдая заих реакцией.
        - Мяу, - сказал Йоши и, выгнувшись, потерся спиной обОливера. - Мяу.
        Офицер указал наслабый луч солнца, тонкой полоской пробегавший пополу.
        - Ждать осталось недолго. - Степни выразительно посмотрел наокно.
        Оливия, внешне оставаясь спокойной, внутренне напряглась. Неповорачивая головы, покосилась натвидла.
        «Авдруг, - подумала она, - вдруг именно сегодня Йоши вновь станет превращаться? Ведь Макалистер говорил, чтонепонятный недуг, поразивший твидлов, скоро пройдет».
        Золотистый солнечный луч потускнел, растворившись втемноте. Оливия сжалась, приготовившись ксамому худшему. Вотсейчас Йоши охватит синеватый дым, ивместо кота она увидит добродушное существо сбольшой головой ималенькими ушами, зовущееся пандой. Ивместе сего появлением наних обрушатся огромные проблемы.
        Степни подошел почти вплотную ктвидлу, склонившись надним. Ксчастью, Йоши какбыл котом, такипродолжал им оставаться. Лучсвета давно исчез, аСтепни все отказывался признавать Йоши обычным домашним питомцем. Онзаставил одного изстражников сбегать наулицу ивзглянуть, действительноли солнце село. Тотвернулся запыхавшимся исообщил, чтовгороде давно стемнело.
        - Мяу. - Йоши, явно издеваясь, выразительно посмотрел наСтепни.
        - Непереигрывай, - шепнул ему Оливер ипочесал твидла заухом.
        Котнедовольно дернул хвостом, но, продолжая играть роль пушистого любимца, громко замурлыкал.
        - Мысвободны? - поинтересовалась Оливия, напряженно смотря наСтепни.
        Еенепокидала уверенность, чтотак просто все незакончится.
        - Значит, нехотите по-хорошему, - сквозь плотно сжатые челюсти прорычал Степни. - Все, игры закончены, хватит свами любезничать.
        Онвырвал уближайшего стражника изруки факел.
        - Всвое время ваши родители принесли вгород горе инесчастье. Янедопущу повторения тех трагических дней. Колдунам нет места вЛамаре. Ивы это прекрасно знаете. Новсе-таки явились сюда. Такчто пеняйте насебя.
        Направив огонь наЙоши, оншагнул кнему. Твидл испуганно вскочил иприжался кстене.
        - Говори! - прорычал Степни. - Илиспалю!
        Оливия попыталась загородить кота своим телом, ноофицер оттащил ее всторону. Стражники схватили Оливера иповалили напол.
        - Таким, какты, самое место вогне. - Степни несколько раз ткнул факелом вЙоши, нотвидл сумел увернуться.
        Всеже несколько искр упало ему нашерсть, ивкамере запахло паленым.
        - Явсегда подозревал, чтоты живодер, - раздался спокойный голос.
        Вдверном проеме возникла высокая фигура. Оливия узнала кучерявую бороду, аследом иее обладателя - Ллойда Каррагера. Быстрым движением мужчина выбил факел изрук Степни иприжал кгруди трясущегося Йоши.
        - Ктопосмел? - Степни сверкнул глазами всторону стражников, отпустивших Оливера имедленно пятившихся кдвери. - Уменя тут дознание. Ллойд…
        - Онсамый, Роберт. - Каррагер помог Оливеру подняться. - Насегодня ты закончил.
        - Что? - Степни приблизился кЛлойду. - Тыдавно уволился. Иди-ка отсюда по-хорошему.
        - Иуйду. - Каррагер взял Оливию заруку илегонько подтолкнул кдвери. - Нотолько сними.
        - Низачто! - вспыхнул Степни. - Ониколдуны ипреступники.
        - Единственное их преступление заключается втом, чтоих родители всвое время оказались наивными людьми, - заметил Каррагер. - Явсе еще частенько ужинаю ствоим начальником. Иесли нехочешь, чтобы Джордж узнал, чемты тут занимаешься, превышая полномочия, отпусти детей.
        - Тебе-то какое доних дело? - прищурился Степни.
        - Онинете, ктотебе нужен. - Каррагер погладил Йоши поголове, успокаивая его. - Лови лучше настоящих преступников.
        Кивнув напрощанье офицеру, онвышел вкоридор. Оливер быстро последовал заним.
        - Спасибо, - поблагодарила бывшего стражника Оливия. - Нокаквы узнали, чтомытут?
        - Слухи быстро распространяются, - усмехнулся Ллойд. - Утех, ктовас арестовал, есть жены. Ужен подруги. Уподруг свои подруги. Нуитак далее…
        Онивышли наулицу. После затхлого воздуха камеры Оливия судовольствием вдохнула свежий ночной воздух.
        Оглядевшись посторонам, Йоши, стараясь, чтобы его голос звучал тихо, произнес:
        - Недумал, чтокогда-либо такое скажу. Нокаквсе-таки замечательно, чтосегодня я непревратился впанду.
        Инарочито громко замурлыкал.
        Ламар, несмотря напозднее время, неспал. Какинакануне, отовсюду лился разноцветный свет, играла веселая музыка, слышались смех ипение. Нотеперь Оливия нечувствовала беззаботности праздника. Егоощущение безвозвратно испарилось, отодвинутое вчерашним нападением исегодняшним пребыванием вкамере. Город теперь казался ей жестоким илицемерным, скрывающим подмаской утонченной учености злобу ипотаенные страхи.
        КЛлойду подбежала кутавшаяся вширокий платок красивая женщина. Высокая, стройная, сдлинными волосами, собранными вхвост, онассочувствием посмотрела вначале наОливию, азатем наОливера.
        - Бедняги, - покачала она головой. - Язаглядывала однажды вте камеры всего одним глазком. Номне хватило навсю жизнь. Икакэти идиоты приняли вас заколдунов? Видать, никогда вжизни невидели настоящих магов.
        - Инеговори, Элизабет, - ухмыльнулся Ллойд, опуская Йоши наземлю. - Кстати, этомоя жена. Благодарите ее. Именно она рассказала мне, чтовас схватили.
        - Нестоит, - улыбнулась Элизабет. - Этоменьшее, чтоя могу длявас сделать. - Онавзглянула наОливию, визумлении распахнув глаза. - Тыудивительно похожа наАмелию. Итакаяже красавица.
        - Выхорошо знали моих родителей? - вспыхнула Оливия, польщенная похвалой.
        - Разумеется, ониже были нашими соседями.
        Онивышли наоживленную улицу, иЛлойд предложил немного посидеть вмаленькой харчевне, часть столиков которой находилась насвежем воздухе.
        - Вынаверняка голодны, - всплеснула руками Элизабет изаказала кучу лакомств.
        Уплетая пирожное скремом, одновременно запивая его вишневым соком сольдом, Оливия поинтересовалась:
        - Всевгороде уверены, чтонаши родители преступники иколдуны. Авы нет. Почему?
        - Онинезнали их настолько хорошо, какя, - пояснила Элизабет. - Если честно, Грег иАмелия, хоть ислыли компанейскими людьми, устраивающими гремевшие навесь Ламар вечера, онинискем небыли по-настоящему близки. Мневсегда казалось, чтоуних нет друзей, только приятели изнакомые. Всех привлекал их веселый, жизнерадостный нрав, образ мыслей иученость. Общаться сними считалось престижно, аполучить приглашение наодин извечеров модно.
        - Акакже Азариус? - возразил Оливер. - Онвроде был их другом.
        - Яимела ввиду тех, ктожив, - ответила Элизабет.
        - Оттого все иповерили вте грязные слухи, распространяемые проних, - добавил Ллойд.
        Элизабет вздохнула:
        - Ониявно неожидали, чтовсе так сложится. Ипоступили крайне опрометчиво.
        - Выодружбе сАзариусом? - спросил Оливер.
        Йоши, сидевший налавке исаппетитом уплетавший свиные котлеты, внимательно посмотрел нажену бывшего стражника.
        - Еслибы, - невесело улыбнулась та. - Вскором времени, после того какАзариус напал наученых, Амелия сГрегом уехали изгорода.
        - Язнаю, - кивнула Оливия. - Многим это показалось странным, анекоторые усмотрели вэтом прямую причастность кпреступлению.
        - Онивсегда думали только онауке исвоих исследованиях, - горько усмехнулась Элизабет. - Ониотправились вЛавинию заодной очень важной дляних вещью. Простите, немогу вспомнить какой… Совершенно вылетело изголовы.
        - ВЛавинию?! - вскричал Оливер.
        - Мыже оттуда! - воскликнула Оливия.
        - Онивзяли вас ссобой, бедняжки. - Элизабет намгновение замолчала. - Думали, уезжают всего нанесколько дней. Получилось навсегда. Любовь кстаринным вещам идревним артефактам, сделавшая их известными изнаменитыми, ихже ипогубила…
        - Незнаете, чтослучилось вЛавинии? - задала Оливия давно волновавший ее вопрос.
        - Поговаривали онесчастном случае, - ответил Ллойд. - Обольшом пожаре…
        - Яслышала, чтоони утонули, - возразила Элизабет.
        - Поэтому мы остались совсем одни вчужом городе ивитоге угодили вприют. - Оливер отвернулся, глядя накрай стола.
        - Аразве родственники непытались вас разыскать? - удивилась Элизабет.
        - Лишь Гарольд Макалистер, - сообщила Оливия. - Ито совсем недавно.
        - Гарольд Макалистер? - Ллойд почесал взатылке. - Неожидал услышать это имя. Гдевы его видели? Когда?
        - Двадня назад, - рассказал Оливер. - Вуниверситете. Онтам работает. Ачто?
        - Тотсамый Гарольд? - Каррагер непонимающе посмотрел нажену. - Еговообще-то уволили лет десять назад.
        - Уволили? - прошептала потрясенная Оливия.
        Йоши перестал жевать исаркастически изрек:
        Нежданный дело оборот
        Приобрело, однако,
        Наудивление.
        - Вотпочему он прятался ипросил нешуметь, - догадался Оливер. - Боялся привлечь ксебе ненужное внимание. Нотогда что он делал натерритории университета?
        - Раньше работал там, - объяснил Ллойд. - Онтрудился вместе сГрегом иАмелией. Втроем они что-то исследовали. Я,если честно, неособо грамотный инеразбираюсь вэтой науке.
        - Онидаже некоторое время дружили, - добавила Элизабет.
        - Апотом? - нетерпеливо спросила Оливия. - Чтослучилось потом?
        - Ничего, - пожала плечами Элизабет. - Онинискем надолго близко несходились. Среди знакомых едвали неполовина города, адрузей приэтом всего пара человек. Онибыли сложными людьми. Наверное, настоящие ученые все такие. Преданы исключительно друг другу. Просто стали проводить сГарольдом меньше времени, восновном наработе.
        - Гарольда уволили изуниверситета из-за предрассудков вашего города? - спросил Оливер.
        - Из-за предрассудков? - переспросил Ллойд.
        - Потому что он колдун? - уточнил Оливер.
        - Гарольд Макалистер? - рассмеялась Элизабет. - Чтоты такое говоришь?
        - Аразве нет? - Оливер, ничего непонимая, посмотрел наОливию.
        - Конечно нет, - улыбнулся Ллойд. - Онобычный человек. Какты, какя… КакЭлизабет.
        Йоши, начавший было вновь есть, поперхнулся. Кашляя, твидл пробурчал:
        Ночь потрясений наступила,
        Инет конца несчастьям.
        Явсмятении.
        Оливия захлопала глазами.
        - Онсоздавал извоздуха огненные шары икидал ими вмилнаторов! - воскликнулаона.
        - Ичто? - хмыкнул Ллойд. - Твои папа имама инетакое вытворяли. Но,поверь мне, онибыли людьми.
        - Ничего непонимаю. - Оливия отодвинула отсебя тарелку спирожными.
        - Ятоже, - проворчал Йоши. - Номеня никто неслышит. Колдун оказался дутым. Ая внимал его словам, раскрыврот.
        - Яверю тебе, чтоГарольд умел колдовать, - попытался Ллойд утешить Оливию. - Ведь из-за магии его ивыгнали всвое время изуниверситета.
        - Интересно, какон тогда колдовал? - задумался Оливер. - Если он неизМанталы иневолшебник.
        - Невсели равно? - простонала Оливия. - Меня больше интересует, гдеон инеслучилосьли сним чего-то плохого. Ведь навстречу снами он непришел. - Унее мелькнула страшная мысль. - Вдруг Гарольда арестовали?
        - Оттого что он колдовал? - Оливер вздрогнул отсобственных слов. - Насждали именно натом месте, гдемы договорились сним встретиться. Откуда стражники знали, чтомы туда придем? Тыдумаешь отомже, очем ия?
        - Онвкамере из-за нас, - сказала Оливия. - Ведь мы попросили его узнать пробраслет.
        - Тогда мы обязаны спасти его, - решительно произнес Оливер.
        Глава16
        Оливия видит брата сдругой стороны
        - Только как? - поддержала Оливия брата. - Мыдаже незнаем, гдеон.
        - Постойте-постойте, - вмешался Ллойд. - Притормозите, ребята. Вычто такое говорите? Мнестоило огромного труда вытащить вас изкамеры. Хотите вновь там очутиться?
        - Мыбудем осторожными, - пообещал Оливер.
        - Осторожными? - рассмеялся Ллойд. - Осторожными вы будете лишь водном случае: если прямо сегодня покинете город.
        - Исключено, - отрезала Оливия. - Гарольд - друг папы имамы. Истрадает из-за желания нам помочь. Вызнаете, чтосним сделают?
        Каррагер пожал плечами.
        - Эторешит суд. Один раз заколдовство он уже пострадал. - Онзадумался. - Могут выслать изЛамара изапретить впредь здесь появляться. Могут надолго посадить втюрьму. Амогут иказнить.
        - Иподелом, - заметил Йоши, окончательно потерявший интерес ккотлетам. - Нечего доверчивым людям головы дурить.
        - Казнить?! - ахнула Оливия.
        - После Азариуса сволшебством унас строго, - объяснил Ллойд.
        - Непугай детей, - проворчала Элизабет.
        - Нет, такнельзя! - возмутилась Оливия. - Янестану сидеть сложа руки исмотреть, какхорошего человека лишают жизни. Выможете узнать, гдеего держат? Пожалуйста. - Онаумоляюще посмотрела намужчину.
        - Вотведь какая… - улыбнулся Ллойд. - Всявмать. Хорошо, сделаю, чтосмогу. Нообещайте ничего безменя непредпринимать. Власти итак следят завами иждут лишь малейшего повода арестовать вас. Невздумайте предоставить имего.
        - Обещаем, - одновременно сказали Оливер сОливией.
        Попрощавшись сЛлойдом иЭлизабет, онинаправились впорт.
        Вечер плавно перетек враннюю ночь, ноЛамар инедумал засыпать. Напротив, музыка, лившаяся совсех сторон, становилась все громче ивеселее, смех заразительнее, песни задорнее. Правда, людей наулицах стало меньше. Восновном горожане теперь сидели вхарчевнях либо намногочисленных скамейках, наблюдая разнообразные представления, устраиваемые кривляющимися мимами ишутами.
        Оливия вспомнила оМарко: «Волнуется, наверняка места себе ненаходит».
        Ейзахотелось быстрей попасть накорабль иобнять парня. Аеще лучше прогуляться сним вдоль реки, держась заруки инеочем недумая.
        Разумеется, всеиспортил Оливер. Брат умудрился разглядеть вмаленьком парке очередное представление, больше напоминавшее балаган, изаявил, чтохочет немного посмотреть иузнать, чтобудет дальше.
        - Этоже история похода конунга Алариха Разрушителя!
        Втакие моменты Оливия струдом сдерживалась, чтобы непридушить брата.
        - Дахоть императора вселенной. Яустала ихочу спать. Ктомуже Марко, наверное, сильно волнуется.
        Стоявшие рядом сними парни идевушки зашикали нанее.
        - Ненравится, уходите, - презрительно скривилась рыжеволосая девица сдлинным острым носом. - Невсем дано проникнуться духом студенческого театра.
        Оливия подавила всебе желание щелкнуть воображалу покончику носа.
        - Тыкакхочешь, - намеренно громко произнесла она, - ноникаким духом я проникаться несобираюсь.
        Ипошла дальше. Оливер оставаться один незахотел ибыстро догнал ее. Оноткрыл рот, собираясь что-то сказать, нотут раздался крик:
        - Помогите! Прочь отменя! Ониповсюду!
        Худенькая девушка вкоротком, какиуОливии, платье истолстой книгой вруках закрутилась наместе. Наее лице застыл ужас. Ничего невидя перед собой, онаналетела наросшие поблизости кусты изапуталась вколючих ветках.
        - Прогоните их! Кто-нибудь!
        Размахивая перед лицом увесистым томом, онаогрела им поголове подбежавшего кней парня. Мгновенно вокруг образовалась толпа любопытных, восновном парней идевушек. Некоторые попытались помочь кричавшей, нота только отбивалась отних, продолжая вопить. Сизумлением, переходящим встрах, Оливия увидела, чтонаоткрытых участках тела девушки появляются быстро опухающие красные пятна. Явно испытывая боль, бедняжка взвыла иупала наземлю. Ееглаза закатились, агрудь заходила ходуном.
        - Колдовство! Магия! - воскликнуло несколько голосов, итолпа тутже подалась назад.
        - Странно, - задумчиво произнес Оливер. - То,какона себя ведет, сильно напоминает нападение пчелиного роя. Иэти пятна накоже… Онипохожи наследы отжал. Воттолько самих пчел нигде невидно.
        - Волшебство? - предположила Оливия, поддаваясь настроению окружающих.
        - Весьма похоже. Какбы нас вновь неповязали инеобвинили веще одном нападении.
        Разделяя опасения брата, Оливия несобиралась убегать.
        - Ондолжен быть где-то здесь! - воскликнулаона.
        - Кто? - удивился Оливер.
        - Тот, ктоустраивает эти нападения. - Онаоглядела людей, ищасреди них высокого мужчину. Изаметила его неподалеку отфонтана. - Вонон! - воскликнула Оливия иустремилась вту сторону.
        Сидевший унее наруках Йоши изогнулся испрыгнул натраву.
        - Тычто творишь? - набросился нанее кот. - Сума сошла?
        - Негодяя следует остановить, - объяснила Оливия.
        - Икаким, интересно, образом? - хмыкнул твидл. - Увещеванием?
        - Оливер! - услышала вдруг она. - Рада видеть тебя.
        Кним подошла темноволосая девушка, заней следом, озираясь посторонам изаметно дрожа, спешила пухленькая блондинка, занудно талдычившая:
        - Тыкуда? Пойдем отсюда. Нупойдемже. Неужели ты невидишь, чтопроисходит?
        - Мила! - Налице Оливера появилась глупая улыбка. - Чтоты тут делаешь?
        - Решила посетить студенческий фестиваль, почувствовать, чтоменя ждет вбудущем. Аты разве сюда незаэтим пришел? - Тутона заметила Оливию ислегка помрачнела. - Тынеодин… Познакомишь?
        - Охотно, - согласился Оливер.
        Оливия судивлением заметила произошедшие вбрате перемены. Обычно сутулившийся ипредпочитавший глядеть себе подноги Оливер сейчас стоял прямо исмотрел исключительно вглаза собеседнику. Взгляд иззастенчивого превратился вуверенный. Оливия быстро поняла, вчем дело. То,какбрат посматривал наМилу, многое объясняло.
        «Вотдела… Тутдело, оказывается, нетолько учебой пахнет».
        - Этомоя сестра Оливия, - сказал Оливер. - Оливия, этоМила.
        Лицо брюнетки мгновенно просветлело.
        Оливия синтересом оглядела девушку. Худенькая, ростом примерно снее, сбольшими темно-зелеными глазами. Прямые волосы собраны назатылке ваккуратный хвост. Одета всветло-зеленую тунику безрукавов, напоясе стянутую широкой лентой. Наногах кожаные сандалии, вруках легкий солнцезащитный зонтик.
        - Тытоже участвуешь всоревновании? - спросила она уновой знакомой.
        - Да,мы сЭммой специально приехали ради турнира вЛамар.
        - Туттакое происходит, такое… - округлив глаза, запричитала ее подруга. - Давайте уйдем отсюда!
        Оливия бросила взгляд напокусанную невидимыми пчелами девушку. Бедняжка перестала дергаться икричать, зато красные пятна стали еще больше ивыглядели сейчас просто ужасно. Надней склонились какие-то люди всерой одежде, повиду лекари. Один изних наносил накожу девушки маслянистую мазь, другой вливал спомощью большой ложки вгорло густую микстуру.
        Мила проследила завзглядом Оливии.
        - Город ученых, атворится невестьчто…
        - Аты, явижу, неочень-то ииспугана, - заметила Оливия.
        - Яинектакому привыкла, - сообщила Мила иповернулась кОливеру: - Какуспехи? Сколько набрал баллов? Ядевяносто шесть.
        - Ая незнаю, - развел руками Оливер.
        - Ктебе неприлетал ворон? - удивилась Мила.
        - Вероятно, онменя ненашел, - объяснил Оливер и, видя непонимающий взгляд Милы, добавил: - Этодолгая история.
        Оливия взглянула всторону фонтана. Высокий незнакомец исчез.
        «Упустила», - расстроиласьона.
        Итут увидела его, идущего кней. Мрачного вида, сгустыми усами, маленькими, устремленными нанее глазами, онкутался вдлинный плащ, держа вруке толстую палку. Оливия вспомнила Орозия. Утого была похожая.
        «Точно колдун, - переполошилась она. - Ичто ему отменя надо? Догадался, чтоя догадалась?»
        Онасхватила Оливера заплечо.
        - Онтут, рядом снами. Несмотри нанего.
        - Кто? - спросил брат.
        - Тот, ктонапал наэту девушку.
        Эмма взвизгнула икинулась прочь. Оливер принялся озираться, Йоши выгнул спину и, шипя, попятился вкусты. Одна лишь Мила сохраняла невозмутимость.
        - Гдеон? - поинтересовалась она. - Тыуверена, чтоэто именноон?
        - Безсомнений, - кивнула Оливия.
        Неразбирая дороги, Эмма пронеслась мимо удивленно взирающих нанее студентов иврезалась внезнакомца вплаще. Тототнеожиданности едва неупал. Крякнув, онсхватил девушку заплечи.
        - Безпаники, - прошептала Оливия. - Унего вруках твоя подруга.
        Мила побледнела ибыстро обернулась.
        - Гдеты его видишь?
        - Вонтам. - Оливия указала нанезнакомца.
        - Один изстудентов?
        - Нет, тот, чтовплаще.
        - Вплаще? - выдохнула Мила. - Такэто мой дедушка.
        - Дедушка? - переспросила Оливия, отодвигаясь отМилы.
        - Томпсон, приди всебя. - Мужчина вплаще потряс Эмму. - Чтослучилось?
        - А-а-а… - застонала она, переставая верещать. - Этовы, мистер Майклсон. Слава богам!
        Оливер, видимо подумавший отомже, очем иОливия, переменился влице. Онпосмотрел вначале наМилу, затем наее деда.
        - Ты?.. - простоналон.
        - Я? - удивилась девушка. - Оливер, тебе плохо?
        - Этовсеты?
        Брови Милы поползли вверх.
        - Тыподумал… - Оназахлебнулась отнегодования.
        Кним медленно приближался ее дед, ведущий едва передвигавшую ноги Эмму. Оливия огляделась. Студенты потеряли интерес кслучившемуся ивновь разбились нагруппки. Пострадавшую девушку положили наносилки ипонесли кподъехавшей карете. Онапришла всебя, и, насколько могла видеть Оливия, красные пятна наее коже начали уменьшаться.
        «Ошиблась?» - Оливия взглянула набрата.
        Возмущение Милы казалось ей искренним. Либо перед ними стояла превосходная актриса. Такилииначе, носейчас им вроде ничто неугрожало. Судя повсему, Оливер думал точно также. Кивнув, онповернулся кдеду Милы. Тотостановился внескольких шагах отних итеперь внимательно разглядывал Оливера иего сестру. Мила молчала, недовольно сопя.
        - Яуже видела вас раньше, - неожиданно даже длясамой себя выпалила Оливия.
        - Твое лицо тоже кажется мне знакомым, - кивнул дед Милы.
        - Вчера утром, - напомнила Оливия, - одна девушка едва неутонула, выйдя изсвоего дома. Выстояли поддеревом.
        - Было дело, - признался мужчина иусмехнулся вусы. - Теряю сноровку. - Ипояснил: - Яспециально там встал. Нехотел, чтобы меня заметили.
        - Дедушка раньше работал вигилом, патрулировал улицы города, ловил преступников, - объяснила Мила. - Ондавно оставил службу, ноего по-прежнему тянет наприключения.
        - Характер уменя такой, - улыбнулся дед Милы. - Вечно сую нос куда неследует. Акогда непривлекаешь ксебе внимания, проще разобраться вситуации.
        - Оливия! - Кним быстрым шагом приблизился Марко изаключил ее вкрепкие объятия. - Яискал тебя повсему городу!
        Онапочувствовала, какее правую ногу обнимает Бузимба, икраем глаза заметила, чтонаплечо брата опускается Рэнделл.
        - Чтослучилось? - Марко требовательно уставился нанее.
        Оливия незнала, можноли доверять Миле иее деду, поэтому нестала приних говорить всей правды, апросто поведала, чтоих посадили вкамеру поошибке.
        - Неудивительно, - покачал головой мужчина. - ВЛамаре после последних событий все наушах стоят. Кстати, прошу прощения, ядосих пор непредставился. Меня зовут Уэйн Майклсон.
        - Дедушка привез меня вЛамар насоревнования, - сообщила Мила идобавила сгоречью: - Родители отказались, мол, дела всякие важные. Предложили вследующем году поехать. Адедуля выручил, всамый последний момент согласился поехать сомной. Мыедва неопоздали, такспешили, чтодаже проплыли мимо Массалии, незаглянув вгород. Говорят, тамочень интересно. Обязательно заеду наобратном пути.
        - Тынебыла вМассалии? - обрадовался Оливер. - Этоже отлично!
        - Невижу ничего хорошего, - проворчала Мила.
        Оливия поняла, чтосыщик изнее никудышный: «Икакя могла наних подумать?»
        - Значит, этоневы! - выпалил Оливер.
        - Оночем? - нахмурился Уэйн.
        - Онирешили, - вздохнула Мила, - чтоты повинен втех ужасных нападениях. Чтоты злой колдун.
        - Инепобоялись вступить сомной вразговор? - рассмеялся Уэйн. - Вы,однако, храбрецы.
        - Извините, пожалуйста! - выпалили Оливер иОливия водин голос. - Просто мы неправильно сопоставили факты.
        - Таквы раньше расследовали преступления? - спросил Оливер. - Чтовы думаете обовсех этих нападениях?
        Онпереминался сноги наногу, чувствуя себя неловко из-за случившегося недоразумения. Смущение явно читалось наего лице. Задавая свои вопросы, он, вероятно, надеялся перевести разговор вдругое русло.
        - Встречал я уже такое, - нехотя сообщил Уэйн. - Тотслучай прочно засел мне впамять. Давно это было, идело так инераскрыли. Поэтому я так заинтересовался всеми этими нападениями. Слишком они похожи.
        - Такое происходило ираньше? - изумился Оливер. - Здесь, вЛамаре?
        Уэйн покачал головой.
        - Нет, вЛавинии.
        - ВЛавинии? - неповерила своим ушам Оливия.
        - Ятам служил, - объяснил Уэйн. - Случилось это втот год, когда здесь бесчинствовал Азариус. Однажды вечером я стал свидетелем жуткого, необъяснимого происшествия. Намсообщили огибели двух человек, мужчины иженщины.
        Оливия, услышав последние слова Уэйна, вздрогнула. Бывший вигил между тем продолжал:
        - Мыприбыли наместо преступления инашли их тела напервом этаже небольшого особняка, сдававшегося внаем. Оттого событие инеполучило вЛавинии широкую огласку. Еслибы погибли местные жители, шумбы поднялся знатный…
        - Такчтоже случилось? - невыдержала Мила.
        - Простите, отвлекся, - улыбнулся Уэйн. - Старым становлюсь, вотитянет наразмышления. Таквот… Ихтела лежали посередине комнаты, неподалеку откамина. Вкамине небыло нидров, нидаже малейших следов золы. Амежду тем тело мужчины сильно обгорело. Новдоме я незаметил никаких следов пожара. Носамое необъяснимое заключалось вдругом. Женщина умерла, захлебнувшись.
        - Какта девушка, Лора? - вспомнила Оливия.
        - Жуть, даитолько, - кивнулон.
        - Магия, - предположил Марко. - Другого объяснениянет.
        - Сильная магия, - согласился Уэйн. - Никогда отакой неслышал. Чуть позже я узнал, чтоте люди прибыли вЛавинию сдетьми. Онивтот вечер остались уняни. Иначе ионибы погибли. Жаль, встоль раннем возрасте остались сиротами.
        Оливер повернулся кОливии.
        - Ллойд иЭлизабет тоже говорили опожаре иводе. Это… - началон.
        - Наши родители. Ипогибли неотнесчастного случая, - тихо, так, чтоуслышал только брат, произнесла Оливия. - Ихкто-то убил.
        Онапочувствовала, какземля уходит из-под ног. Оливер выглядел нелучше.
        - Преступников так иненашли, - закончил свой рассказ Уэйн. - Особо инеискали. Ноя тот случай запомнил хорошо. Поэтому так заинтересовался, услышав отом, чтотворится вЛамаре. Согласен свами, Оливер иОливия, почерк одного итогоже человека иликолдуна. Одно непойму, отчего он взялся застарое спустя стольколет?
        - Хотелосьбы знать, кому понадобилось убивать наших родителей, - сквозь зубы процедил Оливер.
        Оливия задавалась темже вопросом.
        Вдруг раздался шум крыльев, инасвободное плечо Оливера сел ворон. Птица выглядела усталой исонной. Онаопасливо покосилась наРэнделла, каркнула ивытянула перед собой лапу. Оливия увидела прикрепленную кней крохотную бумажку, свернутую втрубочку. Оливер взял послание, иворон, тутже расправив крылья, взлетел, исчезнув втемноте.
        - Янабрал сто баллов, - тусклым, лишенным эмоций голосом проинформировалон.
        - Поздравляю! - Мила пожала ему руку, вызвав неудовольствие удеда.
        - Везет, - проворчала Эмма. - Ая всего тридцать. Испасти отБлэкфилда ипосещения местного музея меня может только чудо.
        - Кстати очуде, - рассмеялась Мила. - Ужепоздно, иесли я невысплюсь, ономне тоже понадобится. Азавтра тяжелый день. Надо успеть написать доклад.
        - Совсем забыл, - признался Оливер. - Инам тоже пора.
        Быстро попрощавшись, онинаправились впорт. Шлимолча, каждый погрузившись всвои мысли. Оливия вначале хотела обсудить все сбратом, нопоняла, чтосил дляочередного серьезного разговора нет. После всего пережитого сегодня новость отом, чтоих родителей убили, окончательно выбила ее изравновесия. Ихсбратом судьба могла сложиться по-другому. Онивырослибы вбольшой дружной семье.
        Радостный выкрик Йоши прервал горестный ход ее мыслей.
        - Мойлюбимый кораблик! - приветствовал он «Великолепного кота», едва увидев его вдалеке. - Наконец-то мягкая постелька икрепкий сон! Иникаких крыс смышами!
        Твидл первый взбежал посходням, опередив даже парившего ввоздухе Рэнделла. Смешно тряся толстыми боками, онустремился всвою каюту, но, едва открыв внее дверь, завопил:
        - Ктопорвал гамак? Ктосдвинул ковер инаследил? Акартины? Моипрекрасные картины! Зачем их было рвать? Марко, этодело рук лемура? Говорилже я тебе, заним нужен глаз да глаз!
        Бузимба, выпучив глаза, прижался кОливии.
        - Ятут нипричем. Э-э-э… Явесь день провел напалубе. Да! Рэнделл свидетель.
        Марко кинулся осматривать погром. Оливия отправилась всвою каюту. Переступила порог иобомлела. Дверцы шкафчиков болтались открытыми, иодежда валялась наполу вперемешку собувью, косметикой иголовными уборами. Одеяло иподушка были разодраны вклочья, простыня порезана налоскутки. УОливии наглазах выступили слезы. Развернувшись, онабросилась прочь, возле выхода напалубу столкнувшись сОливером.
        - Моикниги, - стонал брат. - Каксними можно было так поступить…
        Через некоторое время они смрачными лицами собрались накорме.
        - Кто-то явно что-то искал, - заявил Марко. - Действовал грамотно инеспеша. Знал, чтомы вернемся нескоро.
        - Амне кажется, наспросто хотели ограбить, - возразил Оливер.
        - Иневзяли ниодной изтвоих дорогущих книг? - усмехнулся парень. - Неунесли ничего изнарядов Оливии?
        - Чтовообще происходит?! - воскликнул Оливер. - Вначале пытались убить, затем посадили вкаталажку, теперь перевернули все вверх дном.
        - Унас явно вЛамаре недруг, - проворчал Йоши. - Ичто-то ему отнас надо. Воттолькочто?..
        Глава17
        Оливер оказывается взападне удруга
        Вскоре все разошлись покаютам, аОливер вкомпании Рэнделла остался сидеть напалубе. Ночное небо, усыпанное звездами, действовало нанего успокаивающе. Думать особого желания небыло, и, свесившись сборта, Оливер просто смотрел натемную морскую воду, слушая, какона плещется одеревянную обшивку.
        Возвращаться киспорченным книгам нехотелось, ноОливер заставил себя собраться ивновь взглянуть наних. Собранные сбольшим трудом иогромной любовью, онитеперь валялись уего ног, искалеченные чьими-то бездушными руками. Аккуратно собрав оторванные страницы, онвернул каждую насвое место, ссодроганием обнаруживая укниг все новые иновые повреждения. Закончив, онсменил постельное белье, развесил одежду вшкафу иприбрался вкаюте.
        Рэнделл давно спал. Сунув голову подкрыло, сычик мирно посапывал, удобно устроившись наспинке кресла. Взглянув надруга, Оливер решил последовать его примеру. Ужезасыпая, онподумал, чтобылбы рад учиться сМилой водном университете.
        Проснулся поздно. Солнце давно встало, указывая жаром своих лучей напозднее утро. Умывшись ипозавтракав, Оливер приступил ксочинению доклада. Ещевчера, сидя вкамере инезная, чемсебя занять, онрешил выбрать темой сочинения Лавинию. Вспомнив, какнадним смеялись, узнав, откуда он родом, Оливер захотел рассказать обэтом городе, оего узких, номилых улочках, покосившихся, ноопрятных домах. Поведать историю Лавинии, пусть лишенную значительных ивпечатляющих событий, новсе равно интересную иместами поучительную.
        Время бежало быстро, иОливер незаметил, какнаступил вечер. Пару раз кнему заглядывала Оливия, но, заметив сосредоточенное выражение наего лице, поскрипывающее перо вруке исмятые листы бумаги возле стола, тихо закрывала дверь. Составляя доклад, Оливер одновременно обдумывал случившееся вчера. Обыск вещей настораживал исклонял покинуть Ламар, ижелательней поскорей. Неведомый враг пугал таинственностью намерений иконечной целью своих поступков. Однако решимость Оливера была непоколебимой. Потойже причине, покоторой он собирался оставаться вЛамаре ранее, оннамеревался оставаться исейчас. Ничего неизменилось. Единственное, чтоволновало, была Оливия. Какиему, ейтакже грозила опасность. Аподвергать риску жизнь сестры он нехотел.
        Мысли плавно перетекли народителей. Оливер пытался понять, чтосвязывало их слюдьми, накоторых нападали вЛамаре. Почему родители погибли, адругие остались живы? Какую цель преследовал преступник? Действительно стремился погубить свои жертвы? Иливэтом случае все пошло непоплану? Аможет, напротив, именно вЛамаре нападавший каждый раз терпел фиаско идосих пор недостиг цели? Вопросы, вопросы…
        Наследующий день Оливер встал рано. Даже Рэнделл еще спал. Одевшись иприхватив ссобой переписанный набело доклад, онсобрался было покинуть каюту, кактвидл открыл глаза.
        - Тыкуда? - зевая, проухалон.
        - Насоревнование, - тихо ответил Оливер. - Ябыстро. Справлюсь сзаданием иобратно. Никому неговори. Кобеду я уже вернусь.
        Рэнделл покачал головой:
        - Янесогласен, ноприкрою тебя.
        Поблагодарив друга, Оливер спустился напристань. Утренний воздух, напитанный прохладой исвежестью, бодрил, прогоняя плохие мысли. Сморя дул наполненный запахом соли идалеких стран легкий бриз.
        Оливер намеренно покинул судно втакое время, никому несказав. Оннехотел подвергать друзей опасности, особенно Оливию. Онсделал выбор, приняв участие всоревновании. Исобирался довести начатое доконца. Нодрузья необязаны помогать ему вэтой затее, касавшейся толькоего.
        Пройдя через порт, встречая подороге заспанных грузчиков ипошатывающихся после ночных гуляний матросов, онвышел наширокую улицу. Пустая итихая, онасловно дремала, готовясь кочередному наплыву местных жителей игостей города. Редкие прохожие спешили посвоим делам, хозяева харчевен имелких кафе надраивали вывески истекла, протирали столы, кормя остатками вчерашнего ужина бездомных псов.
        Купив убелокурого мальчугана расстегай срыбой, Оливер свернул вузкий проулок, очутившись вчудесном парке. Утоптанные дорожки вели между раскидистыми кустами, прудами сголубой водой ибродившими возле них крякающими утками. Безмятежность обстановки идушистый аромат цветов, росших чуть вотдалении, взволновали Оливера.
        Емунравился Ламар. Скаждым шагом он все сильней влюблялся внего. Город контрастов, непохожий навсе остальные города, Ламар казался ему идеальным местом идляработы, идляпроживания. Онпонимал родителей, поселившихся именно здесь. Множество университетов, гделюбой желающий заниматься наукой найдет себе занятие. Днем сосредоточенный исерьезный, вечером Ламар превращался вискрящийся весельем ибуйством красок безудержный карнавал.
        Оливер чувствовал, чтобольше нигде ненайдет такого места, гдеему будет настолько легко ипривычно. Новместе стем он знал, чтонестанет удерживать Оливию, если она примет решение уехать отсюда.
        ВУниверситет науки итехники он пришел незадолго доначала соревнований. Возле входа горделиво прохаживался Дэнни, сопровождаемый неизменной компанией.
        - Лавиния, - расплылся вехидной улыбке Роуз. - Явился проиграть иубраться восвояси?
        - Явился выиграть ипроводить тебя домой, - парировал Оливер.
        - Лавиния, Лавиния, - снаигранно сочувствующим видом покачал головой Дэнни. - Утебя ведь нет ниединого шанса.
        Стоявшие рядом парни дружно заржали.
        - Ещепосмотрим, - бодро возразил Оливер, носамоуверенный вид Дэнни его смутил.
        «Онговорил, чтознает вопросы, - промелькнула тревожная мысль. - Авдруг неврал?»
        - Оливер, неслушай его. - Появившаяся будтобы из-под земли Мила укоризненно взглянула наДэнни. - Онпросто провоцирует тебя.
        - Заходим внутрь! - раздался зычный голос.
        Аудитория, гдепроходило соревнование, представляла собой просторный зал. Егостены украшали огромные, внатуральную величину портреты незнакомых Оливеру людей. Заключенные втолстые рамы, ониважно смотрели прямо перед собой, многие через стекла вычурных пенсне. Возле входа располагалось возвышение сдлинным широким столом икафедрой посередине. Напротив амфитеатром уходили вверх скамьи. Нанекоторых изних лежали подушки, стояли прохладительные напитки иподносы слакомствами.
        Оливер привычно занял место впервом ряду, Мила сЭммой устроились рядом. Блондинку заметно трясло, словно дул холодный, пронизывающий ветер, хотя насамом деле ваудитории было тепло. Девушка нервно мяла вруках потрепанный, вкляксах лист бумаги. Дэнни сдружками отправился далеко назад, оказавшись почти подпотолком.
        - Приветствую вас, уважаемые участники соревнования «Доблесть изнания», - перекрывая затихающий говор, начал Чарльз Шервуд. - Радвновь всех увидеть.
        Оноглядел парней идевушек. Причем Оливеру показалось, чтонанем мужчина задержал взгляд чуть дольше, чемнаостальных.
        - Результаты первого тура порадовали нетолько меня, ноивсех членов комиссии. Вашуровень, какипредполагалось, высок иполностью соответствует нашим ожиданиям. Ямногое повидал насвоем веку идумал, чтоменя уже ничто неудивит. Однако, каквыяснилось, яошибся. Чему, собственно, ирад. Работы некоторых участников соревнования, нестану называть имен, оказались поистине подлинными шедеврами. Трудно поверить, чтоони написаны пятнадцатилетними подростками. Ягорд завас. Иодновременно зауниверситет. Ведь нам посчастливилось столкнуться стакими талантами, едва начавшими раскрываться идосих пор незнающими своего истинного потенциала.
        - Да! Мытакие! - выкрикнул Дэнни, идружки поддержали его радостным улюлюканьем.
        Чарльз Шервуд сделал паузу ипродолжил более торжественным тоном:
        - Результаты тура всем хорошо известны. Поэтому нестану наних останавливаться ипоспешу объявить начало второго тура.
        Раздались аплодисменты. Эмма, сидевшая доэтого неподвижно, вздрогнула игорестно вздохнула.
        - Почему все такие умные? Такнечестно.
        - Нетеряя времени, - говорил между тем Чарльз Шервуд, - предлагаю переходить кдокладам. Надеюсь, темы увсех разные?
        - Разумеется! Конечно! Акакже иначе! - послышалось вответ.
        - Замечательно, - улыбнулся директор соревнования. - Сейчас ивыясним. Прошу поднять ваши доклады перед собой, текстом комне.
        Оливер подчинился. Намгновение ему показалось, чтолисты бумаги стали нагреваться. Совсем немного, едва заметно, нодостаточно, чтобы почувствовать.
        «Вновь магия?» - Онуже неудивлялся.
        - Отлично, можете опускать, - скомандовал Чарльз Шервуд. - Софициальной частью покончено. Приступаем ксоревновательной. Передаю слово мистеру Снодграссу.
        Поднялся розовощекий толстяк, сильно смахивающий напузатый бочонок. Онбыл одет вмалиновую мантию. Нашее красовался узорчатый платок, анаголове заломленный набок берет. Коричневые перчатки плотно обтягивали руки, облик завершала элегантная трость снабалдашником.
        - Начнем валфавитном порядке, - широко улыбнулся мистер Снодграсс, пошелестел бумагами игромко объявил: - Селена Армстронг.
        Вниз спустилась рыжеволосая девушка. Онаприжимала кгруди толстую стопку бумаг инесколько неменее пухлых книг.
        - Тема выступления Селены, - проинформировал остальных участников соревнования толстяк, пока Армстронг шла ккафедре, - «Влияние элементов стихотворного фольклора мримурков натворчество Плибуса Сцеволы».
        - Что? - изумилась Эмма. - Чтоон сейчас сказал?
        Оливер синтересом выслушал доклад Селены, азатем еще десяти человек. Даже сам удивился, насколько ему понравилось. Накакое-то время он совершенно позабыл, чтоучаствует всоревновании, авыступающие его соперники. Вчувство его привел мистер Снодграсс.
        - Оливер Стоун, - произнес он, поправляя берет. - Тема «Лавиния. История илегенды. Вчера, сегодня, завтра».
        Сверхних рядов раздался неуверенный гогот. Смеялись несколько человек, вероятно, дружки Дэнни. Скорее всего, ониискренне считали, что«Лавиния» - этовторое имя Оливера. Неполучив поддержки остальных, онибыстро замолчали.
        Оливер супоением принялся рассказывать прородной город. Ихотя он выяснил, чтородился вЛамаре, ноЛавиния навсегда останется ближе сердцу, чемвсе остальные места насвете. Тамон провел всю сознательную жизнь - детство иотрочество, тамон начал познавать мир, оттуда берут начало приключения, приведшие его сюда. Обовсем этом Оливер иговорил ввыступлении, попутно знакомя слушателей систорией Лавинии, городскими достопримечательностями, известными людьми илюбопытными, ачасто изанимательными фактами. Помере того каквремя шло, адоклад плавно приближался кконцу, выражения лиц членов комиссии, включая мистера Снодграсса иЧарльза Шервуда, приобретали все более заинтересованное выражение. Ауучастников соревнования, исключая Милу иЭмму, напротив, мрачнели истановились недовольными. Заканчивая, ноеще непрочитав финальной фразы, Оливер понял, чтовыступил блестяще.
        - Бывала вЛавинии несколько раз, - призналась Мила, когда он вернулся наместо, - восновном наярмарке. Нонедогадывалась, чтостолько всего невидела. Вернусь домой, непременно уговорю родителей съездить втвой город ивсе увидеть собственными глазами.
        Похвала девушки была дляОливера слаще всякой награды. Авот угрюмые взгляды остальных слегка отрезвили, иостаток времени он провел, прикидывая, ктоизвыступающих может составить ему конкуренцию.
        - Вотивсе, - наконец объявил мистер Снодграсс.
        Толстяк явно был рад, чтодокладов всего двадцать пять. Сняв берет, оноблегченно выдохнул:
        - Всевы молодцы. Иваши выступления оказались наредкость интересными ипознавательными.
        Оливер заметил, чтовэтот момент мужчина покосился наЭмму. Действительно, речь подруги Милы получилась, мягко говоря, скучноватой. Короткая, сбивчивая, лишенная четкого плана, онанапоминала засохший пирог. Жевать можно, если сильно хочется есть, ноудовольствия никакого.
        - Нампонадобится время дляподведения итогов, - продолжил мистер Снодграсс. - Оценки будут выставлены ближе квечеру. - Онкинул взгляд наоткрытое настежь окно, закоторым светило яркое солнце. - Ихвам сообщат специальным письмом. Теперь поповоду третьего, заключительного тура. Онсостоится через два дня. Задание - инженерный проект. Обязательное условие - проект должен быть оригинальным, легко претворяться вжизнь и, главное, полезным вреальной жизни. Заранее предупреждаю, бессмысленные иникому ненужные проекты хорошей оценки неполучат.
        - Мнененачто надеяться, - вздохнула Мила, выходя вкоридор. - Янесильна втаких вещах. Аты?
        Онаповернулась кОливеру. Онполностью разделял ее мнение. Емуказалось немыслимым создать хоть что-то стоящее затакой короткий срок, но, нежелая выглядеть вглазах девушки нытиком ипаникером, онответил:
        - Есть кое-какие мысли. Правда, чтобы их реализовать задва дня, придется изрядно постараться.
        Онивдвоем вышли наулицу. Эмма задержалась вкоридоре, сней одновременно заговорили два парня, вынудив остановиться.
        - Чтокручинишься, Лавиния? - перед ними возник ухмыляющийся Дэнни. - Сроки поджимают?
        - Тебя они тоже касаются, - напомнила Мила.
        - Уверена? - заржал парень. - Уменя-то какраз все давно готово. Всамом лучшем виде привезено еще неделю назад. Светлые умы, спешу вас заверить, целый месяц корпели.
        - Такведь нечестно! - возмутилась Мила.
        - Разумеется, - согласился Дэнни. - Утебя был шанс победить, ноты отказалась. Пеняйте только насебя заупущенную возможность.
        Онсневероятно довольным видом подмигнул ипоспешил засвоими дружками. Мила поморщилась.
        - Нехорошо, конечно, ноуменя язык чешется обовсем рассказать кому следует, - призналась девушка. - Апотом посмотреть, какон попробует выкрутиться.
        - Янесобираюсь опускаться дотакого уровня, - покачал головой Оливер. - Непривык ябедничать.
        - Ия нелюблю таких людей. - Мила, склонив голову, внимательно взглянула нанего.
        Оливеру показалось, чтодевушка сейчас смотрела нанего как-то по-другому, некакраньше. Вгруди появилось непривычное чувство, плавно перетекшее вобласть живота. Намгновение Оливеру почудилось, будто он летит вниз согромной высоты.
        - Уф… - Голос Эммы вернул его вреальность. - Убежали, оставили одну, насилу отбилась. Таких наглых давно невстречала. Яим говорю: «Уменя горе, отец отправляет взакрытую школу». Один мне вответ: «Небойся, будь собой». Авторой: «Всенормализуется, просто погляди, каккарта ляжет».
        - Карта? - Оливер замер, пораженный неожиданной догадкой.
        Оннапрочь забыл просоревнование, Дэнни ипоследнийтур.
        - Такисказал, - кивнула Эмма. - Наглец, правда?
        «Карта… Родители собирали артефакты… Рэнделл ведь обэтом тоже говорил…» - пронеслось уОливера вголове.
        - Простите, номне пора. - Онбыстро попрощался истремительно понесся кворотам.
        «Толькобы кто-то изних оказался дома!» - Оливер выскочил наоживленную улицу, едва несбив сног какую-то женщину.
        Оннеотличался выносливостью, хотя впоследнее время ему часто приходилось бегать, ивскоре начал уставать. Однако пульсирующая вголове догадка гнала вперед. Илишь очутившись наФруктовой улице, Оливер позволил себе остановиться иперевести дыхание. Впереди, поправой стороне, запокосившимся забором нанего поглядывал пустыми оконными проемами семейный особняк. Где-то поблизости должен находиться дом Ллойда Каррагера. Только сейчас Оливер понял, чтонезнает, покакому именно адресу проживает бывший стражник. Сосед - понятие растяжимое. Арасспрашивать местных жителей ему после ночного инцидента неособо хотелось.
        Медленно двинувшись вдоль улицы, Оливер решил положиться наудачу.
        «РазЛлойд пришел нам навыручку раньше остальных, ондолжен жить совсем рядом, - рассудил он. - Водном издвух домов. Либо справой стороны, либо слевой».
        Справа возвышался здоровенный трехэтажный особняк сширокой трубой, покатой крышей иузкими, похожими набойницы окнами. Окружал здание высокий каменный забор смогучими воротами, закоторыми слышалось недовольное собачье ворчание. Слева стоял аккуратный домик высотой всего вдва этажа, сярко-синей дверью, широкой дорожкой, посыпанной белым, искрящимся насолнце песком. Онтонул взелени кустов ифруктовых деревьев.
        Оливер задумался. Если где ижить стражнику вотставке, товжилище, больше напоминавшем крепость, чемлетний загородный домик. Ноотчего-то Оливер решил, чтояркая входная дверь - дело рук жизнерадостной Элизабет.
        Ивскоре он уже сидел закруглым деревянным столом, пилдушистый цветочный чай иел хрустящие тосты сджемом. Вдействительности он нечувствовал голода, нонехотел обидеть гостеприимных Каррагеров. Наконец, сочтя, чтоформальности соблюдены, онприступил кразговору.
        - Выговорили, чтомои родители отправились вЛавинию заодной важной дляних вещью…
        - Именно так, - подтвердил Ллойд.
        - Этобыла, случайно, некарта?
        Удивленная Элизабет поставила чашку счаем настол.
        - Откуда ты узнал? Яполночи проворочалась, пытаясь вспомнить.
        Оливер поведал Каррагерам краткий вариант своих приключений.
        - Родителей убили из-за карты, - подвел он итог рассказу. - Теперь я вэтом уверен.
        - Тутстобой непоспоришь, - согласился Ллойд. - Налицо явный мотив преступления. Ичто собираешься делать? Только неговори: «Мстить».
        - Янеизтех парней, ктопоигрывает мускулами, храбрится имашет кулаками, - медленно произнес Оливер. - Янечувствую всебе сил длятакого поступка, даижелание меня непереполняет. Ноя знаю одно. Моих родителей убили. Ия сделаю все, чтовмоих силах, чтобы найти убийцу.
        Ллойд разрезал тост пополам иположил один кусок себе врот. Прожевал, запивая начавшим остывать чаем.
        - Несуйся вэто дело, - мягко сказал он. - Уменя нет морального права запрещать тебе. Могу только посоветовать. Преступника ищет вся стража Ламара. Заходом расследования лично следит бургомистр. Рано илипоздно преступника поймают. Подожди идай работать профессионалам.
        - Этиваши хваленые профессионалы непоймали его вЛавинии, - напомнил Оливер. - Гдегарантия, чтоуних получится сейчас? Ктомуже они незнают то, чтоизвестномне.
        - Ичто тебе известно? - полюбопытствовал хозяин дома.
        - Имяубийцы, - ответил Оливер. - Ктоон такой. Какего зовут. Чемзанимается.
        Элизабет ошарашенно вытаращила глаза.
        - Такнепрощели сообщить властям? Иего схватят.
        - Мыссестрой ввашем городе наплохом счету, - объяснил Оливер, затем перевел взгляд наЛлойда. - Ктомуже вы сами говорили, что, скорее всего, егопосадят либо вовсе вышлют изгорода. Врядли занападение налюдей ему вынесут смертный приговор. Ведь увас он никого неубил.
        - Назови имя, - попросил Ллойд, - ипреступника немедленно арестуют. Обещаю, япозабочусь обэтом.
        - Егобудут судить незаубийство, - повторил Оливер. - Спасибо запомощь, ноя разберусьсам.
        - Японял, кчему ты клонишь, - вздохнул Ллойд. - Тынеоставляешь мне другого выбора. - Онположил руку наплечо Оливера. - Придется тебе некоторое время пожить унас. Пока необразумишься либо пока непоймают преступника.
        Элизабет молча встала изагородила собой дверь. Оливер испытывал кэтим двоим благодарность инегодование одновременно. Онем никто иникогда незаботился, разумеется, кроме сестры. Атут, едва его зная, Ллойд иЭлизабет пытались его защитить. Однако он несобирался оставаться уних вгостях. Оглядевшись, онпринялся искать возможность сбежать. Догадавшись, очем он сейчас думает, Ллойд покачал головой:
        - Даже непытайся. Всеостальные двери надежно заперты. Окна, кстати, тоже. Расслабься иотдыхай.
        Оливер вздохнул исгрустью уставился вокно. Насколько он успел узнать хозяина дома, тотслов наветер небросал. И,значит, онзастрял здесь действительно надолго.
        - Янавел справки оГарольде Макалистере, - сообщил Ллойд.
        Видя, чтоОливер оставил мысль обегстве, онуспокоился иналил себе ещечаю.
        - Никто измоих знакомых неслышал онем, - продолжил мужчина, неторопливо сделав глоток.
        - Разумеется, онже пропал, - ссарказмом заметил Оливер, давая понять Ллойду, чтонедоволен арестом.
        - Гарольда нет ниводной изгородских тюрем. Егонезадерживали инеарестовывали впоследние три дня. Язаходил кнему домой, ноитам его незастал. Попросил знакомых стражников приглядывать заего жилищем, нопока никаких известий неполучал. - Онвздохнул иоткусил кусок остывшего тоста. - Тывот дуешься наменя, аорганизовать наблюдение было весьма непросто. Гарольд ведь живет награнице Лукового поля, егодом находится возле Деревянного моста.
        Оливер изобразил налице непонимание. Ллойд усмехнулся:
        - Верно, тыже незнаешь. Луковое поле считается самым опасным районом Ламара. Авозле Деревянного моста постоянно околачиваются маргинальные личности. Явначале подумал, чтоМакалистер нарвался награбителя. Ноего имя отсутствует всписках умерших. - И,заметив удивленный взгляд Оливера, добавил: - Да,есть внашем городе итакие. Иеслибы Гарольда нашли мертвым, тоябы непременно узнал оего гибели.
        Оливер незнал, чтоидумать. «Чтопроисходит? Куда он мог пропасть?»
        Заокном послышалось хлопанье крыльев. Приглядевшись, Оливер заметил стремительно приближающуюся темную точку. Онабыстро росла ивскоре превратилась вворона согромным острым клювом. Громко каркая, птица через открытую форточку ворвалась вдом, перепугав Элизабет. Отшатнувшись, женщина попыталась выгнать незваного гостя. Сбивая сполок посуду, роняя напол перья, ворон ринулся кОливеру. Пользуясь секундным замешательством своих нежданных тюремщиков, онметнулся квыходу.
        - Стой! - закричал Ллойд. - Глупец! Тыже можешь погибнуть!
        Рванув насебя дверь, Оливер выскочил наружу. Вслед ему неслись призывы остановиться. Неслушая их, Оливер добежал доворот, открыл их иочутился наулице.
        - Спасибо вам завсе! - находу поблагодарил он Каррагеров.
        Испытывая смешанные чувства, онсовсех ног поспешил прочь. Следом летел недовольно каркающий почтовый ворон, тщетно пытавшийся вручить ему письмо.
        Глава18
        Оливер проводит расследование
        Добежав доконца улицы инеслыша погони, Оливер позволил себе остановиться. Ллойд казался ему умным ихитрым. Ктомуже бывший стражник, живя здесь, знал тут каждую тропинку. И,пользуясь своим преимуществом, могвозникнуть откуда угодно влюбую секунду. Однако вконец уставшие ноги попросту взбунтовались инаотрез отказались двигаться дальше, пока неполучат передышку.
