Библиотека / Сказки И Мифы / Поттер Беатрикс : " Кролик Питер И Его Друзья " - читать онлайн

Сохранить .
Кролик Питер и его друзья Беатрикс Хелен Поттер
        Для англичан имя Беатрис Поттер (1866 -1943) — в одном ряду с именами Л. Кэрролла и А.-А. Милна. В России ее сказки почти неизвестны: несмотря на простоту, ее прекрасные истории про кроликов, мышек, лягушек, бельчат чрезвычайно трудны для перевода. Грэм Грин назвал Беатрис Поттер «Джейн Остин детской» — за глубину понимания человеческой природы, мягкую иронию, совершенство языка и стиля. В сборник вошли лучшие ее сказки, которые уже более ста лет покоряют сердца маленьких читателей всего мира.
        Иллюстрировала свои сказки Беатрис Поттер сама. На ее нежных, трогательно викторианских акварелях переданы все нюансы настроения героев. На каждой странице книги — по две-три иллюстрации, и каждому абзацу соответствует своя картинка. Такие книги особенно любят маленькие дети, ведь следующей картинки не приходится долго ждать.


        ПИТЕР ПУШ



        Жил да был непослушный крольчонок Питер Пуш. А сестричек его звали Пышка, Плюшка и Пампушка. Все они жили со своей мамой на пригорке, под корнями большой мохнатой ели.
        —Ну, детишки, — сказала однажды утром мама, старушка миссис Пуш, — идите погуляйте куда хотите — в лес, в поле, только не ходите в сад мистера Мак-Грегора.
        Там с вашим папой случилась большая неприятность: миссис Мак-Грегор запекла его в пирог.
        Так что ушки на макушке! А я — в булочную.
        С этими словами миссис Пуш взяла корзину и зонтик и отправилась через лес в булочную. Там она купила пшеничного хлеба и пять ватрушек.
        Послушные крольчата — Пышка, Плюшка и Пампушка — пошли в лес собирать ежевику.
        А непослушный Питер Пуш поскакал в огород мистера Мак-Грегора!
        Калитка была закрыта, но он пролез под ней.
        Он поел там салата, пожевал фасоли и взялся за редиску…
        Вскоре от этого у него раздуло живот, и Питер Пуш потопал искать петрушку. Он знал, что петрушка помогает от тошноты.
        Но вдруг за углом огуречного парника блеснули очки мистера Мак-Грегора!
        Стоя на коленях, мистер Мак-Грегор возился с капустой, но, заметив кролика, мигом вскочил и бросился за ним.
        —Держи вора! — крикнул он, грозно потрясая граблями.
        С перепугу Питер Пуш забыл, где калитка, и отчаянно заметался по огороду.
        Он потерял башмачки: один — в капусте, другой — в картошке.
        Конечно, босиком да на четырёх лапах Питер Пуш бегал гораздо быстрее. К несчастью, он налетел на сетку вокруг крыжовника и застрял: зацепился пуговицей. На Питере была новенькая голубая курточка с блестящими медными пуговицами.
        Из глаз его брызнули слёзы. Услышав всхлипы Питера, прилетели взволнованные воробьи.
        —Не хлопай ушами, Питер Пуш! — зачирикали они. — Бросай курточку и беги!
        Тут подскочил мистер Мак-Грегор и накрыл Питера огромным ситом. Питер Пуш выскользнул, но без курточки. Она осталась под ситом.
        Он влетел в сарай и прыгнул в лейку. Но вот беда: она оказалась полной, и Питер Пуш погрузился по уши в холодную воду.
        Мистер Мак-Грегор понял, что Питер в сарае.
        «Ясно, спрятался под цветочным горшком», — решил он.
        Горшков было много. Стояли они пустые, вверх дном. Мистер Мак-Грегор принялся быстро-быстро переворачивать их один за другим.
        А Питер Пуш так продрог, что у него зачесалось в носу.
        —Ап-чхи! — чихнула вдруг лейка.
        Мистер Мак-Грегор бросился к ней, однако Питер успел выскочить.
        Мистер Мак-Грегор яростно топнул и носком башмака прижал кроличий хвостик, но Питер вырвался и выпрыгнул в окошко, опрокинув три горшка с цветами. Для мистера Мак-Грегора окошко было узковато… Да и устал он от беготни.
        —Ох, — сказал мистер Мак-Грегор, прекратил погоню и занялся делами.
        А Питер Пуш, весь мокрый, присел перевести дух. Он запыхался, дрожал от страха и не знал, куда бежать дальше.
        Чуть отдышавшись, Питер Пуш тихонько запрыгал, пугливо шевеля ушами и озираясь по сторонам: где же калитка?
        Он наткнулся на какую-то дверь в кирпичной ограде, но дверь оказалась заперта, а под ней толстячку Питеру было не пролезть.
        Бабушка-мышь сновала под дверью туда-сюда, таскала бобы и горох внучатам в лес. Питер Пуш спросил её, где калитка, но мышь держала в зубах такую громадную горошину, что не могла вымолвить ни слова. Лишь мотнула головой.
        Бедный кролик опять расплакался.
        Потом Питер Пуш поскакал через огород напрямик и совсем заблудился. Он выбежал к пруду — сюда мистер Мак-Грегор обычно ходил за водой: на берегу стояла пустая лейка, а рядом замерла белая кошка, хищно глядя на золотых рыбок и изредка поводя хвостом. Питер Пуш решил не тревожить её: про кошек он слыхал достаточно от своего кузена — Олли Кроллета. Олли рассказывал, какие у них острые когти.
        Питер Пуш вернулся к сараю, но вдруг совсем рядом услышал звук тяпки; бряк, тяп-тяп, бряк. Питер спрятался под кустом.
        Однако всё вокруг было спокойно, и он вскоре вылез, потом прыгнул в тачку и осторожно выставил уши над бортиком. И тотчас увидел мистера Мак-Грегора, который пропалывал грядку с луком. Мистер Мак-Грегор стоял спиной к Питеру, а прямо за ним виднелась калитка!
        Питер Пуш тихонько спрыгнул с тачки и пулей пронёсся по садовой дорожке за кустами смородины. Мистер Мак-Грегор заметил его у калитки слишком поздно: Питер прошмыгнул под ней и скрылся в лесу.
        А мистер Мак-Грегор подобрал его курточку и ботинки и сделал из них пугало — отпугивать чёрных дроздов.
        Питер Пуш ни разу не остановился и не оглянулся, пока не влетел в норку под большой мохнатой елью.
        Он так устал, что сразу плюхнулся на мягкий песок и закрыл глаза.
        Тем временем миссис Пуш тушила морковные котлеты.
        —Ах, Питер, какой ты растеряха! — ворчала она. — И недели не прошло, а ты уже посеял вторую курточку и вторую пару башмаков!
        Вечером Питер совсем занемог — у него заболел живот и начался жар. Миссис Пуш уложила его в постель и заварила ромашку. И дала Питеру — как велел доктор — «одну столовую ложку на ночь».
        А Пышку, Плюшку и Пампушку ждали на ужин горячие плюшки, пышки, пампушки и сладкие ватрушки. Пышка ела плюшки, Плюшка — пампушки, а Пампушка — ватрушки… Но кто же тогда съел все пышки? Долго крольчата не гадали, они быстро запутались и уснули.