        Согнувшись пополам итяжело втягивая всебя воздух, Оливер едва неупал, когда ворон спикировал ему наплечо.
        - Кар! - Возмущенная птица больно клюнула его вшею иосуждающе посмотрела маленькими, похожими набусинки глазками.
        Наее лапе болталось свернутое трубочкой письмо. Ворон, щелкнув клювом, сорвал его икинул послание кногам Оливера. Напрощанье птица вновь попыталась клюнуть его, насей раз вщеку. Нонаученный горьким опытом Оливер успел уклониться. Пернатый почтальон расправил крылья исважным видом улетел.
        Несмотря наогромное желание немедленно прочитать письмо, Оливер сунул его вкарман и, усилием воли подчинив продолжавшие возмущаться ноги, поковылял всторону порта. Онвсе еще боялся, чтоЛлойд устроил ему где-то засаду, поэтому шел осторожно, постоянно оглядываясь. Насчастье, бывшего стражника иего жены нигде небыло видно.
        «Может, махнул рукой ирешил отстать?»
        Оливер испытывал угрызения совести засвой поступок. Каррагеры просто хотели помочь изащитить, аон сбежал. Итеперь опять остался бездрузей вэтом отказывающимся принимать его городе. Атут еще Гарольд пропал. Исовершенно непонятно, чтосним случилось.
        Оливия ждала возле торговых кораблей. Рядом прохаживался Марко, сзавистью поглядывавший наогромную галеру стремя парусами. Возле сестры крутился шарахавшийся откаждого громкого звука Бузимба. Рэнделл облизывался нагору колбас, выгружаемую ссоседнего судна. Отсутствовал лишь Йоши. Видимо, твидл, всееще неуспокоившийся после разгрома всвоей каюте, решил неуходить с«Великолепного кота».
        - Чтослучилось? - встревожилась Оливия, увидев, насколько сильно Оливер запыхался.
        Марко тутже позабыл огалере иобеспокоенно огляделся. Бузимба вцепился Оливии вногу, сявным намерением провести втакой позе остаток жизни. Рэнделл глухо зарычал, ашерсть наего спине встала дыбом.
        - Всевпорядке, - успокоил друзей Оливер.
        Опустившись наполоманный деревянный ящик, откоторого исходил стойкий запах сушеных слив, онсблаженством вытянул ноги. Тегудели, откликаясь болью налюбое, даже незначительное движение.
        - Яузнал, ктоубил наших родителей, - ответил он спустя непродолжительное время, после того кактерпение Оливии оказалось наисходе.
        Говорить было трудно. Вгорле пересохло, икаждое произнесенное слово отдавалось столь неприятными ощущениями, словно Оливер проглотил сдесяток иголок вперемешку сзубочистками.
        - Как? - выдохнула Оливия. - Иктоэто?
        - Тот, укого была часть карты, - ответил Оливер, мечтая оглотке прохладной воды.
        - Нашей карты? - уточнил Марко. - Карты сокровищ?
        Кивнув, Оливер принялся рассказывать.
        - Родители любили артефакты. Собирали предметы старины, изучали их. Заодним таким предметом они отправились вЛавинию. - Онпосмотрел наОливию. - Помнишь, обэтом говорила Элизабет?
        Сестра жестом попросила продолжать.
        - Рэнделл, всвою очередь, рассказывал, что, когда он только попал кбывшему хозяину, влавку заходили двое: мужчина иженщина. - Оливер повернулся кволку. - Тыеще удивлялся, чтоони сильно обрадовались какой-то драной карте. Непомнишь, когда это было?
        - Одиннадцать лет назад, - немного помолчав, ответил твидл изадумчиво почесал заухом. - Тыдумаешь, ониприходили затой самой картой?
        - Зачастью карты, - поправил друга Оливер. - Твой хозяин ведь продавал артефакты, каким-то образом она попала кнему вруки. Папа смамой узнали иприехали заней.
        - Альд Аир… - Оливия сжала кулаки. - Онубил наших родителей. Онтот еще тип. Иунего была часть карты.
        - ИлиЗахир, - добавил Оливер. - Авместе сним иАсмадеус.
        - Тызабыл Орозия, - напомнил Рэнделл. - Унего взамке ведь тоже хранилась часть карты.
        - Альд Аир невиноват, - неожиданно вмешался вразговор Марко.
        - Какты можешь его защищать? - набросилась напарня Оливия.
        - Язнаю, каккапитан заполучил свои две части карты. Одну принес ему я, купив уторговца. Авторую он лично приобрел уодного моряка.
        - Вернее, отобрал, - поправил Оливер Марко. - Дело какраз случилось вЛавинии. Выходит, итот моряк тоже мог убить наших родителей.
        Гнев вглазах Оливии медленно потух.
        - Получается, Захир сАсмадеусом точно нипричем. Ведь две части карты им добыл АльдАир.
        - Остается Орозий итот моряк, - очертил круг подозреваемых Рэнделл.
        - Почему вы думаете, что, кпримеру, торговец, укоторого Марко приобрел карту, неможет оказаться убийцей? - поинтересовался Оливер.
        - Оннеколдун, - сказал Марко, - как, впрочем, иморяк. Ваши родители умерли отзаклинания, анеотножа илиудавки.
        Оливер закусил губу, приходя кединственному выводу.
        - Тыправ. Еслибы карта хоть раз попала вруки волшебника, человек никогдабы неполучил ее. Адве части дошли доАльд Аира именно через руки обычных людей. Яведь прав, Марко? - Онпосмотрел напарня, тоткивнул вответ. - Агибель родителей связана смагией. Значит, убийца - колдун. Получается, главный подозреваемый - Орозий. Онведь очень старался завладеть всеми частями этой карты.
        - Глупость какая! - воскликнула Оливия.
        - Онколдун, - повторил Оливер. - Ародители погибли странной, непонятной смертью.
        - Орозий, конечно, самодур ипренеприятный тип, ноон совсем непохож наубийцу, - несогласилась сним Оливия.
        - Длятого чтобы убивать, обязательно следует внешне напоминать преступника? - удивился Оливер. - Ктомуже откуда ты знаешь, каким он был одиннадцать лет назад. Мыничего онем незнаем. Почему он живет невМантале вместе сосвоей расой колдунов? Зачем уехал так далеко отродных мест?
        - Тогда получается, этоОрозий терроризирует Ламар? - Оливия покачала головой. - Длячего? Чтоему надо?
        - Мстит зазапрет магии? - предположил Марко.
        - Онвыглядел весьма занятым, когда мы находились вего замке, - напомнил Рэнделл. - Мирлюдей его неособо интересовал.
        - Тогда вМассалии, - вспомнила Оливия, - яхоть иневидела лица человека, напавшего наКлариссу, номогу поклясться, чтоэто был неОрозий.
        - Между всеми нападениями должно быть хоть что-то общее. - Оливер попытался сосредоточиться, емухотелось верить, чтоволшебник тут нипричем. - Если поймем, какую цель преследует преступник, товсе станет намного проще.
        - Отродителей ему была нужна карта, - принялась рассуждать Оливия. - Авот вМассалии, отКлариссы, ужесовсем другое. Ятак инепоняла, чтоконкретно. Ноточно неартефакт иликакая-то старинная вещь.
        - АнаЛору, по-моему, напали, просто желая попугать, - присоединился кразмышлениям Оливии Марко. - Онавсего лишь самая обычная студентка.
        - Какинату девушку впарке, - согласилась Оливия. - Она, кстати, тоже студентка.
        - Действовалбы колдун, - произнес Рэнделл, - всежертвы былибы давно мертвы. Орозий вБахаре запросто расправился сохраной Захира. ИАсмадеуса вдва счета превратил вобычную змею. Оночень сильный. Тутявно кто-то другой.
        - Акакбыть стеми, кто… э-э-э… напал нанас ночью вгороде? - неожиданно встрял Бузимба. - Нустеми… э-э-э… ктождал нас натой темной улице. Янезаметил среди них волшебников.
        Оливер выпрямился, никаких свежих идей ему вголову так инепришло.
        - Нашслучай ипреступления вгороде, судя повсему, несвязаны между собой, - пришел он квыводу.
        - Согласен, - кивнул Марко. - Тепарни наемные убийцы. Использовали силу иобычное оружие. Онипросто собирались лишить нас жизни. Безизысков илишнего шума. Авот те таинственные нападения явно необошлись безмагии.
        - Итак, выдумаете, чтоОрозий невиновен, - медленно произнес Оливер. - Тогда каким образом он заполучил свою часть карты?
        - Малоли каким, - пожала плечами Оливия. - Но,повторюсь, мненеверится, чтотвой бывший хозяин - сумасшедший маньяк. Думаешь, онразвлекался вначале вЛавинии, апотом перебрался вЛамар? Далековато, заметь, отего замка.
        - Емунесоставит труда попасть влюбую точку мира влюбой момент, когда он захочет, - заметил Оливер.
        - КЗахиру он, однако, плыл накорабле, - возразил Рэнделл.
        - Согласен сОливией, - добавил Марко. - Какникрути, носвязи между всеми этими преступлениями нет. Особенно между тем, чтопроизошло вЛавинии, итем, чтосейчас творится вЛамаре.
        Всезамолчали.
        Оливер хотелбы, чтобы Орозий оказался невиновным, нопонимал, что, пока все невыяснится, следует держаться сколдуном настороже. Оливия, прикрыв глаза, поглядывала напроплывавшие вголубом небе ослепительно-белые облака. Рэнделл положил голову налапы исочувственно поглядывал наОливера. Марко сложил руки нагруди инеспешно прохаживался взад-вперед. Переставший бояться Бузимба отцепился отОливии исбивчиво произнес:
        - Ятут подумал… Могу, конечно, иошибаться… Аесли… э-э-э… авдруг эти все преступления… я имею ввиду вЛавинии иЛамаре… совершил неодин человек, аразные. Тот, чтосейчас нападает налюдей… э-э-э… нетот, чтосовершил убийство тогда. Да! Выменя поняли?
        Впервый момент предположение твидла показалось Оливеру бредовым. Нозатем он осознал, чтолемур говорит вовсе неерунду.
        - Аесли Бузимба прав? - Оливер, необращая внимания наподкашивающиеся отусталости ноги, вскочил ипринялся отволнения размахивать руками. - Тогда это многое объясняет. Орозию очень нужна была карта. Чтоему убийство человека ради достижения цели? Анедавние преступления совершил совсем другой волшебник, только почистой случайности пользовавшийся темже самым заклинанием.
        - Выглядит логично, - согласилась Оливия. - Только…
        - Только степень виновности Орозия, - перебил ее Марко, - сильно притянута зауши. Прошло столько лет. Орозий мог отобрать карту удругого колдуна. Илипросто купить.
        - Есть только один способ узнать! - выпалил Оливер. - Отправиться кнему испросить лично.
        - Т-ты п-предлагаешь явиться вз-замок кколдуну иоб-бвинить вубийстве? - Марко даже начал заикаться отнеожиданности. - Онпревратит нас вкомаров ираздавит.
        - Иливслизняков, - тявкнул Рэнделл. - Ондавно обещал. Япомню.
        - Аесли он нипричем, - добавил Бузимба, - тобоюсь… э-э-э… представить, насколько сильно он разозлится. Колдуны страшны вгневе. Да! Самя, разумеется, невидел. Нонаслышан. Имогу представить. Словами непередать.
        Оливер спрезрением огляделих.
        - Предлагаете, разон такой грозный, обовсем забыть идаже непопробовать вовсем разобраться? Вдруг это из-за него погибли папа имама?
        - Оливер, недоказано, чтоон убийца, - настаивала сестра.
        Возмущенный, чтоона незаодно сним, онметнул вее сторону взгляд, полный негодования.
        - Тытакая спокойная, - упрекнул он ее. - Тычто, боишьсяего?
        - Я? - Оливия слегкостью поддалась напростейшую детскую уловку. - Едем ктвоему старикашке.
        - Энет, - запротестовал Марко. - Вывот так запросто собираетесь пересечь полморя? Адальше что? Увас есть план? Иливы хотите постучать вдверь испросить: «День добрый, скажите, аневы, случаем, десять лет назад убили наших родителей?» Думаете, онскажет вам правду?
        - Наместе разберемся, - буркнул Оливер, понимая, чтоМарко прав.
        - Адальше что? - напирал парень. - Вотон захлопывает перед нами дверь… Твои дальнейшие действия? Если, конечно, тыеще будешь жить илихотябы останешься человеком. Какты вынудишь его признаться? Идаже если он сознается, какты его накажешь? Сведешь сума занудством?
        - Перестань, - оборвала Оливия Марко. - Посетить Орозия следует уже потому, чтоунего была часть карты. Мыпоступим по-взрослому. Инестанем обвинять его вубийстве. Мыпросто зададим ему вопрос, гдеон взял карту.
        - Высовсем забыли променя? Аеще друзьями называетесь. - Недовольно ворча, перед ними неожиданно возник Йоши. - Мур. Ятут слушал вас, слушал. Всенадеялся наваше благоразумие исострадание кближнему. Ночувствую, недождусь. Вседумают только осебе. Хватит! Янастаиваю… нет, ятребую ехать кколдуну. Кнастоящему, заметьте, анектому вашему псевдоволшебнику, другу Гарольду. Только Орозий может знать, чтопроисходит ствидлами. Иесли неон, тотогда кто объяснит случившееся снами? Этот маг хоть ижуткий тип, новреда нам непричинил. Вдруг он прольет свет напроисходящее? Аздесь нас уже пытались убить, рылись вкаютах, испортили мои вещи. Облик кота мне более мил, ноя начинаю уставать отнего.
        - Незнаю, незнаю, - проворчал Марко. - Орозий невнушает мне доверия. Проще отправиться вМанталу. Тамточно отыщутся все ответы.
        - Если Оливер все-таки прав, - медленно произнесла Оливия, - если даже вего словах есть хоть малейшая частичка истины, томы просто обязаны отправиться кОрозию.
        - Спасибо, Оливия, - промурлыкал Йоши. - Хоть кто-то думает обрате своем меньшем. - Ивыразительно посмотрел наМарко.
        - Хорошо, хорошо! - воскликнул парень. - Ипусть я против, ноя всеравно свами. Такибыть, идем готовиться котплытию. Надеюсь, некпоследнему вмоей жизни.
        Морские волны сзавидной настойчивостью ударялись оборт судна, превращаясь вбелесую пену. «Великолепный кот» покачивался изстороны всторону, подгоняемый прохладным попутным ветром. Темнело. Небо, окрасившись фиолетовым, терпеливо ждало появления звезд, сопровождавших робкий, ещетолько нарождавшийся месяц. Оливер, кутаясь втеплое одеяло, сидел накорме, погруженный втягостные мысли. Рядом, сунув голову подкрыло, тихо посапывал Рэнделл. Присутствие друга, хоть испящего, придавало Оливеру сил. Негостеприимный город, сотвращением относящийся ковсему волшебному, свел их общение кминимуму. Итолько сейчас Оливер осознал, насколько ему повезло встретить твидла.
        Онпрокручивал вголове все возможные варианты разговора сОрозием, начиная понимать, чтоему нечего противопоставить колдуну, если тот окажется виноватым. Разве что, какметко выразился Марко, свести старика сума своим занудством. Оливер дал себе слово вести диалог смагом благоразумно, по-взрослому. Неистерить инеделать поспешных громких заявлений. Пообещав себе придерживаться именно такой тактики, онуспокоился. Теперь ему неказалось, чтоОрозий приложил руку илипосох, каквего случае будет уместней сказать, ксмерти родителей. Нонебольшое затаившееся надне души сомнение осталось, медленно тлея итерпеливо дожидаясь нужного момента.
        Соннешел, иОливер решил поразмышлять надпроектом длятретьего тура соревнования. Онпонимал, чтонеуспеет вернуться вЛамар кназначенному времени, новсе равно собирался справиться сзаданием.
        Изпринесенного вороном письма он узнал, чтоего доклад получил максимальное количество баллов плюс личную похвалу директора соревнований Чарльза Шервуда.
        «Дэнни явно обрадуется, когда неувидит меня, - мрачно думал он, глядя назагорающиеся нанебе звезды. - АМила, напротив, огорчится… - Воспоминания обизящной брюнетке заставили его улыбнуться. - Увижули я ее еще когда-нибудь? Поступитли она вуниверситет? Будетли гадать, чтосомной случилось икуда я исчез? Икакдолго станет меня вспоминать? Наверное, забудет через несколько дней».
        Смыслей оМиле он перешел кзаданию третьего тура. Перебрал вголове все мало-мальски подходящие идеи, новитоге так ничего инепридумал.
        Молодой полумесяц бодро светил, окруженный скоплением звезд. Глядя нанего, Оливер несколько раз зевнул, плотней закутался водеяло ипровалился вглубокийсон.
        Оншел поскрипящему подногами песку. После каждого шага наего влажной, искрящейся насолнце поверхности оставался хорошо заметный след. Оливер привычно обернулся, ноРэндела рядом небыло. Вместо волка, радостно ухмыляясь, ковылял Бузимба.
        - Днем звезд невидно, - сообщил лемур. - Япытался рассмотреть, инераз. Одни облака. Заними нестоль интересно наблюдать. Да! Онивсегда разные иникогда нестоят наместе. Аиногда они меня пугают, когда принимают страшные формы. Тыникогда таких невидел? Э-э-э… давай покажу. - Твидл задрал голову иткнул лапой внебо. - Смотри! - Егоголос заметно дрогнул, иОливер почувствовал, каклемур хватает его заногу.
        Надих головами медленно плыла белая бесформенная масса. Облако неказалось Оливеру пугающим, покрайней мере напервый взгляд. Однако затем он разглядел скалящийся взлой ухмылке рот, острые зубы излорадно поглядывающие глаза. Отмассивного туловища протянулись длинные когтистые лапы. Стремительно приближаясь, онипопытались схватить твидла.
        «Чтозаглупость? - удивился Оливер. - Счего мне бояться облака?»
        Ивсе-таки страх лемура передался иему.
        - Бежим! - выкрикнул Бузимба ипотащил его засобой.
        Оливер инедумал спасаться бегством отсамого обычного облака, пусть исзубами, носпустя мгновение обнаружил себя драпающим вслед залемуром. Теперь надними возвышались высоченные скалы, свершин которых наних надменно взирали каменные статуи незнакомых важных людей. Вскоре они превратились вуродливых, неизвестных Оливеру зверей: псасхвостом лошади, петуха сголовой буйвола, кота слапами лани ихвостом осла. Послышался плеск воды, исправа отсебя Оливер увидел набегавшие напесок морские волны. Ониврезались вузкую полоску берега, пенясь ипринимая самые невероятные формы.
        Впереди неожиданно возник большой плоский камень, наповерхности которого Оливер разглядел что-то сильно похожее наогромный лист бумаги. Приглядевшись, онпонял, чтоэто карта, причем разделенная нанесколько частей.
        «Три, - выдохнул Оливер, сбавляя шаг. - Ипочему я неудивлен?»
        Оннаправился ккамню, намереваясь забратьее.
        - Нет! - завопил Бузимба. - Нетрогай!
        - Почему?
        - Онитоже хотят ее взять, - ответил лемур иуказал лапой вправо.
        Повернув голову, Оливер заметил несущихся прямо нанего мужчин. Ближайший сильно смахивал наАльд Аира, только чем сильней Оливер вглядывался вего лицо, тембольше он напоминал ему Ллойда.
        - Тычто? - переполошился Бузимба. - Имнетолько карта нужна. Э-э-э… ещеия. Бежим отсюда!
        Иони опять побежали. Скалы, вздымаясь еще выше, нависали надними, грозясь обрушиться ипогрести подсобой. Злорадно ухмыляющиеся статуи зверей превратились вптиц, ритмично щелкающих каменными клювами.
        - Сюда! - Лемур юркнул вузкий лаз, увлекая Оливера засобой.
        Щель выглядела настолько маленькой, чтоОливер приготовился расшибить лоб. Кего удивлению, онслегкостью протиснулся внутрь иоказался впещере. Сровного прямоугольного потолка свешивались прозрачные сталактиты. Гладкий пол уходил подуглом вниз, постепенно ссужаясь иобрываясь перед большим озером. Оливер непонимал, какон все это может видеть, ведь обычно впещерах темно. Неостанавливаясь, Бузимба метнулся кводе, лишь всамый последний момент попытавшись затормозить.
        - Ой-ой! - Понимая, чтосейчас произойдет, лемур ухватился заОливера. - Вотнезадача! Ячестно хотел каклучше! Янеспециально!
        Ониполетели вниз. Оливер сделал глубокий вдох, набирая влегкие воздуха иобещая себе, проснувшись, никогда больше иблизко неприближаться кБузимбе.
        Бух!
        Впоследний момент он разглядел плавающие наводе гигантские кувшинки. Отраскрытого цветка отделился быстрорастущий пузырь. Набирая скорость, онврезался вОливера иБузимбу. Стенка пузыря вогнулась, испустя мгновение они оказались внутри шара. Подтяжестью их тел пузырь начал тонуть, ивскоре они уже катились подну озера.
        - Помогите! Помогите! - Лемур отчаянно заколотил лапами попузырю. - Оливер! Оливер! Сейчас, сейчас… Уменя получится…
        Выпучив глаза, онподпрыгнул, больно заехав Оливеру коленом вчелюсть.
        - Помоги! Помоги! - продолжал верещать он. Голос лемура неожиданно стал громче именее суетливым. - Оливер, мненужна твоя помощь! - Твидл схватил его заплечо изатряс.
        Вздрогнув, Оливер открыл глаза иувидел перед собой Марко. Парень стоял надним, взмокший иуставший.
        - Нехотел будить, ноодин я несправлюсь. Мыпочти приплыли, помоги спарусом.
        Зевая, Оливер выбрался из-под одеяла. Опасливо покосился, нестоитли рядом Бузимба. Впамяти промелькнул недавний сон. Улыбнувшись, Оливер поспешил заМарко. Настроение заметно улучшилось. Теперь он знал, чтопредставит натретий тур соревнования. Вернее, чтомогбы представить.
        Благополучно причалив впорту, друзья сошли наберег. Двухдневное плавание успешно завершилось, новпереди их ждало самое сложное.
        Крохотная безлюдная пристань пустовала, наводе непокачивалось даже маленькой лодочки. Деревня, какивпрошлое их посещение, жила тихой мирной жизнью. Дети гоняли поулице толстого, лениво улепетывающего кота. Несколько мужичков, развалившись назавалинке, вели неспешную беседу. Круглолицая широкоплечая женщина набирала вколодце воды, собираясь тащить домой неправдоподобно огромные ведра.
        Придругих обстоятельствах Оливер синтересом изучалбы местных жителей, дома, вкоторых они обитают, носейчас он проскочил мимо покосившихся строений, даже невзглянув вих сторону.
        Попетлявшей дороге они поднялись напоросший густой травой холм, спустились вдолину ивышли копушке леса. Знакомые Оливеру уродливые, почти лишенные зеленой листвы деревья слегка покачивали наветру своими кривыми, вызывающими омерзение ветками. Росшие наних набухшие плоды сочились густым соком, капающим наторчавшие изземли корни. Ввоздухе витал терпкий, едва уловимый запах.
        Бузимба, принюхавшись, сглотнул ипопятился. Видя, чтоостальные собираются идти дальше, лемур выпучил глаза изатараторил:
        - Аможет, другим путем? Тутведь страшно. Иужасно. Имагией пахнет.
        - Аты какдумал? - ухмыльнулся Йоши. - Ведь мы идем вгости кколдуну. - Встав назадние лапы изаложив передние заспину, онпродекламировал:
        Всеволшебство, онокругом,
        Вцветах илужах после снега.
        Прими ичастью станьего.
        Впрошлый раз Оливер сильно намучился, пытаясь пройти через этот лес. Насей раз он неповторил своей ошибки, сразу доверившись твидлам. Идрузья слегкостью вывели их кзамку.
        Пострадавший отнападения Альд Аира имилнаторов, онстоял восстановленный идаже напервый взгляд немного увеличился вразмерах. Новый деревянный мост, вотличие отпрежнего, валявшегося возле глубокого рва, теперь парил ввоздухе.
        Марко посмотрел назубастых существ, плавающих вводе. Завидев парня, онирадостно оскалились, словно им принесли долгожданный ужин.
        - Какие будут предложения? - поинтересовался Марко. - Какперейдем натот берег? Ходули изобсуждения исключаются.
        - Иполеты тоже, - добавил Йоши срешительным видом.
        Оливер подошел ккраю рва, вызвав настоящий переполох среди клыкастых монстров. Несколько особо ретивых особей попытались подпрыгнуть ивцепиться ему вботинок. Одному, самому ловкому, этопочти удалось. Оноцарапал клыком поверхность башмака и, довольный собой, плюхнулся вводу. Незамечая, чтоему едва неоткусили ногу, Оливер пристально смотрел напротивоположную сторону моста. Свисавшая цепь была настолько тонкой, чтоон ее заметил далеко несразу.
        «Если занее потянуть… - подумал он. - Воттолько какдляначала добраться».
        Стоял полдень, иРэнделл смогбы летать только поздним вечером. Авремя терять нехотелось.
        - Аесли громко позвать? - предложила Оливия. - Вместе крикнуть, чтобы впустил.
        - Если колдун внутри… - проворчал Йоши.
        Оливер скрипнул зубами. Вариант сожиданием его неустраивал. Нодаже если Орозий отправился куда-то поделам, онобязательно вернется.
        - Твой выход, гений мысли, - обратился Марко кОливии. - Честно признаюсь, уменя идейнет.
        - Янеплохо ощущаю себя… э-э-э… лемуром, - сообщил Бузимба. - Может, вернемся накорабль? Встреча смагом - обычно кнесчастью. Вот! Дедушка всегда так говорил.
        Твидл ссодроганием взглянул назамок. Оннескрывал, чтоидея плыть наостров ему ненравится. Нооставаться водиночестве на«Великолепном коте» отказался наотрез.
        - Глупость какая… - Йоши смерил Бузимбу уничижительным взглядом. - Явстречал магов. Ипритом несколько раз. Иничего, жив-здоров.
        - Йоши, - начал лемур, итут ему нанос опустилась огромная бабочка сяркими цветными крыльями.
        Отнеожиданности твидл резко прыгнул всторону. Инеуспел Оливер понять, чтослучилось, какБузимба, нерассчитав силы прыжка, скрылся ворву. Намгновение все замерли, апотом кинулись ккраю рва. Авводе творилось нечто невообразимое.
        Опешившие отсвалившегося наних счастья зубастые существа, толкая друг дружку, пытались проглотить лемура. Тот, крутясь уних наголовах испинах, чудом уворачивался отклыков. Оливия, заламывая руки, вужасе отвернулась. Азатем, схватив длинную палку, стала помогать бедняге. Ноедва она свесилась вниз, желая врезать одному измонстров поголове, какнесколько существ тутже вцепились впалку ипотянули насебя. Лишь всамый последний момент Марко умудрился оторвать Оливию отпалки ивытащить натраву.
        Бузимба между тем продолжал балансировать награни жизни исмерти. Несколько раз его уже почти съели, ноон каким-то образом всеже успевал выскочить изготовой сомкнуться глотки. Постепенно он приближался кпротивоположному краю рва, оказавшемуся, наего счастье, ниже внешнего. Достигнув его иедва непотеряв сначала правую заднюю лапу, азатем хвост, лемур вотчаянном прыжке выскочил изводы. Следом заним рванула парочка самых голодных монстров, но, ударившись окрай рва, медленно сползла вниз.
        - Аеще говорил, вгости кколдуну нехочет, - прокомментировал Йоши чудесное спасение Бузимбы.
        Лемур вскинул лапы, радуясь, чтоуцелел инепошел наобед монстрам. Огляделся впоисках Оливии итолько сейчас понял, чтоего отнее отделяет широченный ров. Довольное выражение намордочке сменилось озадаченным. Бузимба оглянулся иуперся взглядом ввозвышавшийся надним замок. Трясясь всем телом, лемур заметался изстороны всторону, наего мордочке застыла гримаса ужаса.
        - Заберите меня отсюда! - умоляюще выкрикнул твидл. - Пока маг меня неувидел! - Вздрогнув отсобственных слов, онпосмотрел навход взамок. - Авдруг волшебник давно меня заметил? - Бузимба выполнил ввоздухе замысловатое сальто, лишь чудом вновь неугодив вров. - Итолько ждет момента, чтобы превратить меня вочто-то гадкое? Янехочу! - завопил он, потрясая кулаком. - Янесделал ничего плохого! Пожалуйста, сделайте хоть что-нибудь! - опять обратился он кдрузьям.
        Оливеру было жалко лемура, ноон даже непредставлял, какпомочь ему. Ровказался непреодолимым препятствием, аповторять безумный подвиг Бузимбы он считал самоубийством.
        Рэнделл сМарко пытались утешить беднягу, обещая, чтообязательно его спасут. Йоши, усевшись натраву, сдовольным видом строчил всвоей толстой тетради. Оливия задумчиво смотрела всторону моста. Наконец она окликнула лемура ипопросила:
        - Дерни зату цепь.
        Бузимба глазами, полными страха, уставился нанее.
        - Тыочем? Нетздесь никакой цепи.
        Оливия объяснила ему. Твидл надрожащих, заметно подгибавшихся лапах бросился кмосту. Добежав, оностановился иперевел дыхание.
        - Яеще жив? - Онкинул назамок настороженный взгляд. - Авдруг это ловушка? Да! Илипоследняя капля, после чего колдун превратит меня вкамень? - Лемур выжидающе повернулся кОливии.
        - Если ты будешь тянуть, - ответил Йоши, убирая тетрадь всумку, - тодождешься, чтоОрозий захочет подышать свежим воздухом илиустроит себе прогулку перед сном. Вотон удивится, увидев тебя. Он,наверное, сейчас сидит иломает голову, чемнакормить наужин тех тварей ворву. Ивстреча стобой заметно упростит ему задачу.
        Выпучив глаза, Бузимба изовсех сил потянул цепь насебя. Вначале ничего непроизошло. Твидл пыхтел, напрягался, номост оставался неподвижным.
        - Защищен магией, - разочарованно произнес Марко.
        - Следовало ожидать, - согласился Йоши. - Орозий итак неприветствовал гостей. Апосле того какЗахир иАльд Аир явились незваными, определенно принял меры.
        Вдруг мост покрылся едва заметной рябью иначал бесшумно опускаться.
        - Оказывается, невсе так сложно, - промурлыкал Йоши, закидывая сумку наплечо.
        Ноедва друзья двинулись кмосту, какБузимба молнией перебежал через него ивцепился вОливию.
        - Выже несобираетесь идти туда? - Лемур потащил Оливию всторону леса.
        - Паникер, - скривился кот, словно съел кусок несвежего мяса. - Непугай массы. По-твоему, мыдлячего проделали весь этот путь? Чтобы ты развлек тех тварей?
        Оливер, слушая разговор твидлов вполуха, перешел мост инаправился квходу взамок. Рядом трусил Рэнделл. Марко сОливией, чуть отстав, шагали следом.
        Толкнув дверь, Оливер почти несомневался, чтота окажется запертой ипридется искать другие пути, ведущие внутрь. Но,кего удивлению, дверь поддалась имедленно отворилась.
        - Совсем нерад тебя видеть, мальчик. - Вцентре огромного холла прямо подгигантской люстрой стоял Орозий.
        Старик нисколько неизменился. Всетаже лысая голова сморщинистым лбом, спокойные, пронзительно глядящие глаза. Уголки губ надменно подрагивают, словно их обладателю неприятен весь мир. Ниспадающие одежды стянуты узким поясом сзолотой пряжкой, капюшон плаща откинут наспину, наногах сандалии натолстой подошве, вруке посох.
        Увидев колдуна, Рэнделл попятился исловно уменьшился вразмерах. Собиравшийся переступить порог Йоши вдруг заинтересовался пролетавшим мимо жуком искрылся снаружи. Лишь Марко сОливией, невыказывая страха, встали около Оливера. Заспиной Оливии прятался замиравший отужаса лемур.
        - Чтозаставило тебя прийти сюда? - Орозий, поджав тонкие губы, выжидающе уставился наОливера.
        - Намнужна ваша помощь, - выпалил он заранее подготовленный ответ.
        - Мненет дела дотвоих проблем, мальчик, - проскрипел старик.
        - Также нельзя! - воскликнула Оливия итутже получила отМарко тычок, заставивший ее закрытьрот.
        - Наши твидлы перестали превращаться, - объяснил Оливер. - Выничего обэтом незнаете?
        - Нет, - сухо молвил колдун.
        - Дай-ка я сним поговорю, - прошипела негодующая Оливия.
        Оливер исамбы судовольствием вырвал изрук старика посох иотдубасилего.
        - Мнебы хотелось прояснить еще один вопрос, - начал он многократно отрепетированную речь. - Помните карту, которую мы увас позаимствовали?
        Колдун молчал, невыказывая никаких эмоций, иОливер продолжил:
        - Немоглибы вы рассказать, укого игде вы ее взяли?
        - Нет, - отрезал колдун и, показывая всем видом, чторазговор окончен, повернулся спиной, зашагав кодной измногочисленных дверей.
        - Неужели это тайна? Яведь ездил свами кЗахиру завторой ее частью, - напомнил Оливер. - Увас теперь диадема, которую, кстати, янашел. Кчему тогда скрывать?
        Орозий инеподумал остановиться.
        - Туттакое дело! - выкрикнул Оливер. - Наши сОливией родители погибли из-за этой карты!
        Орозий почти дошел додвери.
        - Вотгад! - невыдержала Оливия игромко, навесь зал заорала: - Зачем вы убили моих папу имаму?!
        Колдун остановился иповернулся кней. УОливера екнуло сердце, Рэнделл тихо заскулил, аМарко, чтобыло нанего совсем непохоже, грязно выругался.
        - Ктоты такая икаксмеешь обвинять меня? - проскрипел Орозий так противно, чтоуОливера заболели уши. - Тыникто иничто.
        Волшебник поднял посох инаправил наОливию. Оливер, замирая отужаса, закрыл своим телом сестру. Рядом, всееще сквернословя поднос, встал Марко.
        - Тыглупая девчонка! - Наконце посоха вспыхнул синий свет. - Свои дни ты окончишь слизняком, пожирая ртом, обвинившим меня, грязную траву.
        - Ах! - раздался вздох, инаначищенный доблеска пол, теряя сознание, рухнул Бузимба.
        Магвзглянул нанеподвижного твидла, исвечение напосохе пропало.
        - Хм… - Орозий медленно опустил его, продолжая внимательно изучать лежащего внелепой позе лемура.
        Онзадумчиво пожевал губами, словно обдумывал какое-то сложное решение.
        - Уменя ктебе предложение, мальчик, - обратился он кОливеру. - Иоттвоего ответа зависит дальнейшая судьба твоей сестры.
        Глава19
        Оливия оказывается обманутой
        Было совсем нестрашно, напротив, кровь бурлила адреналином, питаемым злостью игневом. Иеслибы неМарко, крепко державший ее, онасудовольствием далабы выход своим эмоциям.
        Сжав кулаки, Оливия наблюдала заколдуном. КакОливер может так спокойно сним общаться? Какон вообще смог провести сним столько времени? Еслибы Орозий купил ее изаставил читать скучные книги, онанепременно нашлабы способ избавиться отэтого вредного старика. Аесли учесть, чтоволшебник мог оказаться причастным кгибели родителей…
        Оливия непонимала, отчего все его боятся. Да,он колдун испособен одолеть любого изних спомощью заклинаний имагии. Новедь силы его небезграничны. Иесли она сдрузьями одновременно набросится нанего, тоони имеют шансы наудачный исход. Оливия даже выработала план истратегию атаки. Главное - действовать быстро исинхронно. Половина успеха внеожиданности. Волшебник неждет отних такого, онполностью уверен всвоем могуществе исчитает их слабыми, страшащимися одного его взгляда. Вотизамечательно. Йоши, пользуясь мягкими лапами, подкрадывается сзади. Рэнделл нападет справа, лемур - слева. Аона сМарко иОливером идет влобовую атаку. Оставалось только донести додрузей свой план иуговорить их прислушаться кее словам. Датак, чтобы колдун ниочем недогадался. Насчастье, брат рассказывал, чтоОрозий мысли читать неумеет. Вотидоказательство, чтоон невсемогущ.
        Всеиспортил Бузимба. Услышав угрозы мага, лемур, лишившись сознания, грохнулся напол. Онраспластался прямо уее ног, уткнувшись носом вее туфли исмешно раскинув встороны лапы. Правда, Оливии было недовеселья. Бесчувственный Бузимба лишь укреплял вней желание скрутить колдуна ивыяснить правду.
        - Вчем заключается ваше предложение? - поинтересовался между тем Оливер.
        - Ярассказываю тебе, какполучил карту, аты отдаешь мне лемура, - объяснил Орозий.
        - Бузимбу? - удивился Оливер. - Зачем он вам? Онведь даже непревращается.
        - Сэтим действительно беда, - согласился колдун. - Янедавно приобрел твидла: попугая-хомяка. Иуже несколько дней он остается только попугаем.
        - Янеотдам вам Бузимбу, - вмешалась Оливия. Увернувшись отлоктя Марко, онапосмотрела старику вглаза. - Онсвободный твидл ипринадлежит сам себе. Никто невправе распоряжаться его судьбой.
        Лемур слабо застонал, словно соглашался сее словами.
        - Печально слышать, - скрипнул Орозий. - Чтож, видимо, сделка несостоится.
        - Акакнасчет благородства? - поинтересовался Оливер. - Почему вам непоступить по-человечески? Исовершить хороший поступок.
        - Ладно, - неожиданно согласился колдун. - Янеубивал ваших родителей, акарту купил. Выдовольны? - Онразвернулся инаправился кдвери.
        Сказано это было стакой уверенностью, чтоОливия заколебалась. Нето чтобы она считала волшебника убийцей, нокое-какие сомнения присутствовали. Ктомуже, если вгибели ее родителей вины мага нет, токто тогда преступник?
        Оливер, судя повсему, думал точно также. Онозадаченно завертел головой, остановив взгляд набольшом портрете какой-то дамы. Изображенная вполный рост, онасважным видом разглядывала всвоих руках красную розу. Одетая визумрудного цвета платье, стянутое наталии широким поясом, дама показалась Оливии необычайно красивой. Изумительного вида прическа свплетенными впряди волос жемчужинами иневероятной красоты тиара делали женщину еще более привлекательной.
        «Аесли Орозию просто надоел разговор ион сказал так, чтобы отвязаться отнас?» - Оливия нивчем сейчас небыла уверена.
        Колдуны, какона слышала неоднократно, слегкостью обманывали людей, несчитая, чтосовершают нечто предосудительное.
        - Откуда нам знать, чтовы говорите правду? - попыталась она его остановить.
        Оливер вдруг всплеснул руками.
        - Уменя квам встречное предложение! - выкрикнул он вспину уходящему магу.
        - Ономне неинтересно, - необорачиваясь, обронил старик.
        - Вымне должны, - несдавался Оливер. - Разве забыли?
        «Когда это он успел?» - удивилась Оливия.
        - Ятакое незабываю. - Орозий остановился иуставился наОливера холодным, лишенным эмоций взглядом. - Такнапомни, мальчик, скаких пор я перед тобой вдолгу.
        - Еслибы нея сРэнделлом, выбы досих пор находились вподчинении уАсмадеуса.
        - Янепревратил твою сестру вслизня, - возразил старик. - Такчто мы квиты.
        Оливер оттакой наглости взамешательстве захлопал глазами.
        - Иэто вся благодарность?! - возмутилась Оливия. - Вы,колдуны, всетакие?
        - Яотвечаю исключительно засебя, девочка, - повернулся кней Орозий. - Ия прекрасно помню все, чтосделал дляменя твой брат. Поэтому вы еще разговариваете сомной.
        - Неужели вы настолько мало цените свободу, чтоневсостоянии отблагодарить занее людей? - немогла успокоиться Оливия.
        Орозий неответил. Онмолча перевел взгляд снее наОливера, затем навсе еще лежавшего неподвижно Бузимбу.
        - Хорошо. Чтоты предлагаешь, мальчик?
        Оливер оживился:
        - Яотдам вам лемура.
        Бузимба тихо застонал.
        - Тычто?! - накинулась Оливия набрата. - Оннетвой. Ктодал тебе право распоряжаться его судьбой?
        - Успокойся, - шикнул Оливер. - Всебудет хорошо. Уменя план.
        - Замечательно. - Нагубах колдуна промелькнуло подобие улыбки.
        - Новзамен вы сделаете кое-что, - продолжил Оливер. - Язнаю, лемур ведь изнеобычайно редкого вида твидлов.
        - Ичто ты хочешь? - нахмурился Орозий.
        - Диадема, которую вы забрали уАсмадеуса, волшебная? Яправ?
        Орозий кивнул.
        - Привзгляде навашу картину мне вголову пришла одна идея, - продолжил Оливер. - Онапоможет нам выяснить истину. Новы должны позволить Оливии надеть диадему правительниц Манталы.
        - Иэто все? - Орозий щелкнул пальцами.
        Перед Оливией ввоздухе завис тонкий серебряный обруч сбольшим драгоценным камнем посередине. Неожидая такого, Оливия инстинктивно отшатнулась, аМарко дернулся вперед, намереваясь защитить. Придя всебя, онажестом показала парню, чтовсе хорошо, и, взяв украшение, надела наголову.
        Онауже успела позабыть, насколько диадема изящна ипрекрасна. Простая, новместе стем элегантная, оназачаровывала взгляд одним своим видом. Разбогатев, Оливия заглянула впарочку ювелирных магазинов, ноненашла ничего похожего.
        Закрыв глаза, Оливия сосредоточилась наощущениях, ноничего неизменилось - онарезко непоумнела, авселенский разум непринялся нашептывать ей наухо сокровенные тайны мироздания. Впрошлый раз все происходило естественно илегко. Каждый раз, когда Оливии требовалось принять какое-либо решение, онаинтуитивно находила наилучшее. Сейчасже требовалось нечто иное.
        Сосредоточенно сжав губы, Оливия непроизвольно коснулась ладонью поверхности диадемы. Вголове промелькнуло воспоминание, какона тщетно пыталась отыскать точно такуюже.
        «Вмире нет второй такой, - неожиданно поняла она. - Нестоит тратить время напоиски».
        Оливия открыла глаза. Взгляд ее скользнул всторону лемура.
        «Притворяется, давно пришел всебя. Хвост подрагивает, лапы затекли, ушишевелятся. Хитрец прислушивается кразговору».
        Посмотрела набрата.
        «Боится страшно, ноготов идти доконца. Аеще ему интересно, ктоизображен накартине. Всебросает нанее любопытные взгляды».
        Уставилась насвои туфли.
        «Браслет. Онключ ковсему. Онпоможет».
        Вздрогнув, озадаченно повернулась кОрозию. Глядя наколдуна, испытала уверенность, чтовсе будет хорошо. Покрайней мере сейчас. Если никто изних несовершит глупости.
        - Нучто, девочка? - обратился кней волшебник. - Почувствовала себя королевой Манталы? Атеперь давай диадему обратно.
        Оливия безропотно сняла украшение, ионо тутже исчезло вскладках одежды Орозия.
        - Онпривез карту изЛавинии, - сообщила она друзьям.
        - Тыуверена? - дрогнувшим голосом поинтересовался брат.
        - Абсолютно. Ноон неубивал наших родителей. Онкупил карту, заплатив занее даже больше, чемона стоила насамом деле. Орозий сказал нам правду.
        Оливер облегченно выдохнул.
        - Тогда что нам делать? - Онозадаченно уставился насестру. - Ясчитал, чтознаю, ктоубийца.
        Выходило, ониотправились кколдуну зря. Оливия оглядела друзей. Бузимба по-прежнему нехотел вставать, притворяясь находящимся вобмороке. Йоши осторожно выглядывал из-за дверного косяка. Марко хмурился, недоверяя колдуну иожидая отстарика подвоха. Рэнделл поглядывал наОливера, взглядом говоря, чтоон сним.
        Оливия, понимая, чтоеще немного иволшебник уйдет, решила высказать мысль, промелькнувшую унее вголове, пока наней была диадема.
        - Авы знаете, чтоодин твидл все-таки превращается, - сообщила она Орозию.
        Старик внимательно нанее посмотрел.
        - Такого неможет быть, девочка.
        - Ноэто так, - подтвердил Оливер. - Рэнделл превращается.
        Колдун направился кволку. Оливия впервые видела волшебника озадаченным. Твидл прижал уши иподжал хвост.
        - Странно, - пробормотал маг. - Очень странно. Хотя…
        Ондостал изскладок одежды диадему иосмотрел драгоценный камень.
        - Покажи свой амулет, - потребовал он уРэнделла.
        - Уменя его нет, - тявкнул волк. - Яего выкинул.
        - Атвой? - Магсклонился надлемуром. - Хватит притворяться. Ничего я стобой несделаю.
        - А? Я? - переполошился Бузимба, вскакивая спола. - Оннесомной. Э-э-э… Еслибы я знал, чтоон вам понадобится… э-э-э… тоникогдабы… Атак… Явыбросил камень. Да! Ичем только думал?
        - Понятно, - скрипнул старик, отворачиваясь оттвидла, готового грохнуться вочередной обморок.
        Онпогладил свисавшую допояса седую бороду.
        - Ты! - Онповернулся квходной двери. - Только неговори, чтоитвой амулет утерян.
        - Никак нет, - бархатным голосом промурлыкал Йоши. - Мойвсегда сомной, постоянно заним слежу.
        Котсеменящей походкой приблизился кколдуну, открыл пасть ивытащил рубинового цвета камень.
        - Всегда пожалуйста. Икаксказано одним поэтом… - Онсделал паузу, заложил лапы заспину итеатральным тоном произнес:
        Мудрец наперед знает,
        Просчитывает шаг каждый.
        Помогают опыт изнания.
        Ивыразительно покосился налемура.
        - Стихоплет… - поморщился Орозий, второй раз закороткое время выказав эмоции. Колдун бегло осмотрел амулет Йоши имерзко проскрипел: - Этого следовало ожидать.
        - Онведь потемнел? - изнывал отнетерпения Оливер. - Ябыл прав?
        - Также, какинадиадеме, - холодно бросил старик.
        - Надиадеме? - удивилась Оливия.
        - Ониизодного места, - пояснил колдун. - Изпещер горы Рэй Блю. Такчто неудивительно.
        - Ичто это значит? - Оливер отвозбуждения разве что неподпрыгивал наместе.
        - Структура камня каким-то образом изменилась, - медленно задумчивым голосом произнес Орозий. - Ядумал, чтоамулет моего твидла просто испортился. Нотеперь вижу, чтоэто нетак. Дело намного серьезней. Вероятно, поэтому итвидлы перестали превращаться.
        - Уважаемый Орозий, - обратился кволшебнику Йоши, - просветите, пожалуйста, невежду. Причем здесь камень итвидлы? Какая взаимосвязь?
        Колдун смерил кота таким взглядом, словно кнему обратилась скамейка.
        Оливию подмывало попросить волшебника помочь разыскать Гарольда. Этамысль появилась унее, едва она надела диадему. Только, озабоченная другой проблемой, онанеобратила нанее внимания.
        - Выдолжны нам помочь, - попросилаона.
        Вответ Орозий едва слышно скрипнул, иОливия была готова поклясться, чтоон смеется. Темнеменее она продолжила:
        - Друг наших родителей пропал. Помогите отыскать. Онпострадал заиспользование магии.
        - Видимо, такова его участь, - пожал плечами Орозий. - Одним человеком меньше, одним больше… Мненет доэтого дела.
        - Выже можете! - воскликнул Оливер. - Просто перенесите нас вто место, гдеон сейчас находится. Каквтот раз, когда Захир похитил Оливию иостальных.
        - Зачем? - Колдун оперся напосох. - Зачем мне тратить навас время? Чтовы можете дать мне взамен?
        - Взамен? - Оливер озадаченно почесал затылок.
        - Значит, разговор окончен. - Орозий, неговоря больше нислова, повернулся кним спиной ивочередной раз направился кдвери.
        Оливия вдруг вспомнила пробраслет.
        - Браслет, - тихо сказала она. - Красивый такой, золотой. Сзастежкой ввиде драконьих голов.
        Какона ирассчитывала, колдун ее прекрасно услышал.
        «Начто еще способна эта диадема? - подумала Оливия. - Понятно, зачем Орозий ее так усиленно искал».
        - Гдеты его видела, девочка? - Волшебник резко развернулся. - Онутебя?
        - Выже нам поможете? - улыбнулась Оливия.
        - Ямогу силой выпытать утебя все, чтоты знаешь онем, - ледяным тоном пригрозил Орозий. - Такчто отвечай.
        Твидлы одновременно попятились кдвери, аМарко сОливером, напротив, плотней придвинулись кОливии.
        - Браслет уГарольда Макалистера, человека, которого мы просили вас помочь нам найти, - быстро объяснил Оливер.
        - Тыего видел, мальчик? - Орозий ввозбуждении приблизился кним. - Браслет я имею ввиду. Опиши!
        Оливер вмельчайших подробностях поведал колдуну, каквыглядит украшение, оставленное родителями дляних вбанке.
        - Оно! - Волшебник схватил Оливера заруку итутже разочарованно скривился. - Нет, придется подождать. Яеще неготов.
        Онпоспешил кближайшей лестнице, таща Оливера засобой.
        - Куда вы его ведете? - возмутилась Оливия, едва поспевая заними.
        Следом торопились Марко инапочтительном расстоянии отнего твидлы.
        Орозий инедумал отвечать. Онстремительно поднялся поступенькам, проскочил длинный прямой коридор, свернул налево, пролетел вдоль ряда каменных статуй идесятка дверей, миновал небольшой, завешанный множеством картин зал инаконец остановился возле неприметного проема. Магткнул посохом встену, ита бесшумно разошлась встороны.
        Оливия заглянула внутрь иувидела крохотное помещение: маленькое окошко, стол, диван, шкаф, вуглах кресла, посередине узорчатый ковер. Орозий, отпустив Оливера, направился кшкафу. Остальные, опасаясь входить, сгрудились увхода.
        Оливер сразу набросился насестру:
        - Чемты думала? Теперь Орозий заберет браслет себе!
        - Зато он теперь ищет Гарольда, - возразилаона.
        - Онищет браслет, - продолжал негодовать Оливер. - Который нам, кстати, оставили родители.
        - Вместе сбраслетом он найдет иГарольда. - Оливия понизила голос. - Янесобираюсь отдавать браслет ему. Онитак впрошлый раз забрал мою диадему. Чтовы так его боитесь? Насмного, аон один. Предлагаю, когда придет время, наброситься нанего всем вместе искрутить.
        Оливер посмотрел нанее, какнасумасшедшую.
        - Гдемы? - вздохнула она, решив позже убедить брата всвоей идее. - Зачем он нас притащил сюда?
        - Этоволшебная комната.
        - Ичто вней волшебного? - удивилась Оливия. - Размеры?
        - Именно. Попробуй подойти ккреслу.
        Оливер невыдумывал, поскольку унее ничего невышло. Какона нипыталась, кресло неприближалось.
        - Надо захотеть, аглавное, представить, каксадишься внего, - проинформировал Оливер.
        Онапослушалась имоментально уткнулась ногами вмягкую обивку, едва неврезавшись встену.
        Колдун между тем достал сполки множество баночек икоробочек и, разведя огонь прямо настоле, принялся варить что-то вбронзовом котелке.
        - Готовит напиток дляподнятия магических сил, - свидом знатока объяснил Оливер.
        Оливия поморщилась - запах отварева шел противный.
        - Расскажите, пожалуйста, пробраслет, - попросил Оливер. - Чтовнем необычного?
        Орозий, помешивая большой деревянной ложкой содержимое котелка, даже необернулся.
        - Твое любопытство, мальчик, незнает границ. - Маготпустил ложку, иона продолжила двигаться самостоятельно. - Браслет очень старый, егосоздали вМантале вдавние времена, какинайденную тобой диадему. Онспособен дать своему владельцу огромное количество силы.
        - Нося его, никогда неустанешь? - рассмеялась Оливия. - Понятно, зачем он вам нужен.
        - Яговорю обэнергии дляколдовства, - убирая банки икоробки обратно вшкаф, пояснил Орозий. - Сним можно творить заклинания любой сложности.
        - Выговорили, чтоволшебники получают энергию буквально отовсюду, даже извоздуха. - Оливер подошел кокну иоткрыл его настежь. - Вэтом главное отличие колдунов отлюдей.
        Оливию поразило, что, несмотря наскверный характер инапускное безразличие, Орозий всеже делился сее братом многими секретами.
        - Бегая, мальчик, тыустаешь, - терпеливо ответил маг. - Выполняя тяжелые физические упражнения, тоже устаешь. Любой человек, насколько сильнымбы он нибыл, когда-нибудь устает. Всегда есть предел. Точно также иуколдунов. Есть лимит наколичество имощь заклинаний, даже приподпитке энергии извне. Поэтому мы пользуемся различными напитками, восстанавливающими силу. Нонадолго их нехватает. Браслет - аналог энергетического напитка, сосуд, откуда можно черпать необходимое количество энергии.
        «Какбраслет попал кродителям? - ломала голову Оливия. - Вотиответ, зачем они хранили его вбанке. Любой колдун неотказалсябы отнего».
        - Иувас такого нет? - поинтересовалась она. - Удобно ведь.
        - Онвединственном экземпляре, одругих я неслышал. - Орозий закрыл шкаф изаглянул вкотелок. - Егомногие ищут. Уженеодно десятилетие. Если я получу его, тосумею вернуть твидлам возможность превращаться. Если правильно понял проблему…
        Йоши просиял исдовольным видом улегся накрай дивана. Рэнделл быстро протрусил через комнату исел рядом сОливером. Один Бузимба остался напороге, переминаясь слапы налапу.
        - Вчем, по-вашему, проблема? - Оливер подался вперед. Оливия едва нерассмеялась, видя, насколько сильно брат жаждет услышать ответ. - Почему они перестали превращаться?
        - Вседело вкамне. - Колдун уменьшил подкотелком огонь.
        Оливия только сейчас поняла, чтоповерхность стола досих пор остается неповрежденной. Языки пламени непричиняли дереву никакого вреда. Онодаже непотемнело.
        «Кактакое возможно? Наверное, все-таки нестоит его злить. Нокактогда сохранить браслет усебя?»
        - Вдавние времена, - принялся рассказывать Орозий, - когда король Манталы впервые призвал гильдию колдунов напомощь идал место придворе, волшебники обнаружили наблизлежащих островах необычных существ. Звери свосходом изаходом солнца превращались вдругих животных, анекоторые становились птицами.
        Оливер слушал неперебивая. Твидлы молчали, раскрыв рты. Даже Марко, обычно неособо интересовавшийся подобными историями, нескрывал своего интереса.
        «Онже говорит отвидлах, - озадаченно подумала Оливия. - Всезнают, чтоони превращаются. Чтотут нового?»
        - Животные настолько понравились увидевшим их магам, чтоони забрали их ссобой ипоказали остальным. Известие очудо-зверях произвело настоящий фурор, каждый захотел иметь усебя такого. Ведь существа нетолько превращались, ноиобладали волшебными способностями.
        - Мывкурсе, - невыдержав, перебила его Оливия. - Трое изних снекоторых пор наши друзья. Имы прекрасно осведомлены обовсех их особенностях. Такпочему они перестали превращаться?
        Йоши, сверкнув глазами, шикнул нанее. Бузимба испуганно прикрыл лапами мордочку. АРэнделл осуждающе покачал головой. Марко сОливером впервые наее памяти сошлись вовзглядах ивыразительно покрутили пальцем увиска. Один только Орозий необратил наее слова никакого внимания. Удовлетворенно поглядывая наначавшее булькать варево, онпродолжил:
        - Однако вскоре обнаружилась одна неприятная загвоздка. Зверей было мало, всего несколько видов, иони недавали потомства.
        - Какмулы? - уточнил Оливер.
        - Несовсем, - ответил старик. - Колдуны заинтересовались причиной бесплодия ивскоре выяснили, чтовиноват камень горы Рэй Блю. Именно он превратил самых обычных животных вволшебных. Ондействует какбезмолвное заклинание, слабое, едва уловимое, нонепрерывное. Тесущества жили возле горы Рэй Блю ипопали подего влияние. Изменили свою сущность, начали превращаться иобрели магические способности. Изучив это заклинание, колдуны подправили его, выведя новые виды животных, азаодно наделив их способностью размножаться. Правда, неполучилось вывести таких твидлов, чтобы они превращались влюбое существо. Те,которые существуют сейчас, этомаксимальное количество вариантов.
        - Значит, кпримеру, твидла кот-пес несуществует? - спросил Оливер.
        - Тыуловил суть. - Орозий сделал огонь подкотлом едва заметным. - Тепервые виды, встреченные колдунами, считаются первоначальными. Исостоят изособей, живущих наостровах рядом сМанталой. Твой твидл изих числа.
        - Поэтому Рэнделл продолжает превращаться? - догадался Оливер, аволк удивленно почесал заухом.
        - Нет. Вернее, несовсем. Рэнделл нетолько первоначальный твидл, онвдобавок невосприимчив кмагии камня, - объяснил Орозий. - Вотпоэтому он продолжает превращаться.
        - Да,я помню, выговорили, чтопесок вамулетах повиновения получен изэтого магического камня! - воскликнул Оливер.
        - Именно изнего, - кивнул Орозий. - Твидлы оказались слишком умными исвоевольными. Пришлось придумать амулеты.
        - Яничего непонял, - запротестовал Йоши. - Уважаемый Орозий, почему тогда непревращаются остальные?
        Старик вернулся ккотлу ивсыпал внего щепотку красного порошка.
        - Кто-то изменил заклинание, - произнес он, когда Оливии начало казаться, чтоон опять проигнорирует кота. - Авместе сним иструктуру камня. Поэтому потемнели амулеты икамень надиадеме.
        - Кому это нужно? - удивился Марко.
        - Кое-кому захотелось иметь дома канарейку-крокодила, - пошутила Оливия.
        - Такой вид существует, - промурлыкал Йоши.
        - Неужели? - ахнула Оливия, представляя ввоздухе желтую птичку согромными зубами изеленым хвостом.
        Бузимба, устав переминаться возле входа, незаметно проскользнул кокну исел рядом сРэнделлом.
        - Высказали, чтосможете все вернуть обратно. - Оливер выразительно посмотрел наОрозия. - Аесли тот, ктоизменил заклинание, вновь его поменяет? Онведь преследует какие-то цели.
        Волшебник пожал плечами.
        - Знатьбы, ктоэто затеял…
        - Кто-то изгильдии колдунов? - ерзая отнетерпения, спросил Оливер.
        - Разве что безодобрения старейшин, насвой страх ириск, - задумчиво молвил старик.
        Онпотушил огонь иперелил содержимое котелка вхрустальный стакан.
        - Гденаходится тот, укого браслет?
        - ВЛамаре.
        - Аточнее? Утебя есть какая-нибудь его вещь?
        - Длячего? - непонял Оливер.
        - Такпроще отыскать твоего Гарольда.
        - НоОливию выже нашли.
        - Онатвоя сестра, - объяснил Орозий. - Сродственниками все намного проще.
        Колдун направил настакан поток холодного воздуха, охлаждаяего.
        - Мыстолкнулись вЛамаре снесколькими необъяснимыми случаями. - Оливер перевел разговор надругую, неменее важную тему. - Люди захлебывались вводе, когда ее рядом иблизко небыло. Йоши казалось, чтостены двигаются ивлюбой момент расплющат его. Оливию тошнило, онадумала, чтоотравилась, хотя ничего неела. Этоколдовство? Онивсе попали подкакое-то заклинание?
        Орозий задумался, даже стакан перестал охлаждать.
        - То,очем ты говоришь, больше напоминает фобии. Существуют заклинания, вызывающие галлюцинации либо страхи. Ноони действуют примерно одинаково. Ите, ктоподпал подвлияние такого заклинания, испытывают одни итеже страхи либо видят похожие видения.
        - Фобии? - повторил Оливер. - Очень похоже. Какя сразу неподумал? Ита девушка впарке… Ейчудилось, чтонанее напали пчелы. Онанаверняка очень сильно боится их укусов.
        - Яневыношу закрытых помещений, - признался Йоши. - Всегда открываю окно либо дверь.
        - Ая всегда страшусь отравиться, - добавила Оливия. - Нетничего хуже несвежейеды.
        - Выходит, вМассалии вас каким-то образом вынудили испытать ваши самые жуткие страхи, вылившиеся витоге внеконтролируемую панику, - сделал вывод Оливер. - Только кто, какидлячего?
        - Получается, нанас инавсех тех людей нападал вовсе неколдун?! - озадаченно воскликнула Оливия.
        - Может, иесть заклинания, вызывающие похожий эффект, - Орозий поднес стакан кгубам исделал глоток, - ноя таких незнаю. Втеории возможно создать любое заклинание. Нодляэтого требуется много энергии. Обычно мы пользуемся определенным набором шаблонов, слегка исправляя их помере необходимости.
        - Азариус? - пропищал Бузимба. - Оночень могущественный.
        - Ктотакой Азариус? - поинтересовался Орозий. - Если он колдун, тоя отаком никогда неслышал.
        - Онпоявился вЛамаре примерно одиннадцать лет назад, - объяснил Оливер. - Исовершил вгороде много нехороших дел. Говорят, онумер.
        - Нотакже поговаривают, - вмешался Бузимба, - чтоон жив имстит своим врагам.
        - Ладно. Пора. - Орозий допил содержимое стакана.
        Оншагнул кОливеру ивзял его заруку. Резко взмахнул посохом. Воздух вокруг подернулся дымкой. Рэнделл вскочил налапы иустремился кдругу. Бузимба, сидевший рядом, наоборот, бросился бежать прочь.
        Только сейчас Оливия догадалась, чтопроисходит.
        - Нет! Вынеможете! - закричала она. - Несмейте!
        Нобыло поздно. Орозий, увлекая засобой Оливера, слегким хлопком исчез изкомнаты. Впоследний момент заними последовал Рэнделл иотчаянно пытавшийся избежать этого Бузимба.
        Оливия, неверя вслучившееся, повернулась кМарко, ищаунего помощи.
        Глава20
        Оливер вступает вбезнадежный поединок
        Приземление было неизприятных. Оливер совсего размаху угодил вглубокую канаву, заполненную серой жижей. Спустя мгновение рядом плюхнулся Рэнделл, аеще через секунду наспине уволка оказался лемур.
        Оливер, подавляя приступ тошноты, огляделся впоисках остальных, нообнаружил только спокойно стоявшего Орозия. Старик опирался напосох, хмуря косматые брови. Вотличие отОливера сдрузьями, колдун переместил себя наровную, покрытую толстым слоем пыли дорогу.
        Счищая грязь, Оливер поинтересовался:
        - Что-то вышло нетак?
        Онбоялся, чтосестру сМарко иЙоши покакой-то причине забросило невесть куда. Если они вообще остались живы.
        - Твой твидл увязался занами, - скрипнул Орозий. - Ивдобавок потащил засобой лемура.
        - Тоесть какэто увязался? Вынесобирались их брать?
        - Разумеется, нет. Лишние силы только потратил.
        Отряхнувшись, волк недовольно покосился наволшебника.
        - АОливия? - набросился наколдуна Оливер. - Онабудет волноваться. Икакона попадет вЛамар? Предупреждать надо заранее.
        - Ничего ствоей сестрой, мальчик, неслучится. - Орозий щелкнул пальцами, иодежда наОливере стала чистой. - Онаумная, сообразит, чтокчему. Какприплыла наостров, такиуплывет снего.
        - Уменя нет слов! - Оливер вбессилии сжал кулаки.
        - Вотиотлично, - обрадовался старик. - Ато надоели твои причитания. Итак, куданам?
        Оливер огляделся. Дорога, петляя, поднималась нахолм. Справой стороны были засеянные поля, надкоторыми кружились птицы. Слевой - строгими рядами выстроились фруктовые деревья.
        Онпонятия неимел, куда им идти. Поэтому указал навершину холма:
        - Туда.
        Орозий повернулся ипоковылял вту сторону, оставляя впыли едва заметные следы.
        - Я… э-э-э… недоверяю ему, - тихо пожаловался Бузимба. - Насамом деле… э-э-э… нехотел свами. Просто неуспел убежать. Вот! Яхочу назад, кОливии. Какона там? Беспокоится заменя?
        Оливеру тоже было интересно, какотреагировала сестра навыходку Орозия. Онпредставил себе, какона вбешенстве крушит мебель взамке, иему даже стало немного жалко колдуна.
        - Оннетакой, каким кажется, - успокоил Оливер лемура. - Хотя ты прав. Полностью доверять ему нестоит.
        Рэнделл взнак согласия негромко тявкнул.
        Онидогнали старика ивместе поднялись нахолм. Сего вершины им открылся потрясающий вид належавший внизу Ламар. Утопающие взелени крыши домов, разрезаемые пополам синевой реки прямые улицы, белокаменные исложенные изкрасного кирпича здания - город манил ксебе, издали такой мирный итакой жестокий, если узнать его ближе.
        - Тыуверен, чтотвой Гарольд именно здесь? - уточнил Орозий.
        - Агде ему еще быть? - ответил вопросом навопрос Оливер.
        - Так, утебя есть какая-нибудь его вещь? Янесобираюсь обходить весь город.
        - Уменя ничего нет, - расстроился Оливер. - Неужели нельзя попробовать иной способ?
        - Онтебе непонравится. - Колдун постучал посохом поземле, отчего Бузимба, округлив вужасе глаза, отпрыгнул всторону. - Может, тызнаешь хотябы, гденаходится егодом?
        Оливер наморщил лоб, пытаясь вспомнить. Ллойд ведь говорил вовремя их последней встречи.
        - Тамрядом какое-то поле, - напряг он память. - Картофельное… Нет, чесночное. Имост. Вроде деревянный.
        - Соберись, - призвал егомаг.
        - Вспомнил! Граница Лукового поля иДеревянный мост. Гарольд живет вопасном районе Ламара, гдеобитают преступники.
        - Тыуверен, чтоон еще жив? - седва заметным сарказмом вголосе поинтересовался Орозий иначал спускаться схолма.
        - Анебыстрей перенести нас прямо кего дому? - крикнул Оливер, догоняяего.
        - Быстрей тебе, нотяжелей мне, - отозвался старик.
        - Онхочет, чтобы мы тащились… э-э-э… накакое-то там поле, где, потвоим словам, бродят… э-э-э… шайки головорезов? Даеще ипешком? - пролепетал лемур. - Янатакое неподписывался. Да! Снами, конечно, волшебник… э-э-э… иволк сострыми клыками. Новсякое случается…
        Пока они спускались схолма, солнце неспешно село загоризонт. Ещенекоторое время Ламар купался вкроваво-желтых лучах, азатем небо окончательно потемнело. Рэнделл привычно окутался синеватым туманом и, взмахнув крыльями, сычиком уселся Оливеру наплечо. Орозий внимательно посмотрел натвидла, аБузимба расстроился:
        - Теперь я всецело вовласти волшебника. Вот! Икто защитит меня отбродящего вночи… э-э-э… ужасного человека?
        - Оннападет только налюдей, - проухал Рэнделл.
        - Тыуверен? - Бузимба прислушался. - Здесь нелюбят… э-э-э… твидлов. Да! Ктообратит внимание, если что-то случится стаким, какя?
        Онивошли вгород иуглубились врасходящуюся вовсе стороны паутину улиц. Стало светлее. Развешанные повсюду разноцветные фонари роняли намостовую яркие лучи. Хранивший молчание Орозий шел неостанавливаясь инеспрашивая дороги. Вскоре он вышел наоживленную улицу. Всюду играла музыка, изоткрытых окон доносился смех, потротуарам прогуливались нарядно одетые горожане. Оливеру стало любопытно, знаетли колдун, куда идти, иливыбирает дорогу наугад. Некоторое время он справлялся содолевающим его любопытством, нокогда уже невыдержал ихотел спросить, впереди послышался громкий цокот копыт. Через мгновение из-за угла выкатила большая черная карета, запряженная четверкой лошадей. Накозлах сидел кучер взеленой ливрее. Второй слуга чудом удерживался назапятках. Утирая правой рукой взмокший лоб, онпоправлял постоянно съезжавший набекрень головной убор причудливой формы.
        Завидев карету, многие мужчины останавливались ипочтительно приподнимали шляпы. Улица наполнилась приветственными возгласами, свидетельствующими обуважении ксидящему внутри вельможе. Тотнезамедлил показаться, высунувшись вокно. ИОливер судивлением узнал внем директора соревнования «Доблесть изнания» Чарльза Шервуда.
        «Значит, оннепростой преподаватель университета», - хмыкнул Оливер.
        - Этоведь Чарльз Шервуд? - уточнил он устоявшей рядом курносой дамы смладенцем наруках.
        Ребенок вопил словно сумасшедший, номамаша почти необращала нанего внимания, лишь подсовывала ему погремушку.
        - Онсамый! - отозвалась она. - Советник бургомистра. Онже входит вСовет десяти. Тынезнаешь? Тычто, неместный?
        - Вроде того, - пробормотал Оливер, отходя отдамы иища взглядом Орозия.
        Оказалось, чтоколдуна поднявшийся шум нисколько незаинтересовал, итеперь он все тойже мерной походкой двигался далеко впереди.
        Пройдя несколько кварталов, ониобнаружили перед собой неожиданное препятствие - каменную стену. Оливер задрал голову, нонесумел разглядеть, насколько она высока - всетерялось вночной темноте.
        Оливер озадаченно взирал напреграду. Онпрекрасно помнил, чтоЛамар неимеет крепостных стен. Невидя ворот, онобъявил Орозию:
        - Даже недумайте. Неполезу.
        Колдун коснулся стены кончиком посоха.
        - Ачтотак?
        - Высерьезно?! - вскричал Оливер. - Амагия? Щелкните пальцами, имы вмиг окажемся натой стороне.
        - Яуже тебе все объяснил, - проворчал Орозий. - Благодаря твоим назойливым твидлам я потратил энергии больше, чемрассчитывал. Теперь приходится экономить. Ктомуже проход тут недалеко. Хоть ипридется сделать крюк.
        Волшебник повернул вправо изашагал вдоль стены.
        - Нуивредина, - пискнул Бузимба, сблагоговением взирая науходящие ввысь ряды камней. - Интересно… э-э-э… длячего ее построили?
        Оливер, задавшийся темже вопросом, незнал даже приблизительного ответа.
        Проход, какисказал Орозий, отыскался довольно скоро. Широкие металлические ворота были открыты настежь. Несбавляя скорости, колдун миновал их, ипуть ему тутже преградило двое стражников.
        - Скакой целью? - поинтересовался первый.
        - Пропуск иразрешение бургомистра, - потребовал второй.
        - Если вы местный житель, тоеще документы. - Первый стражник внимательно оглядел Оливера.
        - Входя вэтот район, выподвергаете себя опасности, - продолжил второй. - Осознаете ее степень? Ввашем возрасте, уважаемый, Луковое поле следует посещать только сохраной. - Онскептически обвел взглядом Оливера. - Брать ссобой только одного слугу - безрассудство.
        «Ячто, похож наслугу? - Оливер осмотрел свою потрепанную одежду. - М-да… Непоспоришь».
        - Занебольшую плату можем выделить вам сопровождающих, - между тем неотставал отОрозия первый стражник.
        Колдун, неговоря нислова, мрачно смотрел наговорившего. Онпопытался обойти его, нотот ловко перекрыл дорогу. Вздохнув, волшебник пробормотал себе поднос что-то неразборчивое, иоба стражника разом замолчали наполуслове. Раскрыв рты ивыпучив глаза, онинеподвижно застыли, визумлении уставившись намага.
        - Идем, - скрипнул Орозий иворчливым тоном добавил: - Ввашем возрасте опасно… Глупые людишки.
        Оливер улыбнулся. Все-таки старик нелишен человечности.
        Оказавшись застеной, онпонял, чтобольше неслышит музыки. Неизменный ночной атрибут Ламара стих. Видимо, местные обитатели неразделяли веселого настроения остальных жителей города. Яркий свет фонарей сменился тусклым пламенем факелов. Улица превратилась вузкий, забрызганный грязью проулок. Изобшарпанных домов наних глазели подозрительные личности. Район абсолютно ненапоминал Ламар, город веселья иучености. Сейчас они проходили помиру нищеты икриминала, знакомого Оливеру сдетства иоттого еще более противного. Еслибы неидущий впереди Орозий, онбежалбы отсюда совсехног.
        - Непроходите мимо, помогите убогому. - Изтемноты кволшебнику выплыла сгорбившаяся тень. - Дедушка, недай подохнуть сголоду.
        Колдун нето что шаг несбавил, ондаже глазом неповел всторону попрошайки.
        - Беда, Оливер, - тихо проухал Рэнделл. - Онтут такой неодин.
        Оливер исам уже видел - ихокружали поменьшей мере сдесяток теней, тянувших кним костлявые дрожавшие руки.
        Итут трясущийся отстраха лемур совершил ошибку.
        - Явсего лишь твидл, - запричитал Бузимба, - отстаньте отменя… э-э-э… уменя ничегонет.
        - Волшебный зверек, - прохрипела ближайшая кОливеру тень. - Бургомистр даст занего хорошую награду.
        - Изаэтих двоих тоже, - вторила ему другая тень, противно шепелявя. - Ктознает, чтоуних еще есть? Может, инам что-то перепадет?
        Оливер разглядел приближающееся кнему перекошенное толи злобой, толи болезнью лицо. Онприготовился защищаться, аРэнделл расправил крылья ищелкнул клювом.
        Орозий наконец остановился.
        - Людишки… - проскрипел он, одновременно поднимая посох.
        Ближайшая кнему тень, ойкнув, словно тряпичная кукла улетела вночь. Остальные, мигом смекнув, чтокчему, попятились.
        - Колдун, значит… - прохрипел уже знакомый Оливеру голос, видимо, онпринадлежал вожаку этой шайки. - Амне сегодня везет.
        Оливер неуспел даже подумать, чему хриплый так радуется, каквнего крепкой хваткой вцепилось неменее десятка рук. Онибольно щипались, ссилой тянули вразные стороны, едва неразрывая начасти. Застонав, онпопробовал вырваться, нокуда там, скаждым мгновением рук становилось все больше. Емувлицо уставились ухмыляющиеся физиономии одна безобразней другой, внос ударил запах смрада.
        Несколько теней попытались схватить Рэнделла. Отбиваясь, сычик, клюнул первого нападавшего, второго огрел крылом.
        Бузимба, крутясь наместе, вновь запричитал:
        - Угораздиложе меня… Колдуны думают только осебе. Помощи ждать неоткуда. Япропал, мнеконец. Бедный, бедный Бузимба! Икто будет меня оплакивать?
        Увернувшись отметнувшейся кнему тени, выполнив невероятный посложности кульбит, лемур ловко приземлился наземлю, пригнулся, сжавшись ведва видимый комок, ипополз кОрозию.
        Оливеру повезло меньше. Необладая пластикой Бузимбы, онвскоре очутился лицом вгрязной, источавшей мерзкое зловоние луже. Поего спине несколько раз прошлись тяжелыми башмаками, резко вывернули назад руки ичем-то тугим их скрутили, азатем связали иноги. Отдоносившейся отовсюду вони, отболи иударов поголове Оливер струдом удерживался всознании, понимая, чтоесли он лишиться чувств, топропал.
        Сверху, давая надежду, доносилось уханье Рэнделла, громкие щелчки клюва инедовольные крики.
        «Ачто сОрозием? - подумал Оливер, тщетно стараясь перевернуться наспину. - Бросил нас? Я-то ему втрудной ситуации помог».
        - Нерыпайся, сопляк, - услышал он прямо надухом хриплый голос. - Если нехочешь, чтобы тебе свернули шею, лежи паинькой.
        Итут Оливеру вглаза ударил ослепительный свет. Аследом мощная, сметающая все насвоем пути волна отбросила его всторону, протащив полежавшему повсюду мусору. Сверху упало что-то тяжелое. Закусив отболи губу, Оливер, испытывая сильное головокружение, медленно встал.
        Вконце улицы, выставив перед собой посох, стоял Орозий. Тело колдуна, заметно увеличившееся вразмерах, светилось, словно огромный фонарь. Наконце посоха, будто мыльные пузыри, рождались огненные шары. Кружась ибыстро разрастаясь вдиаметре, ониподнимались ввоздух и, набирая скорость, устремлялись нанападавших. Теперь Оливер смог хорошенько их разглядеть. Одетые влохмотья, чумазые, сдлинными, сальными, спутанными космами, онимедленно пятились, отступая кузкому, похожему нащель проходу между двумя домами. Один изних, вдраном берете ивыцветшем плаще, тащил упиравшегося Бузимбу. Лемур отчаянно брыкался, глядя наОливера умоляющим взглядом.
        - Чтотеперь скажешь? - Изкучи мусора, отряхаясь ивыплевывая песок, выбрался хриплый. - Если непрекратишь, маг, яприкажу свернуть твидлушею.
        Лемур встрахе закричал, нодержавший его оборванец зажал ему пасть костлявой ладонью, ивопль перешел вприглушенное мычание.
        Только сейчас Оливер осознал, чтохриплый совсем рядом. Главарь нищих совсем непоходил начленов своей шайки. Нанем был дорогой костюм, кожаные башмаки сдлинными носами, шерстяной плащ иэлегантные перчатки. Наголове красовался бархатный берет споломанным, правда, пером. Вруке виднелась длинная шпага сукрашенным драгоценными камнями эфесом.
        Взглянув наОливера, хриплый двинулся кнему. Поигрывая оружием, оносклабился, обнажив ряд белых, вычищенных доблеска зубов.
        - Аты, пацан, унас тоже колдун? Илипросто якшаешься сними? - Главарь выбросил руку сошпагой вперед, иее острие уперлось Оливеру вгрудь. - Впрочем, неважно. - Хриплый, пошатываясь, приблизился. - Яитак предвижу отличную награду. Нашбургомистр помешан наволшебстве. Нетакли, ребята?
        Раздался громкий крик иулюлюканье. Только сейчас Оливер осознал, чтоулица буквально кишит оборванцами. Онивысовывались изокон, дырвполуразрушенных стенах, свешивались скрыш, толпились втемных углах, копошились вмусорных кучах. Летевшие вних огненные шары выхватывали изночи угрюмые лица, сальные лохмотья, сутулые спины, свисавшие патлами волосы. Горевшая вглазах ненависть ижажда добычи сверкала ярче любой магической сферы Орозия. Оливер понял, чтоим неуйти отсюда. Покрайней мере безпотерь.
        - Возьмемже свое! - вскричал главарь.
        Ивтуже секунду раздался щелчок. Оливер сужасом увидел, какполуголый, водних только порванных штанах мальчишка хлыстом вырывает изрук Орозия посох. Неожидавший такого колдун намгновение оторопел, акогда пришел всебя, нанего совсех сторон набросилась орущая толпа. Шары начали гаснуть, ивопускающейся наулицу темноте Оливер видел, какОрозий тщетно пытается отбиться.
        Колдун сбил сног первых приблизившихся кнему легким движением руки. Ещетроих отбросил кстене, выкрикнув заклинание. Соследующими двумя он поступил также, каксостражниками уворот, - обездвижил. Затем крутанулся наместе, создав перед собой защитный шар наподобие того, чтоиспользовал вдоме Захира. Мерцая голубым, сфера осветила поле боя, иОливер ужаснулся. Мага окружили десятки нападавших. Сперекошенными отярости лицами они остервенело бросались наволшебную преграду, ивскоре та начала поддаваться. АОрозий уже струдом держался наногах. Сотворив еще несколько заклинаний, отправивших вгрязь четверых оборванцев, онмедленно поднялся ввоздух.
        Оливер понял, чтоколдун бросает их. Ион прекрасно понимал старика. Орозий, тяжело дышавший иедва двигавшийся, походил больше набестелесное привидение, чемначеловека, настолько он был бледным.
        Ивдруг защитный шар, потускнев, лопнул. КОрозию подскочило несколько человек. Онотбросил их, нонедалеко. Азатем Оливер увидел позади колдуна ухмыляющееся лицо мальчишки, державшего вруке посох Орозия. Онхотел крикнуть, предупредить волшебника, нонеуспел. Посох сразмаху опустился магу наголову, истарик повалился наземлю. Нанего набросилась толпа, скрыв его тело отвзгляда Оливера.
        - Вотивсе, - прохрипел главарь.
        Кто-то больно ударил Оливера поногам, ион рухнул вгрязь. Рядом кинули неподвижного Бузимбу.
        - Гдевторой твидл? - поинтересовался главарь. - Поймали?
        - Улетел, - сообщил парень сподбитым глазом.
        Получив заскверную новость пинок, онскрылся втемноте.
        - Грузим их нателегу, - распорядился хриплый. - Должны успеть дорассвета.
        Послышался стук колес, ирядом сОливером остановилось нечто, лишь отдаленно напоминавшее телегу. Онопредставляло собой большое дырявое корыто, установленное натри куба сосрезанными краями.
        - Грузим, - приказал главарь.
        - Урсул, куда ты их собрался везти? - прошамкал беззубым ртом сгорбленный старик.
        - Кбургомистру, бестолочь, - отмахнулся Урсул. - Разве непонятно?
        - Всех троих сразу? - нахмурилсядед.
        - Разумеется, троих, - вспыхнул главарь. - Понтин, уйди, немешай.
        - Эточтоже получается? - обратился кстоявшим рядом оборванцам Понтин. - Онувезет их вгород, получит денежки, амы даже незнаем сколько… Несправедливо.
        Раздались одобрительные возгласы.
        - Этоя, Рэнделл, - услышал Оливер едва различимый шепот. - Япопробую тебя спасти.
        - Расходимся инемешаем, - невыдержал Урсул. - Если ты мне неверишь, Понтин, езжай сомной.
        - Ипоеду, - объявил старик.
        - Ия! Ятоже хочу! - закричали вокруг.
        - Решайте быстрей, - проворчал Урсул. - Носразу говорю, беру небольше двух.
        Оливер почувствовал, каксычик пытается своим клювом перекусить веревки. Путы оказались прочными инеобычайно толстыми. Онстал помогать другу, растягиваяих.
        - Тычего задвигался? - Надним склонился Урсул.
        Отего ухмылки неосталось иследа. Уголки рта подрагивали взлой гримасе. Видимо, Понтин сотоварищи здорово вывели его изсебя.
        Главарь, крякнув, поднял Оливера икинул вкорыто. Рэнделл лишь впоследний момент успел упорхнуть иостаться незамеченным.
        Внутри псевдотелега оказалась вымазанной чем-то темным илипким. Оливер надеялся, чтонекровью.
        - Ктоработает, тотполучает деньги, - обратился ксвоей шайке Урсул. - Несите колдуна. Аты, Понтин, тащи сюда твидла.
        Послышались звуки борьбы. Обитатели Лукового поля принялись драться между собой.
        «Изачем Гарольд здесь живет? - удивился Оливер. - Икак, обитая втаком месте, онстал ученым?»
        Емунагрудь упал почти недышавший лемур. Тихо постанывая, Бузимба судорожно дернул лапами изамер. Оливер даже испугался, неумерлион.
        Кряхтя, рядом сним уложили неподвижного Орозия. Тело колдуна оказалось слишком длинным инепоместилось полностью - егоноги, согнувшись вколенях, свесились, едва недоставая доземли.
        - Пошел! - Урсул уселся впереди, иповозка, громко стуча иготовая влюбой момент развалиться, медленно покатилась.
        - Осталось совсем чуть-чуть, - сообщил Рэнделл.
        Оливер даже незаметил, каксычик вновь взялся заперекусывание веревки.
        - Постой, постой! - закричало несколько голосов. - Мытак инерешили, ктостобой едет.
        Несколько рук вцепилось вкрая повозки, заставив ее остановиться.
        - Заколдуна дадут хорошие деньги, - набросились наУрсула. - Плюс твидл, даеще мальчишка. Нет, такнепойдет. Почему едешь именноты?
        - Потому что я так решил! - рявкнул Урсул.
        Онвыхватил шпагу испрыгнул наземлю.
        - Ктотут несогласен? Готов обсудить.
        - Вотивсе, - проинформировал Рэнделл.
        Оливер пошевелил руками исрадостью обнаружил, чтоони свободны.
        - Тыоружие убери, - раздались голоса. - Мытакие вопросы решаем иным способом.
        Оливер осторожно приподнялся иогляделся. Вокруг телеги стояло несколько человек. Впряженного внее осла держали двое. Остальные держались напочтительном расстоянии.
        Оливер ненашел ничего лучше, какдействовать наобум.
        - А-а-а! - заоралон.
        Вздрогнув отнеожиданности, Рэнделл взлетел ввоздух, напугав осла. Издав мерзкий крик, откоторого заложило уши, животное бросилось бежать неразбирая дороги. Оторопело глядя напроисходящее, жители Лукового поля глазели, кактелега уезжает отних. Первым пришел всебя Урсул. Размахивая шпагой, онустремился впогоню.
        Перебравшись вперед, Оливер, какмог, понукал осла, нобедное животное оказалось неприспособлено длятакого тяжелого груза искоро выдохлось. Акогда прошел страх, питавший силы изаставлявший бежать, осел перешел нанеспешную трусцу. Ктомуже сильно мешали волочившиеся поземле ноги Орозия, вмомент начала движения окончательно доставшие донее.
        Оливер надеялся, чтоотсильной тряски колдун придет всебя ипоможет им. Новместо волшебника очнулся Бузимба. Оглянувшись назад иувидев настигавших их преследователей, лемур выпучил глаза изаголосил:
        - Неуйти! Догонят! Ой,догонят! Чтоже делать?
        Осел шарахнулся отбросившейся кнему тени, оказавшейся плотным, покрытым толстым слоем грязи мужичком, ипонесся вдоль низких, мрачных навид домов.
        Преследователи постепенно их догоняли. Лемур прыгнул ослу наспину и, пытаясь заставить того двигаться быстрей, потянул зауши. Нанекоторое время помогло, правда, пришлось вытерпеть еще один оглушительный вой. Ониеще раз свернули иочутились возле реки. Вода была совсем рядом, Оливер отчетливо слышал ее плеск. Вдалеке он разглядел темный силуэт, освещенный едва различимыми огнями. Ониприближались кДеревянному мосту. Еслибы им удалось его достичь, тоонибы спаслись.
        Вголове мелькнула мысль бросить Орозия, ведь старик беззазрения совести собирался оставить их вбеде. Тогда появлялся неплохой шанс убежать отУрсула иего приспешников. Ноон немог так поступить. Колдун все-таки хотел их защитить, вызвался помочь отыскать Гарольда, пусть ипреследуя корыстную цель. Даикем он будет после такого поступка, какобъяснит друзьям, особенно Оливии, какой ценой избегал опасности.
        Итут Оливер услышал треск. Онслишком поздно понял, чтостелегой что-то случилось и, неудержавшись, вылетел изнее. Больно ударившись оземлю, онпокатился покруто уходящему вниз берегу прямо вводу. Сверху выкрикивал угрозы Урсул, переругивались догнавшие их жители Лукового поля. Деревянный мост моргнул напоследок светом огней, иОливер погрузился вмутную ледяную воду.
        Глава21
        Оливия командует главарем пиратов
        Еслибы Оливия умела метать громы имолнии, онабы запустила парочку вэтого несносного колдуна Орозия.
        Впервый момент она отказывалась верить впроизошедшее. Нунельзя быть настолько вредным. Неудивительно, чтоволшебник поселился отшельником наострове. Наверняка своиже ивыгнали, дабы жизнь инастроение непортил. Кусая отбессилия губы, Оливия прошлась покомнате.
        - Чтобудем делать? - Растянувшийся надиване Йоши провел когтями пообивке, оставив наней рваные полосы. - Колдун исчез, амы все еще живы. Чемнеповод длярадости?
        Пример кота подвигнул Оливию надействия, иона, подскочив кстолу, принялась сбрасывать снего все. Напол полетел все еще горячий котелок, фарфоровые блюдца, чашки, ложки, книги, аккуратно сложенная стопка свитков.
        Марко, спокойно стоявший рядом, окончательно вывел ее изсебя.
        - Кактак можно? - набросилась она напарня. - Мыже договаривались! Ух,попадется онмне!
        Хруст разбитой посуды, валявшейся подногами, немного привел ее вчувство. Выпустив пар, онапоняла, чтопора уходить. Вернувшийся колдун явно необрадуется, увидев учиненный разгром. Поймав парившую ввоздухе порванную страницу, исписанную красивым почерком, онаразгладила ее иположила накрай стола.
        Заокном моросил дождь. Несильный, ноиего было достаточно, чтобы промокнуть.
        - Своим безрассудным поведением, - проворчал Йоши, - тылишила нас возможности переночевать втепле.
        - Тыпервый начал. - Оливия указала твидлу напорванный диван.
        - Япоступил так взнак солидарности ствоим праведным гневом, - промурлыкал кот. - Ивслучае чего всегда можно свалить налемура. ИлинаРэнделла.
        - Может, Орозий доутра невернется? - Йоши снадеждой посмотрел наМарко. - Тыкакдумаешь, друг?
        - Нет, - отрезала Оливия. - Янеостанусь здесь. Намнадо спешить.
        - Куда? - удивился Марко.
        - Вслед заОливером иОрозием вЛамар, - объявила она. - Выручать Гарольда. Тамнетерпят магию. Поэтому, находясь рядом сволшебником, мойбрат подвергается опасности.
        - Орозий его защитит, - уверенно парировал Йоши.
        - Онспасовал перед Асмадеусом, - напомнила Оливия. - ИвБахаре неособо отличился. Больше кичился своей силой, авитоге спас его Оливер.
        Марко сЙоши ненашли что возразить.
        Путь допорта показался Оливии длиной ввечность. Онадонитки промокла подусилившимся дождем. Поднявшийся ветер, какназло, дулпрямо влицо. Словно издеваясь, онкидал внее кривые колючие ветки, кружил, сводя видимость кминимуму, охапки пожухлых листьев. Протяжно скрипели деревья жуткого леса, роняя прямо наголову истекающие вонючим соком плоды. Вдобавок безостановочно бухтел Йоши. Онтребовал, чтобы его несли наруках, ругался сдождем ипросил неиздеваться надним, одуматься ивернуться взамок.
        Добравшись досудна, Оливия вздохнула соблегчением. Йоши, ворча, скрылся всвоей каюте, аона получила возможность обсохнуть иодеться вчистую одежду. Приведя себя впорядок, онавышла напалубу, намереваясь уговорить Марко немедленно отчаливать. Кее удивлению, «Великолепный кот» уже был воткрытом море, аостров превратился ведва заметную тонкую полоску.
        «Вотумница!» - обрадовалась Оливия инаправилась кштурвалу.
        Однако парня намостике неоказалось.
        «Акто тогда управляет судном?» - Оливия озадаченно завертела головой.
        Стакойже скоростью вертелось исудно, подбрасываемое волнами. Соспущенными парусами ибезкапитана намостике корабль оказался неуправляемым. Оливия вужасе бросилась назад истолкнулась сМарко.
        - Чтопроисходит?! - вскричал он. - Почему мы плывем?! Ты?
        - Я? - Оливия намгновение потеряла дар речи. - Тысчитаешь, янатакое способна?
        Марко метнулся кштурвалу ивцепился внего обеими руками.
        - Всеканаты оборваны, - простонал он. - Мыпотеряли якорь. Всеканаты порваны, ниодин невыдержал. Какя мог так плохо привязать нас кпричалу? Втакую погоду нельзя плыть.
        Остров исчез извиду, аОливия сусиливающимся страхом заметила, чтоветер дует все сильней, аволны становятся выше.
        - Надо возвращаться, - безапелляционно заявил Марко икрутанул штурвал.
        Огромная волна обрушилась напалубу иедва несмыла снее Оливию. Схватившись запоручень, онавыплюнула попавшую врот воду. Ноуже следующая накрыла ее сголовой ивыбросила заборт. Чудом удержавшись левой рукой заканат, онаповисла нанем, ударяясь обобшивку судна. Намокшая одежда стесняла движения, ноОливия сумела вернуться напалубу идобраться доМарко. Парень, удерживая штурвал, одновременно пытался поднять парус. Оливия хотела ему помочь итут увидела гигантскую, наверное, величиной сгору волну. Посравнению сней «Великолепный кот» выглядел лилипутом рядом свеликаном.
        Марко бросил возиться спарусом иначал выравнивать судно.
        - Если нас развернет, - выкрикнул он, - намконец!
        Оливия исама это прекрасно понимала. Волна согромной скоростью подхватила корабль ипонесла. УОливии перехватило дыхание. Онаиспытала одновременно ужас ивосторг. Онибуквально летели. Рядом пенилось море, бушевал ветер, темнело небо. Всекраски исчезли, осталось серое ибелое.
        Неожиданно судно зависло ввоздухе изатем обрушилось вниз. Сверху хлынул поток воды. Оливия вцепилась вМарко, прижавшись кпарню. Какбы она хотела сделать это прииных обстоятельствах!.. Вследующее мгновение палуба ушла унее из-под ног. Вокруг все закружилось изавертелось. Оливия уже непонимала, гденаходится. Море было повсюду, ионо разжало их объятия. Увлекаемая внеизвестность, отчаянно пытаясь ухватиться запромелькнувший вблизи канат, Оливия погрузилась вбушующую пучину.
        Внезапно все стихло, иона поняла, чтотонет. Отсутствие звуков после свистящего вушах шквального ветра ибьющихся оборт волн выглядело необычно. Оливия попробовала скинуть мешавшую плыть длинную юбку. Ничего невышло. Мощный поток подхватил ее ипотащил вкромешную тьму. Теряя сознание, онавсамый последний момент вцепилась вударившуюся внее доску, изатем все исчезло…
        Мерзкий крик, раздавшийся надухом, вернул ее измрака. Тело невыносимо болело, саднило колени, голова раскалывалась. Струдом открыв глаза, онаперевернулась наспину. Рядом набольшом камне сидела птица. Ееразноцветное оперение создавало впечатление, будто неизвестный художник плеснул внее остатками красок. Серо-зеленые крылья, желтая грудь, синяя голова ичерная сбелыми полосками спина. Крохотная, онаобладала внушительных размеров клювом иоглушительным голосом.
        Застонав, Оливия закашляла. Птица метнула вее сторону недовольный взгляд, взмахнула крыльями иулетела. Выплюнув изорта вместе сводой кучу песка, Оливия встала иогляделась. Онанаходилась наберегу. Белый песок, прозрачная вода абсолютно спокойного моря. Легкий ветерок, приятно ласкающий кожу. Голубое небо сплывущими понему крохотными облаками. Всотне шагов отводы начинался лес, состоящий изневысоких деревьев сширокими сочно-зелеными листьями игустых кустов, накоторых росли кроваво-красные ягоды. Чуть вотдалении, справой стороны, вморе врезались отвесные скалы. Аслева берег изгибался, создавая изумительной красоты бухту, закоторой тоже виднелись скалы.
        «Яумерла ивнаграду очутилась здесь?» - подумала Оливия.
        Нозатем вспомнила пропротивно кричащую птицу. Даитело продолжало болеть. Амертвые врядли испытывают неприятные ощущения. Покрайней мере, уних неломит отусталости суставы инесаднит подранное песком горло.
        Отряхнувшись исудовлетворением обнаружив, чтоодежда полностью высохла, Оливия умылась ипригладила растрепанные волосы, избавившись отзастрявших вних водорослей. Итут грудь сдавило отболи. НиМарко, ниЙоши нигде небыло видно.
        «Неужели спаслась толькоя?»
        Оливия отказывалась вэто верить. Шатаясь отнакатившего чувства вины - ведь еслибы неее торопливая настойчивость, онибы сейчас завтракали взамке Орозия, - онауставилась наморе. Взгляд тщетно метался впоисках «Великолепного кота» - наводе невиднелись даже его обломки.
        «Нет, всесними хорошо, - твердо сказала себе Оливия. - Укотов девять жизней, аМарко отлично плавает, иему нестрашны какие-то там волны. Они, уверена, волнуются иищут меня. Надо просто идти им навстречу».
        Оливия пошла вдоль берега, пока неуперлась вскалы. Вернулась напрежнее место, исследовала бухту, осмотрела высившиеся заней скалы. Выход отсюда имелся только один - черезлес.
        Нетеряя нимгновения, несмотря наусталость, Оливия углубилась вскопление деревьев. Отыскав узкую тропинку, вышла ккристально синему озеру. Вода внем оказалась ледяной, ноОливия всеже смогла напиться. Отправившись дальше, она, немного поплутав, поднялась нахолм. Лесвсе недумал кончаться. Итогда Оливия решила забраться надерево иосмотреться.
        Далеко впереди она увидела город. Высокие белые крепостные стены плотным кольцом окружали его, арядом ютились небольшие домики. Чуть встороне раскинулись многочисленные поля, разрезаемые тонкими голубыми полосками каналов, бравших начало отбегущей свершины горы полноводной реки.
        Сзамиранием сердца Оливия обнаружила скрывающееся заскалами судно. Ономирно покачивалось наволнах, нонаходилось натаком большом расстоянии, чтоневозможно было определить, «Великолепный кот» это илинет. Зато теперь Оливия знала, куда идти. Онауже хотела спускаться, какзаметила вдругой стороне еще один корабль. Оннаходился значительно дальше первого, сливаясь вмаленькую точку.
        Озадаченно хмыкнув, Оливия задумалась.
        «Два - неодин, - витоге решила она. - Инакаком изних Марко сЙоши? Пожалуй, отправлюсь ктому, чтоближе».
        Иполезла вниз.
        - День добрый, юная мисс, - услышала она, едва ее ноги коснулись земли.
        Обернувшись, Оливия увидела перед собой троих мужчин. Небритые, нагло ухмыляющиеся, одетые невесть вочто. Впервый момент она подумала, чтонарвалась налюдей Альд Аира, настолько незнакомцы напомнили ей контрабандистов. Ноона знала каждого пособника толстого капитана влицо, атех, ктосейчас стоял перед ней, видела впервые.
        «Хоть сэтим повезло», - хмуро подумала она, ожидая развития событий.
        Ейникогда небыло свойственно смирение, нобежать, драться илилезть обратно надерево она немогла попричине сильной усталости.
        - Потерялись, мисс? - поинтересовался рыжеволосыйтип.
        Онбыл впоношенном костюме непонятного цвета, отдаленно похожем назеленый. Торчавшие вразные стороны волосы украшала мятая повязка. Напоясе болталась шпага безножен.
        - Спешу представиться, - рыжий внимательно оглядел ее сголовы доног, - меня зовут Фред. Аэто Джек иЛиам. Ваши родители наверняка ищутвас?
        - Определенно, - буркнула Оливия, размышляя, какбы сбежать.
        - Мысготовностью поможем вам, - сахарным голосом произнес Джек. - Отведем домой.
        Онносил светлую рубашку безрукавов, явно оторванных, икожаные штаны. Вооружен он был широким длинным ножом.
        - Спасибо, ясама доберусь. - Оливия окончательно решила, чтоперед ней бандиты, ипоискала взглядом палку подлинней.
        - Вашпапочка, уверен, сильно волнуется, мисс, - проворковал Лиам, низенький, сзаметно выпирающим брюшком. - Инеоткажет спасителям внаграде?
        Оливия догадалась, чего хотят бандиты. Вседело вее одежде. Новая идорогая, какую могла себе позволить только девушка избогатой семьи. Итеперь негодяи собирались получить занее выкуп. Только была одна загвоздка - егонекому платить.
        - Разумеется, онотдуши отблагодарит вас, - принялась сочинять она находу. - Только отведите меня вгород.
        «Атам я как-нибудь сбегу», - добавила она просебя, уверенная, чтопрископлении людей бандиты непричинят ей вреда.
        Фред покачал головой:
        - Мыпоступим по-другому, мисс. - Оншагнул вперед, кладя руку наэфес шпаги. - Высейчас пойдете снами. Инапишете отцу письмо. Онпришлет денег, иЛиам отвезет вас домой. Целой иневредимой.
        - Конечно, - улыбнулась Оливия.
        И,недавая мужчинам опомниться, бросилась наутек. Ксожалению, ноги иокончательно покинувшие тело силы подвели ее. Онапробежала совсем немного, когда бандиты настигли ее. Вспину уперлось острие шпаги. Признавая поражение, Оливия остановилась. Фред связал ей руки, аЛиам сунул врот грязную тряпку.
        - Атеперь прошу занами. - Джек сиздевкой поклонился иподтолкнул Оливию вперед.
        Шлидолго, петляя между деревьев, высоких кустов, пересекая чудесные полянки, усыпанные красивыми цветами. Оливия смрачным видом, неглядя наоткрывавшееся перед ней великолепие, тащилась какможно медленней, пытаясь придумать план спасения. Увы, никаких идей вголову неприходило. Вдобавок взбунтовался живот, настойчиво потребовавшийеды.
        Вскоре лес кончился, иони, спустившись сдюн, оказались наберегу моря. Справа возвышались скалы, слева виднелась уютная бухта. Оливия срадостью увидела покачивающийся наволнах корабль. Нонадежда быстро сменилась разочарованием. Тобыл не«Великолепный кот», асовсем другое судно.
        Джек столкнул вводу лежавшую напеске лодку ипотребовал, чтобы Оливия залезла внее.
        «Пираты, - слишком поздно догадалась она. - Ичто теперь делать? Денег уменя ссобой нет. Платить выкуп заменя никто нестанет. Агде Марко иЙоши, янезнаю».
        Ситуация складывалась хуже некуда.
        Джек нестал дожидаться, пока Оливия сядет влодку, чего она, разумеется, несобиралась делать. Онподошел кней, слегкостью поднял иусадил надеревянную скамейку.
        - Вследующий раз, юная мисс, станешь артачиться - утоплю, - пригрозил он. - Несмотря навыкуп.
        Отчего-то Оливия ему поверила иприсмирела.
        Насудне их уже ждали. Попалубе прохаживалось сдесяток мужчин соткровенно разбойничьими лицами. Увидев Оливию, пираты радостно заулюлюкали, принявшись откровенно пялиться нанее. Впервые вжизни ей стало по-настоящему страшно, если небрать врасчет случай вМассалии. Онасовершенно незнала, чтоделать. Впрошлый раз, когда она попала вплен кАльд Аиру, сней был Оливер. ДаипроМарко сЙоши, хоть она тогда им несильно доверяла, нестоит забывать. Носейчас приходилось рассчитывать исключительно насвои силы.
        Спустившись потрапу ипройдя поузкому коридору, онаочутилась втемной, лишенной всякой мебели, крохотной каюте. Наполу лежал рваный, вкаких-то пятнах матрас, вуглу, возле стены, стояла прибитая кполу скамейка. Вотився обстановка.
        - Утебя время дообеда, - сообщил Джек. - Пиши убедительно. Слез нежалей.
        Лиам развязал ей руки, аФред протянул бумагу ичернила. Дверь закрылась, иОливия осталась одна. Устало опустившись наскамейку, онабезвсякой надежды выглянула вкрохотное оконце. Внем синим недосягаемым пятном виднелось небо. Вытащив изорта тряпку, Оливия созлостью кинула ее всторону матраса.
        - Осторожней! - раздался недовольный голос.
        Оливия решила, чтоей послышалось, видимо, давала осебе знать усталость последних дней. Новследующее мгновение увидела Йоши. Котнастороженно смотрел нанее из-за матраса. Правда, возмущался он голосом, сильно напоминавшим женский.
        - Йоши? - недоверчиво спросила Оливия.
        - Йоко, - ответила кошечка. - Мыеще наСатламе?
        Оливия понятия неимела, чтотакое «сатлам». Ичестно призналась вэтом.
        - Остров, - вздохнула Йоко.
        - Скалы, лес, поля, город сбелыми стенами? - уточнила Оливия.
        - Онсамый, - обрадовалась Йоко. - Значит, надежда еще есть.
        - Тебя тоже схватили пираты?
        - Негодяи напали наменя, когда я совершала ежедневную утреннюю прогулку попляжу, - пожаловалась кошечка. - Ябезуспешно пыталась сочинить концовку длясвоей поэмы, итут появилисьони.
        «Кого-то она мне напоминает», - улыбнулась просебя Оливия.
        - Ая потерпела кораблекрушение ипотеряла друзей, - всвою очередь рассказала она. - Залезла надерево, чтобы осмотреться, акогда спустилась, пираты меня уже поджидали.
        - Мнежаль. - Йоко выбралась из-за матраса иподошла кОливии.
        Вблизи она уже нетак сильно напоминала Йоши. Котбыл намного крупнее, ктомуже широк вбоках иупитан. Йокоже выглядела тонкой играциозной.
        - Чтоони хотят снами сделать? - Кошечка казалась сильно напуганной.
        Оливия вспомнила намерения Альд Аира, когда тот схватил их сбратом. Нонестала говорить освоих опасениях, нежелая еще сильней расстраивать Йоко.
        «Яобязательно что-то придумаю, - твердо решила она. - Время еще есть».
        Внезапно скрипнул засов, идверь открылась. Йоко стремительно метнулась всвой угол, аОливия напряженно всмотрелась влицо входящего. Перед ней стоял вовсе неДжек, Фред илиЛиам. Незнакомец цокнул языком игадко ухмыльнулся:
        - Идем, милая. Тебя ждут.
        - Акакже письмо? - Оливии непонравился его тон. - Авыкуп?
        - Потерпит.
        - Агде Джек? Лиам? Фред? - Ейнехотелось никуда идти сэтим человеком.
        - Забудь оних. Тебя хочет видеть Салазар.
        - Ктоэто? Капитан?
        - Онпредставится. Коли сочтет нужным. - Онвновь мерзко усмехнулся.
        Салазар оказался высоким мужчиной. Онсидел зашироким столом, придвинутым почти вплотную коткрытому настежь окну. Легкий теплый ветер свободно гулял попомещению поистине гигантских длякорабля размеров. Вдоль стен, завешанных коврами, стояло несколько объемных шкафов. Вправом углу виднелось мягкое кресло, влевом - небольшой диван. Кроме Салазара вкомнате находилось еще несколько человек. Фреда иего дружков среди них небыло.
        - Присаживайся. - Салазар кивнул надеревянный стул.
        Одетый вдорогой бархатный костюм, онносил нашее толстую золотую цепь. Егокороткие мясистые пальцы украшало множество драгоценных колец.
        Оливия опустилась настул ивзглянула Салазару вглаза. Страх сменился гневом. Невыдержав, онаполным возмущения тоном поинтересовалась:
        - Почему ваши люди неотвечают засвои слова?
        Еевопрос озадачил Салазара. И,недавая мужчине опомниться, Оливия продолжила:
        - Мнеобещали определенные условия, авместо этого…
        Разойдясь, онассилой хлопнула ладонью постолу. Салазар усмехнулся.
        - Какая, однако… Письмо готово? - Итут его глаза округлились отизумления, мгновение спустя сменившимся непониманием. - Янезнал… Простите, чтотак вышло. - Салазар переменился влице. Вскочив, онзаорал: - Вышли! Все!
        Оливия опешила. «Чтоон задумал? Неперегнулали я палку?»
        Весь ее энтузиазм, вкупе судовлетворением отситуации, вкоторую она загнала Салазара, испарился.
        - Выпросто так молоды… - Голос мужчины сделался елейным, ион подобострастно улыбнулся. - Яиподумать немог. Аэти дурни… Чтосних взять? Уних только одно науме. Надеюсь, онинесделали вам ничего плохого?
        «Этотакая игра? Илион принимает меня закого-то другого?»
        Оливия незнала, чтоидумать. Следовало извлечь изситуации максимум выгоды. Нокак, если она непонимала причины поведения мужчины. Взгляд скользнул порукам Салазара, перешел напальцы. Итут она обратила внимание накольцо. Оновыделялось среди остальных. Небольшое, серебряное, квадратной формы, скроваво-красным камнем. Оливия мельком посмотрела насвое, оброненное вЛамаре мужчиной, вкоторого врезался Бузимба. УСалазара камень был такойже, только меньше размером.
        Оливия вспомнила, каквел себя преподаватель водном изуниверситетов вЛамаре, увидев унее кольцо. Асторож тот вообще разве что вноги ей некланялся.
        «Вотоно вчем дело… Ондумает, якакая-то важная особа. Замечательно…»
        - Чтоувас тут происходит? - строго поинтересовалась она, надеясь, чтонеперебарщивает.
        - Вкаком смысле? - засуетился Салазар.
        Поведение мужчины утвердило ее вправильности догадки.
        - Ваши люди разгуливают поострову внепотребном виде, пугая местных жителей.
        - Оместных небеспокойтесь, - заверил ее мужчина. - Ониниочем недогадаются. Мойплан безукоризнен. Авы что тут делаете? Тоже назадании?
        «План? - удивилась Оливия. Онаожидала чего угодно, нотолько нетакого. - Задание?»
        Стараясь непоказать замешательства, онаважно взглянула наСалазара.
        - Наочень ответственном. - Оливия боялась сболтнуть нечто такое, чтовыдаст ее, поэтому ответила общими словами.
        - Понимаю, - закивал Салазар. - Ввашем положении только такие идоверят.
        «Явсе-таки важная особа, - улыбнулась просебя она. - Только причем тут какое-то задание?»
        - Вотименно, - заметила Оливия. - Аваши люди, вмешавшись, всемне испортили. Ябыла так близка кцели…
        Салазар побледнел.
        - Скажите, ия все исправлю. Ведь еще возможно?.. Чтовам поручили?
        Оливия незнала, чтоответить. Ирешила промолчать.
        - Понимаю, вмоем положении знать неположено, - самтого неподозревая, пришел ей навыручку Салазар. - Всеправильно. Руководство верно поступает. Уменя тоже важное задание. Нораскрывать его цель мне запрещено. Простите, дажевам.
        «Чтоэто зазадание, интересно? Кольцо изЛамара. Выходит, Салазар тоже оттуда. Аеще называются городом ученых. Собрали банду, грабят людей. Только кольца зачем? Истолько таинственности?»
        Оливия терялась вдогадках. Приняв недовольный вид, онаположила ногу наногу.
        - Что, кстати, слюдьми, схватившими меня?
        - Онидействовали безмоего ведома ибудут наказаны. - Салазар перешел надоверительный тон. - Поправде сказать, янеимею привычки работать стакими людьми. Сами видите, сколько сними мороки. Ноприходилось действовать быстро, вотинанялих.
        Оливия выпрямилась, сложив руки нагруди.
        - Время, какговорится, деньги. Ясильно отстала отграфика. Ипридется попотеть, чтобы наверстать упущенное.
        - Ямогу вам чем-то помочь?! - воскликнул Салазар. - Сочту зачесть. Хотите, выделю людей?
        Оливия скривилась.
        - Моедело деликатное итребует особой подготовки.
        «Пора закругляться».
        Оначувствовала сильную усталость ибоялась, чтоСалазар вконце концов раскусит ее. Ноей было жалко Йоко, иона решила попробовать спасти кошечку.
        - Новы все-таки можете мне помочь. Мненужен твидл, которого вы держите втрюме.
        Сказала исама испугалась. Ведь твидлы стоят баснословных денег. ИОливия нисколькобы неудивилась, еслибы Салазар ей отказал.
        Мужчина выжидающе посмотрел нанее.
        - Выобещаете забыть онашем небольшом недопонимании? - наконец спросилон.
        «Вымогательство ипохищение - небольшое недопонимание? - хмыкнула просебя Оливия. - Чтобы я делала, небудь уменя кольца? Вновь Бахара?»
        - Яподумаю, - снисходительно бросила она, вставая состула. - Яитак задержалась, поэтому прошу незамедлительно доставить меня наберег.
        - Само собой. - Салазар выскочил вкоридор, выкрикивая находу распоряжения.
        Спустя непродолжительное время она уже плыла обратно наостров. Рядом сидела прижавшаяся кней Йоко. Лодка, вкоторой их везли, была намного больше предыдущей. Кроме Оливии итвидла внее поместилось еще двенадцать человек собъемными тюками. Пираты, явно собравшиеся надело, синтересом разглядывали Оливию.
        - Куда направляетесь, ребята? - поинтересоваласьона.
        - Зате скалы, - ответил один изпиратов, худой лопоухий парнишка.
        Оливия проследила, куда он указывает, аЙоко удивленно прошептала:
        - Ичто они забыли втой части острова? Город совсем вдругой стороне. Атам лишь поля иплантации.
        «Имнебы хотелось знать. Грабят обычно втемноте».
        Причалив кберегу, люди Салазара взвалили тюки наспину и, больше необращая нанее скошечкой внимания, поспешили поузкой дороге. Двигались они быстро, старались нешуметь ичасто оглядывались.
        - Онизадумали что-то плохое, - испугалась Йоко, едва пираты скрылись извиду. - Надо бежать ипредупредить охрану. Помоги мне. Одна я быстро догорода недоберусь.
        Оливия видела город сверхушки дерева. Ипримерно представляла, гдетот находится. Далековато отсюда. Аесли Марко сЙоши решат, чтоона утонула, иуплывут сострова? Онанемогла так рисковать.
        - Мнесперва надо отыскать друзей, - сообщила Оливия Йоко. - Апотом я обязательно помогу тебе.
        Кошечка надулась.
        - Там, куда отправились пираты, всеравно ничего нет, - напомнила ей Оливия. - Такчего ты волнуешься? Нунепосевыже ваши им нужны.
        Йоко вздохнула:
        - Тыправа.
        Оливия рассказала ей, где, поее мнению, находится судно.
        - Отсюда недалеко, - кивнула Йоко. - Идем, язнаю короткую дорогу.
        Ихпуть пролегал через холмы, поросшие карликовыми деревьями, идолины, засеянные непонятного вида растениями. Двигались медленно. УОливии сильно болели ноги, аЙоко оказалась неготова перемещаться набольшие расстояния. Вскоре она пожаловалась наусталость, иОливии пришлось взять ее наруки.
        Утро сменилось жарким днем. Солнце нещадно палило, аони все шли. Оливия начала жалеть, чтосогласилась нести Йоко. Кошечка только свиду казалась легкой, наделе через некоторое время подтяжестью ее тела уОливии невыносимо заныли руки.
        Вдруг Йоко смешно зашевелила носом.
        - Где-то сильный пожар, - сообщилаона.
        Поднявшись наочередной холм, Оливия увидела клубы серого дыма, сквозь которые прорывались языки пламени. Пылала буквально вся долина внизу, охваченная быстро распространявшимся огнем. Оливия хотела свернуть иобойти опасность, ноЙоко, вывернувшись, спрыгнула наземлю икинулась вперед.
        - Только неплоды! - закричала она. - Надо предупредить!
        - Тысума сошла! - изумилась Оливия, догоняя ее. - Тыже сгоришь.
        - Тыправа, - согласилась кошечка. - Мнетам непройти, авобход долго. Идиты. Найди Венсана. Онзнает, чтоделать.
        - Я? - Оливии неулыбалось лезть вогонь.
        Вдолине послышались крики.
        - Вероятно, этотвой Венсан, - обрадовалась Оливия. - Пойдем дальше, небудем терять времени.
        - Тынепонимаешь. - Йоко недвигалась сместа. - Тамрастет майс.
        - Ихорошо. - Оливия понятия неимела, очем говорит Йоко.
        - Если он сгорит, этобудет катастрофа. Майс плодоносит раз впять лет. Аего деревья растут целых десять.
        - Экаважность, - отмахнулась Оливия. - Кому он вообще нужен?
        Йоко промолчала, прислушиваясь.
        - Голос принадлежит неВенсану, - объявила она. - Молодой инезнакомый.
        - Аты что, всех знаешь наострове? - съязвила Оливия.
        - Почти. - Йоко продолжала всматриваться вогонь. - Мояхозяйка - принцесса, правительница Сатлама. Мнепорангу положено.
        - Воткак… Поздравляю.
        Голоса вдолине зазвучали громче, иодин показался ей знакомым.
        «Марко?»
        Позабыв оЙоко, онастремительно бросилась вниз. Вокруг все полыхало. Пламя лизало почерневшие деревья, деревянные строения, низкий, начавший обугливаться забор. Едкий дым назойливо лез вглаза, мешая видеть.
        Пробежав вдоль неглубокого, почти лишенного воды канала, Оливия поняла, чтодальше двигаться неможет. Огонь полыхал повсюду. Мимо нее, улепетывая совсех ног, пронеслись перепачканные всаже люди. Онапопыталась их остановить, ноте даже невзглянули вее сторону.
        Итут Оливия увидела Марко. Онипокрытый слоем сажи Йоши сбивали подступавшие кним языки пламени, размахивая широким покрывалом. Апожар, несмотря навсе их усилия, продолжал приближаться, беря друзей вплотное огненное кольцо.
        Глава22
        Оливер попадает втюрьму
        Оливер едва неутонул. Упав вводу, оннекоторое время, ошалев отслучившегося, даже непытался плыть, всеглубже погружаясь вреку. Крики иругань жителей Лукового поля стихли, долетая доего ушей ввиде приглушенного, плохо слышного шума. Стало холодно. Река вэтом месте оказалась просто ледяной. Закоченев, Оливер наконец пришел всебя. Едва он вынырнул, каквголову ему полетела часть телеги. Увернувшись, онзаметил рядом барахтавшегося Бузимбу. Лемур громко причитал, сужасом взирая настолпившихся наберегу оборванцев воглаве сУрсулом. Ихглаварь подшутки иподначивания делал выпады шпагой, стараясь угодить втвидла. Заметив Оливера, онухмыльнулся:
        - Авот иеще один. Авы боялись. Осталось отыскать колдуна.
        Громко закричал осел. Ушастый, пошатываясь, стоял поколено вреке, инесколько человек, чертыхаясь, пытались затащить его напесок.
        - Брр… - Прямо перед ослом вынырнула изводы высокая фигура.
        «Орозий», - узнал старика Оливер.
        Содежды мага потоками лилась вода. Борода клочьями торчала вразные стороны, глаза светились недобрым, несулящим ничего хорошего огнем.
        - Волшебник! - Урсул направился кнему, выставив перед собой шпагу.
        Влевой руке он сжимал волшебный посох.
        Послышался резкий звук рассекаемого воздуха - прятавшийся заглаварем мальчишка взмахнул хлыстом. Орозий выбросил вперед руку, ипацаненок взвыл отболи. Хлыст, загоревшись, обвился вокруг его тела истянул бедняге горло, заставив согнуться иповалиться наземлю. Отшатнувшись, жители Лукового поля испуганно загалдели.
        Урсул рассмеялся инаставил наОрозия посох. Колдун отступил, щелкнул пальцами, илежавшее напеске корыто, используемое оборванцами вкачестве телеги, вдруг зашевелилось. Оноизменило форму, вытянулось, унего появились высокие борта. Оливер понял, чтовидит перед собой лодку. Скользнув кводе, онасплеском заскользила пореке. Жители Лукового поля, замерев, провожали ее глазами. Лишь Урсул, размахивая посохом, бросился наколдуна. Старик дважды удачно увернулся, новдруг споткнулся иедва неупал.
        Оливер непонимал, отчего он неколдует, пока незаметил, чтомаг струдом держится наногах. Орозий израсходовал остатки энергии, защищая их, итеперь силы окончательно оставили волшебника.
        - Влодку, - прохрипел Орозий. - Полезайте влодку.
        Бузимба, нераздумывая, прыгнул влодку, авот Оливер остался наместе. Урсул продолжал теснить колдуна. Жители Лукового поля, видя, какскладываются дела, осмелели иподошли ккраю воды. Мальчишка наконец сумел обуздать хлыст итеперь созлобным выражением лица сжимал его вруке.
        Урсул судвоенной энергией атаковал Орозия. Послышалось хлопанье крыльев, инадглаварем оборванцев закружил Рэнделл. Онпопытался клюнуть мужчину, нотот отмахнулся отнего посохом, едва несбив. Невыдержав, Оливер стремительно бросился наобидчика друга. Сберега раздались крики, икраем глаза Оливер увидел, чтожители Лукового поля полезли вреку. Времени оставалось вобрез. Оннаполном ходу врезался вУрсула, выбив изего руки шпагу. Мужчина выругался изамахнулся нанего посохом. Орозий, воспользовавшись моментом, залез влодку.
        Урсул, ухмыляясь, надвигался наОливера. Поигрывая посохом, онпроцедил:
        - Пожалуй, мнененужна награда завас. Ялучше утоплю тебя состариком вреке, какщенят.
        Сверху нанего метнулась тень, иУрсул, уронив посох, завопил вголос - Рэнделл слету что есть силы клюнул его влоб. Остальные оборванцы были уже совсем рядом. Развернувшись, Оливер кинулся клодке. Ипочувствовал, какспину обожгла боль - прямо между лопатками его ударил хлыст.
        Спотыкаясь, онвсеже добрался долодки.
        Оливер непредставлял, чтоделать дальше. Урсул пришел всебя, аего разъяренные люди находились нарасстоянии вытянутой руки.
        «Лучшебы мы позволили доставить нас кбургомистру, - сожалел он. - Осталисьбы, покрайней мере, живы. Атак…»
        Лодка неожиданно дернулась и, набирая скорость, поплыла. Урсул, видя, чтодобыча ускользает, разразился грязными ругательствами. Остальные жители Лукового поля вбессильной злобе принялись обвинять друг друга искоро уже дрались между собой.
        Оливер облегченно выдохнул. Потирая спину, онпозволил Рэнделлу усесться наплечо. Бузимба, расположившись наносу, всеникак немог поверить всчастливое спасение. Орозий, привалившись кборту, тяжело дышал.
        - Мывновь вас спасли, - улыбнулся Оливер. - Вспомните обэтом, когда захотите превратить нас вчервей.
        Орозий недовольно покосился нанего, нопромолчал.
        Гарольд Макалистер проживал вбольшом двухэтажном доме, стоявшем рядом сДеревянным мостом. Напротивоположном берегу горели яркие огни ипрохаживались стражники. Здесьже царила темнота, разбавляемая тусклой, постоянно прятавшейся затучами луной.
        Подойдя ближе, Оливер заметил, чтоокна вдоме узкие инаглухо закрыты ставнями. Неудивительно, если учесть нравы местного населения. Надвери висел колокольчик, онаимела толстую металлическую обшивку икольцо вместо ручки. Сколько Оливер нипытался, оннесумел отыскать нималейшей щели между дверью истеной. Ачуть позже обнаружил иотсутствие замков.
        - Магия, - сделал он вывод. - Открыть можете тольковы.
        Ивыразительно взглянул наОрозия. Колдун струдом держался наногах. Онтолько что высушил свою одежду ивыглядел теперь бледным иизможденным.
        - Какя понимаю, замою одежду вы браться несобираетесь? - Оливер уселся накрыльцо ивылил избашмаков воду.
        Дрожа напрохладном ветру, ониспытывал легкую зависть кРэнделлу, сухому ибодрому. Недождавшись ответа, Оливер встал ипошел вдоль дома. Рядом прыгал Бузимба. Лемур, избегнув опасности, радостно размахивал передними лапами ибросал маленькие камешки, подобранные наберегу.
        Заособняком был разбит небольшой садик. Оливер обнаружил среди кривых неухоженных деревьев поломанную скамейку иполуразвалившуюся беседку. Бузимба, раскачавшись натонкой ветке, повис нахвосте вниз головой, кинув камешек вклумбу сувядшими цветами. Камешек отскочил встену дома, иОливер увидел, какчасть стены бесшумно смещается вправо, открывая узкий проем.
        «Тайный ход! - обрадовался он. - Умно. Главная дверь открывается заклинанием, апотайная - секретным механизмом. Иесли Гарольд несможет покакой-то причине воспользоваться магией, онвсегда войдет через вторую дверь».
        Нестав дожидаться, пока проем закроется иему придется искать, куда угодил камень, Оливер вошел вособняк. Лемур, перестав баловаться, последовал заним. Наплече тихо ухал догнавший их Рэнделл. Оливер нестал звать Орозия исообщать, чтонашел тайный вход. Емухотелось одному осмотреть жилище Гарольда - вдруг отыщется что-то интересное. Все-таки знакомый родителей, даеще ичеловек, научившийся колдовать. Малоли какие секреты он хранит усебя дома. Однако когда проем закрылся ивсе вокруг погрузилось втемноту, Оливер обнаружил заспиной слабое свечение. Обернувшись, онувидел волшебника, охваченного мерцающим огнем.
        - Неслышал, чтобы ты меня звал, мальчик, - супреком заметил Орозий.
        - Какраз собирался, - смутившись, буркнул Оливер.
        Отисчезнувшей двери вниз вели широкие ступеньки. Спустившись, Оливер натолкнулся нависевший настене масляный светильник. Воспользовавшись им, онобнаружил, чтоони находятся впросторном подвальном помещении, сплошь заставленном шкафами скнигами исвернутыми втрубочку рукописями. Вуглу стояли большой деревянный стол идиван, напротив них был камин.
        Пройдя поузким проходам между шкафами, вкаждый изкоторых Оливер жаждал заглянуть иузнать его содержимое, онивышли кеще одной лестнице. Вконце ее виднелась открытая дверь. Попав, собственно, всам дом, Оливер ужаснулся. Если подвал, видимо служивший Гарольду кабинетом, содержался видеальном порядке, тообостальных комнатах такого сказать было нельзя. Всюду валялись разбросанные вещи, раскрытые книги, начавшие покрываться плесенью объедки. Настолах иполках стояла грязная посуда.
        Оливер испытал сильное желание распахнуть настежь окна - откисловатого запаха ему стало дурно.
        - Берите, чтовам надо, чтобы найти Гарольда, иуходим, - пробормотал он, стараясь недышать.
        Воротивший нос Бузимба выглядел ненамного лучше его, аРэнделл ивовсе, недовольно ухая, улетел обратно вподвал. Оливер решил последовать примеру друга. Орозий, напротив, остался наверху. Онсинтересом изучал валявшиеся вокруг предметы, амерзкая вонь, казалось, недоставляла ему никакого дискомфорта. Вспомнив созданный колдуном ужасный лес, Оливер нестал удивляться.
        Внизу, поставив светильник напол, он, несумев подавить любопытства, принялся просматривать содержимое шкафов. Отколичества иразнообразия книг уОливера разбегались глаза. Емуказалось, чтоон находится вбиблиотеке. Унего исамого была неплохая коллекция, покрайней мере так он считал, ноГарольд хранил усебя поистине уникальные сочинения погеографии иистории, астрономии иботанике, алхимии иматематике. Трактаты пориторике, юриспруденции, философии и, конечно, магии. УОливера перехватило дыхание, когда он увидел знакомую книгу. Оннепомнил где, ноточно знал, чтовидел ее раньше - толстая, вкожаном переплете, украшенном изысканным орнаментом.
        Быстро донеся достола, Оливер нетерпеливо раскрыл ее ивпился глазами втекст. Кего глубокому разочарованию, написан он был нанезнакомом языке. Оливер понял, чтонаобложке вовсе неорнамент, аназвание книги.
        Угрюмо перелистывая страницы, Оливер вспомнил, гдеэта книга попадалась ему ранее - взамке Орозия, когда он спросил уколдуна просказочную историю смечом ищитом, астарик прочитал ему какое-то старинное предсказание. Стех пор он жаждал заполучить ту книгу. Ивот она перед ним, аон непонимает нислова.
        - Скукотища какая… - Рядом присел Бузимба изевнул вовсю пасть.
        - Потерпи. - Оливер сдосадой отодвинул том. - Скоро отправимся дальше.
        - Тычто? - удивился лемур. - Мнетут хорошо. Э-э-э… тихо, спокойно. Яникуда нетороплюсь. Яотвоей книге. Онаскукотища.
        - Тыпонимаешь, чтовней написано? - обрадовался Оливер.
        - Разумеется, - фыркнул твидл. - Мояособенность… э-э-э… феноменальная память иязыки. Тыразве забыл?
        Оливер ввозбуждении потер руки:
        - Будь другом, прочти, чтотут написано.
        - Хорошо, - вздохнул Бузимба, склоняясь надтестом. - «Вдвенадцатый год правления короля Майориана Доблестного явились из-за Бескрайнего моря полчища врагов изаполонили всю страну. Инебыло отних никакого спасения: нивлесах, нивгорах, нивгородах. Только крепкие ивысокие стены столицы сумели выстоять инепали подих натиском. Носудьбой было уготовано, чтобы страна наша, Мантала, испила горестную чашу скорби додна - вместе счужестранцами явились маги. Творя неведомое миру колдовство, ониусиливали мощь неприятельского войска, делая мечи их острее, щиты прочнее, аполет стрелы точнее. Воины отодного их присутствия сражались храбрей инеистовей, неведали усталости ижалости…» - Бузимба перевел дыхание. - Ужас какой. Зачем отаком писать? Да! Гадость. Асмысла читать я вообще невижу… Э-э-э… мало мерзостей сейчас творится? Зачем вспоминать старые?
        - Встаринных преданиях кроются уроки набудущее, - возразил Оливер. - Надо только их заметить. Давай еще немного почитаем. Всеравно Орозий где-то запропастился.
        - Ладно, - нехотя согласился твидл ипродолжил чтение: - «Столица угодила вдлительную осаду. Лишь она вовсей нашей стране оставалась свободной инепала перед ордами врагов - всеостальные города иобласти сдались, подпав подвласть чужестранцев. Майориан, понимая, чтонадежды наспасение нет, собирался уже вывести войска вполе ивгенеральном сражении решить исход войны. Нополководцы принялись отговаривать своего короля, утверждая, чтополчища врага восто крат превосходят их вчисленности ибитва приведет лишь кгероической смерти. Иобих гибели даже некому будет сложить впоследствии песнь. Согласился сих доводами Майориан иостался завысокими стенами. Авраги, чувствуя свою силу, каждое утро устремлялись наштурм. Согромным трудом наши воины отбивали его, носновым днем все начиналось заново. Силы защитников слабели, асилы осаждающих, напротив, увеличивались. Ведь такое огромное число их стояло подстенами, чтоневсе участвовали всражениях, алишь часть. Остальные тем временем отдыхали. Наследующий день те, ктобился вчера, получали передышку, ауже их товарищи шли наприступ».
        Оливер слушал затаив дыхание, забыв обовсем насвете. Ондумал только ободном - успеетли Бузимба закончить чтение дотого, какпридет Орозий.
        - «Шловремя, положение осажденных становилось критическим, - продолжал лемур. - Итогда один вельможа поимени Эмилий Регулл предложил обратиться запомощью кживущим пососедству колдунам. Люди изМанталы дотой поры редко контактировали сгильдией магов. Тепоселились насоседних островах еще придеде Майориана, короле Одоакре Благородном. Жили сами посебе идел снами никаких неводили».
        Бузимба перевернул страницу, иОливер обомлел. Онувидел изображение диадемы, тойсамой, которую подарил Оливии. Онсразу вспомнил рассказ Рэнделла вих первую ночь взамке Орозия. Выхватив книгу, онпринялся быстро ее листать. Наследующей странице был изображен меч сглядящими впротивоположные стороны драконами нарукояти, анасоседней - щитсзамысловатым гербом. Имеч, ищит Оливер видел раньше. Щитвзамке Орозия, амеч вЛамарском университете естественных наук.
        «Война вМантале, видимо, впоследствии стала широко известна вомногих странах. Только чем дальше отместа событий, темистория сильней искажалась. Поэтому рассказ Рэнделла более близок кистине. Авкниге родителей война превратилась всказку. - Оливер задумчиво уставился накрышку стола, тихонько постучав поней пальцами. - Новсе они повествуют ободном итомже. Манталу отгибели спасли щит, мечидиадема. Вопрос: зачем их ищет Орозий? Длячего ониему?»
        Налестнице появился колдун. Ондержал вруке шерстяной плащ темно-зеленого цвета. Усевшись вкресло, старик сявным блаженством вытянул ноги.
        - Браслета вдоме нет, - сообщил он. - Значит, придется искать вашего Гарольда.
        - Помните, выпрочли мне пророчество прогероя? - спросил Оливер. - Какое отношение оно имеет квойне вМантале прикороле Майориане?
        - Самое прямое, докучливый мальчик. - Старик откинулся наспинку кресла изакрыл глаза. - Предсказано, чтонашествие повторится вбудущем. Ибудет ужасней первого. Испасет мир только герой.
        - Причем здесь мир? Нападают ведь наМанталу?
        - Наивно считаешь, чтоМанталой все иограничится? - хмыкнул Орозий. - Мантала впрошлый раз защитила все остальные страны, победив врага. Колдуны, сопровождавшие людей, приплывших из-за моря, несли ссобой чистое зло. Ихмагия отличается отнашей, онанесет хаос иразрушение. Вней нет ничего созидательного.
        Оливер осторожно провел рукой покниге, судовольствием ощущая ладонью мягкость кожаной обложки. Бросив взгляд наОрозия, онотметил налице старика сильную усталость. Волшебник, замолчав, сложил руки нагруди и, кудивлению Оливера, уснул. Оливер повернулся кБузимбе ипопросил:
        - Почитайеще.
        Твидл вздохнул исклонился надтекстом.
        - «Невидя иного выхода идумая впервую очередь остране, анеолюдской гордости, король согласился сЭмилием Регуллом. Трудный предстоял путь доместа обитания колдунов, ивдобавок опасный. Следовало выбраться изосажденного города, незаметно прокрасться через неприятельский лагерь идалее проехать полстраны, охваченной пожаром войны. Многие знатные рыцари ихрабрые вельможи вызвались исполнить столь непростое поручение. «Лучше погибнуть всражении, - говорили они, - чемвполном бессилии взирать, какпорабощают Манталу». Однако неотвага ибесстрашие требовались королю, емунужны были хитрость иум. Иобратился он тогда кЭмилию Регуллу, славящемуся находчивостью, ловкостью итем, чтовсегда находит выход изсамых сложных ситуаций. «Натебя вся надежда, мойверный Эмилий, - обратился кнему король. - Недолжен ты думать сейчас ославе, которая достанется тебе вслучае успеха. Тыдолжен думать овсеми нами любимой Мантале, стонущей подпятой врага. Тыобязан любой ценой сохранить жизнь, ноприэтом исправиться сосвоей миссией. Запомни, оттвоего успеха зависит будущее Манталы».
        - Язнаю, гденаходится ваш друг, - зашевелившись, произнес Орозий.
        - Такчего мы ждем?! - вскочил Оливер.
        - Когда комне вернутся силы, - неоткрывая глаз, ответил Орозий.
        Оливер снова сел ивзглянул наБузимбу. Лемур, тяжело вздохнув, продолжил читать:
        - «Вдохновленный словами короля отправился Эмилий Регулл втрудный иопасный путь. Стревогой ожидал Майориан его возвращения. Неприятельже все отчаянней устремлялся наштурм, обрушивая настолицу шквал атак. Город держался, носилы защитников скаждым днем таяли, ивскоре королю стало ясно - еговоины простоят неболее трех дней. Ивот, когда казалось, чтоЭмилий Регулл погиб иникакой надежды неосталось, оннаконец вернулся. Ипривез ссобой дары отколдунов: трипредмета, наделенные волшебной силой. Использовать их можно было каквместе, такипоотдельности. Отдавая дары, просили маги изволшебной гильдии лишь одного: употребить их исключительно воблаго, хранить какзеницу ока инедопустить, чтобы попали они вруки человека, думающего исключительно осебе исвоем тщеславии. Мнехочется, дапростит меня читатель, навремя уклониться оттемы повествования иповедать подробней опривезенных Эмилием Регуллом подарках колдунов, более известных каксокровища Манталы».
        Оливер возбужденно ерзал надиване, поглядывая наспящего Орозия. Сейчас он забыл обовсем насвете ижелал одного - чтобы старик спал какможно дольше, атвидл невздумал остановиться.
        - «Многие ученые мужи утверждают, чтозадары колдунов Майориан заплатил баснословную сумму. Иякобы стой поры Мантала долгое время пребывала вбедности. Спешу опровергнуть это утверждение. Нестану спорить, ещемного лет после той войны наше королевство находилось вразрухе изапустении. Нопричину сего бедственного положения я вижу исключительно внашествии врагов. Отличаясь крайне жестоким излым нравом, прибывший из-за моря народ намеренно жег поля, уничтожал деревни ипоселения, стирал слица земли города. Неудивительно, чтопонадобилось время длявосстановления причиненных Мантале увечий. Икактяжелая рана нателе человека заживает несразу, такипоследствия войны исчезли внаших землях лишь спустя многие годы… - Бузимба уже струдом ворочал языком, делая между предложениями длительные паузы. - Однако вернемся кописанию подарков колдунов. Какя уже заметил выше, маги изволшебной гильдии передали нам их небезвозмездно. Иначе откудабы появилось их второе название? Яимею ввиду слово «дары». Первым предметом, показанным Эмилием Регуллом королю Майориану, былмеч. Хоть ипрекрасно выполненный, онсвиду казался самым
обычным. Нотаилась внем великая сила. Взявший сей меч вруки становился непобедимым вратном деле. Сего помощью он мог сокрушить нетолько любого врага, ноилюбое число врагов. Второй предмет - щит. Внешне он ничем неотличался отизготавливаемых нашими умельцами. Подчас некоторые мастера Манталы могут похвастаться более красивыми вещами. Нососредоточена вподаренном магами щите такая мощь, чтонаходящемуся подего защитой нестрашен никакой неприятель. Икакбы враг нистарался, какимбы числом нинападал, неудастся ему причинить его обладателю даже малейшей царапины. Венчает дары магов несравненной прелести диадема. Легкая иизящная, выполненная изчистейшего серебра, сбольшим драгоценным камнем навенце, онанаделяет своего владельца уникальным даром. Однозначно трудно описать его характер. Помногочисленным рассказам складывается впечатление, чтоуразных людей он сильно отличается. Ноесть иобщее. Вашавтор считает, имногие достойные мужи сним согласны, чтодиадема усиливает интуицию. Рассказав одарах колдунов поотдельности, яперехожу ксамому главному. Усокровищ Манталы есть еще одна особенность - собранные вместе
иоказавшись вруках одного человека, онимногократно усиливают свою мощь. Мечделает войско непобедимым. Щитнаделяет его солдат неуязвимостью дляоружия неприятеля. Адиадема подсказывает самое правильное решение, наделяя владельца предвидением ипозволяя заглянуть внедалекое будущее…» - Бузимба вдруг замолчал.
        - Дальше, дальше, - потребовал Оливер, сгорая отлюбопытства.
        - Тутнехватает страницы, - сявным облегчением вголосе сообщил твидл.
        Оливер сдосады ударил кулаком постолу. Орозий, окотором они успели забыть, резко открыл глаза.
        - Пора, - объявил он, подходя кОливеру икрепко хватая его заруку.
        Оливер едва успел засунуть книгу ввисевшую наплече сумку, решив позднее изучить подробней.
        «Думаю, Гарольд необидится, - подумал он. - Дочитаю иверну».
        Помня предыдущую выходку волшебника, Оливер прижал ксебе Рэнделла сБузимбой. Магнедовольно поморщился, ивследующее мгновение все вокруг подернулось рябью. Помещение окутала плотная дымка, сменившаяся темнотой инеприятными ощущениями вживоте. Стараясь неразжать объятий инепотерять друзей, Оливер несколько раз перевернулся иупал начто-то мягкое. Рядом бесшумно, сразу начетыре лапы приземлился Бузимба. Рэнделл, размахивая крыльями, завис прямо надним.
        Оливер огляделся. Онлежал натеплой влажной земле, поросшей густой травой. Стояла ночь, освещаемая светом луны иголубым сиянием звезд. Вдалеке виднелось множество тусклых огней, видимо, тамнаходился какой-то большой город.
        Поднявшись иотряхнувшись, Оливер понял, чтостоит уподножия высокого холма. Анаего вершине располагается небольшая крепость.
        - Гарольд там? - поинтересовался он уОрозия.
        Старик, тяжело дыша, молча кивнул.
        - Гдемы? - удивился Оливер, местность совсем ненапоминала окрестности Ламара.
        - Перед тобой, мальчик, - сообщил колдун, - Бластан, столица Тразимина.
        - Чтотут делает Гарольд? - Оливер ссомнением уставился наволшебника. - Выуверены?
        - Неменьше того, чтоты начинаешь меня утомлять, - скрипнул Орозий. - Тоесть абсолютно.
        - Онавыглядит такой… - Бузимба благоговейно посмотрел накрепость.
        - Неприступной? - подсказал Рэнделл. - Зловещей?
        - Ага… - согласился лемур.
        - Ачто вы хотели оттюрьмы? - пожал плечами Орозий. - Хотя эта еще так себе. Жить можно. Авот унас наостровах… Безсодрогания невзглянешь.
        - Тюрьмы?! - воскликнул Оливер. - КакГарольд оказался втюрьме, даеще встоличной? Неужели из-за колдовства? Вродебы магию нелюбят только вЛамаре.
        Рассматривая крепость, онвзамешательстве повернулся ктвидлам. Рэнделл сБузимбой вответ лишь покачали головами. Неизвестно, какую тюрьму построили длясвоих преступников колдуны, ноэта смотрелась устрашающе. Стены, сложенные изчерного камня, вздымались ввысь неприступной преградой. Башни сзубчатыми вершинами повергали вдрожь. Открепости исходила мрачная аура, делавшая ночь еще темней, асвет луны извезд почти незаметным. Подходя ближе, Оливер почувствовал сильное желание развернуться ибежать прочь. Нанего вдруг навалилась тоска, онвспомнил родителей иощутил, насколько одинок, несмотря наналичие сестры, вэтом огромном мире.
        - Какнам попасть внутрь? - собравшись, выдавил изсебя Оливер.
        Оноглядел опущенный узкий мост инебольшие ворота, явно хорошо охраняемые. Колдун молчал, хотя вопрос предназначался исключительноему.
        - Свами весьма приятно иметь дело, - съязвил Оливер.
        - Незабывайся, мальчик, - скрипнул старик. - Делай что хочешь, носейчас мне надо набраться сил. Ипока я непочувствую себя лучше, янесобираюсь ничего предпринимать.
        - Отлично. - Оливер прислушался, тишина его сильно настораживала. - Тогда я наразведку.
        Осторожно, стараясь ступать бесшумно, онпересек мост. Заним тенью следовал лемур. Твидла трясло отстраха, ноон наотрез отказался оставаться наедине сОрозием. Рэнделл летел рядом сОливером. Рожденный охотником, онбыл почти незаметным всгустившейся вокруг тьме.
        Подойдя кворотам, Оливер приложил кним ухо. Иничего неуслышал.
        - Странно. - Оннепонимающе посмотрел наБузимбу.
        - Онивсе спят, - сообщил Рэнделл.
        - Что? - Оливер подумал, чтоослышался.
        - Яслышу храп, - доложил сычик.
        Всееще неверя, Оливер толкнул ворота. Створки поддались имедленно раскрылись. Войдя, онзастыл, пораженный увиденным. Прислонившись кстене иобхватив длинные пики, всвете факелов глубоким сном спали двое стражников. Ещеодин, окутанный клубившимся вокруг темным туманом, валялся чуть поодаль, широко раскинув руки. Возле него, корча злобные рожи, прыгал огромный хомяк, покрытый густой бурой шерстью.
        - Орозий? - Оливер находил только одно объяснение.
        Ноколдун остался стоять зарвом и, судя посвоему нынешнему состоянию, былнатакое неспособен. Плюс настораживал хомяк. Белые полоски наспине выдавали внем твидла. Нозачем втюрьме понадобился хомяк? Длячего?
        - Вамсюда нельзя, - пропищал хомяк. - Уходите! Марш отсюда!
        - Полегче, приятель, - неудержавшись, улыбнулся Оливер, отодвигая хомяка ногой.
        Тотвозмущенно пискнул.
        - Ррр… - раздалось уОливера заспиной.
        Обернувшись, онвужасе отшатнулся. Расставив когтистые лапы, нанего неуклюжей походкой надвигался медведь. Ростом чуть выше Оливера, толстый, мохнатый… Рэнделл громко защелкал клювом, аОливер, струдом шевеля одеревеневшими ногами, кинулся бежать.
        - Стойте! - зарычал зверь. - Этоя!
        Оливер инедумал попадаться надетскую уловку. Перепрыгнув через спящего стражника, онустремился поширокому коридору.
        - Друзья! - продолжал рычать медведь. - Постойте! Э-э-э… Этоведь я, Бузимба.
        Остановившись, Оливер только сейчас понял, чтолемура нигденет.
        «Либо лишился чувств, либо сбежал, - решил он. - Илисъеден».
        Последняя мысль вызвала внем волну гнева. Онзло посмотрел намедведя. Тотостановился, невыказывая никаких признаков агрессии.
        - Гделемур? - поинтересовался Оливер.
        - Яиесть лемур! - воскликнул медведь. - Вернее, былим… э-э-э… донедавнего времени. Да! Чтосомной произошло?
        - Твидлы непревращаются. - Оливер недоверчиво уставился назверя. - Иуж точно непосреди ночи.
        - Ая вот превратился, - запричитал медведь. - Помогите!
        Такголосить мог только Бузимба. УОливера отлегло отсердца, покрайней мере, твидлжив.
        - Твой второй зверь ведь немедведь? - спросилон.
        - Нет, конечно. Ночью я лиса, ане… э-э-э… этот неуклюжий увалень. Чтопроизошло? Почему я сталим?
        - Хотелбы знать… - Оливер озадаченно взглянул наРэнделла, по-прежнему остававшегося сычиком.
        - Тот, ктосделал это, где-то поблизости, - сказал Рэнделл. - Нехотелбы я сним встретиться.
        - Ия тоже, - признался Бузимба. - Хоть истал таким большим.
        - Зато он нам невольно помог. - Оливер немог понять, насколько случившееся хорошо дляних. - Давайте воспользуемся ситуацией, пока стража непроснулась.
        Твидлы согласились, иони продолжили путь.
        Снаружи здание тюрьмы было небольшим, но, какоказалось, основные помещения располагались подземлей, вглубине холма.
        - Какмы отыщем тут Гарольда? - бредя поочередному коридору исопаской заглядывая впомещения, счет которым давно потерял, поинтересовался Бузимба.
        Онуже вполне сносно освоился вбольшом теле и, пользуясь прилагавшейся кнему силой, слегкостью открывал закрытые двери безпомощи ключа.
        Восновном им попадались пустые комнаты, судя повсему, служебные, внескольких спали стражники. Аиногда они натыкались набеснующихся хомяков. Громко пища, грызуны яростно призывали их повернуть обратно. Оливер гадал, кемнасамом деле они являлись. Ивсем сердцем желал, чтобы твидлы оставались втаком виде какможно дольше.
        Вскоре им попалась лестница, крутой спиралью уходившая вглубь холма. Наверняка именно там инаходились камеры сузниками.
        Спуск был неизприятных. Ступени, выдолбленные вкамне, оказались маленькими искользкими. Вдобавок громогласное эхо далеко разносило каждыйшаг.
        Исследовав первый уровень иненайдя среди узников Гарольда, друзья спустились навторой. Немного пройдя исвернув заугол, Оливер услышал чьи-то голоса. Впервый момент он испугался, чтоналоженное неизвестным колдуном заклинание перестало действовать. Нопотом решил: будь что будет. Онстолько преодолел, чтобы разыскать Гарольда, ибежать именно сейчас казалось ему глупым. Ктомуже нестоило забывать проОрозия. Когда-нибудь старик наберет достаточно сил иобязательно явится сюда.
        Прокравшись нацыпочках, Оливер заметил струящийся покаменным плитам свет. Востальных камерах, мимо которых они только что прошли, стояла кромешная тьма. Свет лился изнеплотно закрытой двери. Заглянув внутрь, Оливер увидел сидевшего накуче соломы худого изможденного мужчину. Одетый влохмотья, онугрюмо смотрел перед собой потухшими глазами. Бледное лицо обрамляли длинные темные волосы. Впалые щеки иподбородок покрывала густая, начинавшая седеть борода.
        Кроме него вкамере находился еще один человек. Онповернулся кдлинноволосому мужчине, иОливер немог видеть его лица. Второго незнакомца буквально переполняла энергия. Онпостоянно перемещался сместа наместо, жестикулировал иговорил, говорил, говорил… Вкакой-то момент он повернулся немного всторону, ияркий свет масляного светильника, стоявшего наполу, упал ему налицо. Неверя своим глазам, Оливер понял, чтоперед ним Гарольд. Друг родителей нисколько ненапоминал узника. Одетый вчистую одежду, гладко выбритый, оннеказался нуждающимся впомощи.
        «Чтотут происходит?» - Оливер терялся вдогадках.
        Онуже хотел было войти ипотребовать отМакалистера ответа, какуслышал такое, отчего позабыл обовсем насвете.
        Глава23
        Оливер помогает темному колдуну
        - Прошлое, - тараторил, захлебываясь всобственных словах, Гарольд. - Еговедь можно изменить. Нетакли?
        Онвозбужденно метался втесной камере, бросая насидевшего сапатичным видом узника возбужденные взгляды.
        - Чтотебе стого? - поинтересовался узник безразличным тоном.
        - Скажи, как? - Гарольд бросился кмужчине, едва неврезавшись внего.
        Узник устало посмотрел нанего.
        - Зачем тебе, человеку, такое?
        - Скажи! Скажи! - требовал Гарольд. - Тыже знаешь. Такой колдун, какты, неможет незнать.
        «Колдун? Втюрьме?» - Оливер решил, чтоослышался.
        Бузимба отслов Макалистера сжался вкомок ипопятился.
        - Чтотебе мои знания? - Волшебник седва заметной усмешкой смотрел наГарольда. - Тывсе равно несможешь воспользоватьсяими.
        - Якое-чего достиг вколдовстве, - возразил Макалистер. - Иначе какбы я попал ктебе?
        «Такстражников усыпил Гарольд? - Оливер неверил своим ушам. - Как?!»
        - Похвально. - Узник опустил голову. - Нонатакое заклятие тебе нехватит энергии. Ниодин человек натакое неспособен. Тыпросто умрешь.
        - Обэтом небеспокойся. - Гарольд сунул руку вскладки университетской мантии ивытащил оттуда браслет. - Уменя есть это. Сним вопрос энергии непроблема. Атеперь говори.
        Оливер отвозмущения заскрипел зубами. «Негодяй. Амы ему еще доверяли!»
        Переполняемый гневом, онраспахнул дверь иворвался вкамеру.
        - Предатель! - Оливер внегодовании струдом подбирал слова. - Вывсе знали! Воспользовались нашим доверием! Чтовы задумали? Верните немедленно браслет! Онвам непринадлежит.
        Гарольд взамешательстве округлил глаза.
        - Оливер… - Отизумления он перестал носиться попомещению, застыв наместе. - Чтоты тут делаешь?
        - Лучше вы мне скажите, - чеканя каждой слово, заявил Оливер, - чемвы тут занимаетесь? Идлячего вам понадобился браслет?
        - Тебе нельзя здесь находиться. - Гарольд покосился наколдуна. - Здесь опасно. Ятебе потом все объясню.
        Узник медленно поднялся. Оннесводил взгляда сбраслета. Оливер увидел, какоблик волшебника начинает меняться. Бледное, изможденное лицо окрасилось румянцем. Распрямив плечи, колдун смотрел наГарольда уверенным взором, вкотором вспыхивали дьявольские огоньки. Онтеперь ничем ненапоминал узника, перед Оливером стоял настоящиймаг.
        Макалистер сглотнул, но, быстро взяв себя вруки, грозно прикрикнул:
        - Даже недумай! Камеру ты непокинешь!
        - Вижу, намерения утебя действительно серьезные, - рассмеялся колдун. - Подготовился ты основательно. - Онпотянулся, разминая затекшую спину. - Мнетеперь даже стало интересно, чтотакое ты совершил впрошлом, чтонастолько сильно жаждешь его изменить?
        - Неважно! - взвизгнул Гарольд. - Нетвое дело!
        - Отчего? - делано удивился колдун. - Мневсе равно нечем заняться. Тыдаже непредставляешь, насколько однообразны здесьдни.
        - Все, идем. - Гарольд повернулся кОливеру.
        - Постой-постой… - Волшебник откинул солба непослушную прядь. - Дайугадаю.
        Оннамгновение застыл, сверля Макалистера пристальным взглядом.
        Оливер затаил дыхание. Онзнал, чтоколдуны немогут читать чужие мысли ивидеть воспоминания людей. ВотОрозий, кпримеру, неумел. Оливер убедился вэтом насобственном опыте.
        - Тыпогубил родителей этого мальчика, - медленно произнес маг после недолгой паузы. - Инадеешься изменить случившееся.
        - Неверь ему, Оливер! - нервно выкрикнул Макалистер. - Онлжет. Ятвой друг. Идруг твоих родителей. Яприехал завами вЛавинию.
        Оливер отшатнулся отнего.
        - Вамнужен был браслет, - бросил он мужчине. - Поэтому вы нас искали. Имейте достоинство признаться.
        - Янехотел… - НаГарольда было жалко смотреть. - Всевышло случайно.
        Оливер струдом сдерживал желание накинуться наГарольда изадушить его. Внутри все клокотало, требуя отмщения. НоОливер понимал, чтоотубийства легче нестанет. Онжаждал поквитаться спреступником засмерть родителей, однако другим способом - сдав Макалистера вруки правосудия. Ещесутки назад ему хотелось иного, но, узнав правду, онвдруг осознал, чтонехочет идти поэтому пути.
        - Такон сказал правду? - Оливер допоследнего надеялся, чтоволшебник солгал. - Выдействительно их убили?
        - Какая прелесть! - рассмеялся колдун.
        Оливер непонимающе уставился наузника. Сердце щемило отболи, грудь сдавило.
        - Оливер, Оливер, какая забавная витоге вышла история… - Магповернулся ивнимательно посмотрел нанего. - Твои родители, Оливер, всвое время совершили очень скверный поступок. Онипредали хорошего человека, который считал их своими близкими друзьями. Из-за их предательства этот человек пострадал. Перенес много боли иунижения. Ипродолжает страдать сейчас.
        Поспине Оливера пробежал неприятный холодок.
        - Выимеете ввиду себя? Вытот человек?
        Гарольд попытался что-то сказать, ноколдун перебилего:
        - Ноя незнал, какая ужасная участь постигла их, ядумал, онивсе еще живы. Хотя незнаю, чтохуже - быстрая, номучительная смерть илижалкое существование напротяжении долгого времени.
        - Получается, из-за моих родителей вы попали втюрьму? Уверен, онинехотели. Онихорошие люди.
        - Хорошие? - усмехнулся маг. - Ятоже так считал. Доверял им. Делился своими мыслями, мечтами. Итеперь узнаю, чтоони мертвы имне некому даже отомстить.
        - Зачто вас посадили втюрьму? - спросил Оливер.
        Волшебник медленно приблизился кнему.
        - Мненадо накого-то излить копившийся все эти годы гнев, - мрачно произнес он. - Ираз я немогу отомстить Амелии иГрегу, яотыграюсь натебе, ихсыне.
        Оливер отшатнулся, прижавшись кстене. Рэнделл защелкал клювом, явно собираясь прийти Оливеру напомощь. Бузимба, напротив, встрахе выскочил вкоридор. Итут вперед выступил Гарольд.
        - Даже непытайся. - Онпомахал браслетом. - Янедопущу, чтобы из-за меня вовторой раз пострадали близкие люди. Стой, гдестоишь.
        Макалистер начал нараспев произносить какие-то слова нанезнакомом Оливеру языке. Волшебник ссочувствием смотрел наГарольда.
        - Видимо, тебе судьбой уготовано нести близким несчастья ибеды, - рассмеялся он. - Ктвоему великому сожалению, янеколдун порождению. Ячеловек, какиты. Ибраслет недействует наменя. Оннеможет забрать мои силы. Авот дать их он может.
        Резким движением он схватил браслет ивырвал его изрук Гарольда. Макалистер прикрыл собой Оливера.
        - Уходи! - крикнул он. - Япопытаюсь его задержать.
        Оливер развернулся ибросился бежать, ноузник, легким движением руки отбросив кинувшегося нанего Рэнделла, ужестоял возле двери. Выглядел он теперь совсем по-иному. Чистые волосы уложены ваккуратную прическу, лохмотья сменила дорогая одежда. Довольный собой, онподмигнул Оливеру.
        - Так, чтоунас тут… - Мужчина щелкнул пальцами, иОливер застыл, невсилах пошевелиться.
        Неприятные ощущения вобласти спины стали сильней. Страшная догадка прокралась вего сознание, ноон отказывался ее принять.
        - Хороший мальчик, настоящий кладезь знаний. - Мужчина расплылся вулыбке. - Столько всего знаешь. Исестра утебя такая красивая. Кстати, онабудет следующей.
        Оливер дернулся, нолишь почувствовал, какстановится трудно дышать - горло словно сдавливали невидимой удавкой.
        - Яоставил втюрьме столько сил, чтомне необходимо их восполнить, - объяснил он, одновременно душа Оливера сГарольдом иотмахиваясь отРэнделла. - Все-таки магия браслета небеспредельна. Амне сейчас она требуется вбольшом количестве. Столько всего надо сделать. Аблагодаря тебе, Оливер, итвоим воспоминаниям я теперь знаю, гденаходится самое мощное оружие насвете - всесокровища Манталы. Явсегда мечтал заполучить меч, щитидиадему. Вних сосредоточено столько энергии… Забрав ее, ястану непобедимым. Иотомщу всем своим врагам.
        Неожиданно его хватка ослабла, имужчина отлетел вдальний угол. Грохнувшись накаменный пол, онглухо застонал. Жадно глотая воздух, Оливер повалился наколени. Рядом упал струдом дышавший Гарольд. Краем глаза Оливер видел, каквкамеру входит Орозий.
        Заметив лежавший наполу браслет, онбыстро направился кнему, ноОливер опередил старика. Схватив украшение, он, шатаясь, поднялся.
        - Гдевас носило? - супреком прохрипел он. - Наседва неубили.
        - Он? - Орозий указал наузника. Сразбитой губы мужчины сочилась кровь, налбу вздувалась огромная синяя шишка. - Забудь онем. Давай браслет, иидем.
        Оливер покачал головой.
        - Нераньше чем вы вернете меня иОливию вЛамар.
        - Нравится город? - улыбнулся кровавой ухмылкой мужчина. - Мнетоже.
        Ипослал вОрозия поток огня. Старик, выбросив ладонь, остановилего.
        - Колдун? - побледнел мужчина.
        - Колдун? - удивился Орозий ипосмотрел наОливера. - Предупреждать надо.
        Икинул вмужчину поток пылающих шаров. Тотпотушил их, правда, рядом сним всеже загорелась солома.
        - Онобычный человек! - воскликнул Оливер. - Просто хорошо владеет магией. Высправитесь сним.
        Узник, отбив атаку колдуна, самперешел внападение, метнув вОрозия сгусток синей вихрящейся энергии. Старик вновь отразил выпад, нобыло уже видно, чтоон устает.
        - Такое невозможно, - скрипнул он. - Онслишком силен длячеловека. Чтоты онем знаешь?
        - Ничего, - ответил Оливер.
        - Обидно, - проворчал узник, посылая вколдуна очередной сгусток энергии. - Неужели имя Азариуса Магнеция более никому неизвестно?
        - Азариус?! - вскричал Оливер, покрываясь испариной.
        Ониспытал ужас отподтверждения своих худших опасений. Ноодновременно ирадость - ведь родители были невиновны, онинесостояли всговоре сэтим ужасным человеком. Ониоказались теми, кемон их считал: замечательными учеными, любящими родителями, хорошими идобрыми людьми.
        - Даймне браслет, мальчик, - потребовал Орозий, отступая кпорогу.
        Оливер колебался. Емунехотелось вновь расставаться сукрашением. Темболее еслибы он оказался вруках Орозия, существовала вероятность больше никогда его неувидеть. Ноон инемог позволить колдуну уступить впоединке.
        Онвзглянул наАзариуса. Тотвновь стал бледным итяжело дышал. Судя повсему, егосилы также были наисходе. Онуже нестоль рьяно атаковал, апущенные им сгустки энергии стали менее обжигающими ивихрящимися.
        Азариус отступил вугол инастороженно поглядывал наОливера. Мужчина понимал, чтоотего решения сейчас зависит исход схватки.
        - Мальчик, дайже браслет, - вновь потребовал Орозий. - Оливер, сего помощью я одолею его инавсегда запру вкамере.
        Колдун впервые назвал его поимени. Оливер взглянул наволшебника. Он,какиАзариус, едва держался наногах. Ситуация была патовой, ниукого попросту неосталось сил одолеть противника. Авскоре могли очнуться стражники. Иеще неизвестно, чтоим придет вголову. Неровен час, запрут всоседней камере.
        Оливер принял решение. Онмедленно достал браслет изкармана, снамерением передать его Орозию.
        Итут Азариус бросился вперед. Оливер едва успел увернуться. Вследующее мгновение старик послал вмужчину горящий шар. Волосы наголове Азариуса вспыхнули разноцветным пламенем, асам он вовторой раз отлетел кпротивоположной стене. Оливер сГарольдом кинулись кнему, ноостановились пораженные увиденным. Азариус сидел натлевшей соломе, еговолосы дымились, анагубах играла кривая улыбка. Вруках он сжимал отчаянно бьющегося сычика. Рэнделл громко ухал, ноузник положил ему нашею свою ладонь инесильно сдавил. Твидл мгновенно затих.
        - Теперь я тебя прошу, Оливер, - ухмыльнулся Азариус. - Браслет. Илисовенок умрет. Явидел втвоих мыслях, чтоты привязан кнему. Нестоит тратить время наложь.
        - Невздумай, - скрипнул Орозий. - Отдашь, иследом умрем мывсе.
        Оливер смотрел надруга. Оннемог позволить ему погибнуть. Бедный сычик вужасе вращал большими желтыми глазами. Онстолько ему помогал, рисковал ради него, теперь пришло время рискнуть иему ради друга.
        - Если я отдам браслет, - обратился он кАзариусу, - тыже убьешь меня. Иих всех. ИРэнделла втом числе. Зачем мне его отдавать тебе? Так, покрайней мере, мыостанемся живы.
        - Потому что втаком случае утебя останется надежда нахороший исход, - произнес Азариус. - Авпротивном случае ты непременно потеряешь друга. Какдумаешь, сможешь жить стаким грузом вины?
        - Неслушай его, - скрипнул Орозий. - Обещаю, ясним разберусь.
        - Онправ, - принял решение Оливер. - Несмогу.
        Онпосмотрел Рэнделлу вглаза икинул Азариусу браслет. Раздался вопль Орозия, бросившегося наАзариуса. Спустя мгновение встарика врезался яростно махавший крыльями сычик. Оливер приготовился умереть. Новместо этого услышал громкий хлопок. Азариус исчез изкамеры.
        Глава24
        Оливия вкушает пищу богов
        Положение становилось критическим. Огонь, подгоняемый начавшим усиливаться ветром, понесся наМарко сЙоши, уничтожая все насвоем пути. Друзьям стоило огромных усилий остановить пожар. Нобыло видно, чтодолго им непродержаться. Кольцо пламени медленно, нонеуклонно подступало кним, заставляя отступать.
        Изклубов дыма вынырнули двое парней идевушка. Всетрое вкопоти исильно напуганные. Завидев Йоко, онибросились кней.
        - Хорошо, чтопринцесса здесь! - воскликнула девушка. - Мыеще можем спасти большую часть майса.
        - Марцеллы тут нет, - грустно ответила Йоко. - Онаничего незнает ослучившемся. Скажите, чтопроизошло?
        Островитяне застонали.
        - Икакбыть? Чтоделать? - заломила руки девушка.
        - Этоустроили те люди, приплывшие сегодня утром, - сообщил один изпарней. - Явидел их корабль. Ониявились замайсом.
        - Тогда зачем они его сжигают? - удивилась Оливия.
        Островитяне взглянули нанее, словно только сейчас увидели.
        - ЭтоОливия, мойдруг, - проинформировала Йоко. - Онаспасла меня оттех людей.
        - Нужно помочь моим друзьям! - воскликнула Оливия, видя, чтоположение Марко иЙоши скаждым мгновением становится все отчаянней.
        - Насвсего двое, - грустно заметил второй парень.
        - Агде остальные? - изумилась Йоко. - ГдеВенсан?
        - Ихпрогнали те люди, - рассказал первый парень. - Ониявились вооруженные дозубов. Мыничего несмогли сделать. Унас, вотличие отних, только лопаты имотыги.
        - Гдеувас хранится инструмент? - поинтересовалась Оливия.
        Онанемогла больше стоять исмотреть, какпогибают друзья. Девушка указала наодноэтажное строение.
        Внутри было темно, пахло гарью иклубился едкий дым. Оливия схватила первое, чтопопалось подруку: грабли ичей-то плащ, потрепанный исбольшой дыркой посередине.
        - Помогите мне! - потребовалаона.
        Иустремилась вогонь. Набегу разодрала плащ надве части. Одной прикрыла лицо, авторой принялась сбивать пламя. Одновременно она расчищала себе дорогу граблями.
        Невыносимый жар ударил влицо, стало трудно дышать. Горячая земля, превратившаяся втлеющие головешки, жгла ноги. Оливия струдом пробивалась вперед и, когда уже начала терять надежду, увидела, чтоМарко иЙоши заметили ее. Онибросились ей навстречу. Ещенемногои…
        Очередной порыв ветра кинул вОливию раскаленный столб пламени. Отшатнувшись, онавыронила грабли, которые тутже исчезли вогне. Огонь, дотого момента отступавший, перешел ватаку, захватывая новые участки плантации.
        Оливия яростно замахала руками, стараясь остановить его продвижение припомощи жалкого клочка ткани, оставшегося отплаща. Итут рядом возникли островитяне. Парни идевушка, вооруженные лопатами иведрами, стали засыпать огонь землей, итому вновь пришлось отступить.
        Энергично двигаясь, онибыстро проложили кМарко иЙоши узкую тропинку, объятую собеих сторон жарким огнем. Было очевидно, чтопожару непотребуется много времени, дабы вернуть утраченные позиции, нопарню скотом хватило имгновения, чтобы выскочить изобъятой пламенем западни.
        Оливия, всяперепачканная иедва стоявшая наногах, кинулась Марко нашею. Рядом мурлыкал Йоши, требуя внимания иксвоей персоне.
        - Ядумал, тыутонула, - признался Марко. - Таволна, чтосмыла тебя… Онабыла такой огромной. Какты спаслась?
        Онапожала плечами.
        - Аты? Каквы пережили шторм? - всвою очередь поинтересоваласьона.
        - Чудом, по-другому инескажешь. - Марко посмотрел накота. - Когда мы начали тонуть, Йоши вдруг превратился вягуара…
        - Что?! - воскликнула Оливия.
        - Что?! - эхом отозвалось унее вушах, иона увидела стоявшую рядом Йоко.
        Кошечка внимательно разглядывала Йоши. Твидл, заметив ее, приосанился и, задрав хвост трубой, горделиво прошелся. Приняв важный вид, онсвыражением продекламировал:
        Луна извезды, вспыхнув разом,
        Внаш серый мир необъяснимое несут.
        Токрасотой зовется.
        Йоко вскинула брови.
        - Выбыли этой ночью ягуаром? - спросила она уЙоши.
        - Сильным ихрабрым, - поклонилсякот.
        - Осиле он неврет, - кивнул Марко. - Япочти утонул, настолько трудно мне пришлось. Но,став ягуаром, Йоши оказался отличным пловцом. Оннетолько смог добраться доберега, нозаодно именя донего дотащил.
        - Воткак… - Йоко несводила взгляда скота. - Идавно свами такое происходит?
        - Впервые, - сообщил Йоши.
        - Сомной тоже. - Кошечка встревоженно взглянула напродолжавший полыхать пожар. - Яуже несколько дней непревращаюсь. Думала, заболела. Унас наострове неккому обратиться. Марцелла послала письмо знающим людям, ноответ досих пор непришел. Ивдруг прямо посреди сегодняшней ночи я неожиданно превратилась вягуара. Маленького такого, некрупнее средней собаки. Ярешила, чтоболезнь прогрессирует, ивстрахе сбежала издворца. Бродила поберегу, тщетно думая, чтоделать дальше, пыталась дописать поэму.
        - Такое происходит повсему миру, - успокоил ее Йоши. - Всетвидлы перестали превращаться. Иникто незнает почему.
        - Мойвторой зверь - панда. - Намордочке Йоко отразилось настоящее страдание. - Почему ягуар? Онмне никогда ненравился.
        - Ая рад, чтоЙоши стал ягуаром, - улыбнулся Марко, вытирая почерневшее откопоти лицо. - Превратившись внего, онспас меня. Котом он врядли дотащилбы меня насебе. Этомнебы пришлось вытаскивать его изводы.
        - Йоко, - обратились ккошечке островитяне, - пожар распространяется.
        - Явижу, - простонала она. - ГдеМарцелла? Неужели никого неотправили вгород? - Стряхнув оцепенение, онаповернулась кОливии: - Помоги мне, какя помогла тебе итвоим друзьям.
        - Анепроще подождать, апотом вырастить поновой? - предложила Оливия. - Говорят, зола отличное удобрение. Наней все растет замечательно. - И,видя удивленный взгляд Марко, добавила: - Оливер рассказывал.
        - Ятебе уже говорила, - напомнила Йоко, - майс растет десять лет. Иесли хоть немного обгорит, тонавсегда перестанет плодоносить.
        - Какой привередливый, - ухмыльнулся Марко. - Яслышал, онстоит огромных денег.
        - Даже непредставляешь каких, - кивнула Йоко. - Задесять плодов майса можно купить корабль.
        - Зачем тогда пираты подожгли его? - изумилась Оливия.
        - Конкуренты? - предположил Марко.
        Оливия украдкой посмотрела накольцо.
        «Чтоэто заорганизация такая? Занимается выращиванием чудо-плода, аее члены работают вуниверситетах. Илия ошибаюсь?».
        - Тымне поможешь? - требовала ответа Йоко.
        - Чемсмогу, - вздохнула Оливия.
        Больше всего Оливии хотелось упасть намягкую кровать ипроспать какминимум несколько дней. Авместо этого ей приходилось бороться согнем. Полностью соглашаясь снедовольством нывших ног, онапоковыляла всторону пожарища.
        - Впредыдущий раз унас отлично получилось, - находу озвучила она свою идею. - Предлагаю продолжить втомже духе.
        Онаобъяснила свой план. Всем надо было взять вруки ведра слопатами иначать засыпать распространявшееся пламя. Следовало изолировать зону пожара ипомешать ему распространиться. Ксожалению, вскоре выяснилось, чтоподчиненные Салазара предусмотрели такое развитие событий иподожгли плантацию внескольких местах.
        Пожар набирал силу, чему немало способствовал сильный ветер. Маленькие очаги огня объединялись вкрупные, испомощью лопат его уже было неостановить. Плантация выгорала.
        Йоко сневыразимой болью вглазах наблюдала заочередным гибнущим вогне деревом. Круглые зеленые плоды, скукоживаясь, падали наземлю, чернея вязыках пламени.
        Вспомнив, какМарко сЙоши держали пожар нарасстоянии, сбивая огонь одеждой, Оливия предложила попробовать потушить его этим способом. Островитяне мигом притащили длинные рулоны ткани, которыми укрывали майс вненастную погоду. Адевушка вдобавок приволокла потертый матрас.
        Однако пожар стал слишком сильным. Онуничтожал одно дерево задругим, недавая приблизиться когню надостаточное расстояние, чтобы его сбить. Нестерпимый жар невыносимой болью касался кожи, дымзастилал глаза, заставляя задыхаться иотворачиваться.
        Оливия вбессилии опустила руки. Марко сЙоши остервенело бросались напламя, носпустя мгновение отступали нисчем. Островитяне, вымазанные вгрязи испочерневшими лицами, повалились наземлю. Рядом снепроницаемой мордочкой замерла Йоко, новее глазах стояли слезы.
        Вдруг Оливия заметила вдалеке большие деревянные емкости, обмазанные толстым слоем глины.
        - Ачто вних? - спросила она удевушки-островитянки.
        - Дождевая вода, - ответила та, едва сдерживая рыдания. - Мыиспользуем ее дляполива.
        УОливии появилась надежда. Онавидела, чтоемкости наравномерном расстоянии друг отдруга стоят вдоль всей плантации. Вголове мгновенно родилась безумная идея.
        Бросившись кближайшей емкости, Оливия забралась наее верх, вскарабкавшись поузкой лесенке. Заглянув внутрь, убедилась, чтоемкость заполнена водой минимум наполовину. Получался приличный объем. Главное, правильно его использовать.
        Усевшись накраю, Оливия оглядела плантацию. Примерно ее пятая часть успела выгореть. Мелкие очаги возгорания объединились водин крупный, волной двигавшийся вглубь поля. Отряд Салазара поджег майс вшести местах. Водном огонь потух сам, дваОливия иее команда сумели потушить. Оглядывая сейчас поле, Оливия поняла, чтоим повезло. Еслибы они сосредоточили внимание надругих местах возгорания, тоуних ничегобы неполучилось. Вода вемкостях имбы непомогла. Атак все еще теплился малюсенький шанс.
        - Этоневозможно, - заявили островитяне, когда Оливия спустилась иобъяснила новый план. - Какзаставить воду течь внужном направлении?
        - Каналы дляполива, открытие емкостей строго помоей команде инемного удачи, - успокоила их Оливия. - Инезабывайте проветер.
        - Унас нет выбора, - вытирая слезы, сказала Йоко. - Вставайте иделайте все, чтоона вам скажет.
        - Япочему-то уверен, чтовсе унас получится, - усмехнулся Марко, вытирая вспотевший лоб. - Идеи Оливии всегда срабатывают.
        Оливия наградила его благодарной улыбкой. АЙоши, кинув наЙоко короткий взгляд, важно произнес:
        Гонит вогонь ивводу любовь,
        Бесстрашием имужеством наделяя.
        Сней я набезумства способен.
        Поправде говоря, Оливия небыла доконца уверена вудачном исходе. Онанезнала, всели поливочные каналы, представлявшие собой неглубокие траншеи, находятся врабочем состоянии исоединяютсяли они между собой навсей площади поля. Основным условием выполнения плана являлось последовательное открытие емкостей, аони находились навесьма приличном расстоянии друг отдруга. Иглавное - хватитли им времени. Пожар продолжал стремительно распространяться ивскоре обещал достичь настолько крупных размеров, чтоегобы неостановило никакое количество воды. Действовать приходилось быстро.
        Все, втом числе иЙоко, побежали попериметру поля. Двое парней первыми оказались возле ближайших емкостей иоткрыли их. Находившаяся внутри дождевая вода хлынула вниз, достигла земли ипоглиняным желобам устремилась наплантацию. Повалил пар, но, увы, пожар эта мера неостановила.
        Марко добрался дотретьей емкости, ноиее объема воды оказалось недостаточным. Жидкость вскипала, испаряясь, нонепричиняла огню никакого вреда. Несобираясь отчаиваться, Оливия перекрыла несколько каналов, направляя поток внужное ей место. Девушка-островитянка открыла четвертую емкость. Перед пламенем образовалась узкая лужа, быстро уменьшавшаяся вразмерах. Неостанавливаясь, Оливия мчалась дальше, перемещаясь отодной траншеи кдругой. Ееплан работал, пожар немного, нозамедлился.
        Итут налетел шквальный ветер. Мгновение, ион стих, нодело свое сделал. Ветер перенес огонь через воду, воспламенив очередной участок поля. Йоко иЙоши открыли свои емкости, ноих усилия уже неимели значения. Пожар продолжил распространяться. Оливия вбессилии сжала кулаки. Островитяне иМарко находились слишком далеко, чтобы добраться доследующих емкостей. Вдобавок Оливии требовалось бежать назад, чтобы вкоторый уже раз менять направление потока. Аона итак столько всего наворотила, чторисковала попросту затопить плантацию.
        Итут Йоши, совершив самоубийственный прыжок, оказался наземле. Метнувшись вперед, коточутился вцентре только что возникшего очередного очага пожара. Огонь еще неуспел сильно разойтись, охватив только деревья, оказавшиеся ближе кводе. Вытащив изсумки маленькую лопату, твидл принялся закидывать горевший майс комьями мокрой земли. Оливия кинулась ему напомощь. Онанаходилась ближе всех иуспела первой. Правда, прибежав, поняла, чтотолку отнее никакого - унее ссобой небыло ничего, чемможно былобы тушить огонь. Насчастье, Йоши справлялся наредкость удачно. Уверенными, четко отработанными движениями он остановил разраставшееся пламя, азатем загнал его вразлившуюся поблизости лужу.
        Вскоре кнему напомощь пришли островитяне иМарко. Совместными усилиями они локализовали пламя, которое потом залили водой.
        Глядя наспасенную плантацию, Йоко нарадостях обняла Йоши ипоцеловала вмохнатую щеку.
        - Вы - герой, - промурлыкала кошечка. И,чуть подумав, произнесла:
        Славься, славься, нашгерой!
        Прогнал пожара целый рой
        Иземлю нашу храбро спас,
        Тебе спасибо отвсехнас.
        - Небезтого, - устало улыбнулся кот. - Ивводе нетону, ивогне негорю. Прям каксказочный богатырь.
        Оливия усмехнулась: «Хм… Ауних общего даже больше, чемя думала поначалу».
        Послышался шум, исостороны дороги появилась группа всадников. Возглавляла их девушка впростой белой тунике. Вее замысловато уложенной прическе сверкала драгоценными камнями изящная тиара.
        - Принцесса Марцелла. - Островитяне поклонились девушке.
        Следовавшие заней придворные выглядели уставшими. Спрыгнув сконей, оникинулись гасить огонь, всееще бушевавший зарастекшейся вдоль поля водой.
        - Яспешила, какмогла. - Принцесса подбежала кЙоко иприжала кошечку ксебе. - Тывпорядке? Слышала, натебя напали разбойники?
        - Ониже подожгли майс, - сообщила Йоко.
        - Язнаю. - Марцелла оглядела плантацию. - Наши воины нагнали их, нонегодяям удалось добраться докорабля исбежать. Намповезло, чтобольшая часть майса уцелела. Венсан знает свое дело. Гдеон, кстати?
        - Венсан убежал, - скривилась кошечка, - едва завидев тех разбойников. Инаверняка прячется вукромном месте. Асним ивсе его люди.
        - Воткак… - Выражение лица Марцеллы сделалось жестким.
        - Остались только они. - Йоко указала надвух парней идевушку. - Благодаря им нам удалось спасти плантацию. Нобезмоих новых друзей унас ничегобы невышло.
        Кошечка повернулась кМарко, Оливии иЙоши, представив их принцессе. Затем она коротко рассказала Марцелле оборьбе спожаром, отдельно упомянув овкладе Оливии ихрабром поступке Йоши.
        Выслушав, принцесса улыбнулась, хотя взгляд ее по-прежнему оставался холодным.
        - Неоткажите посетить дворец иотужинать сомной. Друзья Йоко - моидрузья. Выпроявили благородство, рискуя жизнями. Такой поступок неостанется безнаграды. Накаком судне вы прибыли?
        - «Великолепный кот», - ответил Марко.
        Марцелла наморщилалоб.
        - Неприпомню. Амне докладывают окаждом корабле впорту.
        - Мыоказались наострове непосвоей воле, - объяснил Йоши. - Насвынес сюда шторм.
        - Наше судно находится неподалеку отсюда, - прибавил Марко. - Оносильно повреждено, вдобавок село намель.
        - Печально слышать. - Марцелла повернулась кстоявшему рядом высокому седому вельможе. - Генри, позаботься обих судне. Ипостарайся, чтобы кутру оно было полностью отремонтировано.
        - Этоневозможно! - воскликнул Марко. - Тамработы минимум намесяц.
        Марцелла усмехнулась:
        - НаСатламе все возможно, когда прошу я. Выспасли майс, ипочинить ваш корабль - этосамое малое, чтоя могу длявас сделать.
        - Вытак носитесь смайсом, - удивилась Оливия, - чтовнем такого?
        Принцесса внимательно посмотрела наОливию.
        - Тыразве никогда неслышала онем?
        - Ниразу, - призналасьона.
        - Чтож… Лучше один раз попробовать, чемвсю жизнь выслушивать мнение других.
        Марцелла щелкнула пальцами, икней подбежал щуплый паренек вшироких зеленых штанах итакогоже цвета рубашке.
        - Шон, сорви мне три плода. Посочней ипобольше. Вымой иподнеси нашим гостям.
        - Выуверены, ваше высочество? - Шонотудивления захлопал глазами. - Этоведь целое…
        - Делай, чтосказала, - ужеменее мягким тоном оборвала она парня.
        Майс наощупь оказался теплым итвердым. Откусив, Оливия обнаружила подтонкой кожурой мягкую сочную мякоть. Проглотив ее, онамоментально съела оставшуюся часть. Онанепомнила, когда последний раз ела. Номайс показался Оливии восхитительным. Онаобожала всякие вкусности: пирожные, торты, сладкие фрукты. Нотакого непробовала никогда. Теперь ей стало понятно, почему Йоко хотела вочтобы то нистало спасти эти крохотные деревья.
        Глава25
        Оливер присутствует надопросе
        Оливер попятился, прижавшись кстене иожидая нападения Азариуса. Повисла гнетущая тишина. Рэнделл схмурым видом нахохлился. Возле двери замер, недыша, Бузимба. Орозий тяжело опустился напол. Старик дрожащей рукой вытер вспотевший лоб иповернулся кГарольду. Мужчина отрешенно смотрел себе подноги.
        - Почему ты непомог? - сухо поинтересовался колдун. - Тыготовился. Твое тело переполняет энергия. Тымогбы сним справиться.
        - Я… я незнаю… - Макалистер обхватил голову ладонями. - Явсе продумал, всепредусмотрел. Ноуменя ивмыслях небыло, чтоон человек.
        «Азариус вроде мертв уже много лет… - Оливеру все происходящее напоминало кошмарный сон. - Еговедь казнили. Чтопроисходит? Какон выжил? Почему обэтом никто незнает? Изачем его держали втюрьме?»
        Онподбежал кдвери ивыглянул вкоридор. Тамслышались громкие голоса ияростное, наполненное злобой рычание.
        - Зачем вы убили моих родителей? - набросился Оливер наГарольда. - Чтоони вам сделали? Выже дружили!
        Егоохватила дикая ярость. Вбешенстве он принялся колотить Макалистера кулаками. Мужчина инедумал уклоняться отударов.
        - Янехотел, - тихо произнес он. - Всевышло случайно.
        Шумвкоридоре усиливался. Стоявший упорога Бузимба встрепенулся. Егоглаза округлились отужаса.
        - Таммилнаторы, - взвизгнул твидл, озираясь посторонам.
        - Нампора! - Орозий схватил Оливера иоттащил отГарольда.
        - Вы,вы… Несмейте! - закричал Оливер, отталкивая старика.
        Нотут все вокруг потемнело, иони оказались втюремном дворе. Возле закрытых ворот стояли озадаченные стражники. Подвору рыскали принюхивающиеся милнаторы, огромные псы, ростом стеленка. Орозий пошатнулся иухватился заплечо Оливера. Медленно пятясь, онидвинулись вдоль стены.
        - Онубил моих родителей! - возмущенно зашептал Оливер. - Зачем вы переместили меня сюда? Верните обратно!
        - Этот ваш Азариус, глупый мальчик, сбежал. Судя потвоим рассказам, оннатворил дел. Наседва непоймали прямо вего камере. Хотел остаться там вместо него?
        - Неваше дело! - неуспокаивался Оливер. - Гарольд убийца. Надо всем рассказать. Ион тот преступник, который нападал нажителей Ламара.
        - Мамочки! - пискнул Бузимба, итолько сейчас Оливер обратил внимание, чтотвидл снова превратился влемура, аРэнделл стал волком. Башни тюрьмы окрасились золотом, встречая первые лучи солнца, - начинался новый день.
        - Мненадо сним поговорить. - Оливер остановился итребовательно посмотрел наОрозия. - Ивы мне поможете.
        - Скакой стати? - хмыкнул волшебник. - Тыотдал браслет Азариусу. Тебе нечего мне предложить.
        Оливер посмотрел наБузимбу.
        - Акакнасчет лемура?
        Старик задумался.
        - Янесогласен! - подпрыгнув наместе, заверещал твидл, но, бросив взгляд намилнаторов, мигом затих.
        - Идет, - согласился Орозий. - Заодно больше разузнаем провашего Азариуса. Никогда невидел, чтобы человек так хорошо колдовал. Этоневозможно.
        Перестав прятаться, онинаправились кзданию тюрьмы. Кним моментально подбежали стражники, держа напривязи милнаторов. Псы, брызгая слюной, скалили пасти иплотоядно поглядывали наБузимбу.
        «Анеонили ночью были хомяками? - криво улыбнулся Оливер. - Понятно, почему бесятся».
        - Ктотакие? Ктопустил? - грозно спросил один изстражников.
        - Яхочу видеть вашего начальника, - лишенным эмоций голосом произнес Орозий.
        Колдун рукой нарисовал ввоздухе непонятный знак. Состороны ворот послышался громкий шум, сильно напоминающий мяуканье разъяренной кошки. Милнаторы приняли боевую стойку, апотом, сорвавшись спривязи, бросились туда. Стражники хмуро взглянули им вслед и, зевнув, махнули рукой.
        - Вонон. - Один изних указал набольшую деревянную дверь.
        Наступеньках возле нее Оливер заметил высокого плотного мужчину вформе. Вего темной кучерявой шевелюре белели седые волоски. Выглядел он подавленным иотрешенным. Бледное небритое лицо, глубокие тени подглазами, нервно подергивающиеся губы.
        - Вымне инужны, - заявил Орозий, подходя кнему.
        Начальник тюрьмы вытаращил глаза намага.
        - Ктовас сюда пустил? Безобразие! Убирайтесь, пока я непозвал своих людей! Скоро должен приехать министр. - Онперевел взгляд наОливера, затем уставился натвидлов. - Колдун? Анетвоихли это рук дело?
        - Нет, - отрезал Орозий. - Сталбы я помогать человеку. - Онпристально посмотрел наначальника тюрьмы. - Всехорошо. Успокойся. Атеперь идем. Твои люди ведь задержали Гарольда Макалистера?
        Вглазах мужчины промелькнуло удивление.
        - Только что… Откуда ты знаешь?
        Орозий проигнорировал вопрос.
        - Намнадо поговорить сним. Отведи нас кнему.
        Мужчина открыл дверь, иОливер, следуя заволшебником, оказался вшироком коридоре.
        - Аты ведь пошутил? - шепнул Бузимба. - Тыведь неотдашь меня колдуну?
        - Нет, конечно, - заверил лемура Оливер. - Прости, япросто несмог придумать ничего лучше. Обещаю, тыостанешься снами. Если захочешь.
        Несколько раз свернув, ониочутились перед большой дверью, обитой металлическими листами. Онавела наузкую винтовую лестницу, уходящую глубоко вниз. Спустившись надва этажа, начальник тюрьмы открыл ключом еще одну дверь ивошел вполутемное помещение. Находившиеся там стражники, завидев его, вскочили, поправляя форму. Глухо зарычал лежавший вуглу милнатор.
        - Всевпорядке? - строго спросил начальник тюрьмы. - Надеюсь, безновых происшествий?
        - Такточно, - ответили тюремщики хором. - Безнашего ведома тут имышь непроскочит.
        Охранники покосились наРэнделла сБузимбой, носпрашивать ничего нестали. Уставшие ивстревоженные, онитихо заговорили между собой.
        Мужчина вздохнул инаправился кмаленькой, едва заметной двери, прятавшейся зарешеткой столстыми прутьями. Открыв замок, онпосторонился, пропуская Оливера иОрозия внутрь. Тамвполной темноте, скованный порукам иногам толстой цепью, прямо наполу сидел Гарольд. Онапатично смотрел перед собой, нереагируя навошедших. Даже непоморщился, когда ему налицо упал яркий свет фонаря.
        - Увас мало времени, - сообщил начальник тюрьмы. - Скоро прибудет министр. Онжелает лично его допросить. Нускажи, зачем ты выпустил этого преступника? - Оннаклонился изаглянул Гарольду вглаза. - Молчишь? Незнаю, чтовы отнего хотите услышать, но, по-моему, онподкаким-то заклятием. Ничего невидит иничего неслышит. Вздравом уме никто натакое непойдет. Хотя кому сейчас есть дело дотаких мелочей. Азариус сбежал, ижди беды. Эх,прощай должность.
        Понурившись, начальник тюрьмы вышел изкамеры.
        Чувствуя омерзение кэтому человеку ипереполняемый желанием понять, почему он так поступил, Оливер сел рядом сним.
        - Этоя, Оливер.
        - Оливер? - Мужчина дернулся иповернулся кнему: - Прости меня.
        - Чтовам сделали мои родители? - Оливер смотрел нанего вупор. - Зачто вы снимитак?
        - Янехотел… - едва слышно пробормотал Гарольд. - Грег… он… Янехотел их убивать! Ошибка, мояошибка. Дикое стечение обстоятельств. Яхотел поговорить, выяснить… Аполучилось…
        - Чтовыяснить? - сухо поинтересовался Оливер.
        - Правдули она сказала.
        - Ктоона? - Оливер ничего непонимал. - Выочем?
        Макалистер отвернулся ивновь уставился втемноту.
        - Всепошло нетак. Стого самого дня… Япотерял все: друзей, работу, уважение. Моякарьера, мечты, цель вжизни - ничего неосталось. Мнепришлось переехать вэтот ужасный дом. Представляешь, чтозначит жить наЛуковом поле? Нет, непредставляешь.
        - Высовершили убийство, - холодно заметил Оливер. - Неудивительно, чтовас мучила совесть. Значит, вынебезнадежны.
        - Яхотел все исправить! - сжаром воскликнул Гарольд, потрясая цепью. - Уменя был план! Хороший план. Ивсебы получилось, еслибы Азариус неоказался человеком. Язнал, чтоон всемогущий колдун. Ведь он столько всего совершил вЛамаре. Ядумал, онскажет, какизменить прошлое. Ябыл так близок, такблизок…
        - Прошлое? - удивился Оливер. - Выхотели изменить прошлое? Разве такое возможно?
        - Ещекаквозможно! Тогда все сталобы по-другому. Какраньше.
        - Неуверен, - скривился Оливер. - Вылгун, предатель иподлец. Иэто уже навсегда. Явас ненавижу.
        - Янехотел смерти Грега иАмелии, - простонал Макалистер. - Небыло дня, чтобы я нераскаивался вслучившемся.
        - Данеужели? - Оливер встал испрезрением посмотрел намужчину. - Акакже все те преступления вЛамаре? Вних вы тоже раскаиваетесь? Выхладнокровно нападаете налюдей, мучаете их. Хватит врать. Имейте мужество признаться.
        - Что? - Гарольд посмотрел наОливера. - Тыошибаешься. Явовсе нетакой.
        - Вчем эти люди виноваты? - продолжал Оливер. - Выим мстите? Ониотвернулись отвас после убийства? Такмстите лучше себе. Выглавный виновник, чтоникчемно прожили жизнь. Скажите, зачем вы нападали наних?
        Гарольд неуспел ответить. Вкамеру вбежал начальник тюрьмы.
        - Все, время вышло! - замахал он руками. - Сюда идет министр. Икаквам удалось его разговорить?
        - Дайте еще минуту, - попросил Оливер. - Случившееся ствидлами тоже ваших рук дело? Можете вернуть все обратно? Ониже нивчем невиноваты.
        Нагубах Макалистера появилась саркастическая улыбка. Взгляд потух, ион, сгорбившись, отвернулся.
        - Все, все! - настаивал начальник тюрьмы. - Быстрей отсюда. Если министр узнает, несносить мне головы. Одним увольнением я тогда неотделаюсь.
        Онвытолкал их изкамеры иповел прочь другим коридором.
        - Мыеще незакончили, - едва они поднялись наверхний этаж, произнес Орозий.
        - Вычто?! - вскричал начальник тюрьмы. - Тамминистр. Мненадо вниз!
        - Гдемы можем поговорить спокойно? - необращая внимания наслова мужчины, спросил старик.
        - Здесь, тутнас никто непобеспокоит, - дрогнувшим голосом отозвался начальник тюрьмы ипровел их внебольшое помещение.
        Устало опустившись настоявший возле окна стул, оннервно уставился наколдуна. Оливер сел вмаленькое жесткое кресло. Бузимба устроился возле двери, рядом сним улегся Рэнделл. Волшебник остался стоять.
        - Успокойся, - сказал Орозий. - Кактебя, кстати, зовут?
        - Джим, - ответил мужчина. - Джим Картер.
        - Замечательно, Джим. - Орозий, шатаясь, прошелся покомнате. Егобила легкая дрожь, словно они находись невтеплом помещении, агде-нибудь нахолоде. Видимо, наподавление воли начальника тюрьмы уволшебника ушли последние силы. - Расскажи мне проАзариуса. Ктоон такой? Икакполучилось, чтоон может колдовать, словно родился магом?
        - Ктоего знает? - пожал плечами Джим. - Яслышал, многие люди умеют творить заклинания.
        - Ондействительно человек? - поинтересовался Орозий.
        - Да, - кивнул начальник тюрьмы.
        - Тыуверен?
        - Абсолютно. Онсам признался наодном издопросов. Слышал своими ушами. Поэтому его идержали втюрьме.
        - Подробней! - потребовал волшебник. - Расскажи все, чтознаешь. Янеместный, поэтому невкурсе.
        - Егозовут Азариус Магнеций. Онпоявился вТразимине четырнадцать илипятнадцать лет назад. Объявил, чтоколдун иготов научить магии любого желающего, внезависимости отположения вобществе иуровня благосостояния.
        - Ончто, учил людей волшебству? - удивился Орозий. - Икак? Успешно?
        - Аты какдумаешь? Разумеется, умногих неполучалось, - ответил Джим. - Акмастерству Азариуса вообще никто неприблизился. Вто время все считали, чтоон колдун. Прибыл изМанталы. Хотя сам он обэтом никогда неговорил. Нувы знаете, какэто бывает. Скажет посекрету один, второй подхватит сплетню… Поэтому никто нерасстраивался, большинство радовалось иудавшимся мелочам. Воду ввино превратить, испорченный кусок мяса сделать свежим. Много таким людям надо?
        - Идолго это безобразие продолжалось? - скривился Орозий.
        - Примерно полгода. Вначале все выглядело безобидно. Сдесяток сторонников, пытавшихся безуспешно постичь недосягаемое. Власти смотрели наэто сквозь пальцы. Унас вТразимине ктаким вещам относятся проще, чемвдругих странах. Азариус построил временный поселок неподалеку отЛамара изанялся какими-то исследованиями. Нооднажды случилось несчастье - колдуя, сошла сума дочка бургомистра Ламара. Ивсе изменилось водночасье. Бургомистр вярости приказал схватить Азариуса, атот, обезумев, принялся творить жуткие вещи. Власти пытались остановить Азариуса, нонесмогли. Солдаты боялись его сторонников, акогда всеже попытались, потерпели неудачу. Только теперь все происходящее начало напоминать настоящее восстание. Увидев силу Азариуса, кнему стал стекаться всякий сброд: преступники, разбойники, бандиты. Вокрестностях Ламара шла настоящая война. Азариус иего люди грабили, жгли, выгоняли людей изих домов.
        Оливер слушал ссодроганием. Итакой человек хочет его смерти?
        - Онведь вначале пришел смирными целями? - спросил он уначальника тюрьмы. - Учить магии, заниматься исследованиями? Онведь дружил сомногими учеными? Неужели никто невидел, какой он насамом деле?
        - Онбезумен, - кивнул Джим. - Человек снасквозь прогнившей душой. Убийство длянего пустяк. Какникто неувидел этого раньше? Простолюдины глупы посвоей натуре. Асостальными он, скорее всего, мастерски притворялся. Ведь ходили слухи, чторектор одного изламарских университетов собирался предоставить Азариусу место накафедре.
        Оливер вспомнил, чтоиего родители дружили сним, инисколько неудивился.
        «Только они витоге поняли его гнилую сущность иотвернулись», - небезудовлетворения подумалон.
        - Каким образом выяснили, чтоон неколдун? - Орозий наконец перестал ходить исел вкресло, стоявшее возле двери.
        Губы старика посинели, кожа превратилась вбелую, словно маг искупался вмолоке. Оностановил налице Джима немигающий взгляд. Начальник тюрьмы передернул плечами, было видно, чтоон здорово напуган.
        - Невсилах схватить Азариуса силой, бургомистр Ламара решил одолеть его спомощью науки. Онприказал ученым придумать способ, какобуздать Азариуса. Тедолжны были собраться вечером вусловленном месте. Онодержалось встрожайшем секрете. Нокаким-то образом Азариус узнал. Явился туда иубил большинство ученых.
        - Икакже тогда его схватили? - удивился Оливер. - Если он был таким сильным?
        - Странная вышла история, - признался Джим. - Спустя два дня солдатам удалось его арестовать. Причем Азариус неособо исопротивлялся. Непомогла ему нимагия, нисторонники. Егопосадили вламарскую тюрьму исобирались прилюдно казнить. Итут…
        Начальник тюрьмы умоляюще посмотрел наОрозия. Старик нахмурил брови, имужчина, сделав надсобой усилие, продолжил:
        - Итут король Эдвард приказал тайно привезти Азариуса встолицу. Егопоместили вэту тюрьму, авместо него казнили другого человека. Каким образом король узнал, чтоАзариус неявляется колдуном, мненеизвестно. Ноон спас его отказни истех пор держит здесь именно поэтой причине. Еговеличеству крайне важно понять, какАзариус, неродившись волшебником, смог им стать. Цель нашего короля - научить магии своих лордов. Сделать Тразимин могущественным, сильней соседних государств. Ноон несобирается учить магии простой люд. Вчем я сним полностью согласен. Ведь тогда начнется невесть что. Только представьте крестьянина, творящего заклинания. Емувполе работать, аневолшебством заниматься. Овладев колдовством, онперестанет бояться своего хозяина, бургомистра, короля наконец. Поэтому его величество искрывает отвсех Азариуса. Атот досих пор невыдал своего секрета.
        - Ясно. - Орозий струдом поднялся. - Одним словом, людишки. Проводи нас, Джим, квыходу.
        Начальник тюрьмы судорожно дернулся, ноподчинился.
        Водворе Оливер увидел несколько карет. Возле них скучали слуги. Онисопаской поглядывали напрохаживающихся вдоль ворот милнаторов.
        - Васвезде ищут. - КДжиму подбежал запыхавшийся офицер. - Министр требует вас ксебе.
        Онпокосился наОливера иОрозия иудивленно вскинул брови, заметив Рэнделла сБузимбой.
        - Иду-иду, - буркнул начальник тюрьмы. - Прикажи открыть ворота ивыпустить моих гостей.
        Выдохнув, онзло взглянул наколдуна иопрометью кинулся обратно вкоридор.
        - Выналожили нанего заклятие? - спросил Оливер, едва они перешли мост инаправились всторону столицы.
        Тащившийся словно черепаха иуставший уже через несколько шагов Орозий холодно взглянул наОливера. Оностановился иуселся прямо натраву, росшую уобочины.
        - Думаешь, иначе он всебы нам рассказал? - проворчал маг. - Оннепоказался мне добрым иотзывчивым. Вероятнее всего, онпосадилбы нас водну камеру ствоим Макалистером.
        Оливера передернуло, когда он услышал проГарольда.
        - Получается, этоиз-за Гарольда твидлы перестали превращаться? - спросилон.
        Рэнделл иБузимба сзаинтересованным видом прислушались.
        - Очень нато похоже, - согласился Орозий. - Милнаторы, ставшие хомяками, лемур, перевоплотившийся вмедведя.
        - Нокак?
        - Надоедливый мальчик, - скривился старик. - Уменя нет нетолько желания, ноисил говорить.
        - Пожалуйста, - попросил Оливер, снедаемый любопытством. - Чтовам стоит?
        Орозий тяжело вздохнул:
        - Тыведь неотстанешь. Лучше говорить самому, чемслушать твое нытье. Ятебе уже рассказывал, каксоздали твидлов. Укаждого извида существует определенное сознание, вкотором помещены все навыки испособности второго зверя. Атакже, разумеется, ипервого.
        Колдун поднял валявшуюся уего ног сухую ветку инарисовал надороге круг, авнем еще два, меньших размеров. Обозначил их цифрами один идва. Исхмурым видом ткнул веткой вначале впервый круг, затем вовторой.
        - Всвое время спомощью заклинаний, используя силу камня изгоры Рэй Блю, создатели нынешних твидлов проникли вих разум иизменили им сознание, - продолжил Орозий. - Стех пор звери превращаются идают потомство.
        - Ичто тогда сделал Гарольд? - затаив дыхание, спросил Оливер. - Какему удалось? Онведь неездил вМанталу.
        - Емунеобязательно было отправляться туда, - объяснил волшебник. - Онпросто изменил заклинание спомощью силы камня. Вероятно, вего распоряжении был камень илипесок сгоры Рэй Блю. Поскольку сила камня влияет насознание твидлов, ониспользовал камень каклазейку. Твой Макалистер каким-то образом прознал нужное заклинание ивнес изменения всознание твидлов. Только ему нехватило сил, онведь неколдун. Поэтому он вначале заставил твидлов прекратить превращаться, азатем современем изменил их второй облик, сделав их другими зверями, повлияв наэту область. - Орозий указал веткой накруг, помеченный цифройдва.
        - Оннезнал, какобойти милнаторов, - догадался Оливер. - Наних ведь недействуют обычные заклинания. Поэтому он решил превратить их вхомяков. Став слабыми, онинемогли ему помешать.
        - Гениально, - прошептал Бузимба.
        - Онвсе последнее время пытался попасть втюрьму. - Оливеру вдруг все стало ясно. - Оннеколдун, исил унего мало. Хоть он иупотреблял энергетические напитки.
        - Слишком большое их количество убивает людей, - проинформировал Орозий.
        - Вот, оказывается, как! - Оливер возбужденно щелкнул пальцами. - Ая все думал, отчего он невыпил их втребуемом количестве. Гарольд сделал так, чтотвидлы перестали превращаться. Заклятие отняло унего все силы. Мыкакраз видели его полностью изможденным принашей первой встрече возле университета. Предыдущим вечером твидлы какраз непревратились. Значит, примерно вэто время он сотворил заклинание. Потом приходил всебя, вероятно, усебя дома. Апосле поспешил вуниверситет занапитками. Тамвлаборатории есть все условия дляих приготовления. Ужевечером он был вполном порядке, тогда мы его ивстретили вовторой раз. - Оливер немного помолчал, азатем посмотрел наОрозия. - Япомню, выговорили, чтокаждому животному подходит только определенный зверь.
        - Иничего сэтим неподелать, - кивнул старик. - Если, конечно, тыхочешь, чтобы твидл хорошо себя чувствовал идавал потомство. Можно создать идругие пары. Яслышал, некоторые пытались. Нотакой твидл долго неживет.
        - Ноесли вовсем виноват Гарольд, анеколдуны изМанталы, топочему они терпят происходящее идосих пор неисправили ситуацию?
        - Невсе так просто, - скривился Орозий. - Заклинания - этотебе непальцами щелкать. Чтобы все вернуть обратно, надо точно знать, какое заклинание было использовано. Иначе можно навредить твидлам. Адлявыяснения заклинания необходимо время.
        Колдун перевел дух изакрыл глаза, казалось, егосовершенно перестало волновать, чтопроисходит вокруг. Зато твидлы взирали намага снескрываемым интересом.
        - Теперь браслет… - нежелал успокаиваться Оливер. - Украшение родителей позволяет черпать изнего энергию. Сами того неподозревая, мыоказали Гарольду неоценимую услугу. Онвсе онем знал, хоть ипритворился, будто ему ничего неизвестно. Поэтому он нас искал. Разумеется. Онбыл вкурсе, чтобраслет умоих родителей. После их гибели захотел забрать его себе. Новбанке ему отказали. Ведь он ненаш родственник. Итогда он отправился нанаши поиски. Только чего так долго тянул? - Оливер вскочил ивнимательно посмотрел наОрозия. - Кажется, выневсе рассказали обраслете. Ятут вспомнил кое-что… Скакой стати Гарольд наставлял его наАзариуса? Ведь браслет, повашим словам, только дает энергию. Оннеявляется оружием. Илия неправ?
        - Прав, смекалистый мальчик. - Старик медленно открыл глаза. - Онможет давать энергию, аможет забирать. Причем отовсюду: изволшебных вещей, артефактов, воздуха, даже изнас, колдунов.
        - Вотпочему вы нестали обэтом говорить! - хмыкнул Оливер. - Попади он мне вруки, выбы оказались вопасности.
        - Несмеши меня, - скрипнул Орозий.
        - Прости, - тихо произнес Рэнделл. - Из-за меня ты лишился такого оружия.
        - Успокойся. - Оливер потрепал друга поспине. - Мневажнее ты, чемкакой-то там браслет. Пусть истакими невероятными возможностями. Ондействительно лишает волшебников силы? - Оливер выжидающе повернулся кОрозию.
        - Ятебе уже сказал, неверующий мальчик, - кивнулмаг.
        - Икто такой умный создал его? - удивился Оливер.
        - Колдуны исоздали, ктож еще. - Орозий недовольно поморщился, словно вспомнил что-то плохое. - Онем почти неупоминают вкнигах. Знают обраслете лишь немногие. Вероятно, твои родители непонимали его истинной ценности. Итем более назначения.
        - Поэтому хранили всверхзащищенном банке? - огрызнулся Оливер. - Нетрогайте моих папу имаму. Выоних ничего незнаете.
        Колдун нахмурился, нопромолчал.
        - Гарольд рассчитывал спомощью браслета сдержать Азариуса, - продолжил рассуждать Оливер. - Кего несчастью, Азариус оказался человеком, иплан провалился. Чтож… Яему нисколько несочувствую.
        Онпрошелся подороге. Постоял, осознавая услышанное, затем вернулся.
        - Гарольд спрашивал уАзариуса, какизменить прошлое? Авы знаете?
        - Твой Гарольд безумен, - немного подумав, ответил старик. - Человеку такое неподсилу.
        - Так, значит, способ существует? - уточнил Оливер.
        - Яслышал идаже читал онем, - признался Орозий. - Нонезнаю никого, ктосмог им воспользоваться.
        Оливер неверил своим ушам: «Выходит, прошлое все-таки можно изменить? Вотбы вернуться вовремени ипомешать Гарольду убить папу имаму».
        Онподавил всебе желание начать мечтать обэтом. И,чтобы отвлечься, спросил:
        - Скажите, браслет никак несвязан сдиадемой, мечом ищитом, созданными вдавние времена длякороля Манталы?
        Старик отнеожиданности округлил глаза.
        - Откуда ты знаешь продиадему, мечищит?
        Оливер похлопал повисевшей наплече сумке, вкоторой лежала книга.
        - Оттуда.
        - Твое любопытство незнает границ, мальчик, - едва заметно улыбнулся Орозий.
        - Нелюбопытство, алюбознательность, - поправил мага Оливер. - Эторазные вещи.
        Волшебник пропустил его замечание мимо ушей.
        - Тыправ, браслет создали именно вто время, - сявной неохотой произнес старик. - Именно браслет сыграл ключевую роль впобеде. Сего помощью вначале удалось одолеть колдунов, лишив их колдовских сил. Итолько после этого король Манталы разбил армию врагов, состоявшую излюдей, всражении, воспользовавшись магией диадемы, меча ищита.
        - Почему обэтом ненаписано вкниге? - удивился Оливер.
        - Подумай сам, сталбы ты рассказывать оединственном оружии, способном тебя уничтожить?
        - Какже тогда гильдия колдунов отдала браслет королю?
        - Никто изгильдии колдунов никогда добровольно непередавал браслет людям, - едва слышно произнес Орозий.
        - Если он настолько ценен, почему после войны волшебники его неуничтожили? - Оливеру такое решение казалось самым разумным.
        - Потому что предсказано, чтоиз-за моря явится новая армия, - пояснил старик. - Намного больше исильней предыдущей.
        - Тогда следовало хранить браслет всамом надежном месте, день иночь охранять. Кактак получилось, чтоон пропал?
        Орозий, кряхтя, поднялся ипошел подороге.
        - Из-за жажды власти одного колдуна иглупой наивности другого, - бросил он через плечо.
        Оливер, ничего непонимая, взглянул натвидлов ипоспешил замагом.
        Глава26
        Оливия участвует вдворцовых интригах
        Серые тучи, набухнув отводы, тяжело плыли понебу. Онивисели так низко, чтопочти сливались сморем. Моросил дождь, мелкий, нудный идолгий. Онолицетворял собой настроение Оливии, такоеже скверное ипечальное.
        Сидя наносу «Великолепного кота», онамрачно поглядывала навидневшуюся нагоризонте Массалию. Мощные стены города надменно возвышались надприбрежной полоской земли, словно рожденные морской стихией.
        Ворту уОливии досих пор стоял вкус майса, только теперь он неказался ей божественным. Спасенные ею плоды сейчас отдавали горечью ипредательством. Аведь поначалу ничто непредвещало беды…
        Столица Сатлама встретила Оливию душистым ароматом цветов ивеселыми, иногда даже озорными взглядами своих жителей. Одетые вбелые одежды, свенками наголовах, онипрогуливались пошироким улицам, наполняя воздух задорными песнями ирадостным смехом. Только, вотличие отЛамара, веселье здесь выглядело искренним и, непринужденно маня, звало присоединиться. Оливия ощутила прилив бодрости. Вгороде университетов она ниразу неиспытала желания окунуться сголовой вбурлящий повсюду карнавал. Ейказалось, чтовсе происходящее вЛамаре ее некасается, небыло ей мило иневлюбляло всебя. Здесьже Оливия, ксвоему удивлению, почувствовала себя спокойно. Онанеожиданно ощутила умиротворение илегкую радость, словно вернулась домой.
        Ейнравилось вгороде буквально все. Многочисленные сады. Благоухая, онизаставляли кружиться голову. Высокие здания, внешне легкие ибудто созданные изоблаков. Необычайно светлые, ониотражали солнечные лучи, иногда даже сливаясь сними. Парки, наполненные отдыхающими. Спокойно текущая река, украшенная перекинутыми через нее мостами. Просторные площади. Особый восторг уОливии вызвал дворец принцессы. Построенный навершине холма ввиде многоступенчатой пирамиды, онсловно парил надгородом.
        Увидев резиденцию Марцеллы, Йоши намгновение задумался иважным тоном произнес:
        Творениям людским пределанет,
        Богам назависть поднялись мы внебо.
        Пучина морская теперь наочереди.
        Принцесса засмеялась, аЙоко улыбнулась коту. Довольный Йоши поклонился ивесело замурлыкал.
        Стол накрыли вогромном, богато украшенном зале. Оливия, которая успела вымыться, привести себя впорядок ипереодеться вчистую одежду, долго нерешалась войти. Стены были расписаны фресками, иизображенные наних люди выглядели будто живые, настолько умело художник нарисовал каждую деталь человеческого тела, каждое движение. Полбыл выложен сверкающей плиткой. Онаказалась настолько чистой, чтоОливия постеснялась ее пачкать. Стараясь ступать какможно мягче, онанаправилась кстолу. Онломился отразнообразной еды. Хлеб, манящий хрустящей корочкой, отварное мясо, приготовленные навертеле поросята, головки сыра, диковинная рыба вмасляном соусе, яблоки, груши, сливы, виноград.
        УОливии кровь отхлынула отлица, губы затряслись внервной улыбке, акулаки непроизвольно сжались, когда она увидела Марко иМарцеллу, которые полулежали-полусидели набольших мягких подушках. Принцесса что-то говорила парню, неприлично близко наклонившись кнему, атот, недумая отодвигаться, весело смеялся.
        Громко стуча подошвами сандалий пополу, Оливия подошла кстолу. Марко сМарцеллой одновременно повернулись кней. Принцесса мило улыбнулась, аМарко внимательно посмотрел наОливию.
        - Мнетут Марко рассказал, каквы познакомились, - объяснила принцесса. - Милая история. Унас стобой, оказывается, много общего.
        Оливия опустилась наподушку, несводя сМарцеллы взора. Высокая, ростом примерно сОливию, худенькая, сцепким, ледяным взглядом голубых глаз. Жесткий заостренный подбородок, точеные скулы, лишенная теплоты улыбка. Распущенные светлые волосы украшены только золотой тиарой. Одетая влегкую тунику, стянутую наталии узким поясом, онапоходила наодну издорогих восковых кукол, которые Оливия видела вмагазинах Лавинии.
        Оливия недоумевала, какпризнакомстве ей могла понравиться Марцелла. Видимо, первое впечатление, какэто часто случается, было обманчивым.
        - Ичтоже унас общего? - сдерживаясь, чтобы ненагрубить, поинтересоваласьона.
        - Мыобе знаем, чего хотим. - Губы Марцеллы расплылись вморозной улыбке. - Ивсегда добиваемся своей цели.
        Оливия краем глаза взглянула наМарко. Парень какнивчем небывало уплетал хлеб ссыром.
        «Какбы нетак, - возразила просебя Оливия. - Обойдешься».
        - Какдавно вы покинули Манталу? - обратилась ккоту Йоко, пришедшая, какиЙоши, раньше Оливии.
        - Давно. - Йоши задумался, глядя куда-то вдаль. - Мнетогда было небольше года.
        - Какой ужас… - прошептала кошечка. - Ивам небыло страшно?
        - Страха неведают одни лишь безумцы илиглупцы, - всвоей манере ответил твидл. - Конечно, ябоялся. Ведь покидал я острова непосвоей воле.
        - Ачто случилось?! - воскликнула Йоко. - Вытоже жертва самодовольства колдунов?
        Марцелла разрезала ножом персик и, вновь придвинувшись кМарко, протянула ему половинку.
        - Нетакой восхитительный, какмайс, нотоже очень вкусный, - проворковалаона.
        Оливия спрятала руки подстолом, чтобы незапустить впринцессу чем-то тяжелым.
        «Вот, значит, чтоты задумала, - вярости подумала она. - Решила, если ты принцесса, товсе можно?»
        Впервый момент Оливия хотела возмутиться изакатить скандал, нововремя взяла себя вруки. Нет, здесь требовалась более изощренная тактика. Криком иугрозами она рисковала вовлечь друзей вочередную беду.
        - Меня враннем детстве забрали отродителей иотвезли насоседний остров, - поведал Йоши.
        Котпоскреб когтями постолу, оставив нанем тонкие, хорошо заметные отметины. Оливия судовольствием наблюдала, какЙоши портит имущество принцессы. Онаникогда недумала, чтоможет быть настолько вредной. Носейчас она наслаждалась действиями кота. Пустячок, априятно.
        - Тамя некоторое время жил вгороде, являвшемся столицей гильдии колдунов, - незамечая, чтотворит, продолжал свой рассказ Йоши. - Служил вместной библиотеке.
        Помордочке кота нельзя было сказать, расстроили твидла воспоминания или, наоборот, онрад окунуться вдни молодости. Говорил он ровным, спокойным голосом. Лишь глаза полнились печалью. Оливию непокидало ощущение, чтокот разыгрывает комедию. Ейотчего-то казалось, чтохитрый Йоши, воспользовавшись впечатлительностью Йоко, решил сблизиться скошечкой посредством печальной истории освоей трагической жизни.
        - Проводя много времени среди книг, яприобщился кпрекрасному. - Котсудивительной ловкостью срезал сапельсина кожуру, хотя Оливия непоняла длячего - ведь он неел фрукты. - Полюбил искусство иособенно литературу. Тамя начал писать стихи, сочинил первую пьесу.
        - Ятоже обожаю поэзию, - вставила Йоко, поглядывая накота снарастающим интересом.
        Йоши, будто незамечая ее взглядов, всеговорил иговорил.
        - Нооднажды все кончилось. Мнесообщили, чтомои способности панды воврачевании найдут лучшее применение вдругом месте. Янехотел покидать библиотеку. Яневидел смысла жить безлитературы итеатра. Аменя отправили вМанталу, влечебницу, ухаживать забольными. Явозмутился иотказался готовить мази инакладывать повязки. Итогда меня продали.
        - Бедняжка… - прошептала Йоко, придвигаясь ккоту.
        - Такя очутился воткрытом море, насудне, плывущем внеизвестность. Моим хозяином оказался торговец и, какя впоследствии узнал, посовместительству контрабандист.
        Йоши сгрустным видом отправил врот приличный кусок курятины.
        - Пират? - Кошечка округлила глаза. - Страхи какие… Икаквы убежали?
        - О,это долгая история, - улыбнулся кот. - Яповедаю ее тебе позже. Акакты очутилась наострове?
        Оливия, рассеянно слушавшая их разговор, продолжала наблюдать запринцессой. Марцелла, весело смеясь, угощала Марко всякими вкусностями, причем исключительно изсвоих рук. Оливия почувствовала, чтозакипает. Глаза протестовали, нежелая смотреть натакую наглость.
        Залтем временем заполнили придворные. Некоторые изних удостоились чести сидеть застолом принцессы, остальных рассадили засоседние. Заиграла музыка, имногие вельможи отправились танцевать. Неуспела Оливия иглазом моргнуть, какМарцелла, подхватив Марко подлокоть, потащила парня вцентр зала. Оливия лишь всамый последний момент удержалась, чтобы несхватить девушку заволосы. Скрипнув зубами, онанаблюдала, какони закружились подзадорные звуки лютней.
        Желая отвлечься, Оливия прислушалась кразговору Йоши иЙоко. Кее изумлению, твидлы болтали натему весьма далекую отромантизма.
        - Яэто видела своими глазами, - произнесла кошечка сявной обидой.
        - Колдуны натакое неспособны, - возразил Йоши. - Никто такое неможет. Этодаже неволшебство. Эточто-то изобласти некромантии. Аколдуны такими вещами незанимаются.
        - Яневкурсе, чтотакое «некромантия», ноон оживил его. - Кошечка мрачно взглянула наЙоши. - Онпролежал целый день, неподавая признаков жизни. Азатем пришли его родственники. Яневидела, чемони занимались, меня отвели всоседнюю комнату. Новскоре он уже ходил какнивчем небывало. Мнестало страшно, ия убежала. Луциус, онхороший. Добрый, ласковый, ондаже мой амулет сломал. Яникогда недумала опобеге изего дома. Нопосле того случая… Мненикто неверит. Ядумала, тыменя поймешь… - Йоко разочарованно отвернулась.
        - Яверю тебе! - поспешно вскричал Йоши.
        Принцесса продолжала кружиться сМарко втанце, обхватив парня руками заталию. Время отвремени она что-то шептала ему наухо. Марко громко смеялся. Оливия вскочила. Онанемогла больше такое выносить. Расталкивая придворных, онавыбежала иззала. Промчавшись покоридору, свернула заугол ивышла вмаленький садик.
        «Хотелосьбы мне знать, чтоунас заотношения? - негодуя, думала она. - Мысним пара илинет? Мынезаявили обэтом вовсеуслышание, номне казалось, чтомы вместе. Янадеялась, мысним больше чем просто друзья. Икактогда понимать его поведение? Мыедва непогибли. Ивместо того чтобы наслаждаться жизнью вдвоем, онтанцует несомной, асэтой принцессой. Да,я нетакая образованная, какМарцелла, нестоль утонченная иговорю нетак изысканно. Номне казалось, Марко выбрал меня неиз-за манер…»
        Заневысокими, карликовыми деревьями журчал фонтан. Рядом виднелась скамейка, накоторую Оливия иуселась.
        - Чтостобой? - Кней подошла Йоко. - Тытак стремительно убежала. Что-то случилось?
        - Случилась Марцелла, твоя принцесса, - проворчала Оливия иобовсем рассказала.
        Кошечка нахмурилась.
        - Яинезаметила…
        - Неудивительно, - кисло улыбнулась Оливия. - Ведь ты строила глазки Йоши.
        Еслибы Йоко могла покраснеть, тонаверняка ее мордочка приобрелабы цвет перезрелого помидора. Смутившись, онауставилась наОливию.
        - Тызаметила? Аесли ты, тоидругие… Ичто теперь обомне скажут люди? Двор наполнится грязными сплетнями.
        Остается бежать испасаться,
        Отслухов грязных отбиваться.
        Вотнезадача настигла меня,
        Бедная, бедная, беднаяя.
        - Неволнуйся, - успокоила ее Оливия. - Никто натебя сЙоши несмотрел. Всеглазели наМарцеллу сМарко.
        - Правда? - обрадовалась Йоко.
        Неужели спасена? Спасибо тебе.
        Иникто нестанет говорить обомне?
        Слухов насвете ничего хуженет.
        Даймне правдивый сейчасже ответ.
        - Правда, правда… - скривилась Оливия. - Онавсегда такая? Какее урезонить?
        - Ееруки многие добиваются, - сообщила кошечка. - Нобезуспешно. - Онавдруг округлила глаза. - Послушай. Тыже сМарко вместе? Иувас все серьезно?
        - Покрайней мере, мнетак казалось. - Оливия грустно подумала, чтоона сейчас болтает ствидлом, аМарко веселится скрасавицей-принцессой.
        Нестоило издеваться надОливером. Видимо, этоуних семейное. Всеразвлекаются, аих удел - проводить время закнигой ивобщении сволшебными существами.
        - Онведь незахочет остаться наострове? - спросила Йоко.
        - Пусть только попробует, - пригрозила Оливия.
        Онапосмотрела накошечку. Тавыглядела встревоженной. Иявно неиз-за Йоши. Оливия вспомнила, каквела себя Йоко притушении пожара, какее слушались работники плантации, какпоглядывали приехавшие сМарцеллой придворные.
        «Онаблизка спринцессой, - догадалась Оливия. - Итеперь, видя вМарко конкурента, боится потерять влияние придворе. Какбы этим воспользоваться…»
        - Марко - очень способный, - принялась она нахваливать парня. - Прирожденный лидер. Ондолгое время ходил влюбимчиках капитана пиратского судна, былего правой рукой. Иего слушалась вся команда. Беспрекословно.
        - Понему видно. - Йоко мрачнела наглазах. - Чтоже делать? Чтоже делать?
        Беда! Онанеприходит одна.
        Ягоречи чашу хлебаю додна.
        Ивновь сомненья, метанья души.
        Неотдохнуть мне сегодня втиши.
        Онапринялась расхаживать перед Оливией, необращая внимания нападавшие сфонтана капли воды.
        - Уменя были планы. Яхотела выдать принцессу замуж задостойного человека. Свадьба укрепилабы позиции страны сточки зрения обороны. Апосле этого ужасного пожара ивовсе нельзя медлить. Помолвку следует любым способом ускорить. - Йоко остановилась, ивзгляд ее просветлел. - Надо чем-то отвлечь Марцеллу, переключить внимание. Мненужна твоя помощь. Ничего сложного, яуверена, чтоты справишься.
        - Слушаю. - Оливия ненавидела интриги, но, невидя иного выхода, вынужденно согласилась принять вних участие.
        - Унас гостит принц Филипп, - сообщила кошечка. - Очередной потенциальный жених. Вчера получил отворот поворот. Мнеон, вотличие отмножества предыдущих, подуше. Неглуп, вмеру амбициозен, готов прислушиваться ксоветам.
        «Короче, смирился стем, чтобудет уМарцеллы навтором месте. После тебя, разумеется», - ухмыльнулась просебя Оливия.
        - Обожает охоту итанцы, - продолжала Йоко. - Поговори сним. Обсуди, какзагнать кабана. Покружись немного ввальсе. Главное, чтобы все происходило наглазах уМарцеллы. Онатерпеть неможет конкуренции. Заметила, ктоунас впридворных дамах?
        Оливия едва нерассмеялась. Аона думала, чтоей наглаза просто случайно попались именно такие девушки - всесплошь дурнушки. Оказывается, принцесса таких выбирала специально.
        «Вотее слабое место, - улыбнулась Оливия. - Поставить Марцеллу наместо таким способом будет даже приятней, чемоттаскать заволосы. Хотя прическу ябы тоже судовольствием ей испортила».
        Принц Филипп отыскался вдальних покоях, располагавшихся натри ступени пирамиды ниже. Онсоскучающим видом бросал нож вприслоненный кстене деревянный стол. Попадая вего поверхность, широкое лезвие выбивало россыпь щепок, падавших напол. Сновавшие попомещению слуги укладывали вогромные сундуки одежду. Принц куда-то собирался.
        «Ужненаохотули» - рассмеялась просебя Оливия.
        Филипп оказался парнем приятной наружности, одного сМарко возраста. Стройный, черноволосый, смускулистыми руками. Одетый всветлую рубашку, темные штаны идлинные, доколен, сапоги, онскорее напоминал сына богатого купца.
        - Простите, ошиблась дверью, - громко объявила Оливия, застыв напороге.
        Нож, вибрируя, вонзился вножку стола, апринц лениво повернулся всторону Оливии. Мгновение он разглядывал ее снескрываемым интересом. Азатем поинтересовался:
        - Вампомочь?
        «Отлично, попался», - обрадовалась Оливия.
        Обычно все парни, пытавшиеся сней познакомиться, начинали именно сэтих слов. Оказывается, принцы неисключение.
        - Яищу библиотеку. - Йоко буквально насильно втолкнула ее враскрытые двери покоев принца, поэтому Оливия неуспела придумать ничего лучше. - Неподскажете, гдеона находится?
        Взгляд Филиппа вновь стал скучающим.
        - Книги непомоей части. - Онотвернулся ипотянулся залежащим рядом ножом.
        - Дело втом… - начала выкручиваться Оливия, чувствуя, чтотеряет инициативу. - Ясобиралась наохоту, вотихотела почитать. Ато я оней ничего незнаю. Чтонадеть, каксебя вести…
        - Эх,еслибы неуезжал, товсебы показал лично, - расстроился принц. - Тутничего сложного нет. - Онподкинул нож вруке. - Тыфрейлина Марцеллы? Странно, чтоя тебя раньше невидел. Скажи, онавсегда такая холодная?
        - Янеслужу ей. - Оливия медленно направилась кФилиппу. - Яее… э-э-э… подруга.
        - Тогда тем более жаль, чтоя уезжаю. - Принц сунул нож запояс. - Надоело тут торчать. Я,если честно, непонимаю твою подругу. Чтоей надо? Вначале говорит одно, потом другое.
        - Ятоже незнаю, чего она хочет, - призналась Оливия. - Нозато знаю, чего хочу я. Танцевать. Наверху музыка, вкусные блюда ивсе такое. Нетжелания присоединиться?
        - Яуже отдал приказ снаряжать корабль, - погрустнев, заметил принц. - Даинесобираюсь я тут задерживаться.
        - Тыже принц, корабль оттебя никуда неденется. - Оливии казалось, чтополучится проще, ноее аргументы иссякли, аФилипп нежаждал оставаться водворце исключительно радинее.
        Ухватившись обеими руками занож, онапотащила его насебя. Струдом, нооружие поддалось. Отойдя нанесколько шагов, Оливия запустила нож встол. Проделывала она такое впервые, и, разумеется, унее недолжно было получиться. Но,кее удивлению, нож, вонзившись вдерево, застрял внем. Напол посыпалась очередная порция щепок.
        Филипп визумлении раскрылрот.
        - Ктоты такая? Иты точно ниразу небывала наохоте?
        - Меня зовут Оливия, - представилась она. - Аостальное сообщу наверху. Тысомной?
        Принц намгновение задумался.
        - Насегодня все свободны, - объявил он слугам. - Отдыхайте иждите моих распоряжений.
        Выйдя вкоридор, Оливия заметила вдальнем углу Йоко. Кошечка, незаметная постороннему взгляду, жадно ловила каждое слово. Онаподмигнула ивследующую секунду исчезла. Оливия уставилась напустой угол и, приглядевшись, успела увидеть бесшумно закрывающийся крохотный проход.
        Взале веселье шло полным ходом. Марцелла безустали кружилась сМарко вбыстром танце. Арядом вритме музыки двигались разбитые напары дамы иих кавалеры. Заопустевшим столом одиноко сидел Йоши. Твидл сгрустным видом безвсякого аппетита поглощал жареную рыбу. Возле наполовину пустой тарелки лежали тетрадь, перо ичернильница.
        Появление Оливии иФилиппа поначалу осталось незамеченным. Оливия почти неумела танцевать. Нопринц, обхватив ее заталию, такловко илегко повел ее между окружавшими их парами, чтоскладывалось впечатление, будто она танцует всю жизнь.
        Всвете факелов ибезножа вруке принц показался Оливии довольно симпатичным. Внем неощущалось ничего царственного инадменного. Филипп вел себя сней естественно инепринужденно, словно они встретились накакой-нибудь ярмарке. Намгновение Оливия даже подумала, чтоеслибы она невстретила Марко… сложись обстоятельства несколько по-иному…
        Вголове тутже промелькнула мысль: «Каково это - быть принцессой? Тебя все слушаются ислово поперек вставить боятся».
        Онасразуже прогнала подобные рассуждения: «Глупость какая… Ялюблю Марко, иточка».
        «Люблю…» Раньше она думала оМарко несколько вдругом ключе. Неужели это Марцелла так повлияла наее чувства?
        Оливия посмотрела наФилиппа. «Авсе-таки он красавчик».
        Музыка резко стихла. Оливия остановилась, непонимая, чтопроисходит. Большинство придворных сидело застолом. Втом числе иМарцелла. Рядом сней, полевую руку, расположился Марко. Онсаппетитом поедал мясное рагу, запивая его яблочным соком. Приставучая Марцелла, видимо, плохо кормила его изсвоих рук, больше мешая, чемдавая поесть. Теперь принцесса вовсе глаза смотрела наОливию. Оливии даже стало немного жутко поджестким иледяным взглядом принцессы.
        Позади Марцеллы промелькнула Йоко. Кошечка, сделав Оливии знак, чтовсе впорядке, присела рядом сЙоши. Котмгновенно расцвел.
        Только сейчас Оливия поняла, чтопринцесса уставилась вовсе ненанее. Вернее, нетолько нанее. Марцелла попеременно переводила взор то наФилиппа, тонаОливию. Принц возмутился:
        - Ятолько пришел! Гдемузыка?
        Марцелла одарила его обворожительной улыбкой:
        - Вечер только начинается. Длявеселья еще будет время. Нехочешь присесть застол? Наместь очем поговорить.
        Оливия облегченно выдохнула: «Получилось!»
        Ихплан сЙоко полностью удался. Онаперехитрила принцессу. Интриги, оказывается, занимательное дело.
        НоФилипп повел себя нетак, какожидала Оливия.
        - Мнеказалось, мыобовсем поговорили, - сухо заметил принц. - Ваше высочество ясно дали понять свои намерения относительно моего предложения.
        Ответ принца был настолько витиеват, чтодоОливии несразу дошел смысл сказанного. Акогда она всеже поняла, товздрогнула. Ситуация начинала складываться вовсе нетак, какона рассчитывала. Филипп продолжал сжимать ее вобъятиях. Ониодиноко стояли посреди огромного зала, инаних таращилась куча народу. Ивдовершение всех бед Марко оторвался оттарелки инепонимающе посмотрел нанее. Вглазах парня промелькнула боль. Оливия застыла, невсилах пошевелиться. Нет, интриги непоее части. Ввязавшись вних, онасделала только хуже.
        Неожиданно повисшую взале тишину разорвали звуки музыки. Надрываясь, отчаянно запиликал ребаб. Вторя ему, запела флейта. Спустя мгновение кним присоединились множество других инструментов, названия которых Оливия незнала. Краем глаза она заметила, какотстоявших вдальнем конце зала музыкантов совсех лап спешит Йоко. Кошечка схватила Йоши иувлекла засобой, кружа втанце. Вскоре кним присоединились придворные. Разыгрываемая перед их глазами сцена благодаря стараниям Йоко исчерпала себя, и, нежелая скучать, онивновь принялись веселиться.
        Оливия мягко высвободилась изобъятий принца.
        - Мненадо передохнуть.
        Филипп удивленно вздернул брови:
        - Мыведь только начали. Хорошо, ждутебя.
        Медленным шагом он направился кстолу.
        Оливия, пользуясь тем, чтонанее перестали глазеть, выскользнула вкоридор. Прислонившись кпрохладной стене, онаперевела дыхание. Ейтребовалась тишина ипокой, чтобы привести впорядок мысли иподготовиться ктяжелому разговору сМарко. Однако парень уже стоял рядом.
        - Чтоэто было? - тихо, сметаллическими нотками вголосе поинтересовалсяон.
        Оливия намеревалась вести себя сдержанно иговорить спокойно. Но,невыдержав, взорвалась.
        - Вообще-то обэтом я хотела спросить утебя, - ехидно ответила она. - Тыпервый начал. Принцесса приглянулась?
        - Что? - Марко визумлении вытаращил глаза. - Тыподумала…
        - Янеподумала, явидела!
        - Явсего лишь вел себя сней какучтивый гость. Всеврамках приличия. Меня так родители учили. Яиподумать немог, чтоты решишь…
        - Тыстроил ей глазки итанцевал сней! Ты… Ты…
        - Тыподумала, чтоя?.. - Марко намгновение потерял дар речи. - Уменя ивмыслях небыло. Авот ты… Тыобнималась сэтим принцем. Ты… Ядумал, тыдругая.
        Онмахнул рукой ипошел обратно взал. Оливия дернулась, намереваясь его остановить. Нотут ей стало обидно. Онаничего такого несделала. Вовсем виновата Марцелла. Желая высказать принцессе все, чтооней думает, онакинулась взал. Место Марцеллы застолом пустовало. Оглядевшись, Оливия увидела принцессу среди танцующих. Внутри все закипело - Марцелла, весело смеясь, кружилась сФилиппом.
        «Вотты идобилась чего хотела», - мрачно подумала Оливия.
        Желание устроить скандал пропало. Почувствовав, насколько сильно она устала засегодняшний день, Оливия поплелась прочь иззала. Поплутав покоридору, вышла через высокий каменный проход натеррасу. Внизу вклубящейся темноте лежала столица острова. Еередкие огни тускло горели вночи. Прохлада итишина подействовали успокаивающе. Усевшись намраморную скамейку, онавытянула ноги изакрыла глаза. Идти никуда нехотелось. Все, чтоей сейчас требовалось, - одиночество ихорошийсон.
        - Онаотказалась, - послышался грустный голос.
        Повернувшись, Оливия увидела рядом ссобой маленького ягуара. Испугавшись, чтохищник нападет нанее, онаинстинктивно отшатнулась.
        - Небойся. - Ягуар даже несмотрел нанее. - Этоя, Йоши.
        Оливия вспомнила рассказ Марко - какони спаслись вовремя шторма. Онаизабыла.
        - Япредложил ей поехать снами, аона предпочла остаться наострове. - Твидл выглядел подавленным. - Непонимаю. Мнеказалось, янравлюсьей.
        Оливия поняла, чтоон говорит оЙоко.
        - Нравишься, - заверила она Йоши. - Ноеще больше Йоко нравится управлять островом.
        Твидл повернулся инепонимающе взглянул наОливию.
        - Тыразве необратил внимания, каквсе ее тут слушаются? Онаобладает влиянием наМарцеллу. Тывстретил необычного твидла.
        - Верно. Онаодна такая вовсем мире. - Онгорько вздохнул. - Предпочла политику мне. Ая был готов выкупить ее. Предлагал все свои деньги. Эх… Одна отрада осталась уменя - поэзия.
        Достал изсумки тетрадь, и, раскрыв ее, оннекоторое время сосредоточенно жевал губами.
        - Ничего невыходит, - пожаловался Йоши. - Придется ждать рассвета. Ягуаром я могу только плавать ибегать. Будь проклята физическая сила. Онамне сейчас ненужна. Яхочу интеллект италант.
        Застонав, Йоши слез соскамейки ипоплелся втемноту. Оливия осталась одна. Насей раз, какихотела, доутра.
        Разбудили ее теплые солнечные лучи имягкая лапа, трясущая заруку. Открыв глаза, Оливия обнаружила, чтолежит наскамье, укрытая пледом, арядом стоит Йоко.
        - Просыпайся, - промурлыкала кошечка. - Унас, подруга, всеполучилось.
        - Явкурсе, - проворчала Оливия.
        - Что, ипросвадьбу уже знаешь? - огорчилась Йоко.
        - Прокакую свадьбу? - Оливия зевнула ипотянулась.
        - Марцеллы иФилиппа. Через месяц. Ятак рада заних. Безтебя ничегобы невышло.
        «Интересно, Марко наменя еще злится?» - подумала Оливия, шагая покоридору вслед задовольной Йоко.
        Кошечка разве что непританцовывала. Онаделилась сней всеми подробностями вчерашних событий, случившихся после того, какОливия покинула зал. Слушая Йоко вполуха, Оливия гадала, гдесейчас Марко. Невыдержав, онаспросила уЙоко.
        - Отправился впорт. Авместе сним иЙоши. - Пылавшие возбуждением глаза кошечки подернулись грустью. - Попрощайся сними заменя. Особенно сЙоши. Уменя, ксожалению, неполучится. Столько дел навалилось из-за свадьбы.
        - Тыуверена? - наклонилась кней Оливия. - Уверена всвоем выборе?
        Йоко остановилась. Наее мордочке отразились сомнения. Затем она решительно выпрямилась.
        - Яхотелабы прожить сЙоши жизнь. Правда. Еслибы он остался наострове. Ноехать свами я немогу. Мояжизнь здесь, рядом сМарцеллой.
        Ячувствую, здесь судьбамоя,
        ССатламом навеки связаная.
        Ибросить страну неимею я права,
        Править страной дляменя незабава.
        - Понятно, - кивнула Оливия. - Желаю тебе удачи.
        Внизу ее ждала небольшая, ноизящная колесница, запряженная прекрасным белым конем. Управлял ею рыжий парнишка, одетый всинюю тунику исандалии натолстой подошве. Оливия никогда неездила вколесницах. Йоко ее успокоила.
        - Сульпиций доставит тебя впорт. Онпрекрасный возница. Возит только Марцеллу. Длятебя, какважной гостьи, сделали исключение.
        Парень задорно подмигнул, нотутже принял серьезный вид - поступеням важно спустилась принцесса. Онасмотрела наОливию пристальным холодным взглядом. Шедшие заней двое слуг струдом несли квадратный деревянный ящик.
        - Ужепокидаешь нас? - Марцелла встретилась сОливией взглядом. - Вашкорабль, кстати, полностью починили.
        - Спасибо. - Оливия понимала, чтоневежливо будет непоблагодарить. - Ятут слышала новость. Поздравляю сосвадьбой. Принц Филипп - отличный выбор.
        Марцелла продолжала пристально смотреть нанее.
        - Мыдействительно сильно похожи, - тихо сказала она. - Хоть ты иотказываешься это признать.
        Слуги тем временем погрузили ящик наколесницу, прочно закрепив веревками.
        «Янепытаюсь увести чужих парней, - неотводя взгляда, подумала Оливия. - Вотона, разница между нами».
        - Незнаю, чтоувас было сФилиппом, - также тихо проговорила Марцелла, - нопойми одно, Оливия. Принцы женятся напринцессах. Атакие, какты, выходят замуж заморяков иконтрабандистов. Тыпомогла мне иострову. Новсему есть предел. Вящике подарок. Неотменя, аотЙоко. Онанастояла. Желаю тебе удачи вплавании. Имой тебе совет: повозможности воздержись отпоследующих посещений Сатлама.
        Резко развернувшись, Марцелла направилась обратно водворец. Оливия, глядя принцессе вслед, несколько раз моргнула. Оначувствовала себя так, словно ее облили помоями. Струдом проглотив обиду, онапопрощалась сЙоко изабралась вколесницу.
        Конь бежал резво, дорога оказалась ровной иудобной. Дворец остался далеко позади, азатем истолица острова, ивскоре вдалеке проступили очертания порта.
        Вотличие отстолицы, порт небыл защищен стенами ипредставлял собой пару десятков невысоких строений. Лишь широкая пристань, выложенная плиткой, протянулась полосой вдоль берега. Онарезко контрастировала совсем остальным, будто волшебным образом перенесенная сюда издругого места. Рядом виднелись здания складов, зернохранилищ имногочисленные доки. «Великолепный кот», отремонтированный исвежевыкрашенный, покачивался наволнах, выделяясь среди остальных судов. Подъехав ближе, Оливия обомлела. Местные мастера украсили нос корабля огромной головой кота скруглыми желто-зелеными глазами.
        - Говорят, яих спаситель, - ухмыльнулся сбежавший посходням Йоши. - Яимею ввиду островитян. Недал погибнуть урожаю майса. Аэто их благодарность. Нето чтобы мне ненравилось ия ощущаю неловкость, напротив…
        Твидл помрачнел ипоплелся отвязывать канаты. Оливия вместе сСульпицием втащила ящик напалубу. Любопытно, чтотакое ей подарила Йоко? Ичто нехотела давать Марцелла? Открыв крышку, оназаглянула внутрь. Вящике лежал майс.
        Дождь усилился. Оливия зябко поежилась подпорывами холодного ветра. Окончательно замерзнув, онаспустилась вкаюту. После разговора водворце Марцеллы они сМарко неперемолвились нисловом. Парень, сильно обидевшись, хранил молчание, делая вид, чтонезамечает ее. Такое поведение Марко доставляло ей дискомфорт. Онасудовольствием выслушалабы упреки икрик, посредством ссоры выяснив отношения ипридя ккакому-то промежуточному либо итоговому результату. Асейчас их отношения застыли вподвешенном состоянии, иеще неизвестно вкаком направлении они начнут двигаться.
        Переодевшись инакинув плащ скапюшоном, Оливия вернулась напалубу. Сидеть бездела водиночестве ей нехотелось - слишком горько итоскливо. «Великолепный кот» тем временем, ловко лавируя между другими кораблями, пробился кпричалу. Марко скинул сходни. Оливия, нежелая видеть, какон продолжает нанее дуться, сбежала поним наберег.
        Темнело. Огромный порт опустел, лишь изредка встречались ищущие развлечения моряки да спешащие закончить работу грузчики. Старательно обходя лужи, Оливия углубилась вгород. Некоторое время шла попетлявшей улице. Вдуше бурлили эмоции: раздражение, обида, негодование, желание все исправить. Одновременно она переживала заОливера: кактам брат, всели унего впорядке, отыскалли Гарольда. Пару раз ей попались идущие навстречу подозрительного вида личности. Онивнимательно смотрели нанее. Один даже порывался заговорить. Оливия решила, чтопора возвращаться накорабль. Итут заметила, чтопозади идут двое. Хмурые лица, вымокшие волосы, давно нестиранная одежда. Ускорив шаг, онасвернула заугол июркнула вполутемную харчевню.
        Местная обстановка невпечатляла. Грубые деревянные скамьи, покрытый сажей потолок. Грязный пол. Пищащие вуглах крысы. Оливия заказала воды ихлеба ссыром. Плащ снимать нестала, несмотря нато что снего капала вода.
        Некоторое время молча жевала. Сыроказался твердый, словно камень, ахлеб отдавал плесенью. Вода ивовсе напомнила повкусу дождевую. Такинедоев, Оливия выплюнула все напол.
        - Однако какие унас манеры…
        Подняв голову, онаувидела, чтосидящие неподалеку люди смотрят нанее вовсе глаза.
        Оливия поняла, чтопора уходить. Кинула взгляд навходную дверь изамерла - напороге харчевни стояли те два подозрительных типа, чтошли заней. Внутри все похолодело. Одна, поздним вечером, внезнакомом городе. Очем она думала? Разумеется, Марко, всееще злясь, неотправится ее искать. Ичто делать?
        Взяв вруки кружку, онарешила использовать ее вкачестве оружия. Из-за соседнего стола между тем встали двое. Высокий худой мужчина схорошо заметным шрамом направой щеке. Именно ему непонравились ее манеры. Второй был щуплый парень сдлинными волосами иболезненного цвета лицом. Онулыбался вовесь рот, демонстрируя отсутствие передних зубов, исверлил Оливию безумным взглядом.
        - Присоединишься кнам? - Онисели напротив нее, положив руки настол.
        Крутившийся поблизости хозяин заведения мгновенно исчез.
        - Уменя другие планы, - тихо сказала Оливия.
        - Нестоит обижать Карла, - посоветовал длинноволосый парень. - Онневоспринимает отказ. Начинает нервничать излиться.
        «Тынепредставляешь, насколько сейчас зла я, - мрачно подумала Оливия. - Ия, кстати, тоже невоспринимаю, когда меня неслушают».
        Онарезко встала.
        - Поищите кого-нибудь другого, - решительно заявилаона.
        - Загвоздка втом, милая, чтоты нам нравишься, - усмехнулся мужчина сошрамом исхватил ее заруку.
        Крепко сжав запястье, онпритянул Оливию ксебе. Внос ей ударил запах вина, чеснока ипота. Оливия попыталась вывернуться. Нетут-то было. Мужчина оказался крепким. Тогда она замахнулась кружкой, метя ему голову. Ударить неуспела. Длинноволосый, несмотря наболезненный вид, резво подскочил и, вывернув руку, повалил Оливию настол. Кружка упала напол иоткатилась всторону.
        - Сейчас узнаю, ктоскрывается унас подкапюшоном, - заржал парень.
        - Дурень! - набросился нанего мужчина. - Ищикошелек. Позже рассмотришь ее мордашку.
        Длинноволосый, одной рукой удерживая Оливию настоле, второй принялся шарить покарманам плаща. Пытаясь вырваться, онакраем глаза заметила, чтодвое подозрительных типов, шедших заней поулице, исчезли. Зато трое приятелей грабителей встали сосвоих мест иокружили ее плотным кольцом.
        «Неужели никто непоможет? - грустно подумала Оливия. - Иблагородные рыцари встречаются исключительно вкнижках моего брата?»
        - Спасите! Грабят! - закричала она, несобираясь так просто сдаваться.
        Решив неусложнять негодяям жизнь, оназавертелась ужом, стараясь скатиться состола напол. Неудалось.
        - Нашел! - радостно сообщил длинноволосый, наконец нащупав кошелек. Онподкинул мешочек сденьгами наладони исудовлетворенным видом присвистнул. - Неплохо… - Сунув его вкарман, парень потянул закрая капюшона. - Дай-ка рассмотрю твое личико.
        - Пятеро наодну девушку? - раздался звонкий, слегка надменный голос. - Храбрецы, однако.
        - Тебя это некасается! - прорычал мужчина сошрамом, вытаскивая длинный нож икладя его рядом слицом Оливии. - Идизанимайся своими делами, дружище.
        - Отпусти ее иверни деньги, - потребовал голос.
        Внем отчетливо слышался иностранный акцент, показавшийся Оливии весьма милым.
        - Да,дружище! - заржал длинноволосый, тоже доставая кинжал. - Мы,знаешь, психи. Намтерять нечего. Можем невзначай иубить.
        Воспользовавшись тем, чтооней навремя забыли, Оливия впилась зубами вудерживавшую ее руку. Отнеожиданности иболи длинноволосый дико заорал. Оливия двинула его коленкой вгрудь и, переворачивая стол, упала напол. Откатившись всторону, онамгновенно вскочила иприжалась спиной кподдерживающей потолок колонне.
        Длинноволосый, осматривая поврежденную руку, скоторой капала кровь, взглянул наОливию безумными глазами. Мужчина сошрамом встал и, наклонившись, поднял валявшийся наполунож.
        - Атеперь деньги, - произнес голос спевучим акцентом.
        Принадлежал он высокому светловолосому парню, напару лет старше Оливии. Онпосмотрел наОливию большими темными глазами испросил:
        - Тывпорядке?
        - Нет. - Оливия зло взирала наобидчиков.
        Трое их приятелей разом вытащили оружие исмрачными лицами двинулись насветловолосого парня.
        - Лионель! - закричали издальнего угла. - Угораздиложе тебя. Просилже, неввязывайся внеприятности.
        - Простите, Бенедикт. Ноя немог сидеть исмотреть, какобижают девушку. - Лионель выхватил шпагу.
        Одним неуловимым движением он обезоружил ближайшего грабителя, приставив кего горлу острие шпаги.
        - Напол! - скомандовал Лионель. - Быстро.
        Двое приятелей грабителя остановились итеперь опасливо поглядывали наЛионеля.
        Оливия посмотрела надверь. Первой ее мыслью было бежать отсюда совсех ног. Забыть проденьги инанесенную обиду. Номужчина сошрамом, угадав ее намерение, сделал несколько шагов иотрезал ей выход наулицу. Тогда Оливия устремилась кЛионелю. Тутже кней бросился длинноволосый. Размахивая кинжалом, онткнул им вОливию, едва непопав. Увернувшись, Оливия укрылась заочередной колонной.
        - Тебе это даром несойдет, - прохрипелон.
        - Тыхотел сказать, срук? - ехидно заметила Оливия.
        Онастремительно бросилась кЛионелю. Длинноволосый, разразившись проклятиями, метнул внее кинжал. Оружие разрезало ткань плаща, вонзившись вдеревянную поверхность стола. Потеряв равновесие, Оливия описала дугу игрохнулась напол. Длинноволосый, набегу доставая второй кинжал, метнулся кней. НоЛионель опередил парня. Перепрыгивая через столы истулья, оноказался возле нее первым. Выставив перед собой шпагу, онпомог Оливии подняться.
        Длинноволосый замер, безумно вращая глазами имерзко ухмыляясь. Рядом сним встал мужчина сошрамом. Трое их приятелей, настороженно поглядывая наЛионеля, начали его окружать.
        - Какнасчет помощи? - выкрикнул он. - Сомной девушка. Ябеспокоюсь незасебя, азанее. Иливаш кодекс нерекомендует спасать отдельно взятого человека, угодившего вбеду? Ивы печетесь только осудьбах мира?
        Оливия вытащила кинжал изстола. Сжав оружие вруке, онаоткинула капюшон. Лионель бросил нанее короткий взгляд. Точеные, аристократические черты лица, аккуратный нос, едва заметные скулы. Онулыбнулся ей, азатем сосредоточил все свое внимание нанападавших.
        - Всего человечества. Тыже прекрасно знаешь, - отозвался Бенедикт. - Последний раз, Лионель. Неотвлекайся намелочи, подвергая нас исебя риску.
        «Этоя мелочь?!» - возмутилась Оливия.
        Издальнего угла, скрытого полумраком, показались высокие фигуры. Постепенно они вышли насвет, иОливия рассмотрела неменее десятка человек. Одетые вдлинные темные одежды, бородатые исуровые навид. Шедший впереди высокий седовласый мужчина - видимо, Бенедикт - деловито вытаскивал изноженмеч.
        Уграбителей привиде спутников Лионеля вытянулись лица. Лишь длинноволосый разразился безумным смехом.
        - Заспинами дружков прячешься? - обратился он кЛионелю. - Икто тут унас храбрец?
        Лионель вспыхнул. Взгляд его стал еще темнее. Онповернулся кдлинноволосому:
        - Предлагаю решить вопрос здесь исейчас.
        - Согласен, - заржал грабитель.
        - Дуралей! - рявкнул мужчина сошрамом. - Оставайся, если хочешь. Амы уходим.
        Пятясь, онвместе стремя своими подельниками двинулся квыходу.
        Лионель бросился надлинноволосого. Тотпригнулся иметнул внего кинжал. Лионель струдом уклонился исделал резкий выпад шпагой. Длинноволосый схватился заруку. Погрязному рукаву потекла струйка крови.
        - Кошелек, - потребовал Лионель, целясь острием оружия вгрудь грабителю.
        - Давай убей! - выкрикнул длинноволосый.
        Лионель быстрым движением приблизился кнему, двинув эфесом шпаги влоб. Пробежал свободной рукой поскладкам одежды и, отыскав кошелек, кинул Оливии.
        - Свободен. - Онподтолкнул длинноволосого квыходу. - Инесмей впредь обижать слабых ибеззащитных.
        Парень, согнувшись пополам, метнулся кдвери, словно побитый пес. Остановившись напороге, онобернулся и, осклабившись, прохрипел:
        - Ещеувидимся, яобиду помню!
        И,подмигнув Оливии, шагнул вночь, исчезая вее темноте.
        Оливия, облегченно выдохнув, опустилась наскамью. Словно поволшебству засоседними столиками появились люди. Рассматривая компанию Лионеля, Оливия мелкими глотками пила молоко, принесенное хозяином харчевни.
        - Тыздесь одна? - поинтересовался Лионель. - Втаком месте? Ивтакойчас?
        - Поссорилась кое скем, - призналась она. Воспоминания оМарко только ухудшили ибезтого безрадостное настроение. - Хотелось побыть одной. Меня, кстати, зовут Оливия.
        - Аменя, какты уже слышала, Лионель, - улыбнулся парень. - Тыдалеко живешь? Проводить? Ато вдруг те бравые ребята ждут тебя зауглом?
        «Почемубы инет?» - подумала Оливия.
        - Моесудно впорту. Если хочешь, идем.
        Парень сготовностью встал.
        - Тыкуда? - сурово поинтересовался Бенедикт. - Впророчестве ясно сказано…
        - Дазнаю я, - отмахнулся Лионель. - Ябыстро. Только провожу девушку.
        - Тынеисправим, - вздохнул мускулистый парень сдлинным мечом напоясе. - Вступив внаши ряды, тыпосвятил свою жизнь исудьбу служению нашей цели. Забудь омирских благах ипопрощайся сдамой. - Онпосмотрел наОливию идобавил: - Лично против вас, юная леди, ничего неимею. Нотаковы наши правила.
        - Чтоэто заправила такие, запрещающие общаться сдевушками? - удивилась Оливия.
        Онаопасалась возвращаться впорт водиночестве. Малоли, вдруг длинноволосый сдружками караулят ее втемном переулке?
        - Мыследуем пророчеству, - пояснил Бенедикт. - Унас есть цель, имы ей служим. Сказано, чтовМассалии мы встретим героя. Этот герой спасет наш мир отнадвигающейся беды.
        - «Тьма накроет все живое, соль исвобода сольются вместе, кспасителю спернатым щитом…» - нараспев процитировал мускулистый парень.
        Дальше Оливия уже неслушала.
        «Асвиду показались нормальными, - изумилась она. - Воткчему приводит чрезмерное чтение книг. Надо Оливеру обязательно обэтих типах рассказать».
        - Тытакойже, какони? - спросила Оливия уЛионеля.
        - Явынужденно сними, - объяснил он. - Видишь, уменя даже нет бороды. Онинасамом деле адекватные. Только слегка помешанные насвоем предсказании. Необращай внимания. Ничего плохого они тебе несделают.
        - Яинебоюсь, - сказала Оливия.
        Приятели Лионеля тем временем потянулись ксвоему столу.
        - Мытут сидим сраннего утра, - обратился Лионель кБенедикту. - Естьли смысл торчать здесь всем? Каждый изнас знает пророчество назубок. Четко следует всем вашим инструкциям. Дайте ребятам отдохнуть. Вдруг герой где-то поблизости? Амы, находясь тут всей толпой, рискуем его упустить.
        - Тытак жаждешь прогуляться сдевушкой? - Бенедикт сурово уставился наЛионеля. - Хорошо, проводи ее. Нопойдешь неодин. Яотправлюсь вместе свами. Ачтобы мне небыло свами скучно, пойду вкомпании Джонса иЭрика.
        Лионель помрачнел. Этобыло явно нето, начто он рассчитывал. Носпорить нестал.
        Дождь лил непереставая. Где-то вдалеке завывал ветер. Залитые водой улицы превратились водну огромную глубокую лужу. Насквозь промокшая Оливия - неспасал даже плащ - всесильней жалела, чтопокинула корабль. Зато шагавший рядом Лионель излучал сплошной оптимизм. Вкакой-то момент он взял Оливию подлокоть. Заметив ее недоуменный взгляд, бодро пояснил:
        - Исключительно вцелях твоей безопасности.
        Заними бодро шли Бенедикт, Эрик иДжонс. Дождь, какказалось Оливии, ихнедонимал. Онитихонечко переговаривались друг сдругом. Какпоняла Оливия издолетевших донее слов, беседа шла все отомже пророчестве.
        - Значит, выцелыми днями сидите иждете удалого бойца? - спросила она уЛионеля.
        - Нетолько днями, ноиночами.
        - Занятная увас работа, - усмехнулась Оливия. - Тебе некажется, чтоэто ненормально?
        - Если верить впророчество, тонет, - возразил парень.
        - Уменя есть брат, - вспомнила она обОливере. - Надо вас сним познакомить. Онтоже сутки напролет читает книжки. Иверит втакую чепуху.
        - Оннасудне? - заинтересовался Лионель. - Ясудовольствием зайду вгости.
        - Онвдругом городе, - погрустнела Оливия.
        Мысли обОливере прогнали игривое настроение.
        «Какон там? - вочередной раз подумала она. - Непозволил Орозию заполучить браслет?»
        Такиневстретив длинноволосого иего дружков, ониблагополучно добрались допорта. Вблизи моря дождь хлестал еще сильней, апорывы ветра настойчиво норовили оторвать отземли.
        Отыскав свое судно, Оливия повернулась кспутникам.
        - Спасибо, чтопроводили, - поблагодарила она их. - Испасибо, чтоспасли оттех негодяев.
        - Нестоит, юная леди, - улыбнулся вбороду Бенедикт. - Этовсе Лионель. Мы,если честно, даже несмотрели втвою сторону.
        - Оншутит, - рассмеялся Лионель.
        Оливииже, напротив, показалось, чтомужчина говорит серьезно.
        Онапомахала им рукой иначала подниматься посходням.
        - Желаю удачи впоисках вашего героя!
        Мужчины неответили, дружно уставившись нанос корабля исилясь что-то разглядеть вполутьме.
        - Свами все впорядке? - Оливия незнала, чтоидумать.
        - Этоведь голова кота? - дрогнувшим голосом спросил Бенедикт.
        - Да. Ачто?
        Мужчина выглядел настолько потрясенным, чтоОливии стало страшно занего.
        - Плавающий кот! - вскричал Эрик. Радостно размахивая руками, онобнял Лионеля.
        - Кспасителю спернатым щитом кот отнесет деревянный, - пританцовывал Джонс. - Мынаши его. Нашли!
        Следуя примеру Эрика, онкинулся обниматься кБенедикту. Но,заметив его недовольный взгляд, всего лишь сдержанно пожал руку.
        - Выходит, юная леди, наша встреча оказалась неслучайной, - усмехнулся Бенедикт. - Тыотвезешь нас кгерою.
        - Вообще-то я плыву вЛамар, - возразила Оливия, настороженно поглядывая намужчину свысоты судна.
        - Примешь нас наборт?
        - Увасже бдения втой харчевне, - напомнила Оливия. - Разве забыли?
        - Ониокончены. Теперь наш путь связан ствоим.
        - Воткак… - Онапосмотрела наЛионеля.
        «ВотМарко обрадуется».
        - Нутак как? - Бенедикт несводил снее взгляда. - Мывсе-таки спасли тебя.
        - Ктотут? - Напалубе всопровождении Йоши появился Марко.
        Твидл, ставший опять ягуаром, зевал вовсю пасть.
        - Наши пассажиры, - сулыбкой ответила Оливия. - Знакомься. ЭтоЛионель. Онзащитил меня отграбителей…
        И,видя непонимание налице Марко, принялась вкрасках расписывать свои приключения вхарчевне, приведшие кзнакомству споследователями странного пророчества.
        Глава27
        Оливер совершает ошибку
        Повозка, подпрыгивая нанеровностях дороги, неспешно тащилась вдоль бескрайних полей. Однообразный пейзаж неменялся ссамого утра иуспел наскучить даже любознательному Оливеру. Онсидел поджав подсебя ноги иравнодушно перелистывал страницы толстой книги, взятой вдоме Гарольда. Незнание языка, накотором она была написана, непозволяло ему ее читать. Все, чтоон мог, - эторазглядывать малочисленные рисунки икарты. НоОливер давно их уже изучил.
        Онпотратил весьма много времени, рассматривая изображения диадемы, меча ищита. Иокончательно убедился, чтоони именно те, окоторых он первоначально подумал.
        «Длячего Орозий так настойчиво разыскивает их? - гадал Оливер. - Невозомнилли он себя, случайно, темгероем?»
        Взглянув накрепко спавшего волшебника, онулыбнулся. Рядом посапывал лемур. Бузимба весь вчерашний день переводил Оливеру страницу застраницей, пока непрочел большую часть увесистого тома. Устав иструдом ворочая языком, твидл едва дождался захода солнца. Превратившись вмедведя, онтутже уснул.
        Посматривая наспину тащившего повозку мула иследя, чтобы животное ненароком несвернуло сдороги, Оливер гадал, сколько им еще ехать.
        Выбравшись изтюрьмы, ониотправились вгород. Орозий был совсем плох. Отколдуна веяло холодом иусталостью. Волосы покрылись инеем, агубы стали темно-синего цвета, словно небо перед бурей. Оливер купил старику вближайшей харчевне горячего молока, нооно несильно ему помогло.
        - Мненадо отдохнуть, - засыпая находу, скрипел он. - Отыщи приличную гостиницу.
        - Нууж нет! - возмутился Оливер. - Мненадо спешить вЛамар. Тутмне делать нечего. Где-то поблизости рыскает Азариус. АвЛамаре уменя есть шанс встретить сестру. Угадайте, какой выбор я сделаю?
        - Попридержи язык, неучтивый мальчик. - Орозий опустился наскамейку, стоявшую возле небольшого фонтана.
        Налетевший порыв ветра обдал старика брызгами воды, ноколдун даже непоморщился. Онуже крепко спал.
        - Ябы судовольствием бросил его. - Бузимба опасливо покосился намага. - Апотом… э-э-э… рассказывалбы внукам, каксурово обошелся сколдуном. Нокак-то совесть непозволяет. Вот! Сомной что-то нетак?
        - Ятоже немогу поступить сним настолько подло, - признался Оливер, глядя наРэнделла. - Опять приходится его спасать.
        Волк тихо тявкнул.
        Оливер сбегал нарынок икупил повозку смулом. Животное попалось тощее иструдом переставляло ноги. Ноальтернативы ему Оливер ненашел, большинство торговцев еще неначали работать. Оливер подумал было олошади, ноее хозяин запросил такую баснословную сумму, словно животное состояло изчистого золота.
        Ониехали уже больше суток, ивсю поездку Орозий спал. Оливер надеялся, что, отдохнув, колдун перенесет их всех вЛамар, нотот все непросыпался. Оливер даже потряс старика заплечо, ущипнул игромко крикнул вухо. Всебесполезно, только мула напугал. Озиравшееся встрахе животное, резко остановившись, долгое время отказывалось трогаться сместа.
        Пользуясь возможностью ивынужденным бездействием, Оливер упросил Бузимбу почитать ему книгу Гарольда. Вней оказались собраны тексты поранней, невероятно древней истории Манталы. Многие события того времени давно превратились влегенды, став мифами. Посути, книга представляла собой сборник текстов, написанных разными авторами. Когда наступила ночь иБузимба сРэнделлом уснули, Оливер еще долго неспешно листал страницы, усыпанные непонятными символами. Ондумал оМантале, страшной войне, темных колдунах игерое.
        «Интересно, когда они вновь решат напасть? Инападутли вообще. Вдруг все это выдумки? Иесли щит идиадема уОрозия, токаккороль Манталы сумеет защитить страну?»
        Разглядывая рисунок меча, Оливер вдруг вспомнил овремени, проведенном взамке Орозия. Вредный старик заставлял его целыми днями искать информацию промеч Каледелм. Вконце концов он справился сзаданием иузнал, чтоинтересовавший Орозия меч несколько десятилетий назад достался рыцарю поимени Роберт. Вголове тутже всплыли слова Флорианы Болье, вскользь упомянувшей, чтооснователя университета тоже звали Робертом. Ион также был рыцарем.
        «Даведь меч вуниверситете - тотсамый, изМанталы! - Оливер едва неподпрыгнул наместе, нопобоялся испугать мула. - Знаетли Флора Болье, какая ценность хранится вуниверситете?»
        Втакого рода размышлениях Оливер провел ночь. Тихонько подгоняя мула, онсдержанно радовался, что, несмотря нахудобу инеспешный шаг, животное попалось выносливое.
        Срассветом он обнаружил, чтоони едут среди бескрайних полей илугов. Некоторое время Оливер любовался открывшимися красотами, новскоре это занятие ему наскучило. АБузимба сОрозием все спали.
        Время отвремени Оливер внимательно оглядывался посторонам, вдруг вследующее мгновение перед ними прямо извоздуха появится Азариус. Онвсе гадал, чтозаставило колдуна, заполучив браслет, бежать. Ведь он мог запросто его убить. Ивсе ненаходил ответа.
        Наконец Орозий зашевелился иоткрыл глаза. Выглядел старик заметно лучше. Пригладив бороду, онвыбрался изтелеги ипошел рядом.
        - Может, ускорим наше путешествие? - предложил Оливер, делая легкий намек, чтобы тот перенес их вЛамар.
        Маготрицательно покачал головой. Вытащив буквально извоздуха кусок хлеба ссушеным мясом, онпринялся жевать.
        - Ускоряясь, ярискую застрять вэтих местах надолго, - проскрипел он. - Ктомуже доЛамара осталось нетак идалеко. Атам я сяду накорабль инавсегда забуду протебя, доставучий мальчик.
        Оливер вгляделся вперед, нооднообразный пейзаж инедумал меняться, превращаясь вгород университетов.
        Поев, старик залез обратно втелегу. Оливер послушал настойчивое урчание живота, ноговорить колдуну ничего нестал. Некоторое время ехали молча. Бузимба продолжал спать, апроснувшийся Рэнделл, желая размяться, спрыгнул надорогу и, тявкая, понесся вдоль полей.
        - Расскажите, пожалуйста, - обратился Оливер кстарику, - чтозакрасивая женщина изображена накартине ввашем замке? Королева Манталы?
        Взгляд Орозия стал задумчивым.
        - Королева, нонеМанталы, - после долгой паузы ответил он. - Еезовут Лолия Каветт. Иона правительница Картхиды.
        - Вытам были? - удивился Оливер. - Этоведь так далеко. Буквально накраю света. Ячитал, тамочень холодно ивсегда идет снег.
        - Аеще там бескрайние просторы, луга ссочной травой инепроходимые леса. И,кслову, нетак там ихолодно. Аснег идет редко. Хотя идовольно сильный.
        - Чтовы там делали? - сгорая отлюбопытства, спросил Оливер.
        - Служил. Каждый внашей гильдии, окончив учебу, обязан несколько лет провести вдругой стране. Показать себя, свое умение, применить знания напрактике.
        - Ичем вы занимались вКартхиде? - Оливер представил Орозия ходящим погородам целителем, скрипучим голосом дающим горожанам полезные советы.
        - Служил, яже тебе сказал, - повторил волшебник. - Служил прикоролевском дворе. Кмоему мнению всегда прислушивались. Особенно после одного случая.
        - Расскажите! - попросил Оливер, ожидая услышать интересную историю.
        - Внем нет ничего занимательного, - пожал плечами старик ипродолжил полным безразличия тоном: - Однажды наКартхиду напали. Вбитве погиб король ипочти все рыцари. Страна осталась безправителя, аармия, обескровленная потерей лучших воинов, немогла больше воевать.
        - Ичто дальше? - Оливер буквально изнывал отлюбопытства.
        - Япредложил Лолии признать поражение иподчиниться.
        - Что? - Оливер неверил своим ушам.
        - Только насловах, - скрипнул Орозий. - Дальше сражаться было нельзя. Мыпроиграли войну впрямом столкновении. Оставалось полагаться исключительно нахитрость. Послучаю подписания мирного договора устроили пир. Яналожил наеду инапитки заклятие. Наши враги, отведав пищу, лишились сил. Имы их пленили.
        - Таквы поступили нечестно! - возмутился Оливер. - Этонехитрость, этоковарство.
        - Ато, чтоты говоришь, глупость, - возразил Орозий. - Тыбы смог спокойно смотреть, какразоряют твой дом изабирают твои вещи? Тыбы навсе пошел, лишьбы этого недопустить. Только вдетских книжках войны выигрываются честно. Авжизни ради победы приходится идти намногое, даже переступая через себя ичувствуя себя потом мерзко.
        Оливер незнал, чтосказать.
        - Поэтому вы повесили взамке портрет королевы Картхиды?
        - Какнапоминание, чтоследует быть готовым навсе ради достижения цели. Потому что если ты непойдешь натакое, тотвой противник обязательно выкинет что-то еще более отвратительное.
        Вдалеке показался Ламар. Ихпутешествие подошло кконцу.
        Оливер всю дорогу раздумывал, какему поступить. Онузнал отАзариуса, чтоего родители непредавали ученых, напротив, онивыступили против ужасного колдуна. Начто явственно указывала многолетняя обида Азариуса наБэмфордов. Оливер чувствовал себя обязанным попытаться обелить их имя. Изаодно избавиться отбросаемых нанего иОливию косых взглядов. Ноон незнал, ккому пойти. Оннебыл нискем вЛамаре близко знаком. Разве что сЛлойдом иего женой. Однако врядли бывший стражник мог хоть чем-то помочь ему вэтой ситуации.
        Вдруг он вспомнил проФлориану Болье. Ректор университета весьма любезно общалась сним, предложив вслучае надобности обращаться кней.
        «Если неона, токто?» - подумалон.
        Флориана Болье показалась ему идеальным выбором. Онахорошо относилась кего родителям. Акнему иОливии ивовсе выказала дружелюбие, пригласив поступать всвой университет. Ктомуже она была непоследним человеком вгороде - ректор крупного учебного заведения, министр. Кее словам точно должны прислушаться.
        Спрыгнув стелеги, Оливер расстался сОрозием. Колдун отправился вближайшую гостиницу восстанавливать силы, аОливер всопровождении твидлов пошел искать Флориану Болье.
        Онрассчитывал встретить ее вуниверситете, поэтому поспешил туда познакомой уже улице. Подходя кглавному входу вздание, онвдруг услышал знакомый голос:
        - Такидумала, чтоотыщу тебя именно здесь.
        Раскрыв объятия, кнему кинулась Оливия. Чуть встороне отсестры Оливер заметил Марко иЙоши. Парень показался ему грустным ичем-то сильно расстроенным.
        - Какты? - спросила сестра. - ГдеГарольд?
        Хотя Оливеру было интересно узнать, какОливия добралась доЛамара, онвсеже сумел обуздать любопытство ипринялся рассказывать освоих приключениях. Помере того какон говорил, сестра все сильнее бледнела.
        - Вотоно как… - свистящим шепотом, выдававшим крайнюю степень ярости, проговорила она, кактолько он закончил. - Значит, наших родителей убил Макалистер. Ичто сним заэто сделают?
        - Поэтому я здесь, - объяснил Оливер. - Яхочу все исправить. Папа имама невиновны. Онинеубивали тех ученых. Наверняка ких гибели приложил руку Гарольд.
        - Скорее всего… - Взгляд Оливии переполняла злость.
        Оливер даже попятился. Онникогда невидел сестру втаком состоянии.
        - Яшел кФлориане Болье. Думаю, только она может нам помочь.
        Онподелился своим планом имыслями касательно миссис Болье.
        - Агде Орозий? - вдруг спросила Оливия. - Уменя кнему пара вопросов.
        Оливер улыбнулся. Такая Оливия ему нравилась больше.
        - Отсыпается вгостинице, - ответил он. - Вытаскивая нас изтюрьмы, онпотратил слишком многосил.
        - Бедняжка, - притворно вздохнула Оливия. - Надеюсь, оннескоро покинет Ламар. Япросто обязана все ему высказать.
        - Хм… - подал голос Йоши. - Ачто делать нам? Ятеперь хоть инеправильно, нопревращаюсь. Аесли вы позабыли, тоздесь неособо любят твидлов.
        - Тогда мы сОливером ксахарной тетке, - повернулась ккоту Оливия. - Авы ждите нас поблизости.
        Онакинула наМарко странный взгляд иначала подниматься поступеням.
        Дверь вкабинет ректора была приоткрыта. Громко постучав, Оливер шагнул внутрь.
        Флориана Болье сидела застолом исосредоточенно просматривала внушительную стопку документов. Оторвавшись отних, онарасплылась вулыбке:
        - Оливер иОливия, моидорогие дети, какя рада. Ая недавно думала овас. Уженачала волноваться. Чтотак долго незаглядывали?
        Ректор жестом указала накресла. Оливер иОливия сели.
        - Какваши дела? Каквам город? - Миссис Болье достала изстоявшего рядом шкафчика тарелку спеченьем.
        - Спасибо, - покачал головой Оливер. - Ноони сорехами, аунас наних аллергия.
        - Сочувствую, - вздохнула миссис Болье изаменила печенье напирожные. - Слышала, ты, Оливер, участвуешь втурнире «Доблесть изнания». И,кслову, делаешь успехи. Скажу посекрету, утебя неплохие шансы напризовое место. - Онахихикнула, словно школьница, иподмигнула Оливии.
        - Участвовал… - поправил ее Оливер. - Возникли некоторые обстоятельства… э-э-э… ия несмог вовремя явиться назаключительныйтур.
        - Воткак… - Ректор задумчиво уставилась напеченье. - Амне казалось, чтотретий тур только завтра. Тебе разве неприсылали письмо?
        Оливера охватило радостное возбуждение.
        - Нет, яничего такого неполучал. Яведь уезжал изгорода.
        - Сейчас… сейчас… - Онапринялась рыться вбумагах. - Обстоятельства, говоришь? Ичто тебя заставило покинуть Ламар?
        - Я… э-э-э… - Оливер замялся.
        Неговоритьже, чтоон плавал кколдуну, которого подозревал вгибели родителей. ВЛамаре ведь неприветствуется любой контакт сволшебством. Апотом проник вглавную тюрьму страны ихоть ненароком, новыпустил изнее темного колдуна Азариуса. Расскажи он отаком, миссис Болье его точно непоймет. Хоть иотносится кнему хорошо.
        Навыручку пришла Оливия.
        - Посемейным делам, - объяснила сестра.
        - Вот, нашла, - объявила ректор. - Да-да. Турназначен назавтра. Должен был состояться позавчера, ноего перенесли.
        - Перенесли? - удивился Оливер. - Почему?
        - Ах,вы незнаете? - Онапротянула им пирожные. - СЧарльзом Шервудом произошло несчастье.
        Оливер вспомнил приятного старичка, являвшегося директором турнира.
        - Едва незадохнулся всобственной карете, - сжалостью проговорила ректор. - Возраст, наверное.
        - Возраст? - изумилась Оливия. - Причем тут возраст? Нанего, наверное, кто-то напал.
        - Напал? - испуганно захлопала глазами миссис Болье. - Счего ты решила, Оливия? Нет, глупость какая… Чарльза хорошо охраняют. Исключено. Даинеслышала я ниокаком нападении.
        - Егослучай уже непервый, - поддержал Оливер сестру.
        - Воткак… - Миссис Болье нахмурилась.
        - Мылично были свидетелями нескольких изних. Этокакое-то заклятие.
        - Заклятие? - Онаснисходительно улыбнулась. - ВЛамаре запрещено колдовать.
        - Мызнаем, ктонарушает этот запрет. - Оливер серьезно смотрел намиссис Болье.
        - Да? Иктоже? - Ректор слегка наклонилась иприоткрыла встоле выдвижной ящик.
        - Гарольд Макалистер, - сказал Оливер. - Онбывший пособник Азариуса. Онсообщил ему место собрания ученых. Ион ответствен завсе эти нападения вгороде.
        - Гарольд Макалистер? Тот, чтоработал раньше вуниверситете? - Миссис Болье захлопнула ящик. - Онвсегда казался мне странным. Иколдовством, кстати сказать, небрезговал. Каквы узнали?
        - Онсам сказал… э-э-э… вернее, признался. - Оливер нехотел говорить овстрече сАзариусом исловах мужчины насчет его родителей, поэтому решил схитрить, таксказать, подтасовать факты. - Долгая история. Короче, онвстоличной тюрьме ивовсем сознался.
        - Этоон злодей, аненаши родители. - Оливия отложила всторону пирожные. - Поэтому мы квам ипришли.
        - Всесчитают наших родителей плохими людьми. Пособниками Азариуса. Ноэто нетак. Помогите обелить их имя. - Оливер умоляюще посмотрел намиссис Болье.
        Ректор выглядела обескураженной.
        - Конечно-конечно… - пробормотала она. - Разумеется, помогу.
        Вдверь постучали.
        - Входите! - крикнула ректор.
        Вкабинет вошла низенькая полная женщина. Онабегающим взглядом осмотрела Оливера сОливией инаправилась кстолу.
        - Нужна ваша подпись, миссис Болье, - проворковала вошедшая, продолжая бросать набрата ссестрой косые взоры. - Тут, тутиещетут.
        Миссис Болье обмакнула перо вчернильницу исклонилась наддокументами.
        Глядя настопку важных бумаг, Оливер вдруг вспомнил прописьмо, найденное вбанке. После случая вторжения наих корабль посторонних он постоянно носил его всвоей сумке.
        «Конечно! Письмо написал Гарольд. Ародители покакой-то причине нехотели выдавать друга. Все-таки столько лет работали вместе. Вотиспрятали внадежном месте. Вотеще одно доказательство вины Гарольда иневиновности родителей. Сейчас покажу Болье».
        Достав письмо иожидая, пока ректор покончит сделами, онвсотый, наверное, разпробежал глазами текст. «Базилика наРечной площади. Сегодня. Сразу после захода солнца. Действуй».
        «Никаких сомнений. Оместе собрания ученых Азариусу сообщил Гарольд».
        Ректор продолжала водить пером побумаге. Еезамысловатая подпись неожиданно привлекла внимание Оливера. Онбыстро посмотрел написьмо. Буква «б» вслове «базилика» подозрительно напоминала букву «б» вросписи миссис Болье. Приглядевшись, Оливер понял, чтоони непросто похожи, ониидентичны. Оливер потрясенно застыл, невсилах пошевелиться. Только сейчас он понял, ктопередним.
        Сотрудница университета, взяв последний подписанный документ, бросила наОливера сОливией настороженный взгляд ивышла вкоридор. Дверь закрылась. Вкабинете повисла тишина.
        Миссис Болье судивлением посмотрела наОливера.
        - Сладкий мой, чтостобой? Тысловно привидение увидел.
        - Вы… Этосделали вы… - вставая, прошептал Оливер. - Вынаписали то письмо.
        Миссис Болье побледнела, нобыстро взяла себя вруки.
        - Тыочем, милый? Какое письмо я написала?
        - Явам немилый! - воскликнул Оливер, заставив своим криком вскочить Оливию ивизумлении уставиться нанего. - Высообщили Азариусу время иместо собрания ученых. Вы! Авовсе неГарольд.
        Онбросился кстолу, потрясая письмом.
        - Оноуменя! Доказательство вашей вины. Сравним почерк?
        - Тыговоришь чушь, - ледяным тоном процедила миссис Болье. - Этовсе неправда. Письмо - подделка, дело рук моих врагов. Отдай егомне.
        Онаметнулась кОливеру. Онсунул письмо всумку икрепко прижал ее кгруди.
        - Низачто! Янепозволю скрыть правду.
        - Ахтак!
        Миссис Болье рванула выдвижной ящик ивытащила колокольчик. Ссилой тряся им - отзвона уОливера даже заболели уши, - ректор закричала:
        - Напомощь! Напомощь!
        - Бежим! - Оливия схватила брата заруку ираспахнула дверь.
        Нонапороге уже стояли стражники.
        - Задержите их! - устремилась кним миссис Болье, выскакивая из-за стола. - Яобвиняю их вколдовстве! - И,повернувшись кОливеру, едва слышно прошептала: - Отдай по-хорошему.
        - Нет!
        Сильные руки повалили Оливера напол, испустя мгновение он уже лежал связанный. Рядом ругалась, дергая всем телом, скрученная веревками Оливия.
        - Голосистая, однако, - хмыкнул усатый стражник исунул им обоим врот потряпке.
        Глава28
        Оливия смотрит страху вглаза
        Отпереполнявшей ее злости иобиды Оливии было трудно дышать. Какона согласилась пойти кэтой сахарной ректорше? Неиначе какее разум помутился. Онаеще после первой встречи смиссис Приторная Улыбка знала, чтоничего хорошего отнее ждать нестоит. Нодаже неподозревала, чтовсе может окончиться таким образом.
        Ухмыляющиеся стражники грубо поставили Оливию наноги итолкнули вспину, заставляя шагать покоридору. Оливер ковылял рядом сней ивремя отвремени бросал вее сторону сосредоточенные взгляды, ноОливия непонимала, чего хочет отнее брат.
        Распиравшая ее ярость требовала немедленного выхода, ноОливия даже немогла пнуть ближайшего стражника, настолько ловко ей связали ноги. Все, начто она была способна, этоперемещаться мелкими шажками.
        Рассказ Оливера оГарольде подкосил ее. Онадумала, чтоМакалистер сними заодно, знакомый родителей, может, даже их друг. Мужчина, какиона сбратом, считался нежеланной персоной вЛамаре. Оливии хотелось доверять Макалистеру.
        Онасподозрением относилась кнезнакомым людям. Близких подруг итем более друзей унее никогда небыло. Оливер невсчет, онродной икнему она привыкла также, какнекоторые привыкают кналичию двух рук. Онибыли практически неразлучны, заисключением тех случаев, когда Оливер собирался почитать.
        Потом появились Марко итвидлы. Оливия несразу впустила их всвой мир. Понадобилось некоторое время, пока она поверила им иудостоверилась, чтоони непредадут ее. Ихотя Марко ей сразу понравился, онаеще очень долго относилась кпарню настороженно. Проверяла его илишь после случая наострове сАсмадеусом иОрозием разрешила ему войти вее жизнь.
        КГарольду она вначале отнеслась точно также. Норассказы Макалистера опапе имаме, еговоспоминания обее сОливером детстве, риск, накоторый он пошел, согласившись разузнать обраслете, убеждали Оливию, чтоон честен сней. Оказалось, онлгал. Причем спервого дня. Гарольд прибыл вЛавинию незаней иОливером. Оннесобирался забирать их изприюта, онхотел получить браслет. Оноказался негодяем, ониспользовал ее иОливера любовь кродителям. Онсидел сними заодним столом, глядел ей вглаза инагло лгал. Онжестокий ибольной человек. Онаненавидела Гарольда ижалела только ободном: чтонеоказалась втой тюрьме вместе сОливером. Вотличие отбрата, онанесталабы церемониться субийцей.
        Негодуя всю дорогу, пока их везли втюрьму, Оливия отрешенно смотрела перед собой. Ипришла всебя только отгромкого лязга, скоторым захлопнулась дверь. Онастояла внебольшом мрачном помещении сгрязными стенами инеровным полом. Крохотное прямоугольное окошко подсамым потолком струдом пропускало внутрь тусклый свет. Восновном он проникал через зарешеченное отверстие вдвери. Подойдя кней, Оливия посмотрела вкоридор. Узкий, полутемный, оносвещался двумя чадившими факелами. Подними наскамье сидел стражник. Наего широком кожаном поясе висела связка ключей. Зевая, мужчина чесал небритый подбородок. Нагрубом столе перед ним лежали игральные кости.
        Оливия повернулась кбрату. Оливер, какиона, былпо-прежнему связан. Онвозбужденно вращал глазами, пытаясь распутать веревки. Оливия мысленно улыбнулась. Наверняка она выглядела сейчас точно также.
        Онипопробовали помочь другу избавиться отпут, новсе их попытки потерпели неудачу. Темвременем изкоридора донеслись громкие голоса. Заглянув вотверстие вдвери, Оливия поняла, чтоявились приятели небритого тюремщика. Теперь он вместе сдвумя напарниками увлеченно играл вкости.
        Устав, Оливия захотела опуститься хотябы накорточки, новеревки непозволили. Тогда она мрачно уставилась вокошко.
        Внезапно дверь слязгом открылась, икее ногам упал серый мешок. Следом вкамеру втолкнули Марко. Парень выглядел побитым: всклоченные волосы, порванная одежда, синяк подглазом, сочащаяся изгубы кровь. Крепко связанный, оннеудержался наногах ирухнул напол. ЗаМарко внутрь вошли двое стражников. Один, оттолкнув Оливию, втащил внутрь привязанного залапы ктолстой палке Рэнделла.
        Осклабившись, стражники вышли вкоридор, захлопнув засобой дверь. Оливия приблизилась кМарко. Парень, лежа лицом вниз, извивался словно уж. Носколько нисилился, встать несмог, емуудалось лишь перевернуться наспину.
        «Какая я была дура, - укорила себя Оливия. - Зачем я себя так вела сним?»
        - Мяу! - послышалось измешка.
        Находившийся там Йоши яростно закрутился, ивскоре ткань затрещала, авобразовавшейся дырке показалась лапа сторчавшими когтями. Твидл вспорол ими мешок ивыскочил напол.
        - Брр! Нуихолодрыга! - возмутилсяон.
        Онскинул разорванные веревки иотшвырнул их вугол.
        Несдержать справедливость,
        Нипуты, нитюрьма неудержат,
        Нисила грубая.
        Йоши помог Марко, затем освободил Рэнделла. Волк сразу бросился кОливеру иперегрыз веревки. Марко между тем занялся Оливией.
        - Агде Бузимба? - спросила она, ищавзглядом лемура.
        Всепринялись оглядываться.
        - Онвсе время находился рядом, - озадаченно произнес Марко. - Мыждали вас. Вдруг появилась важная женщина, асней стражники. Онаприказала им схватитьнас.
        - Сахарная Болье, - догадалась Оливия. - Откуда она провас узнала?
        - Скоро вечер, иЙоши сРэнделлом превратятся, - застонал Оливер. - Итогда нам конец. Чтобудем делать?
        - Лемур, видимо, почувствовал, чтодело дрянь, - проворчал кот. - Вотисбежал. Аможет, этоон инавел нанас вашу Болье.
        - Нет, оннетакой! - Оливия даже топнула отвозмущения ногой.
        - Зачем он снами поехал сюда? - настаивал Йоши. - Всенапрашивался, чтобы мы взяли его ссобой. Волновался…
        УОливии промелькнуло сомнение. «Приютила змееныша, - горько подумала она. - Больше никому нестану доверять».
        - Яотправился свами вЛамар, потому что считал вас своими друзьями, - послышался из-за двери обиженный голос.
        - Явился незапылился, - промурлыкал Йоши. - Позлорадствовать пришел? Нуиди сюда. Поговорим.
        Котвыпустил изпередних лап острые когти.
        - Япришел освободить вас, - пискнул лемур. - Явсе слышал. Ивтом числе твои слова, Йоши. Да! Они… э-э-э… больно ранили меня. Язнаю, тынеочень хорошо комне относишься. Ия непонимаю почему. Янесделал тебе… э-э-э… ничего плохого. Иненадо меня нивчем обвинять. Япочистой случайности убежал оттех стражников. Когда они бросились нанас, мывсе кинулись врассыпную. Кроме тебя, Марко. Тыостался драться сними. Благодаря тебе я смог спастись. Яспоткнулся и… э-э-э… упал вкусты. Тамоказалась неглубокая яма, засыпанная сухими листьями. Язалез внее. Стражник пробежал рядом инезаметил меня. Яшел завами, думая, чемпомочь. Вотя здесь. Да! Такчем я могу вам помочь?
        Оливии стало стыдно. Онаподошла котверстию вдвери ипосмотрела вкоридор. Стражники ушли, потушив один изфакелов. Внизу, прямо поддверью, Оливия разглядела Бузимбу. Твидл трясся отстраха, поджимая хвост. Ивсе-таки он неубежал, небросилих.
        - Яневерю ему, - буркнул кот. - Я,умный инаходчивый, ито несмог провести солдат, аулемура получилось. Что-то тут нетак.
        - Всетак, Йоши, - обиженно сказал лемур. - Унас мало времени.
        - Ятебе верю! - воскликнула Оливия. - Иникогда втебе несомневалась.
        - Спасибо! - обрадовался Бузимба. - Япринес тебе перекусить.
        Онподпрыгнул ипросунул вотверстие небольшой мешочек. Оливия взялаего.
        - Тызнаешь, куда ушли стражники? - спросилаона.
        - Ужинать, - ответил Бузимба. - Вначале коридора есть помещение. Тамони иедят. Яструдом… э-э-э… проскользнул мимо него. Таммного людей, иони незакрывают дверь.Да!
        - Отлично, - совсем так недумая, произнесла Оливия. - Уодного изстражей напоясе ключи. Можешь украсть их иоткрыть дверь?
        - Постараюсь. - Лемур явно необрадовался просьбе.
        - Бузимба, если думаешь, чтонесправишься, неделай. Ятебя незаставляю.
        Лемур молчал.
        - Бузимба! - позвала его Оливия чуть громче. Посмотрела вниз, нотвидл уже исчез.
        - Ничего унего неполучится, - упер лапы вбоки Йоши. - Онобязательно попадется исделает наше положение только хуже.
        Оливия развязала мешочек изаглянула внутрь - печенье. Только сейчас она ощутила, насколько сильно голодна. Ведь она неела сраннего утра.
        - Унас есть выбор? - поинтересовалась она укота, засовывая печенье врот.
        Твидл замялся.
        - Дело неввыборе, - мурлыкнул он. - Дело вдоверии. Ялемуру недоверяю.
        Оливия протянула печенье Оливеру иМарко. Брат взял несколько штук, Марко отказался.
        - Посмотрим… - Оливии хотелось, чтобы уБузимбы все получилось. Инетолько потому, чтохотела вырваться насвободу, ноичтобы Йоши перестал его задирать.
        Внезапно унее засвербело вносу. Изглаз брызнули слезы, износа обильно потекло. Судорожно хватая ртом воздух, она, непонимая, чтопроисходит, несколько раз чихнула. Спустя мгновение кней присоединился Оливер. Напару они долгое время сотрясали стены ипотолок камеры.
        - Выбольны, - констатировал Йоши, перестав зажимать уши лапами, когда увидел, чтоим стало лучше. - Вкусное печенье дал лемур? Всееще веришьему?
        Оливия бросила мешочек напол - печенье оказалось смелкими кусочками орехов, накоторые унее сбратом была аллергия. Асголоду она этого незаметила.
        - Сладкие мои, - услышала Оливия знакомый дотошноты голос.
        Задверью вих камеру стояла Флориана Болье. Рэнделл привиде ее глухо зарычал, Йоши выразительно провел когтями постене, аМарко сложил руки нагруди.
        - Вижу, вамсовсем плохо, - притворно вздохнула ректор. - Ноничего, вамнедолго осталось.
        - Чтовы имеете ввиду? - насупился Оливер, поворачиваясь кней.
        Оливия промолчала, лишь доболи сжала кулаки.
        - Милый Оливер, янеобманывала, когда говорила, чтоты можешь поступить вуниверситет. Скажи, гдеписьмо?
        - Из-за него вы пришли? - Оливер сненавистью уставился намиссис Болье.
        - Письма нет втвоей сумке, - проворчала миссис Болье. - Куда ты егодел?
        - Оноуменя. - Оливер похлопал себя покарману ирассмеялся. - Вырылись внаших вещах? Напрасно старались. Вамникогда неполучитьего.
        Оливия только сейчас заметила наплече миссис Болье маленькую обезьяну. Темно-коричневого цвета, сдлинным хвостом иневероятно злым выражением наморде. Животное внимательно наблюдало заОливером, следя закаждым его движением черными глазками-бусинками.
        Издеваясь надректором, Оливер вытащил письмо и, подойдя кдвери, помахал им перед лицом Болье.
        - Оливер! - закричала Оливия, видя, какобезьяна проворно спускается напол, нобыло уже поздно.
        Животное резко подпрыгнуло и, просунув тонкую лапу вузкое окошко вдвери, выхватило письмо изрук ошарашенного Оливера. Брат вужасе застыл, глядя, какБолье подносит единственное доказательство своей вины кгорящему факелу.
        - Видишь, какбывает, - удовлетворенно сказала женщина. - Есть улика, инет улики. Всеприходится делать самой. Нинакого нельзя положиться.
        - Выираньше хотели забрать его унас! - Оливия гневно посмотрела наБолье.
        - Хотела, - призналась та. - Только поручила дело бездарям.
        - Такэто повашей милости нанашем корабле все перевернули вверх дном, - догадалась Оливия. - Итех людей, напавших нанас ночью, подослали тожевы.
        - Яузнала, чтовы побывали вбанке, - кивнула миссис Болье. - Доэтого я несобиралась причинять вам вреда. Нописьмо представляло дляменя угрозу. Малоли что могло прийти вваши юные головы. Ипришложе витоге. Поэтому я была вынуждена принять меры. Кстати, ивтюрьму несколько дней назад вы угодили из-за меня. Этоя нажаловалась навас стражникам. Новы сумели вывернуться ивыйти насвободу. Однако сегодня все длявас закончится.
        Отее тона поспине Оливии пробежал неприятный холодок.
        - Зачем вы убили ученых? - стараясь несорваться накрик, спросила она. - Чтоони вам сделали плохого?
        Ейотчего-то показалось важным продолжать говорить смиссис Болье. Непотому, чтоей было очень интересно, чтота скажет. Просто хотелось ее отвлечь ипотянуть время.
        - Ничего, - улыбнулась миссис Болье. - Всеони были хорошими людьми, правда, нестоль замечательными учеными. Возомнили, чтомогут указывать мне. Решили, чтолучше меня знают, какмне поступать. Как, кстати, иваши родители.
        - Выочем? - придя наконец всебя, заинтересовался Оливер, какбудто забыв оботчаянном положении, вкотором они оказались.
        Болье кинула быстрый взгляд вправо, потом влево, осматривая коридор, итолько потом ответила:
        - Тыже вкурсе, чтоГрег иАмелия находились вприятельских отношениях стем страшным колдуном Азариусом. Настолько близких, чтомогли влюбое время приходить кнему. Хотя он слыл весьма мнительной особой идаже обзавелся охраной. Однажды, ужепосле той злополучной ночи, онипришли кнему. Наверное, собирались выяснить причину, толкнувшую Азариуса наубийства. Ониведь считали себя правильными. ААзариуса дома неоказалось - король устроил нанего облаву, иему пришлось прятаться отстражников. Зато Грег сАмелией увидели уАзариуса настоле одно письмо…
        - Зачем вы так поступили? - невыдержала Оливия.
        - Тызнаешь, чтотакое политика, моядорогая? - Голос миссис Болье стал злым. - Стоит тебе добиться успеха, каквместе сним появляются завистники. Мелкие сошки, мнящие себя личностями ивовсю вставляющие палки вколеса. Ятолько-только возглавила университетскую кафедру, распрямила плечи ипочувствовала себя человеком. Итут наменя налетели. Кляуза там, наговор оттуда, жалобы отовсюду…
        - Может, выих все заслужили? - заметила Оливия. - Незадумывались?
        - Отмелких людишек ожидать можно только пакостей. Особенно отнедобившихся ничего внауке ученых, дутых профессоров, жаждущих славы аспирантов. Яувидела возможность ивоспользоваласьею.
        - Вынисколько нежалеете, чтоповашей вине погибло столько людей? - ахнула Оливия.
        - Яизбавила отних мой город, - усмехнулась Болье. - Расчистила дорогу действительно умным италантливым. Подмоим руководством университет достиг небывалых высот, было сделано множество открытий.
        - Папа имама собирались рассказать овас правду, - подходя кдвери, срывающимся голосом произнес Оливер. - Поэтому они погибли? Макалистер был свами заодно?
        - Гарольд? - рассмеялась ректор. - Несмеши. Емуя недоверю даже протереть мой стол. Чтож, думаю, тызаслуживаешь знать. Всеравно рассказать никому уже несможешь… - Онавновь оглядела коридор. - Гарольд работал вместе свашими родителями, занимался исследованиями. Ончеловек недалекий, ноработник хороший. Обожает науку, жить безнее неможет. Грег был его начальником. Твой отец, найдя письмо, забрал его себе. После он пришел комне ипригрозил: если я вовсем несознаюсь, тоон отнесет письмо бургомистру. Грег оказался благородным, ноглупым. Ондал мне нараздумья три дня. Асам сАмелией уехал вЛавинию. Разумеется, янесобиралась признаваться. Ведь тогда конец всему: мечтам, карьере, вероятно, жизни.
        - Залюбые поступки надо платить, - сухо заметил Марко.
        - Необязательно. - Болье погладила обезьяну, почесав ей подбородок. - Япообещала Грегу прийти кбургомистру ивовсем сознаться, таксказать, снять сдуши камень. Акогда он уехал изгорода, вызвала ксебе Гарольда. Исообщила ему, чтотвой отец увольняет его состоль любимой им работы иисследованиями теперь станет заниматься другой человек. Вкачестве доказательства показала распоряжение, подписанное твоим отцом. Разумеется, поддельное.
        Миссис Болье опустила обезьяну напол, ита жутким взглядом уставилась надверь. Оливия, слушая эту своеобразную исповедь, испытывала омерзение. Онанепонимала, какстакой легкостью можно признаваться всовершенных злодеяниях. Аеще она размышляла, зачем миссис Болье вообще все это им рассказывает. Ради желания покрасоваться? Илией действительно надо выговориться, облегчить душу?
        - Глупый Гарольд, какя иожидала, пришел вярость. Онкинулся искать Грега. Оннемог поверить, чтотот так поступил сним. Онсчитал твоего отца другом, атот… Короче, Макалистер впал вистерику. Ясообщила ему, чтоГрег уехал изгорода. Ненаходя себе места инежелая ждать его возвращения, Гарольд отправился вЛавинию. Тамон отыскал твоих родителей инабросился наних супреками.
        - Откуда вы знаете? - удивился Оливер. - Выже были вЛамаре.
        - Ошибаешься… - криво улыбнулась миссис Болье.
        Онамедленно достала изсумочки широкий платок ипринялась аккуратно его складывать.
        - Япоехала заГарольдом ивсе видела. Даже то, чего невидел он. Трясущийся отобиды Макалистер сильно поругался сГрегом. Твой отец немог понять, отчего Гарольд так разъярен. АГарольд нивкакую неверил словам Грега. Смешная получилась ситуация. Вконце дело дошло додраки. Гарольд послал втвоих родителей огненный шар. Неожидая, онинеуспели защититься, ион попал вних. Ониупали напол, аГарольд выбежал издома.
        Оливия покачнулась, струдом сдержав слезы. «Воткакпогибли папа имама. Из-за козней сахарной интриганки».
        Онасненавистью взглянула намиссис Болье. Татем временем закончила складывать платок иповязала его нашею.
        Оливер, бледный отярости, едва слышно процедил:
        - Вычудовище. Погубили двоих нивчем неповинных людей, атретьему испортили жизнь.
        Онкинулся надверь, желая ее выломать, нолишь поранил руки.
        - Твой друг правильно сказал: запоступки надо отвечать, - улыбнулась миссис Болье. - Грег всвоей наивности полагал, чтоя сдамся. Тыведь любишь биологию, Оливер. Изнаешь главный закон природы - выживает сильнейший.
        - Вызаставили ученого стать убийцей! - выкрикнул Оливер. - Ижалеть освоем поступке всю оставшуюся жизнь. Неон убийца, авы!
        Онвновь бросился кдвери, ноМарко схватил его заплечи исумел удержать.
        - Гарольд - убийца? - рассмеялась миссис Болье. - Несмеши меня, моймилый. Онимухи необидит. Онвесь внауке, полностью ею поглощен. Чтобы лишить человека жизни, нужна смелость, аее унегонет.
        - Папа имама погибли отколдовства… - неуверенно сказал Оливер.
        - Отнего самого, - согласилась миссис Болье.
        - Вы? - отшатнулся Оливер, едва несбивая Марко сног. - Вытоже колдуете?
        Оливия почувствовала, какпокрывается холодной испариной.
        - Неговори ерунду, - отмахнулась министр. - Такподставлять себя? ВЛамаре, гденадух непереносят любое упоминание омагии? Нет, япоступила намного умнее.
        Онавзяла обезьяну вруки иподнесла кокошку вдвери. Животное ухватилось лапами зарешетку иповисло наней.
        - Авсе эти нападения вгороде? - неуспокаивался Оливер. - Ихсовершил вовсе неГарольд?
        - Конечно нет. - Болье погладила обезьяну. - Чтоты, мойдорогой, знаешь оМантале? - поинтересовалась она уОливера.
        - Онадалеко, рядом сней наостровах живут твидлы иколдуны.
        - Тытакой умный, какитвои родители. Аеще там можно встретить таких существ. - Онапочесала обезьяну заухом. - Очень редкое существо. Нигде больше невстречается. Онодаже неизМанталы. Хотя внаших землях его можно встретить только там. Местные жители ведут нанего постоянную охоту, пытаясь уничтожить. Поэтому стоит оно бешеных денег. Поговаривают, егопредки прибыли вМанталу вместе снесметной армией внезапамятные времена.
        Существо, похожее наобезьяну, посмотрело наОливию ииздало противный звук. Унее поспине пробежали мурашки.
        - Гарольд неубивал ваших родителей. Хотя втот момент, когда вних угодил огненный шар, яочень сильно наэто надеялась. - Миссис Болье горестно вздохнула. - Янаблюдала запроисходящим вокно. Икогда Гарольд, перепугавшись, убежал, явошла вдом. Оказалось, онтолько оглушил их. Вскоре ваши родители пришли всебя. Янежелала им смерти. Ноони упорствовали всвоем решении рассказать всем правду ипросто неоставили мне выбора. Уних был шанс… - Болье, кудивлению Оливии, принялась натягивать платок налицо, закрывая рот инос. - Япопросила Грега иАмелию отдать мне письмо. Ониответили, чтооно вбанке имне никогда донего недобраться. Ярешила, пусть оно вбанке иостается. Никто ведь, кроме ваших родителей, незнал, чтоонотам.
        - Ипосле этого вы их убили… - Оливия никогда недумала, чтоможет так сильно ненавидеть.
        - Аглупый Гарольд считал, чтових смерти виноват он, - хихикнула миссис Болье.
        - Янехочу знать, каким образом вы их умертвили, - заскрипел зубами Оливер, сжимая кулаки. - Уходите!
        - Мнедействительно пора. - Миссис Болье ссочувствием посмотрела наОливера. - Ноя немогу оставить все какесть. Выслишком много знаете. Зачем вы потащились втот банк? Длячего слушали недалекого Гарольда? Теперь мне придется вас всех убить.
        Онарезко дернула обезьяну захвост. Животное отболи округлило глаза ираскрыло пасть.
        - Грум стерхед, - произнесла миссис Болье.
        Изпасти обезьяны вырвалось едва заметное белесое облачко. Оливия никогдабы его незаметила, еслибы ненаходилась настолько близко кживотному. Вследующий момент ей стало страшно. Дикий, позабытый уже первобытный ужас накатил нанее. Пошатнувшись, онапочувствовала, чтозадыхается. Голова отказывалась соображать. Оливия ощутила ворту мерзкий тошнотворный привкус. Еетравили чем-то гадким, тем, чтоона ненавидела. Тоже самое произошло ивдоме Клариссы. Испаслась она тогда, убежав насвежий воздух. Сейчасже она находилась вкамере ипокинуть ее немогла.
        Злорадно открыв пасть, обезьяна продолжала извергать изсвоего нутра ядовитые облачка. Оливии становилось все хуже. Начали неметь пальцы, стало тошнить. Стоявшим чуть поодаль Марко иОливеру было ненамного лучше. Брат сильно взмок, взволнованно вращая глазами. Марко уселся напол и, обхватив голову руками, раскачивался изстороны всторону. Йоши, сжавшись вкомок, таращился настены ипотолок. Рэнделл, трясясь всем телом, вжался вугол, тихо скуля.
        - Обезьяна, - ненадеясь, чтоее услышат, одними губами произнесла Оливия. - Онатравит нас, выдыхая какой-тодым.
        УОливии скрутило живот, иона почувствовала, чтонеможет дышать. Задыхаясь, онасхватилась загорло. Всевокруг закружилось, ееокутала тьма.
        «Видимо, этоконец», - поняла она, проваливаясь впустоту.
        Глава29
        Оливер оставляет друзей одних
        Оливер вдруг понял, чтопривсем своем желании никогда несможет прочитать всех книг. Ведь их столько, чтоему потребуется несколько жизней. Иему стало страшно. По-настоящему. Онтак сильно испугался, чтонамгновение потерялся впространстве, позабыв, гденаходится. Итут вголове возникла новая мысль. Онподвел родных: папу, маму, Оливию. Ивдобавок сам сейчас наволосок отсмерти. Неотакой его судьбе мечтали папа имама. Ониведь надеялись, чтоон пойдет поих стопам, посвятит себя карьере ученого, сделает множество великих открытий. Авместо этого он занялся никому ненужной местью. Грудь сдавило отрезкой боли, истало трудно дышать. Оливер понял, чтоневсилах пошевелиться. Опершись остену, онмедленно сполз напол.
        Огромным усилием воли Оливер заставил себя взглянуть наОливию, желая впоследний раз увидеть сестру ипопросить прощения. Ведь он оказался непутевым братом - должен был ее защитить, нонесмог. Оливия, судорожно раскрывая рот, силилась что-то ему сказать. Впервый момент Оливер подумал, чтоей также плохо, какиему. Расширенные отужаса глаза сестры красноречиво свидетельствовали осправедливости его догадки. Нопотом он понял, чтоэто нетак. Оливия действительно пыталась ему что-то сказать. Может, прощалась?
        «Обезьяна», «дым» - наконец разобрал он. Мозг усиленно заработал, несмотря надикий страх, мешавший сосредоточиться.
        «Обезьяна Болье травит нас дымом, - догадался Оливер. - ОнаизМанталы и, значит, волшебная. Еедыхание каким-то образом усиливает страхи. Тогда надо недышать, ивсе будет хорошо. Толькокак?»
        Онзажал себе нос. Стало легче, ужас немного отступил. Оливер почувствовал, чтоможет двигаться, хотя по-прежнему чувствовал себя очень плохо.
        «Я-то справлюсь, нокакбыть состальными?»
        Онвзглянул надрузей. Оливия лежала наполу, еедыхание было прерывистым иедва заметным. Рэнделл вжался вугол, замерев ивытаращив глаза. Марко сЙоши ивовсе неподавали признаков жизни.
        «Чтоже делать? - отчаянно соображал Оливер. - Янемогу недышать. - Итут его осенило: - Печенье сорехами!»
        Онсхватил лежавший рядом мешочек ибыстро съел два печенья. Затем склонился надсестрой ипринялся засовывать большой кусок ей врот. Износа вновь потекло, затрудняя дыхание. Зато мыслил Оливер теперь ясно - страх окончательно отступил.
        - Ешь, ешь! - умолял он Оливию.
        Сестра, словно тряпичная кукла, подчинялась каждому его движению, ножевать отказывалась.
        - Нудавай! - Онссилой закрыл ей рот и, незная, чтоеще предпринять, нервно ударил пощекам.
        Оливия охнула и, подчиняясь рефлексу, сделала глотательное движение. Шатаясь, Оливер встал ибросился кдвери. Миссис Болье удивленно уставилась нанего. Недолго думая, онсовсей силы врезал обезьяне поголове. Взвизгнув, животное сорвалось вниз ишлепнулось возле ног своей хозяйки.
        - Кактебе удалось, мойсахарный? - потрясенно вымолвила миссис Болье.
        Оливер молчал, опасаясь вдохнуть отравленный воздух. Заспиной зашевелилась Оливия. Придя всебя, онаструдом ползла кМарко.
        - Твои сопли тебя неспасут. - Женщина взяла обезьянку наруки. - Придется увеличить концентрацию. Грум стерхед.
        Обезьяна вновь раскрыла пасть, злорадно поглядывая наОливера. Еесморщенная мордочка пылала жаждой мести. Ситуация становилась критической. Ещенемного, иего друзья погибнут - новой порции яда они точно невыдержат. Даивыделения износа стали нестоль обильными, какпоначалу, апеченье закончилось. Оливер судорожно придумывал, чтоделать дальше.
        Вдруг напол вкоридоре легла крохотная тень, иОливер увидел Бузимбу. Держа влапах связку ключей, лемур тихо крался, прижимаясь кстене. Увидев миссис Болье, оностановился ипопятился. Егомордочка вытянулась, видимо, оннеожидал ее тут встретить. Ключи выскользнули излап исоглушительным звоном упали напол.
        Миссис Болье резко обернулась. Вее глазах промелькнул страх, новследующее мгновение она уже улыбалась.
        - Очередной твидл. Такой милый. Решил постоять задрузей, малыш? Ану прочь отсюда!
        Оназамахнулась наБузимбу. Лемур вздрогнул ивжался впол. Неожиданно вокруг него образовалась синеватая дымка. Тело твидла стало расти, ивскоре он превратился вмедведя. Грозно рыкнув, онпровел когтистой лапой повоздуху. Миссис Болье отшатнулась.
        - Только неэто!.. - заплетающимся языком воскликнула она ибезчувств рухнула напол.
        Неверя удаче, Оливер заколотил вдверь руками иногами.
        - Быстрей! Откройее.
        Бузимба подобрал ключи ивразвалочку поковылял кдвери. Неожиданно путь ему преградила обезьяна. Помятая ивзъерошенная, онаяростно зашипела, выпуская всторону твидла ядовитое облако.
        - Яопять все испортил! - затрясся всем телом Бузимба. Онуселся напол изаскулил.
        - Ничего ты неиспортил! Тымолодец! - закричал Оливер, зажимаянос.
        - Всекаквсегда… - причитал твидл. - Никакого отменя проку… Только мешаю. Меня приняли, доверились, ая?
        Оливер что есть силы ударил ногой подвери, стараясь привлечь внимание.
        - Тыбольшой исильный. Тынас неподвел. Тынас всех спас. Вернее, спасешь. Этовсе обезьяна. Ударь ее. Из-за нее утебя такие мысли.
        Бузимба уставился наобезьяну затуманенным взором. Взмахнул лапой ирезко опустил ее надышащее внего животное, которое неуспело отскочить всторону. Медведь прижал зверя изМанталы кполу. Затем поднял ввоздух икинул встену. Перестав отравлять воздух ядом, обезьяна врезалась внее и, обмякнув, сползла напол.
        - Выпусти нас! - крикнул Оливер.
        Бузимба снеимоверным трудом, несколько приэтом раз уронив ключи, открыл дверь. Оливер схватил порванный мешок, вкотором принесли Йоши, изамотал внего обезьяну. Предварительно, разумеется, крепко завязав ей пасть. Затем он принялся скручивать миссис Болье. Бузимба между тем помог Оливии вынести Марко итвидлов вкоридор.
        - Надо уходить, - заявил медведь. - Скоро сюда придут тюремщики.
        Оливер исам это понимал. Только как? Если Рэнделла, ставшего сычиком, иЙоши, превратившегося вминиатюрного ягуара, онисмогут вынести наружу, тосМарко придется трудно. Ктомуже нестоило забывать проохрану.
        Вголове мелькнула безумная идея.
        - Придется вам всем остаться здесь.
        - Что?! - возмутилась Оливия.
        - Всем вместе нам невыбраться изтюрьмы, - объяснил Оливер. - Ктомуже доутра свами здесь ничего неслучится. Ауменя есть план.
        - Значит, тыоставаться вкамере несобираешься? - набросилась нанего сестра.
        - Яхочу показать обезьяну одному человеку вкачестве доказательства. Ондолжен нам помочь.
        - Апочему непоказать ее тюремщикам? Заодно сБолье?
        - Онаминистр, ректор университета, уважаемый вгороде человек. Наммогут неповерить. Насведь считают пособниками колдунов, если неколдунами. Болье может отказаться отсвоей обезьяны. Изаявить, чтоона наша. Тогда мы потеряем главное доказательство ее вины.
        - Ноона пришла кнам вкамеру. - Оливия созлостью указала нанеподвижно лежавшую женщину. - Какие еще нужны доказательства?
        - Одно дело - показать ее обычным тюремщикам, адругое - влиятельным людям.
        - Иты знаком стакими? - скептически покачала головой сестра.
        - Именно одному такому человеку я исобираюсь показать обезьяну. Онточно нелюбит Болье и, уверен, приложит все силы, чтобы она понесла заслуженное наказание. Авот насчет тюремщиков я неуверен. Болье может подкупить их иулизнуть отсюда. Итогда нам конец.
        - Наверное, тыправ, - согласилась Оливия.
        Вместе они втащили женщину вкамеру иусадили устены так, чтобы ее небыло видно изкоридора. Затем внесли Марко иЙоши обратно вкамеру. После Оливер закрыл замок, оставив друзей инежелавшего покидать Оливию Бузимбу внутри, ипоспешил квыходу. Водной руке он нес мешок собезьяной, другой бережно прижимал ксебе Рэнделла.
        Вскоре он услышал возбужденные голоса. Подойдя ближе, оносторожно заглянул вкараулку. Полутемное помещение свысоким потолком, большим камином инесколькими длинными деревянными столами посередине сотрясалось отругани бегавших понему тюремщиков.
        - Яточно помню, чтоположил их сюда! - Невзрачный лысый мужичок указал накрай стола.
        - Игде они? - орали нанего остальные. - Если ненайдем доприезда Джофри, толишимся нетолько работы, ноисвободы.
        Оливер, стараясь нешуметь, скользнул внутрь иположил ключи рядом совходом. Также незаметно вернулся вкоридор ипоспешил дальше. Вскоре он услышал радостный возглас:
        - Вотже они! Томас, дубина, тывыронил их прямо возле двери. Такнетерпелось набить живот?
        Свернув заугол, Оливер уткнулся вметаллическую решетку. Чувствуя, какбешено колотится сердце, онпожалел, чторасстался сключами. Затолстыми прутьями находилась винтовая лестница, ведущая насвободу.
        Лежавший бездвижения Рэнделл наконец подал признаки жизни. Охнув, онрасправил крылья ивзобрался Оливеру наплечо. Сычика била сильная дрожь, дыхание было резким ипрерывистым.
        - Гдемы? - проухалон.
        - Напути ксвободе, - сообщил ему Оливер. - Состальными все хорошо. Насспас Бузимба. Атеперь надо открыть эту решетку.
        Рэнделл уселся наметаллический прут исунул взамочную скважину тонкий острый коготь. Спустя мгновение раздался щелчок.
        - Утебя получилось? Как? - обрадовался Оливер.
        - Оливия рассказала. Плюс я видел, какона открывала мою клетку.
        Онибыстро поднялись полестнице иоказались перед массивной дверью. Наих счастье, онабыла незапертой. Дальше их путь лежал потемному коридору, вконце которого ярко горели факелы ибыли видны стражники, ходившие перед воротами.
        - Намникогда непройти мимо них, - мрачно прошептал Оливер, глядя настражников.
        - Только если… - Рэнделл неожиданно поднялся ввоздух и, громко хлопая крыльями, полетел вперед.
        Тюремщики испуганно уставились нанего. Сычик поравнялся спервым факелом ивзмахом крыла потушил его. Стало заметно темнее. Неостанавливаясь, твидл устремился кследующему и, схватив лапами, бросил напол. Ударившись окаменную плиту, тотмоментально потух.
        - Откуда здесь эта птица?! Зачем она тушит факелы?! Поймайте ее кто-нибудь! - возмущенно закричали стражники.
        Задрав головы, онипринялись гоняться заРэнделлом. Пользуясь тем, чтоони полностью сосредоточили внимание натвидле, Оливер быстро пошел вдоль стены. Сливаясь сней, онпроскользнул мимо поста охраны иочутился снаружи. Сделал несколько шагов иблагополучно скрылся вночи.
        «Толькобы они недогадались, чтоон твидл, - подумал Оливер. - Инепошли проверять камеру».
        Надеясь, чтоссычиком все будет хорошо, Оливер огляделся. Вотличие отбольшей части города, тутбыло довольно мрачно, правда, нетак, какнаЛуковом поле. Сверху нависала сложенная изсерых блоков тюрьма, анапротив нее виднелись подстать ей дома. Невысокие, обшарпанные, стемными окнами, ониказались пустыми. Оливер прислушался - стояла жуткая тишина, район казался вымершим.
        Остановившись, онстал ждать Рэнделла, употребив это время спользой иповозможности приведя впорядок свой внешний вид. Вскоре тот опустился ему наплечо. Уставший, нодовольный твидл бодро проухал, чтосним все впорядке.
        - Куда мы идем? - поинтересовалсяон.
        - КЧарльзу Шервуду.
        - Кдиректору турнира? - удивился Рэнделл. - Чемон может нам помочь?
        - Егонелюбит Болье, - объяснил Оливер.
        - Счего ты решил?
        - Онарассказывала, чтонаднях он едва незадохнулся вкарете. ЭтоБолье наслала нанего обезьяну. Вотему истало плохо. Выходит, онее недруг. Изначит, может помочьнам.
        Онивышли изтемноты наосвещенную яркими огнями улицу. Здесь было многолюдно, звучала обязательная длявечернего Ламара музыка.
        - ЭтаБолье ужасная, - признался Рэнделл. - Надеюсь, онаполучит сполна засвои преступления.
        УОливера непроизвольно сжались кулаки.
        - Онанепросто погубила моих родителей. Онаопорочила их имя. Обвинила вколдовстве ипомощи Азариусу. Исделала это намеренно, чтобы никто нестал расследовать причину их гибели. Никому ведь нет дела допреступников.
        - ИГарольда наверняка именно она уволила изуниверситета, - прибавил Рэнделл.
        - Да. Чтобы новая беда помешала ему здраво взглянуть наслучившееся вЛавинии, - согласился Оливер. - Вдруг он осозналбы, чтововсе неего действия явились причиной гибели моих родителей. Атак он, поглощенный жалостью ксебе иполностью сосредоточенный нажелании все исправить, инедогадался, чтовиновник всех его бед - Болье.
        Перед харчевней вожидании пассажиров скучали извозчики. Лошади лениво жевали сено, аих хозяева неспешно переговаривались. Оливер направился кним.
        - Мненадо кдому Чарльза Шервуда. Ктоотвезет? - Идостал изкармана серебряную монету.
        - Кчлену Совета? - уточнил черноволосый извозчик, сподозрением поглядывая наРэнделла.
        - Именно кнему. - Оливер подбросил монету. - Ибыстрей. Уменя мало времени.
        Извозчики, замявшись, переглянулись. Оливер судовольствием прошелсябы пешком, ноон незнал, гдеживет Шервуд. Черноволосый, махнув рукой, вупор взглянул наОливера:
        - Двойная цена, идоговорились.
        Оливер готов был сейчас платить хоть вдесятеро больше, лишьбы добраться доЧарльза Шервуда. Кивнув, онзалез вповозку. Лошадь, тихонько заржав, словно прощалась состальными конями, зацокала копытами помостовой.
        - Апочему остальные невыказали желания заработать? - спросил заинтригованный поведением извозчиков Оливер.
        - Тыразве неслышал? - удивился мужчина. - Шервуд недавно едва непогиб. Ехал вкарете иначал задыхаться. Поговаривают, нанего навели порчу. Вотистараемся теперь обходить его дом. Дело-то было прямо возле ворот его особняка.
        Окончательно пришедший всебя Рэнделл тихо поинтересовался:
        - Ачто случилось вкамере? Флориана Болье ведь утверждала, чтонеумеет колдовать.
        - Онавоспользовалась способностью существа, похожего наобезьяну, одурманивать находящихся рядом людей. Надышавшись этими испарениями, начинаешь испытывать свои самые жуткие страхи. Иесли вдохнуть слишком много этого яда, тоумрешь. Таким образом погибли мои родители.
        - Значит, всете нападения, совершенные впоследнее время вЛамаре, дело рук Болье? - проухал Рэнделл. - Зачем ейэто?
        Оливер лишь пожал плечами - оннезнал ответа.
        - Акакой страх испытал ты? - поинтересовался он удруга.
        - Яиспугался, чторазучился двигаться, - едва слышно ответил сычик. - Вспоминать нехочется, такжутко стало. Давай лучше небудем говорить обэтом.
        Вскоре повозка остановилась.
        - Приехали, - объявил извозчик. - Тебе туда.
        Иуказал всторону высокого здания, окруженного каменной стеной. Постучав металлическим молоточком, Оливер долго ждал ответа. Наконец вдвери открылось крохотное окошко, ивнего выглянул заспанный старичок.
        - Чего тебе? - зевая, поинтересовался он, приглаживая пышныеусы.
        - Уменя срочное дело кЧарльзу Шервуду. - Оливер старался говорить уверенно, чтобы его непрогнали сразу идали возможность объясниться.
        - Доутра неподождет? - Привратник сподозрением оглядел его, остановив взгляд наРэнделле.
        - Нет. - Оливер постарался придать лицу властное выражение. - Скажите, чтопришел Оливер Стоун. Иуменя важная информация проФлориану Болье.
        - Ректора университета? - Вголосе слуги сквозило явное недоверие. - Министра?
        - Именно! Долго мне еще тут стоять?
        Окошко закрылось. Оливеру оставалось лишь гадать, доложит усатый привратник оего приходе илизавалится спать. Время шло, иему уже начало казаться, чтовредный старик действительно отправился дрыхнуть. Конечно, можно было дождаться утра иувидеться сШервудом, когда тот отправится поделам. Новэтом случае он подвергал друзей большой опасности. Малоли что может случиться сними заночь. Аесли еще тюремщики обнаружат, чтоон сбежал… Оливер потянулся кдверному молотку.
        Вэтот момент окошко открылось, ивнего выглянул все тотже усатый привратник.
        - Тыеще здесь… - сразочарованием вымолвил он. - Идем. Господин Шервуд примет тебя.
        Оноткрыл дверь ивпустил Оливера. Отворот кдому вела широкая, выложенная крупной каменной плиткой дорожка. Вдоль нее росли густые, высокие кусты, закоторыми начинался красивый сад. Всюду горели разноцветные светильники.
        - Птица неможет посидеть здесь? - Привратник указал наближайшее дерево, одновременно ощупывая мешок.
        - Онаручная, - возразил Оливер. - Ипредпочитает мою компанию. Ейкомфортней всего наруках.
        Онвытянул вперед правую руку, исычик, ухая, уселся нанее.
        Вдоль дома прохаживались стражники. Онинастороженно поглядывали наОливера.
        - Он,случайно, нетвидл? - неунимался привратник.
        - Конечно нет. Унего просто такая расцветка. Очень редкий вид. Апрополоски меня постоянно спрашивают. Выподумайте, откуда уменя деньги наволшебное существо? Оноведь целое состояние стоит.
        - Ито верно. Откуда…
        Слуга провел Оливера вособняк. Далее полестнице навторой этаж, попетляющему коридору вглубь дома, иони наконец остановились перед раскрытой настежь двойной дверью. Отнее вкомнату тянулась узорчатая ковровая дорожка. Идяпоней, Оливер вышел кстоявшему возле окна огромному столу, заваленному документами икнигами.
        - Садись, - послышался тихий голос.
        Оливер послушно опустился настул. Чарльза Шервуда нигде небыло видно, хотя голос принадлежалему.
        - Оливер Стоун, - продолжил говорить член Совета. - Твое имя мне откуда-то знакомо.
        - Яучаствую втурнире «Доблесть изнания», - ответил Оливер, вертя головой.
        Ониспытывал неприятные ощущения оттого, чтоневидит говорившего. Создавалось впечатление, чтоему недоверяют. Закусив губу, Оливер взял себя вруки.
        «Онведь едва непогиб. Такчто унего весьма веская причина подозревать всех вокруг».
        - Кажется, припоминаю, - немного помолчав, произнес Шервуд.
        - Выеще удивлялись, какя так быстро справился сзаданием натестировании, - подсказал Оливер.
        - Ах,ну да. Ичто ты хочешь сообщить проФлориану?
        - Онаубила моих родителей, устроила все эти нападения вгороде, содействовала гибели ученых десять лет назад, иименно она пыталась убить вас, - наодном дыхании выпалилон.
        - Доказательства? - Тяжелая портьера возле окна зашевелилась, ииз-за нее вышел Чарльз Шервуд. - Утебя есть доказательства, Оливер? Хоть какие-то?
        Оливер почувствовал, каквмешке начинает крутиться обезьяна Болье.
        - Одно изних здесь. - Онкинул мешок кногам старика.
        Обезьяна истошно закричала отболи, заставив Шервуда отшатнуться. Спрятавшись застолом, оннепонимающе уставился наОливера. Вкомнату вбежали трое мужчин, впанцирях, шлемах исошпагами вруках.
        - Чтотам? - Шервуд инедумал подходить кмешку.
        - Тамсущество изМанталы, - объяснил Оливер, чувствуя спиной взгляды охранников. - Волшебное. Оноодурманивает своим дыханием окружающих. Иони начинают испытывать свои самые потаенные страхи. Увас клаустрофобия. Поэтому вы едва незадохнулись вкарете.
        Шервуд продолжал пристально наблюдать заОливером, бросая короткие взгляды намешок.
        - Этомногое объясняет. - Онухватился закрай стола, видимо, даже воспоминания ослучившемся вкарете пугали его. - Откройте мешок.
        Один изохранников опасливо приблизился ивытряхнул измешка обезьяну. Зверь мгновенно метнулся кокну, силясь содрать веревки, связывающие челюсти. Шервуд весьма резво длясвоего возраста подскочил ксуществу исхватил залапы. Извиваясь, обезьяна сдавленно зашипела.
        - Недайте ей открыть пасть, - предостерег Оливер.
        Старичок передал зверя охраннику.
        - Отнеси вподвал изапри вклетку. Позже решу, чтосним делать. - Онповернулся кОливеру. - Откуда мне знать, чтоты некупил это чудо набазаре? Итвой рассказ неболее чем ловко подтасованные факты?
        - Миссис Болье, обвинив меня имоих друзей вколдовстве, упекла нас всех втюрьму, - насупился Оливер. Оножидал, чтоШервуд поверит ему, лишь только взглянет наобезьяну. - Азатем пришла кнам вкамеру ипыталась спомощью этого существа умертвить нас. Мысумели спастись. И,всвою очередь, заперли ее вкамере.
        - Онасейчас там? - Шервуд визумлении вскинул брови.
        - Связанная порукам иногам. Сней мои друзья. Кроме них, меня ивас, никто незнает отом, чтоБолье втюрьме.
        - Так-так-так… - Старичок заметно повеселел. - Если я сейчас отправлюсь вгородскую тюрьму, тонайду ее вкамере?
        - Конечно. - Оливер грустно вздохнул Шервуд все еще полностью ему неверил.
        - Тогда чего мы ждем? Ганс! Вели подать мою карету. Оливер, тынесогласишься сопроводить меня?
        - Конечно, - устало повторил Оливер.
        Спустя полчаса он шагал застариком поуже знакомым ему тюремным коридорам. Рядом сШервудом суетилось несколько стражников, егоприбытие вызвало втюрьме настоящий переполох. Ещебольше тюремщики переполошились, когда обнаружили Болье. Дико вращая глазами, онапо-прежнему находилась натом самом месте, гдеОливер сдрузьями оставилиее.
        Увидев миссис Болье, Шервуд расплылся вдовольной улыбке.
        - Флориана, - проворковал он, - икакая причина тебя сюда занесла? Недающие спать грехи?
        Болье, успевшая ранее избавиться откляпа, вужасе округлила глаза:
        - Чарльз? Тыли это? Спаси меня отних! Ониже задурили всем головы своим колдовством. Неверьте ниединому их слову. Ониволшебством затащили меня сюда. Одурманили заклинаниями.
        Поспине Оливера пробежал холодок сомнения. Вдруг он ошибся, полагая, чтоШервуд соперник Болье? Вдруг их вражда незаходит дальше интриг? Ивтрудный, каксейчас, момент Шервуд примет сторону миссис Болье? Политика оставалась дляОливера загадкой. Ивзрослые, занимающиеся ею, всвоих поступках редко руководствовались исключительно логикой. Читая книги поистории, Оливер часто вэтом убеждался.
        Теперь уже он опасливо смотрел наШервуда, ожидая, чтотот скажет.
        - Магия, говоришь? - скривился старик. - Поместите миссис Болье поддомашний арест. Яобовсем доложу бургомистру. Онипримет решение.
        - Неслушайте его! - вскричала миссис Болье, обращаясь ктюремщикам. - Разве невидите, егооколдовали! Никто вздравом уме нестанет слушать этих детей. Ихродители были пособниками Азариуса. Ипосмотрите, вместе сними твидлы! Ваммало доказательств? Онивиновны, нея.
        Стражников речь миссис Болье смутила, иони, замявшись, повернулись кначальнику.
        - Аведь правда, - произнес один изних.
        - Гедеон, чтолично тебе сделал этот симпатичный медведь? - Шервуд указал наБузимбу. - Имей храбрость жить собственным мнением. Аколь нехочешь, послушай меня. Болье поддомашний арест. Ижди указаний бургомистра. Япрямо сейчас отправляюсь кнему.
        Упоминание бургомистра окончательно разрешило ситуацию. Гедеон, видимо являвшийся начальником тюрьмы, больше неколебался иотдал подчиненным соответствующие приказы. Тюремщики вывели связанную миссис Болье вкоридор.
        - Яэто так неоставлю! - заголосила она. - Выеще пожалеете!
        Оливер облегченно выдохнул икинулся обнимать сестру.
        Марко иЙоши пришли всебя ивыглядели вполне сносно, если учесть, конечно, бессонную ночь.
        - Чтобудет снами? - спросил Оливер уШервуда.
        - Вашу судьбу также решит бургомистр, - ответил он. - Принимая вовнимание сложившиеся обстоятельства, япохлопочу завас. Нобургомистр непростой человек. Онведь, каквам известно, надух непереносит ничего магического. Ая вижу, Болье тут оказалась права - камера буквально кишит твидлами.
        - Высами сказали, онибезобидные.
        - Одно дело - сказал я, адругое - скажет бургомистр. Поэтому предупреждаю: будьте готовы ковсему, даже ксамому худшему. Неисключено, чтонакажут ивас, иБолье. Но,повторюсь, япостараюсь отстоятьвас.
        Кивнув напрощанье, онпокинул камеру. Дверь заним закрылась, иОливер сдрузьями вновь оказались узниками.
        Глава30
        Оливер посещает дом скорби
        Некоторое время все молчали, ошарашенные словами старичка. Затем Оливер поведал освоих приключениях: какон выбрался изтюрьмы, какнашел Чарльза Шервуда ивсе ему рассказал. Вскоре твидлы, окутавшись синей дымкой, превратились, иОливер понял, чтонаступило утро.
        Тихонько переговариваясь, ониобсудили убийство родителей Оливера иОливии, нападения миссис Болье налюдей, судьбу Гарольда.
        - Выходит, оннетакой ужасный человек, - грустно улыбнувшись, сказала Оливия. - Ая считала его предателем.
        - Еслибы он сразу все нам рассказал, тонеоказалсябы втюрьме, - проворчал Оливер. - Имыбы сюда неугодили.
        - Онхотел все исправить. - Йоши, оторвавшись отсвоей тетради, отложил перо. - Тысказал, онсобирался изменить прошлое. Видимо, онпереживал из-за смерти ваших родителей. Настолько сильно, чтонесмог вам сказать. Спомощью браслета он думал все поменять, тогда ваши родители былибы все еще живы. Изначит, пугающие его признания сталибы ненужными.
        - Прошлое невозможно изменить, - возразил Оливер.
        - Азариус так несказал, - напомнил Рэнделл. - Онлишь упомянул, чтоГарольду нехватит энергии длязаклинания.
        Оливер потрясенно уставился надруга.
        «Аведь действительно… ИлиАзариус просто издевался надМакалистером?»
        Сшумным лязгом открылась дверь. Напороге стояло двое тюремщиков.
        - Оливер Стоун, навыход!
        - Зачем он вам? - Оливия вскочила икинулась кним.
        - Приказ начальства, - буркнул один изстражников. - Обсуждению неподлежит.
        Онвытолкнул Оливера вкоридор. Второй хоть исбольшим трудом, носмог непустить через порог Оливию, которой активно помогал Марко. Захлопнув дверь, ониповели Оливера наверх.
        - Безглупостей, - предупредил первый тюремщик. - Говорят, тыколдун. Амне всегда было интересно, боитесьли вы стали. - И,подмигнув, положил руку наэфес шпаги.
        Следуя заними, Оливер гадал, куда его ведут. Спрашивать он несобирался. И,судя поих мрачному виду, стражники всеравнобы несказали. Наулице, прямо возле входа, онувидел небольших размеров карету. Накозлах рядом скучером сидел солдат взеленой форме. Возле двери стояло еще двое. Втолкнув Оливера внутрь, онирасположились напротив него. Карета неспешно покатила поулице. Окна были закрыты плотными занавесками, поэтому Оливер, сколько нипытался, такинесмог понять, вкаком направлении они едут. Онвспомнил рассказ Ллойда отом, чтоможет грозить вЛамаре заколдовство, ипочувствовал, какзатряслись руки.
        Вскоре карета остановилась, иОливера вывели наружу. Онстоял перед огромным домом, вытянувшимся вобе стороны, насколько хватало взгляда. Оливер вначале даже подумал, чтоперед ним дворец. Правда, сразуже переменил свое мнение. Ужслишком уныло он выглядел: серые стены, полное отсутствие башен, тускло горевшие окна.
        Внутри его встретил холод ибросающийся вглаза аскетизм. Выкрашенные непонятного цвета краской стены, полсхорошо заметными выщербинами, несколько покрытых пылью статуй ивисевшие надними факелы. Потирая озябшие руки, Оливер неуставал гадать, куда его привезли. Обстановка сильно напоминала тюремную, только многочисленные солдаты взеленой форме были непохожи натюремщиков.
        - Гдемы? - поинтересовался он усвоих сопровождающих.
        Вответ те лишь ухмыльнулись иповели Оливера дальше. Помрачному полутемному коридору они вышли клестнице. Поднялись поней навторой этаж. Тутбыло тихо иугрюмо. Оливер отчетливо ощущал повисшие ввоздухе боль истрадание. Емуотчаянно захотелось убраться отсюда, ижелательно поскорей. Насупившиеся солдаты, явно разделявшие его желание, ускорили шаг. Вскоре они остановились возле широкой двери, выкрашенной потрескавшейся золотистой краской. Открыв ее, один изсолдат втолкнул Оливера внутрь.
        Оночутился впросторном помещении. Ононапоминало нечто среднее между кабинетом ижилой комнатой. Полистены украшали ковры, окна скрывали толстые шторы. Вкамине потрескивали дрова, хотя наулице, несмотря нараннее утро, было тепло. Оливер сделал несколько шагов, отчего вспертый, тяжелый воздух поднялись клубы пыли. Помещение сильно напоминало склеп - темное, безрадостное, лишенное ярких красок.
        - Этоон? - раздался едва слышный, лишенный эмоций голос.
        Оливер вздрогнул итолько сейчас заметил, чтоон неодин. Издальнего конца помещения нанего внимательно смотрели четверо. Трое сидели вмягких креслах. Онузнал Чарльза Шервуда. Член Совета смотрел нанего ссочувствием. Рядом сним расположились старичок, чьелицо напоминало лишенную влаги грушу, ипышущий здоровьем розовощекий мужчина. Четвертый мужчина стоял возле стола. Онустремил наОливера холодный, безжизненный взгляд. Бледный, скороткой клинообразной бородкой, густыми бровями итонким носом, вельможа показался Оливеру разочарованным вжизни аристократом.
        - Да, - ответил Шервуд. - Оливер Стоун. СынГрега иАмелии Бэмфорд.
        - Скажи мне, юноша, кактак получилось, чтоутебя целых три твидла? - поинтересовался вельможа. - Внаших краях каждый изних стоит целое состояние. Тыведь изприюта? Инасколько мне известно, родители никаких денег тебе неоставили?
        - Ядаже незнаю, ктовы. Авы требуете отменя ответа наваши вопросы, - заметил Оливер.
        Вельможа вскинул брови. Егогубы дрогнули вулыбке, новыражение лица нисколько неизменилось.
        - Оливер, - суетливо произнес Шервуд, - перед тобой бургомистр Ламара герцог Марвин Дауглиш. Аэти уважаемые господа… граф Квентин Уилисс ивиконт Рори Макинтош. - Онуказал насухого старичка, азатем нарозовощекого мужчину. - Они, какия, являются членами городского Совета.
        Оливер замялся, незная, чтоответить бургомистру. Нерассказыватьже правду. Тогда деньги точно могут отобрать.
        - Онимои друзья, - объяснил он. - Двое сбежали отконтрабандиста. Атретьего я встретил вМассалии, онсвободный, унего нет хозяина.
        Пролемура он решил неврать. Когда история хотябы отчасти верна, товыглядит намного правдоподобней.
        Бургомистр кивнул. Оливер так инесмог понять поего лицу, верит ему Дауглиш илинет.
        - Какикорабль? - прокряхтел граф Уилисс. - Отнего тоже отказался прежний владелец?
        - Начто вы намекаете?! - вспыхнул Оливер, но, взяв себя вруки, добавил: - Сэр. Выменя вчем-то обвиняете?
        - Мыпросто хотим выяснить, чтоты зачеловек, - сказал Шервуд. - Мыничего отебе незнаем. Кроме имени иродителей. Тыпровел жизнь вдругой стране. Прости, ноты чужестранец вЛамаре. Нотак получилось, чтоты обвинил ректора ведущего университета, министра надвсеми университетами Флориану Болье вужасных преступлениях. Вотмы иразбираемся, можноли тебе верить.
        - Онапыталась вас убить! - воскликнул Оливер. - Ивы досих пор наее стороне?
        Розовощекий Макинтош прыснул:
        - Онее ненавидит, юноша. Нотакой он унас честный.
        - УФлорианы много причин меня недолюбливать, - признался Шервуд. - Идаже желать моей смерти. Ясрадостью лишу ее всех званий ипосажу зарешетку, нонужны основания.
        - Асущество, которое я вам принес?! - вновь закипая, вскричал Оливер. - Ато, чтовы своими глазами видели ее внашей камере? Ваммало?
        - Зверя я получил оттебя, - Шервуд мягко посмотрел наОливера, - аутебя неоднозначная репутация.
        - Болье написала Азариусу письмо, вкотором сообщила ему оместе ивремени встречи ученых, которых он потом убил, - сжаром доложил Оливер. - ЭтоБолье виновна вих смерти. Этоона преступница. Анемои родители, каксчитают все вгороде. Выдолжны мне поверить!
        - Письмо утебя? - Шервуд протянул руку.
        - Болье сожгла его, - потупился Оливер. - Онапришла втюрьму и, хитростью заполучив, уничтожила. Ноя говорю правду!
        - Все, чтоты говоришь, этовсего лишь слова, - констатировал граф Уилисс. - Слова мальчика, пытающегося выгородить себя исвоих друзей. Мынеможем вынести решение, основываясь исключительно наних.
        - Всеиз-за моих родителей? - Оливер вскинул голову. - Ихоклеветали!
        - Мыначали выяснять проних, - заговорил бургомистр, иУилисс моментально прикрыл рот. - Онивоткрытую приятельствовали сАзариусом.
        Приупоминании имени колдуна полицу мужчины пробежала гримаса боли. Оливер вспомнил историю проего дочь. Учась подруководством Азариуса волшебству, девушка сошла сума.
        «Может, поэтому ему все неврадость? - подумал он. - Ивдоме так мрачно иугрюмо?»
        - Хотите сказать, яблочко отяблони недалеко падает? - Оливер сжал кулаки, такчто ногти вонзились владони. - Какпросто иглупо. Идумать ненадо. Давайте всех детей убийц ипреступников пересажаем, ониведь вырастут негодяями.
        - Тызабываешься, юноша! - рявкнул виконт, иего розовые щеки побледнели.
        Вэтот момент дверь открылась, ивпомещение бодрым шагом вошел подтянутый офицер. Коротко стриженный, гладко выбритый. Напоясе унего висела длинная шпага.
        - Барон Эшкрофт? - Налице бургомистра промелькнуло удивление. - Выподелу Болье?
        - Разумеется. - Барон расплылся вулыбке, обнажив белые, ровные зубы. - Мальчишка-то неврал. - Онслюбопытством уставился наОливера. - Этоон?
        - Онсамый, - кивнул Шервуд. - Мыуже подумывали отправить его обратно вкамеру.
        Оливер, вздрогнув, возмущенно округлил глаза.
        - Если есть зачто, пожалуйста, - ухмыльнулся Эшкрофт. - Только невместо Болье. Онавиновна.
        - Воткак… - Налице Шервуда промелькнула радость.
        - Совсеми преступлениями ее пока связать неудалось. Нодоподлинно известно, чтоБолье вдень нападения наКлариссу Гринвуд ездила вМассалию. Этораз. - Онэнергично потер ладони. - Япоговорил смиссис Гринвуд. Онакакраз вернулась вЛамар. Иона призналась, когда я упомянул, чтоБолье подарестом, чтота приходила кней иугрожала. Этодва. Атри… - Онпобедно оглядел слушавших его вельмож. - Ейвовремя разговора стало настолько плохо, что, поее словам, онаедва выжила. Каково, а? Всевточности каквостальных случаях.
        Оливер настороженно смотрел набургомистра, всееще доконца неверя всчастливое спасение.
        - Ачто Кларисса? - поинтересовался граф Уилисс. - Отчего так долго боялась? Почему сразу непожаловалась наБолье?
        - Втом-то идело, чтобоялась, иочень сильно. Втом числе исаму Болье, - пояснил Эшкрофт. - Яструдом ее разговорил.
        - Онавроде неизпугливых, - задумчиво произнес Шервуд. - Входит всовет, выбирающий министра надуниверситетами.
        «ВоткакБолье получала голоса, - догадался Оливер. - Неудивлюсь, если остальные пострадавшие входят внего либо являются родственниками его членов».
        - Теперь все понятно, - высказал Шервуд мысли Оливера. - Наднях должны состояться выборы министра надуниверситетами. Болье вочередной раз выставила свою кандидатуру. Еемногие всовете недолюбливают. Имне казалось, унее нет никаких шансов получить их голоса. Ятоже баллотируюсь надолжность министра. Ибыл уверен впобеде. Нонесколько дней назад начал слышать вкулуарах, чтовсе вкомиссии собираются поддержать Болье. Хотя ранее благосклонно относились именно кмоей персоне. Получается, онаих всех запугала.
        - Неожидал, - скривился бургомистр. - Никогдабы несвязал Болье ивсе эти преступления.
        - Даже наменя напала. - Шервуд слегка склонил голову. - Вотдочего дошла. Длянее все средства хороши.
        Онзамолчал, ивкомнате намгновение повисла тишина.
        - Ятут слышал, выобсуждали мальчишку… - Барон Эшкрофт лукаво улыбнулся. - Будетли мне дозволено высказать свое мнение?
        Онвопросительно взглянул набургомистра. Тотедва заметно кивнул.
        - Параллельно сделом Болье я кое-что выяснил проего родителей…
        Оливер мгновенно повернулся всторону Эшкрофта, весь превратившись вслух.
        - Сразу скажу, история интересная икрайне запутанная. - Барон, явно наслаждаясь всеобщим вниманием, прошелся вдоль стола, позвякивая шпорами. - Родители мальчишки непросто тесно общались сАзариусом, какмы раньше считали. Онибыли знакомы сним еще современ учебы вуниверситете.
        - Что?! - вскричал Оливер.
        - Так-так-так… - Уилисс зловеще постучал пальцами поподлокотнику кресла.
        Бургомистр недовольно поморщился. Онбросил наШервуда короткий взгляд, тотедва заметно кивнул.
        - Слушай меня внимательно, юноша, - обратился кнему Дауглиш. - То,что ты сейчас услышишь, недолжно покинуть стен моего дома.
        «Ужнесобираетсяли он рассказать мне, чтоАзариус сбежал?» - хмыкнул Оливер.
        - Азариус Магнеций неродился колдуном, - тихо произнес Дауглиш. - Онсамый обычный человек, какя, Шервуд иты. Ноон каким-то образом сумел овладеть магией истал колдуном.
        Оливер вытаращил глаза, чтобы бургомистр недогадался, чтовсе сказанное им давно ему известно.
        «Аон знает опобеге Азариуса? - гадал он. - Илиеще невкурсе?»
        - Неужели?! - длябольшего правдоподобия вскричалон.
        - Азариус родился человеком? - Макинтош вскочил иизумленно оглядел собравшихся. - Вызнали? Искрывали отостальных? Даже отменя?
        - Тытогда был молод ивСовет невходил, - сухо произнес бургомистр. - То,что удалось сделать Азариусу, очень опасно. Впервую очередь длястраны ивласти короля. Еслибы простолюдины узнали, чтолюбой изних может овладеть магией… Представляешь, чтотогда началосьбы?
        - Ноя знаю, чтоон учил простолюдинов заклинаниям. - Макинтош сел, наего лице была хорошо заметная обида.
        - Ноони думали, чтоон колдун. Никто изних доконца неверил, чтохоть немного способен приблизиться кего уровню. Какты считаешь, насколько усердней онибы стали изучать магию, поверив, чтоэто возможно?
        - Понимаю, - согласился Макинтош. - Выпоступили мудро. Простолюдины недолжны узнать.
        - Никто недолжен узнать, - поправил виконта бургомистр. - Колдовство опасно. Впервую очередь длячеловека.
        Оливер непонимающе вскинул вверх брови: «Очем этоон?»
        - Продолжай. - Дауглиш кинул набарона короткий взгляд имеланхолично уставился насвои ногти. - Итак, чтоты узнал?
        - Родители парня, учась вуниверситете, крепко дружили сАзариусом, - продолжил рассказ Эшкрофт. - Посути, онибыли единственными настоящими его друзьями. Втроем они заинтересовались, можетли обычный человек по-настоящему овладеть волшебством. Исоздавать стольже мощные заклинания, какинастоящий колдун. После окончания учебы они разошлись. Твои родители остались работать вЛамаре, аАзариус уехал изгорода. Спустя много лет он вернулся, только теперь все считали его колдуном.
        - Ичто, никто неузнал его? - изумился Оливер. - Абывшие сокурсники? Аучителя?
        - Онизменился, - объяснил барон. - Осознание силы исобственного могущества меняет человека. Ониззабитого тихони, читающего вуголочке книгу, превратился вуверенного всебе мага. Ктомуже, кроме твоих родителей, сним практически никто необщался, егопочти незамечали. Гдеуж им было узнать вгремевшем навсю страну колдуне незаметного скромнягу. Атвои папа имама узнали. Азариус принял их, иони возобновили дружбу. Колдун рассказал им, какон сумел постичь волшебство, как, будучи человеком, смог колдовать. Твои родители были ввосторге ототкрывшихся перспектив, отзнаний, даваемых им Азариусом.
        - Ноумагии, юноша, есть обратная сторона, - ледяным тоном произнес бургомистр. - Еетемная изнанка.
        - Колдовство меняет людей, причем вхудшую сторону, - проворчал Уилисс. - Обнажает их самые скрытые пороки.
        «Поэтому Орозий такой вредный?» - ухмыльнулся Оливер.
        - Родители парня вскоре заметили это. - Эшкрофт говорил уже нестоль бодро, видимо, устал. - Амелия, забеременев, отказалась отмагии. АГрег продолжал колдовать. Испустя время Амелия заметила, чтоГрег становится жестче, надменнее, чаще срывается, совершает жестокие поступки. Иони, сделав вывод, чтомагия недлялюдей, перестали колдовать. Будучи друзьями, онирассказали обэтом Азариусу. Ноон неприслушался ких словам. Толи посчитал, чтосправится, толи попросту неповерил.
        Оливер несовсем понимал, очем говорит Эшкрофт.
        - Откуда вы все это знаете? - спросил он убарона.
        - Работа такая, - ухмыльнулся Эшкрофт. - ВЛамаре даже мышь безмоего ведома непроскользнет. Если, конечно, будет мне интересна.
        - Почему вы тогда молчали, когда моих родителей поливали грязью? - Оливер свызовом посмотрел набарона.
        - Мнебыло всеравно. - Мужчина скрестил руки нагруди. - Ихсудьба меня неинтересовала. Допоследнего времени. Ктомуже многого я раньше незнал. Выяснил только сегодня ночью. Позволишь, язакончу?
        Оливер кивнул. Онустал злиться иненавидеть все ився. Альд Аир, Азариус, Болье, Макалистер… Сейчас он хотел лишь одного: чтобы все закончилось иего оставили впокое.
        - Азариус становился все более неуправляемым. Родители мальчишки попытались его урезонить, просили остановиться, одуматься ибросить магию. Ноон их непослушался. Онисильно поругались. Потом произошла та ужасная трагедия, погибли ученые. Аспустя несколько дней мы сумели его арестовать. Ия своими ушами слышал, какАзариус обвинял его родителей впредательстве. Кричал, мол, этоони его сдали нам. Ноон ошибался. Родители парня были нипричем. Яприходил кним, спрашивал, какего можно одолеть, ноони мне ничего несказали.
        - Икаквы сумели его арестовать? - взволнованно спросил Оливер.
        Вдуше мелькнул луч надежды - уАзариуса есть слабое место. Разего победили впрошлом, то, значит, можно победить ивнастоящем.
        Вельможи, включая бургомистра, дотого скучавшие, синтересом посмотрели наЭшкрофта. Барон замялся. Весь его бравый вид мгновенно улетучился.
        - А-а… э-э-э… Давно это было… Как-то само получилось. Ядаже удивился.
        - Явсвое время послал заним две сотни отборных солдат, - хмыкнул граф Уилисс. - Онивернулись нисчем. Побитые инапуганные. Инивкакую нехотели идти заним второй раз. Аты утверждаешь, чтоутебя все вышло само собой?
        - Квентин, явмагии ничего несмыслю, - промычал Эшкрофт. - Ятолько руководил своими людьми. Мыворвались кнему, аон даже несопротивлялся.
        - Аесли правду… - Шервуд встал скресла. - Темная выходит история.
        - Яговорю правду! - сверкнул глазами барон.
        - Всюли… - усмехнулся Макинтош.
        - Хорошо… - вспыхнул Эшкрофт. - Мнепомог один человек. Ниимени, ниоткуда он, янезнаю. Ичто он делал, ятоже незнаю. Онвошел кАзариусу раньше нас. Такой был уговор. Икогда мы уже его вязали, оноказался несильней обычного взрослого человека. Никакой магии, ниединого заклинания. Онвообще несопротивлялся. Этовсе, чтоя знаю.
        - Тымне такого нерассказывал… - нахмурился бургомистр. - Пахнет магией. Тыже знаешь, ятакое нелюблю. Пусть ты идействовал излучших побуждений.
        - Уверен, тотчеловек применил вовсе немагию, - поспешно заявил барон. - Мнепорекомендовал его мой хороший знакомый. Авнем я уверен, каквсебе. Онникогдабы несвязался сколдунами. Слово чести.
        Повисло молчание, которое нарушил Чарльз Шервуд.
        - Такчто скажете, бургомистр, мыснимаем спарня иего друзей все обвинения?
        Онпосмотрел набургомистра, ожидая его решения. Дауглиш повернулся кОливеру.
        - Тысвободен иволен делать что хочешь. Вдобавок я обещаю, чтодоброе имя твоих родителей будет восстановлено.
        - Спасибо, сэр, - поблагодарил Оливер. - Почему вы позволили мне узнать тайну Азариуса?
        Дауглиш холодно улыбнулся:
        - Тыпострадал. Иты помог моему городу. Ноутвоей свободы есть одно условие.
        Оливер насторожился.
        - Тыслишком крепко повязан сволшебством. Ятебя невиню, юноша, укаждого своя судьба. Кнесчастью, твоя сложилась именно таким образом. Янетиран инедеспот, нозакон есть закон. Тебе придется покинуть Ламар.
        - Атурнир?! - воскликнул Оливер. - Яже участвую всоревновании «Доблесть изнания».
        - Хм… - нахмурился бургомистр. - Воткак, однако, получается… Чтоскажешь, Чарльз?
        - Несколько часов ничего нерешат, - ответил Шервуд. - Пусть останется.
        - Аесли я выиграю? - Оливер решительно выпятил челюсть. - Призер турнира имеет право поступить влюбой университет Ламара.
        - Значит, такова судьба. - Дауглиш смотрел наОливера холодным взглядом. - Инемне ей указывать. Выиграешь - можешь оставаться. Правила есть правила. Пусть детского турнира, ноорганизованного мной. Ноучти, проиграешь - должен будешь покинуть город сегодня вечером.
        Глава31
        Оливер убежден, чтоневсегда стоит верить книгам
        «Папа имама дружили сАзариусом еще состуденческих лет… - Оливер вышел наулицу имедленно побрел поней. - Понятно, почему он так сильно ненавидит их. Вего глазах он предан единственными вжизни друзьями. Агоды заточения лишь усилили злость».
        Егообогнал всадник ибыстро скрылся извиду - барон Эшкрофт вез втюрьму приказы обосвобождении Оливии сдрузьями ипомещении подстражу Флорианы Болье. Оливерже направился кстоявшим вконце улицы извозчикам.
        «Интересно, бургомистр все-таки вкурсе, чтоАзариус сбежал? Он,вообще, знает, чтотот выжил исидел втюрьме? Аесли знает, почему несказал?»
        Извозчики подозрительно покосились нанего, номелькнувшая впальцах Оливера серебряная момента сделала свое дело. Ивскоре он уже ехал кОрозию.
        «Азариус, родившись человеком, настолько хорошо овладел магией, чтолюди принимали его заколдуна. Родители дружили сним, ион открыл им некий секрет, спомощью которого человек может творить мощные заклинания. Орозий утверждал, чтолюди немогут колдовать. НоуАзариуса получается. Ипапа смамой колдовали. Только как? Вотбы выяснить».
        Задумавшись, оннезаметил, чтоему наплечо уселся ворон. Уставшая ждать птица больно клюнула его вухо, итолько тогда Оливер обратил нанее внимание. Сняв сее лапы туго стянутую полоску бумаги, онслюбопытством развернулее.
        «Уважаемый участник соревнования «Доблесть изнания».
        Напоминаем Вам, чтопоследний этап соревнования пройдет сегодня, через четыре часа после восхода солнца. Состоится он вглавном здании университета. Большая просьба неопаздывать иприбыть заблаговременно.
        Суважением, директор соревнования Чарльз Шервуд».
        - Алично сказать немог? - проворчал Оливер.
        Доначала оставалось чуть больше двух часов, нопланы менять было уже поздно. Ктомуже Оливер опасался, чтоОрозий может сегодня покинуть Ламар.
        «Надобы разыскать того человека, сумевшего одолеть Азариуса, - мечтая, чтобы пролетка ехала быстрей, думал Оливер. - Интересно, чтоон такого сделал? Барон утверждал, чтообошелся безмагии. Что-то неособо верится».
        Остановился Орозий навтором этаже харчевни. Еепокосившееся здание, находившееся совсем рядом спортом, было практически незаметно состороны улицы. Иеслибы Оливер незнал, чтоона точно там есть, тоникогдабы неотыскал. Поднявшись поузкой деревянной лестнице, ступеньки которой противно скрипели, онзастал Орозия заутренним умыванием.
        - Мненужна ваша помощь, - объявил Оливер спорога.
        Магдаже неповернул вего сторону головы. Он,казалось, вообще незаметил прихода Оливера.
        - Помогите твидлам вновь начать превращаться, - продолжил он, глядя, какволшебник перед зеркалом расчесывает бороду.
        - Дождись, пока сэтим разберется гильдия колдунов.
        - Выже сами говорили, чтоэто займет много времени. Авы теперь знаете, чтосними случилось икто наложил наних заклинание.
        - Знаю, - согласился Орозий, пряча расческу вскладках мантии. - Ичто?
        - Увасже самого взамке твидл, - возмутился Оливер. - Вамего разве нежалко?
        - Немного, - скрипнул колдун, неспешно складывая вещи вмешок. - Ноненастолько, чтобы тратить время исилы. Кстати, гделемур? Хитрый мальчик, ячто-то его невижу.
        «Бузимба, - вспомнил Оливер. - Яже обещал его отдать. Какже быть? Безнего он точно ничего делать нестанет».
        - Онвтюрьме, - сказал Оливер. - Янемогу вам его сейчас привести.
        Старик выпрямился ивупор взглянул нанего.
        «Авдруг все-таки умеет читать мысли? - перепугался Оливер. - Азариусже смог. Поймет, чтоя вру. Ипревратит, чего доброго, вкрысу».
        - Аты почему насвободе? - скрипнул Орозий. - Тыобычно друзей небросаешь.
        Оливер похолодел. Колдун видел его насквозь.
        «Надо обязательно что-то предложить ему», - судорожно соображалон.
        Итут вспомнил.
        - Меч! - воскликнул Оливер. - Калихрум… Колупун… иликакего там… Нукоторый вы ищете. Язнаю, гдеон.
        Орозий, вздрогнув, приблизился кнему. Глаза колдуна горели возбуждением.
        - Говори…
        - Обещайте нетребовать себе лемура.
        - Скакой стати?
        - Почемубы вам просто некупить другого? - удивился Оливер. - Увасже полно денег.
        - Думаешь, испытывающий мое терпение мальчик, янепытался? Этот вид твидлов необычайно редок.
        «Язнал, нонедумал, чтонастолько». - Оливер понял, чтонизачто неотдаст Бузимбу, даже завсе золото мира.
        - Давайте остановимся намече, - предложилон.
        - Какя узнаю, чтоты неврешь? - прищурился старик.
        - Азачем мне вас обманывать? Выполучаете меч илишь после помогаете твидлам. Впротивном случае вы просто ничего неделаете.
        - Хорошо, - согласился Орозий. - Ноэтого мало. Мненужно оттебя еще кое-что.
        - Ичто вы хотите? - Оливер, напрягшись, ожидал, чтоскажет колдун.
        - Обещай больше меня недоставать, - скрипнул маг. - Ниприезжать, ниписать, нипосылать друзей илисестру. Яустал оттебя. Тыприносишь сплошные неприятности.
        - Обещаю, - сдерживая улыбку, согласился Оливер. - Мечздесь, вЛамаре. Оноткрыто выставлен вУниверситете естественных наук.
        Онеще неуспел закончить фразу, какОрозий, распахнув дверь, стремительно вылетел вкоридор. Выглянув вокно, Оливер проследил, какмаг подбегает кстоявшей возле входа вгостиницу пролетке. Спустя мгновение она, громко стуча колесами, покатила вцентр города.
        Оливер медленно спустился полестнице.
        «Зачем ему этот меч? - гадал он, выходя наулицу. - Хотя тогда унего окажутся все три вещи, которыми одолели напавших наМанталу врагов. Может, онстремится стать самым сильным колдуном вмире? Ая ему вэтом помог. Надеюсь, унего мирные планы».
        Оставшееся доначала конкурса время Оливер потратил, бродя порынку. Вспомнив свой сон накорабле, он, внимательно глядя посторонам, побрел между рядами ивскоре вышел вту часть базара, гдеторговали растениями. Наего счастье, нужное он отыскал довольно быстро. Правда, стоило оно донеприличия дорого. Опуская цветок вемкость сводой, онприкинул, сколько могбы заработать, займись он их продажей. Получался весьма приличный доход.
        Потом Оливер арендовал телегу ибольшой резервуар, который поставил нанее. После, напугав цветок, поместил врезервуар выпущенный растением пузырь. Помня овоздействии нанего морской воды, онприобрел специальную мазь, защищавшую поверхность шара отразъедания соли.
        Занятый приготовлениями, онедва успел кначалу соревнования. Возле главного университетского корпуса уже собралась толпа. Прямо нагазоне установили деревянное возвышение. Напротив поставили скамейки.
        Участники соревнования, многие всопровождении родителей, распаковывали свои изобретения итащили квозвышению. Оливер мельком взглянул наних ипонял, чтоничего особенного они собой непредставляют. Один парень додумался изготовить огромные ножницы, видимо собираясь подрезать ими деревья. Другой хотел удивить мир странного вида приспособлением, отдаленно напоминавшим толи грабли, толи лопату. Адевушка сроскошными светлыми волосами зачем-то заменила колеса повозки навращающиеся поленья, асверху установила квадратный парус сотверстием посередине.
        - Ичто ты приготовил, Стоун? - Первым знакомым, встреченным Оливером, оказался Дэнни Роуз. Впервые назвав Оливера пофамилии, парень слюбопытством заглянул врезервуар сводой. - Интересно, ичто ты такое придумал? Решил всех поразить вот этим? Пузырями?
        Позади Дэнни слуги тащили настоящий город вминиатюре: несколько зданий, ряды конвейеров, сложного вида механизмы инепонятные приспособления.
        Глядя наинженерное творение парня, Оливер визумлении вытаращил глаза. Насоздание такого унего ушлобы неменее полугода. Даже самые крохотные детали казались настоящими. И,судя повсему, должны были работать: крутиться, вертеться, двигаться ивыполнять надлежащие функции. Оливер нисколькобы неудивился, еслибы обнаружил внутри строений крохотных человечков, ждущих сигнала, чтобы все это чудо техники запустить.
        - Ужечувствуешь себя неудачником? - ухмыльнулся Дэнни.
        Онсдовольным видом подмигнул Оливеру ирасслабленной походкой направился квозвышению. Внезапно он остановился, инаего лице промелькнула гримаса недовольства. Оливер проследил взгляд Дэнни иувидел Милу. Девушка вместе сосвоим дедом иЭммой устанавливала вцентре возвышения высокую прямоугольную конструкцию.
        Приглядевшись, Оливер понял, чтоэто мельница. Мила закончила ее собирать иприпомощи странного приспособления направила вее сторону поток воздуха. Мельница мгновенно начала вращать лопастями.
        - Неожидал… - Дэнни, расплываясь вулыбке, подошел кдевушке. Сунув руки вкарманы, онобошел мельницу совсех сторон. - Магия? - ухмыльнулся он, указывая наустройство, нагнетающее воздух.
        - Тыникогда неслышал пронасос? - засмеялась Мила. - Вмоем городе его повсеместно используют.
        - Насос, значит… - Дэнни выглядел обескураженным. Скривившись, онзаметил: - Сучетом этого твоего насоса весьма неплохо. Носмоей мастерской несравнится.
        Ухмыльнувшись, онотошел.
        - Впечатляет. - Оливер подошел кМиле.
        - Правда? - обрадовалась девушка. - Яедва голову несломала. Онамне кажется такой простой. Иничем неотличается отобычной мельницы.
        - Разве что муки перемалывает раз впять больше иработает даже вбезветренную погоду, - усмехнулся дед Милы Уэйн Майклсон. - Иобслуживает ее всего один человек. Абольше ничем неотличается.
        - Прекрати, - попросила Мила деда. - Яуверена, чтонепопаду сней даже вдесятку. Гляди, чтопридумал Дэнни. Атот парень… Унего такие огромные ножницы. Только заодин размер ему дадут место втройке. Аутебя что? - Онаповернулась кОливеру. - Подожди, дайугадаю. Вода, резервуар, прозрачные шары… Тылюбишь водные представления?
        Оливер обиделся. Егоизобретение никто невоспринимал всерьез. Нестав отвечать, онуставился нажемчужное ожерелье Милы.
        - Красивое, - буркнулон.
        - Правда? - зарделась она. - Дедушкин подарок. Уменя сегодня день рождения. Онтакой милый, закаждый год подарил пожемчужине.
        Оливер быстро посчитал. Вышло пятнадцать штук.
        - Поздравляю, - протянул он, незная, чтоеще сказать, и, взглянув наЭмму, вновь сменил тему разговора. - Аты что придумала?
        - Ничего, - улыбнулась блондинка. - Яздесь просто закомпанию. Янетакая умная, каквы. Даже инепыталась что-то сконструировать. Янатвердом последнем месте, ишансов подняться выше уменянет.
        - Акакже школа длядевочек? - удивился Оливер. - Онатебя больше непугает?
        - Ещекакпугает. - Эмму передернуло. - Брр… Неупоминай пронее. Мойпапа узнал промои успехи насоревновании. Разумеется, успехи вкавычках. Таквот, онустроил меня вуниверситет.
        - Правда?! - вскричала Мила, хватая подругу заруки. - Какя рада затебя! Почему ты ничего несказала?
        - Тыбыла сильно занята… - замялась Эмма. - Янехотела тебя расстраивать.
        - Расстраивать? - удивилась Мила. - Всмысле?
        - Университет находится встолице Тразимина. Нампридется расстаться.
        Мила печально улыбнулась:
        - Вселучше, чемехать наненавистный остров…
        - Всеготовы? - раздался громкий голос.
        Оливер увидел выходящего изглавного здания Чарльза Шервуда. Следом заним шли пятеро. Одного изних - профессора Дюппена - Оливер узнал. Онзапомнился ему из-за странной манеры говорить.
        Оливер быстро затащил свой резервуар навозвышение. Темвременем остальные участники соревнования подошли кчленам комиссии. Сгорая отжелания узнать, чтоим там говорят, Оливер втиснул свои пузыри между мельницей Милы истранной повозкой светловолосой девушки. Выпрямившись иутирая пот солба, онподошел кступенькам, ведущим свозвышения. Некоторое время он слушал речь Чарльза Шервуда, собираясь смыслями имысленно репетируя речь. Ивдруг краем глаза заметил спрыгивающую натраву фигуру.
        «Дэнни! Чтоон тут делал?»
        Подозревая парня впакости, оносмотрел резервуар. Вроде непротекает. Ипузыри впорядке, вразмерах неуменьшились. Оливер уже хотел было поспешить костальным, нопонял, чтоопоздал. Участники соревнования неспешным шагом направлялись квозвышению. Сосредоточенные лица, нервно подергивающиеся губы… Неволновались только Эмма иДэнни. Блондинка, помахав Оливеру, расположилась впервом ряду, рядом сЧарльзом Шервудом. АДэнни сдовольным видом раздавал команды слугам.
        Один задругим парни идевушки принялись демонстрировать свои изобретения членам комиссии. Через некоторое время Оливер услышал восторженные возгласы. Вытянув шею, онпонял, чтодело дошло домастерской Дэнни. Седовласые профессора, словно школьники, снескрываемым изумлением рассматривали творение парня.
        - Поспать совсем неудалось, - потирая глаза изевая, признавался Дэнни. - Нооно того стоило. Правда, невсе получилось, чтоя задумал. Времени нехватило.
        Дюппен иего коллеги струдом оторвали взгляды отчудесной мастерской и, тихо переговариваясь, двинулись дальше.
        Мила склонилась наднасосом.
        - Неработает, - заломила она руки. - Безнего ничего неполучится.
        Оливер подошел кней ипотряс устройство. Оноотказывалось подавать признаки жизни.
        - Дэнни, - сзапозданием догадался Оливер. - Ядумал, онхотел испортить один измоих пузырей. Аон, оказывается, крутился тут из-за тебя.
        Онпосмотрел напарня. Тотвесело улыбался друзьям. Оливеру стало немного обидно. Егопузыри нивочто неставили.
        Мила выпрямилась ипогрозила Дэнни кулаком. Парень вответ сделал непонимающее лицо ивопросительно взглянул нанее.
        Дюппен ипрофессора приближались. Мила уже едва неплакала. Вотчаянии девушка пнула насос истоской отвернулась. Оливер, кипя отнегодования, склонился надустройством. Онникогда раньше такого невстречал. Ивообще несчитал себя специалистом втаких вещах. ВотОливия слегкостью исправилабы любое повреждение. Присмотревшись, онобнаружил, чтовсе нетак плохо. Даже его начальных знаний хватило, чтобы обнаружить проблему. Дэнни, далекий отпонимания работы механических устройств, ненашел ничего лучшего, какзаклинить насос. Парень засунул внутрь плоский камень, который недавал вращаться шестерням. Потому-то насос инезапускался. Мила, сильно нервничавшая иоттого бегло осмотревшая свое творение, просто незаметила камешек, настолько тот был маленьким. Нозатем, пнув насос, онанемного сместила камень, иОливер сумел разглядетьего.
        - Что… тут… унас? - Дюппен остановился исоскучающим видом оглядел мельницу. Онвсвоей странной манере делал длинные паузы между словами, отчего создавалось впечатление, будто он издевается.
        Мила, вытирая слезы, повернулась кпрофессору.
        - Моеизобретение… работает ответра… Тутвышла заминка… небольшая… - забормоталаона.
        Оливер дотянулся докамня исхватил его пальцами. Потянул, новытащить несмог, тоткрепко застрял.
        - Юная… мисс… нехочет… продемонстрировать… свое… изобретение… вдействии? - проворчал Дюппен. - Оно… хоть… полезное?
        - Конечно… Яусовершенствовала… Оносильно поможет… - Девушка невыдержала ивновь отвернулась.
        Оливер, собрав все силы, рванул камень, итот наконец выскочил. Шестерни мгновенно завращались, инасос включился. Мельница заработала. Мила радостно вскрикнула иодарила Оливера благодарной улыбкой.
        - Спасибо, - прошепталаона.
        Неслушая, чтоМила говорит профессорам, Оливер вернулся ксвоему резервуару. Спустя короткое время Дюппен икомпания уже стояли рядом сним.
        - Сих помощью, - Оливер указал напузыри, - можно перемещаться поморскому дну. Вних достаточное количество воздуха. Плюс невозникнет никаких проблем сполучением сферы любого размера.
        - Ивчем практическое применение? - поинтересовался лысый профессор вфиолетовой мантии. - Яневижу новации. Илихотябы усовершенствования.
        - Мыдавно отказались оттаких, каквы, юноша, выразились, сфер, - скривился плотный широкоплечий профессор. - Онидорогие инедолговечные.
        - Одноразовые, - добавил Дюппен.
        «Отказались? - Оливер побледнел. - Впрочем, чтоя хотел… Этовсе-таки город университетов. Город ученых».
        - Внастоящее… время… мы… активно… разрабатываем… такназываемую… «бочку», - даже неглядя всторону Оливера, произнес Дюппен. - Ее… можно… использовать… сколько… угодно… раз… и… вней… одновременно… помещаются… двое. А… увас?
        - Иеще в«бочке» есть запасы воздуха, - добавил широкоплечий профессор. - Апринебольшой глубине мы планируем использовать трубки. Сих помощью находящийся внутри человек получает необходимое количество кислорода.
        «Мы? - удивился Оливер. - Такмои пузыри, оказывается, конкуренты вашей «бочки»?»
        - Вних тоже могут находиться два человека, - решил несдаваться он. - Ониустойчивы ксоли ибыстры вполучении. Авашу «бочку» сколько времени нужно делать?
        Дюппен поморщился.
        - Речь овашей сфере, юноша, - сухо заметил лысый профессор. - Хорошо, мыпоняли суть вашего изобретения. Оценку объявим позднее.
        Переглянувшись, члены комиссии двинулись дальше.
        - Ого! Какие огромные! - воскликнул широкоплечий, увидев ножницы. - Металл режут? Илитолько дерево?
        Оливер покосился натрясущегося отволнения парня.
        «Надо было создать большой свисток. Дунуть иоглушить их всех», - мрачно подумалон.
        Вскоре Дюппен спрофессорами обошли всех участников соревнований. Облегченно выдохнув, ониспустились ксидящему взадумчивости Чарльзу Шервуду. Оливер обратил внимание, чтостарик время отвремени внимательно поглядывает нанего. Недолго посовещавшись - видимо, большую часть оценок они выставили раньше, - профессора встали. Мгновенно прекратились все разговоры. Вповисшей тишине голос директора турнира прозвучал громко изычно.
        - Поздравляю вас всех, - начал Чарльз Шервуд. - Выпрошли долгий путь. Показали все свои знания, находчивость исмекалку. - Взгляд Чарльза Шервуда остановился наОливере. - Привыставлении оценок мы приняли вовнимание все факторы. Иважность изобретения, илегкость изготовления, ивероятность широкого внедрения вжизнь. Явынужден еще раз сообщить, чтопоусловиям турнира лишь трое победителей получат награду исмогут вкачестве приза поступить влюбой университет Ламара. Главному победителю, набравшему наибольшее количество баллов, будет вручен специальный кубок. Также он получит безвозмездную субсидию надальнейшую разработку своего изобретения.
        Чарльз Шервуд развернул перед собой длинный лист пергамента ипродолжил:
        - Итак, пятьдесят пять баллов ипоследнее место занимает Эмма Томпсон. Шестьдесят баллови…
        Оливер взглянул наблондинку. Девушка безмятежно улыбалась. Услышав свое имя, онасмешно наморщила лоб, нозатем еще шире улыбнулась.
        - …Двести двадцать баллов идесятое место получает Росс Мартин.
        Парень, создавший гигантские ножницы, сдосады топнул ногой.
        - Двести двадцать пять баллов идевятое место уОливера Стоуна. - Шервуд, сделав паузу, оторвался отчтения списка ипристально взглянул наОливера.
        «Онимне дали всего двадцать пять баллов?!» - возмутился Оливер.
        Опустошенный иобескураженный он спрыгнул натраву ипоплелся прочь.
        - Тыкуда? - Кнему подбежала Эмма.
        - Ухожу, - проворчал он. - Мненечего больше тут делать.
        - Подожди, - остановила его девушка. - Мила еще может выиграть. Тыразве нехочешь узнать? Мыже вроде друзья?
        Оливер остановился. Мила иеще пять человек все еще стояли навозвышении. Среди них был иДэнни. Остальные, следуя примеру Оливера, схмурыми лицами расходились. Некоторые даже неудосужились забрать свои изобретения.
        - Пятое место идвести семьдесят семь баллов уСэма Нортона, - усталым голосом продолжал Шервуд.
        Смуглый парнишка одарил его разочарованным взглядом.
        - Четвертое место идвести восемьдесят баллов уКамиллы Гордон.
        Девушка вкоротком платье исобранными вхвост волосами едва незаплакала. Сдержавшись, онакоротко поздравила Милу.
        - Онавтройке! - воскликнула Эмма. - Онаодна изпобедителей!
        Лица Милы, веснушчатого парня иДэнни осветились радостью.
        Чарльз Шервуд замолчал ипопросил воды. Напившись, онторжественным голосом неторопливо закончил:
        - Третье место уКарла Пэрри. Оннабрал двести девяносто баллов. Моипоздравления. Первое ивторое места разделили Мила Майклсон иДэнни Роуз. Онинабрали потриста баллов. Уникальное достижение. Однако усоревнования должен быть только один победитель. Иглавный приз подополнительным показателям получает… - Онсделал длинную паузу ипосмотрел напарня сдевушкой. - Получает… - повторил он ибыстро закончил: - Дэнни Роуз.
        Дэнни расплылся всамодовольной ухмылке ичто-то сказал Миле. Таодарила его ледяным взглядом. Рядом сОливером счастливо визжала Эмма, громко хлопая владоши. Оливераже душила зависть. Мало того что Мила могла выбрать дляучебы любой университет, таквдобавок ее никто невыгонял изгорода.
        - Постойте-постойте, сэр, - обратился кШервуду парень, создавший гигантские ножницы. - Яберу дополнительное задание.
        - Тыуверен? - Шервуд вздохнул иповернулся кнему.
        - Абсолютно.
        - Чтоэто значит? - спросил Оливер уЭммы.
        - Если неошибаюсь, емузададут пять вопросов. Ответит правильно - получит закаждый попятнадцать баллов. Ошибется хотябы один раз, всеего баллы аннулируют, ион займет последнее место.
        - Всумме получится семьдесят пять, - тихо проговорил Оливер. - Мнехватит, чтобы догнать Милу иДэнни. - Ипоинтересовался: - Апочему остальные неберут дополнительное задание? Чтоим терять? Всеравно проиграли.
        - Было еще одно условие… - задумалась Эмма. - Ахда. Конечно. Вспомнила. Если он ошибется приответе, егонепримет ниодин университет Ламара.
        Оливер закусил губу. Теперь понятно, почему остальные молчали.
        - Ачто завопросы?
        - Наверняка сложные, - улыбнулась Эмма, темсамым показывая, чтобольше ничего незнает.
        Росс Мартин меж тем уверенным шагом шел кчленам комиссии. Онихмуро поглядывали нанего. Видимо, профессора уже собирались покинуть соревнование. Темнеменее возле них оперативно поставили длинный стол ивынесли шесть стульев. Пять поставили содного края стола, один спротивоположного.
        Оливер решился.
        «Чтоя теряю? - подумал он. - Дорога вместные университеты мне всеравно будет закрыта».
        - Сэр, ятоже беру дополнительное задание! - воскликнулон.
        Дюппен помрачнел еще сильней. Авот Чарльз Шервуд, какпоказалось Оливеру, напротив, ободряюще посмотрел нанего.
        Подходя кстолу, онуслышал, какширокоплечий профессор объясняет парню:
        - Правила ты знаешь, Росс, новоизбежание недопонимания объясню еще раз. Каждый изнас задаст тебе поодному вопросу. Ошибешься хоть один раз - проиграл. Долго нераздумывай. Этобудет расценено както, чтоты тянешь время и, следовательно, незнаешь ответ. Засчитаем какневерный ответ.
        Росс кивнул исел. Оливер расположился наближайшей скамье, лицом кпарню. Рядом сним опустилась Мила, еедед иЭмма. Осталось инесколько участников соревнования, исреди них Дэнни исмуглый парень, занявший третье место, Карл Пэрри.
        - Тыслышал проигнавий, Росс? - задал первый вопрос лысый профессор. - Расскажи мне проних.
        - Это… они… - Росс замялся. - Онипохожи натвидлов иживут наостровах неподалеку отМанталы.
        Парень снадеждой посмотрел напрофессоров.
        - Неверный ответ, - покачал головой широкоплечий. - Моисожаления.
        Росс сильно побледнел, еголицо вытянулось, губы плотно сжались. Молча встав, он, глядя себе подноги, побрел прочь.
        - Оливер. - Чарльз Шервуд посмотрел нанего. - Готов? Твоя очередь.
        «Нуответ напервый вопрос я уже знаю», - радовался Оливер, идякстолу.
        Кего удивлению, лысый профессор, прищурившись, поинтересовался:
        - Пузыри еще нелопнули?
        - Нет… Этоваш вопрос?
        Старик хмыкнул.
        - Проигнавий спрашивать небуду. Расскажи лучше проФокия Великого. Многие историки называют его еще Фокий Массалийский.
        «Фокий… - Оливер уже где-то слышал это имя. Вернее, читал… - Массалийский. Нуконечно».
        Онвспомнил рассказ Марко. Атогда он так злился нанего. Сейчас Оливер был готов его расцеловать.
        - Онпервый правитель Массалии, основатель торговой республики ипобедитель Несметной армады, - слово вслово повторил он сказанное Марко.
        - Верно, - вскинул брови лысый.
        НаОливера посмотрел плотный широкоплечий профессор.
        - Если уж мы обратились кистории, тоскажи мне, пожалуйста, молодой человек, каким образом укороля Теодориха появилось прозвище Непотопляемый?
        Оливер облегченно выдохнул. Пока все складывалось легко, даже слишком.
        - Онкомандовал огромным флотом. Пытался взять приступом Массалию, нопотерпел неудачу. Заодно потерял большую часть своего флота. Всесуда утонули, кроме одного. Того, накотором находился король…
        - Одна изсамых печальных страниц внашей истории, - вздохнул профессор иотвернулся.
        Единственная среди членов комиссии женщина, маленькая, худенькая, сверлила Оливера пронзительным взглядом.
        - Неплохо, неплохо, - кивнула она. - Вижу, начитан. Ятоже задам вопрос поистории. Чемзнаменита королева Картхиды Лолия Каветт?
        Неверя удаче, Оливер струдом сдержал торжествующую улыбку.
        - Онанесмогла одолеть врагов наполе битвы иустроила пир. Наевшись инапившись, ониуснули. Онасвязала их итак победила. Яслышал, необошлось безмагии. Наеду ипитье было наложено заклинание. Поэтому люди королевы могли спокойно есть ипить.
        Профессорша улыбнулась:
        - Насчет последнего, конечно, домыслы. Чего только непридумают. Носуть ты передал верно. Враги погрузились вкрепкий сон, отведав кушаний, приготовленных Лолией Каветт. Что-то она туда точно подложила.
        Напротив Оливера сел профессор Дюппен. Говорил он, вопреки обыкновению, быстро, наверное, торопился.
        - Хватит стебя истории, видно, тывней неплохо ориентируешься. Перечисли мне парочку созвездий, ижелательно ненанашем языке, анакриптусе. Так, каких называли вдревности.
        Оливер замер. Оннислова незнал накриптусе. Этот язык использовался вюжных странах, ближе кМантале. Асозвездия он мог назвать исключительно те, которые можно увидеть внебе Лавинии. ВЛамаре, какон узнал отБузимбы, были совсем другие.
        - Галера иВоин, - тихо произнесон.
        - Этонанашем языке, - нахмурился широкоплечий. - Время, юноша, время. Илинезнаешь?
        Оливер вдруг вспомнил, каклежал слемуром наберегу реки итвидл рассказывал ему прозвезды. Вголове всплыли странные названия. Какон там говорил?
        - Кразим иБрявдулж, - едва несломав язык, произнесон.
        Дюппен, крякнув, всем своим видом показал, чтополностью удовлетворен ответом, иповернулся кЧарльзу Шервуду, намекая, чтонастала его очередь задавать вопрос.
        - Нехочешь уезжать? - поинтересовался уОливера директор соревнования.
        - Нехочу, - нестал отрицать Оливер. - Здесь я родился, ивэтом городе жили мои родители.
        - Флориана Болье призналась, - тихо сказал Шервуд, - вовсех нападениях. Втом числе вубийстве твоих родителей. Теперь ее ждетсуд.
        - Спасибо заинформацию, - поблагодарил Оливер.
        - Тыответил начетыре вопроса. Итвое изобретение мне понравилось, онозаслуживало большего числа баллов, - признался Шервуд. - Номой голос всего один изпяти, поэтому необессудь. Неволнуйся, язадам тебе простой вопрос. Более чем уверен, тызнаешь нанего ответ. Скажи, сколько вЛамаре университетов?
        Оливер вздрогнул. Оннеимел обэтом нималейшего понятия. Разумеется, онзнал, чтомного. Ноточное число назвать немог. Онпрекрасно помнил книгу, которую читал вприюте. Вернее, собирался прочитать. Вней описывался Ламар ирассказывалось провсе университеты. Однако приютские мальчишки вырвали страницу, гдеуказывалось их количество, сложили изнее птицу изапустили внебо. Онкинулся наулицу, ноподувший ветер унес ее неизвестно куда. Акогда Оливер вернулся вкомнату, тообнаружил, чтокнига была безнадежно испорчена.
        Оливер судорожно думал. Сказать наугад? Ноон незнал даже приблизительно. Шервуд, ожидая ответа, взглянул ему вглаза исразуже догадался, чтоон незнает. УОливера промелькнула надежда, чтостаричок успеет задать другой вопрос. Итут он заметил, чтоостальные профессора внимательно нанего смотрят. Вероятно, онипрекрасно слышали, очем спросил Шервуд. Время заканчивалось, дальнейшее промедление грозило катастрофой.
        Поколебавшись, Оливер остановился надвадцати. Онназовет эту цифру, ибудь что будет. Неожиданно он увидел лицо Милы, накотором было отчаяние. Поняв, чтоон нанее смотрит, девушка коснулась рукой своих бус ибыстро кивнула.
        «Причем тут ее украшение? - удивился он. - Намекает надату рождения?»
        Мила, догадавшаяся, чтоон понял ее намек, счастливо улыбнулась.
        - Твой ответ? - поторопил его Шервуд. - Прости, Оливер, время вышло.
        «Сегодняшнее число? - гадал Оливер. - Иликоличество университетов равно числу жемчужин?»
        - Время, Оливер, - чуть громче повторил Чарльз Шервуд. - Дальше тянуть нельзя.
        «Сейчас конец месяца. Врядли вЛамаре так много университетов».
        - Пятнадцать, - произнес он изатаил дыхание.
        Попросветлевшему взору Шервуда он понял, чтоответ верный.
        - Поздравляю, тысправился, - улыбнулся директор соревнования. - Причем ты становишься лишь вторым участником завсю историю турнира, рискнувшим взять дополнительное задание иправильно ответившим навсе вопросы. - Онподнялся иуже более громким голосом продолжил: - Итак, подведем итоги. Теперь уже окончательные. После трех заданий уОливера Стоуна было двести двадцать пять баллов. Приплюсовываем кним еще семьдесят пять задополнительное задание иполучаем триста.
        Карл Перри, сидевший рядом сродителями, послал всторону Оливера гневный взгляд. Пнув стоявшую перед ним скамью, онсхмурым видом отвернулся.
        - Оливер Стоун набрал триста баллов, ион оказывается вчисле победителей, занимая третье место. Господин Роуз безизменений остается победителем соревнования, амисс Майклсон навтором месте. Оливер, тыникак неможешь оказаться выше их, ведь ты использовал дополнительное задание.
        Оливеру итретьего места было достаточно. Неверя счастью, онподошел кМиле.
        - Спасибо, - тихо сказалон.
        - Незачто… - улыбнулась девушка.
        - Ипоследнее, - добавил Шервуд. - Поправилам соревнования трое победителей вольны выбрать любой университет дляучебы. Прошу вас кстолу. Мыподготовили все необходимые бумаги, вамосталось лишь вписать название иподписаться.
        - Куда пойдешь? - поинтересовался Дэнни. - Правоведением недумал заняться?
        - Ивмыслях небыло, - признался Оливер.
        - Иправильно, - ухмыльнулся парень. - Законотворчество выбираю я. Затем очередь Милы выбирать. Такчто утебя остается только тринадцать университетов. Можешь нагеографа пойти учиться. Открыть никому ненужный остров.
        Оливер заметил вглазах Дэнни злорадные искры.
        «Какая ему разница? - подумал он. - Всееще нехочет успокаиваться? Аесли…»
        - Ярешил продолжить разрабатывать свои пузыри. Слишком много сил идуши вних вложил. Запишусь-ка я вУниверситет науки итехники. Слышал, тамотличные условия дляисследований.
        Дэнни сдовольным видом осклабился.
        - Удачи тебе ствоими пузырями. - Подойдя кстолу, онгромко произнес: - Явыбираю Университет науки итехники. - И,повернувшись, подмигнул Оливеру.
        «Надоже, клюнул! Ядаже ненадеялся, чтоон попадется. Неужели он пойдет туда, только чтобы насолить мне? - удивился Оливер. - Сдался яему».
        Мила назвала Университет философии иприкладной эзотерики. Облегченно выдохнув, Оливер взял вруки бумаги. Сбывалась его мечта. Оншел постопам родителей.
        - Запишите меня туда, гдеработали мои родители, - попросил он. - ВУниверситет естественных наук. Ясраннего детства мечтал там учиться.
        Дэнни, поняв, чтоОливер его провел, побледнел.
        - Постойте! - закричал он. - Япередумал! Ялучше буду заниматься естественными науками. Длячего мне эта техника? Явней ничего несмыслю.
        - Разве? - Профессора внимательно посмотрели напарня.
        - Атвоя замечательная мастерская? - удивился Чарльз Шервуд. - Какты ее создал, несмысля втехнике?
        - Я… я… - Дэнни понял, чтоляпнул лишнее. - Яэто сгоряча. Ивсе равно зачеркните технику инапишите естественные науки.
        - Слишком поздно, юноша, - нахмурился лысый профессор. - Бумаги подписаны. Обратной дороги нет. Нехотите вэтот университет, выбирайте любой другой. Только поступать вам придется наобщих основаниях.
        - Тызаплатишь мне заэто, Лавиния, - хмуро бросил Дэнни Оливеру.
        - Ещеувидимся. - Оливер повернулся кМиле.
        - Яздесь теперь минимум напять лет, - улыбнулась девушка. - Такчто жду вгости.
        Онаприблизилась кнему ипоцеловала вщеку. Отнеожиданности Оливер сильно смутился, чувствуя, чтокраснеет. Нежелая выглядеть нелепо, онотвернулся ибыстро пошел прочь.
        Узнав отЧальза Шервуда, чтоОливию, Марко итвидлов выпустили насвободу, онпоспешил впорт. Беспокоясь засестру, оншел быстро, полностью погруженный всвои мысли. Переходя улицу, онбросил взгляд навитрину книжного магазина ивее отражении вдруг заметил человека сдлинной бородой ивтемной одежде. Воспоминания оМассалии были еще свежи впамяти. Насторожившись, Оливер резко свернул заугол ипобежал совсех ног. Метнувшись надругую сторону улицы, едва несбив попути неспешно ковылявшую старушку, онспрятался втемной нише между домами. Спустя мгновение мимо, громыхая сапогами, пробежали люди вчерных одеяниях. Оливер сразу узнал незнакомцев, уверявших, чтоон герой.
        Обождав немного, оносторожно вышел изукрытия ипоспешил впротивоположную сторону. Наперекрестке он едва неврезался вЙоши.
        - Мяу! Мытебя везде ищем.
        Рэнделл, радостно виляя хвостом, ткнулся Оливеру владонь холодным носом. Оливия заключила брата вкрепкие объятия, аМарко похлопал поплечу. Бегавший вокруг них Бузимба, протиснувшись, повис наноге.
        - Туттакое дело… - Оливер настороженно огляделся. - Давайте лучше уйдем отсюда.
        - Что-то случилось? - нахмурилась Оливия. - Болье сбежала? ИлиАзариус уже вЛамаре?
        - Азариус? - проходившая мимо пожилая женщина, услышав ее слова, громко ахнула. - Яже говорила! - заголосила она, обращаясь кподруге. - Онжив иявился мстить!
        - Азариус!.. Азариус!.. - пронеслось поулице. - Темный колдун вгороде!
        Оливер осуждающе посмотрел насестру.
        - Нет, всенетак плохо…
        - Лионель! - вдруг перебила его Оливия. - Нучто? Нашел?
        - Нашел, - раздался вответ озадаченный голос.
        Оливер обернулся иобомлел. Перед ним стоял тот самый светловолосый парень, встреченный им вМассалии. Онпрекрасно помнил его холодный взгляд ипредложение хорошенько допросить. Заспиной парня, хмурясь, стояли бородатые мужчины втемных плащах инеменее мрачных одеждах.
        - Отсудьбы неуйдешь, каменный юноша, - хмыкнул седой. - Какты нистарался избежать ее, онавсеже свела нас вместе.
        Рэнделл зарычал, угрожающе затявкав.
        - Онтвой брат? - Лионель, какпоказалось Оливеру, былнамного бледнее, чемвих прошлую встречу.
        Оливер несразу понял, чтообращается парень кОливии. Сестра вудивлении захлопала глазами:
        - Выразве знакомы?
        - Бежим отних, - зашептал Оливер. - Ониверят вкакого-то героя…
        - Язнаю.
        - Иутверждают, чтоон - этоя.
        - Ты? - Оливия прыснула сосмеху иповернулась кседому. - Бенедикт, высерьезно?
        Мужчина кивнул.
        - Надвигается беда, страшная опасность грозит миру… - повторил он то, чтоОливер уже слышал вМассалии.
        - Лионель… - Оливия взглянула напарня.
        Тотмрачнел прямо наглазах.
        - Старые легенды редко лгут, - неохотно произнес он. - Есть множество предсказаний. Вправдивости одного изних ты лично могла убедиться.
        - Тыпрокота нанашем судне? - Оливия струдом сдерживалась, чтобы вновь нерассмеяться. - Совпадение.
        - Было сказано, чтомы встретим героя впортовом городе, - объяснил Бенедикт. - Мыстолкнулись сним вМассалии. - Онвыразительно посмотрел наОливера. - Далее… Сним должен быть дружественный щит. Твой твидл воспарил ввоздухе, защищая тебя.
        - Массалия? - несдавался Оливер. - Разве мало вмире портов?
        - Соль исвобода сольются вместе, - процитировал Бенедикт уже знакомое Оливеру стихотворение. - Утебя есть другой вариант? Прошу, назовиего.
        Оливер ненашелся что ответить.
        - Ноя никакой некаменный воин. - Онвспомнил, какего уже неоднократно называли эти странные люди. - Глупость какая… Причем здесь я? Ядаже драться неумею.
        Мужчины озадаченно переглянулись.
        - Такгласит пророчество, - уверенно повторил Бенедикт.
        - Акакая утебя фамилия? - спросил длинноволосый.
        - Бэмфорд, - назвал Оливер фамилию родителей.
        Мужчины помрачнели еще сильней.
        - Правда, есть еще одна, данная мне вприюте, - вспомнил он, внутренне холодея. - Согласно ей я Стоун.
        - Вотвидишь! - просветлел Бенедикт.
        Оливер, видя, чтоему никто несделает ничего плохого, решил заканчивать разговор. Убедить этих людей он немог, авот уних, похоже, начинало получаться.
        «Нукакой я герой?» - спросил он усебя.
        - Хорошо… - медленно произнес Оливер, взвешивая каждое слово. - Ввашем пророчестве речь шла ощите.
        - Пернатом щите, - подсказал Рэнделл.
        - Япришел квам безщита, - улыбнулся он. - Исейчас, каквидите, безнего. Инебыло уменя никогда никакого щита.
        Волк потянул его зарукав, явно пытаясь что-то сказать. Повзгляду твидла Оливер понял, чтоничего хорошего.
        - Несейчас, Рэнделл! - отмахнулсяон.
        - Рэнделл? - усмехнулся Бенедикт. - Тызнаешь, какпереводится это имя? Оноозначает«щит».
        - Находу придумываете? - разозлился Оливер.
        - Ксожалению, Бенедикт прав, - грустным голосом сообщил твидл.
        Оливер по-прежнему отказывался верить этим людям. Онвзглянул напритихшую сестру, наМарко, который сзавистью смотрел нанего, налукаво улыбающегося Йоши. Вголове стремительно пронеслись строчки изпророчества, прочитанного Орозием.
        «Япрекращу страдания народа? Яповерну назад время?» - Оливеру стало смешно.
        - Какой я вам герой, - улыбнулся он. - Выже взрослые люди. Посмотрите наменя. Янеумею драться, невладею никаким оружием. Якнижный червь. Если ваш герой должен прочитать много книг, товы обратились поадресу. Носпасти мир отгрозящей беды? Янатакое неспособен.
        Бенедикт похлопал его поплечу.
        - Скромность - этохорошо, даже похвально. Ноимя твое говорит обобратном. Тырожден воином.
        Длинноволосый скептически оглядел Оливера:
        - Бенедикт, аесли парень прав? Сбоевой подготовкой унего, судя повсему, действительно все плохо. Нимышц, нивыносливости, хиляк, одним словом.
        Высокий мускулистый парень слегкой ухмылкой заметил:
        - Говоришь, любишь читать книжки? Может, вэтом твоя сила? Взнаниях?
        - Разве что возьмет книгу потяжелей иразгонит ею всех врагов, - рассмеялся Йоши. - Аесли серьезно…
        Котвнимательно посмотрел нанего, иОливер прочел вовзгляде твидла уважение, смешанное сподобострастием.
        - Мытеперь знаем, гдетебя искать. - Бенедикт, излучавший уверенность, недал Йоши договорить истрого посмотрел наОливера. - Поэтому больше небегай отнас. Думаю, тебе стоит осмыслить все, чтомы тебе рассказали. Мыпридем ктебе завтра иповедаем отом, чтотебе делать дальше.
        Онпопрощался иудалился, сопровождаемый своими людьми. Глядя им вслед, Оливер заметил, чтоЛионель несколько раз обернулся. Ивовзоре парня явственно читалась тоска.
        - Нучто, герой? Каковы наши дальнейшие действия? - поинтересовался Марко, кактолько Бенедикт икомпания скрылись извиду.
        Оливер послал ему мрачный взгляд.
        - Никакой я негерой, - резко бросил он. - Глупость все это. Ониошибаются. Ия докажу им. Надо только все хорошо обмозговать.
        Вместе сдрузьями он вернулся накорабль. Полностью погрузившись всвои мысли, Оливер неохотно отвечал навопросы, нежелая принимать участие вобщем разговоре. Стремясь побыть водиночестве, онотправился накорму, азатем пошел искать Бузимбу. Закрывшись слемуром всвоей каюте, онпопросил твидла прочитать пророчество. Оливер надеялся, услышав стихи еще раз, отыскать вних то, чтоуспокоит его, позволит убедиться, чтоникакой он негерой. Полистав книгу, лемур открыл нужную страницу, иОливер услышал знакомые строчки:
        Вдлямира самый трудный час
        Защитник явится длянас,
        Сним дружбы редкое творенье -
        Волшебный щит, авнем спасенье.
        Народа мелкого страданья
        Онпрекратит, давобещанья,
        Тьму всвет нежданно он пропустит
        Идруга помощь незабудет,
        Вспять времени ход поворотит,
        Навеки ушедшее он возвратит.
        Всхватке созлом неравной сойдется,
        Победа незнает, ккому повернется,
        Иверх возьмет герой лишь тогда,
        Когда открови родной примет смерть навсегда.
        Непомогло. Поблагодарив Бузимбу, онпопросил лемура оставить его одного. Идолго лежал, уставившись впотолок. Воскресив впамяти строчки пророчества, онеще сильнее желал, чтобы Бенедикт иего люди ошиблись.
        Напалубу Оливер вышел уже вечером, перед закатом. Последние лучи уходящего солнца упали накорабль, итвидлы, окутавшись синей дымкой, превратились. Рэнделл, расправив крылья, взлетел иуселся наканат.
        - Момента этого, думал, недождусь, - радостно произнес Йоши. - Хорошо котом быть, конечно. Нохочется ипандой почувствовать себя тоже.
        Рядом ствидлом крутился рыжий комок шерсти - Бузимба, став лисой, пытался поймать невероятно пушистый хвост.
        «Орозий сдержал слово, - удовлетворенно подумал Оливер. - Значит, янеошибся. Имеч вуниверситете действительно изМанталы».
        Онуселся прямо напалубу, ещехранившую дневное тепло. Подошла Оливия. Онаопустилась возле него иласково обняла заплечи.
        - Чемзаймемся? - улыбнулась сестра. - Хочешь, отправимся вгости кМиле? Явидела, какона поглядывала натебя.
        Оливер уставился наморе. Незамечая угрюмого выражения наего лице, сестра принялась рассказывать, каких освободили изтюрьмы, кактуда привезли Болье, прикаких обстоятельствах она познакомилась сБенедиктом иего странной компанией. Оливер смотрел народную улыбку сестры, авголове, несмолкая, звучала строчка изпророчества: «Открови родной примет смерть навсегда».

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к