        СКАЗКА ПРО МИССИС МЫШТОН
        Посвящается маленькой Нелли

        Жила-была лесная мышь, и звали её Маусина Мыштон. Она жила в насыпи под живой изгородью.
        Какой у неё был удивительный дом!
        Длинные коридоры вели к погребам и кладовым, где она хранила запасы зерна и орехов. А по стенам тянулись корни живой изгороди.
        В её доме была кухня, гостиная, буфетная и чулан. И еще у миссис Мыштон была спальня. Там, в глубине, она соорудила кровать и отделила её занавеской — чтобы не беспокоили.
        Маусина Мыштон была ужасной чистюлей, всё время подметала песчаные полы и вытирала пыль.
        Иногда в коридоре ей попадался случайно залетевший жучок.
        —Ножки-то надо вытирать, а то наследил как! Кыш от сюда! — говорила миссис Мыштон, потрясая совком.
        А однажды к ней забрела старушка в красном плаще в горошек.
        —Дайте водицы напиться, миссис Мыштон!
        —О чём вы думаете, матушка Божья Коровка? Быстрее летите на небо! Там ваши детки кушают конфетки!
        Так она спровадила Божью Коровку.
        А то как-то раз зашёл укрыться от дождя большой жирный паук.
        —Можно у вас отсидеться, миссис Мыштон?
        —Уходи, наглый паук! Тебя только пусти, потом неделю оттирай от стен твою липкую паутину!
        Так она прогнала паука. И он торопливо спустился из окна по тонкой длинной нити.
        Однажды миссис Мыштон отправилась в дальнюю кладовую за вишнёвыми косточками и семенами чертополоха к обеду.
        Шаркая по коридору, Маусина поводила усиками, принюхивалась и поглядывала на пол.
        —Вроде бы мёдом пахнет. Откуда, скажите на милость? А вот и следы чьих-то грязных ножек…
        Вдруг за углом она увидела Джима Шмелли.
        —Дззз! Джжж! — сказал Джим.
        Миссис Мыштон строго поглядела на него. «Жаль, что не взяла метлу», — подумала она.
        —Здравствуй, Джим Шмелли. Вообще я собиралась к тебе зайти, купить воска. Но ты-то что у меня делаешь? И почему ты всегда влетаешь в окно? Разве у дома нет дверей? И зачем жужжишь и зудишь? — начала сердиться миссис Мыштон.
        —Дззз! — раздражённо прожужжал в ответ Джим Шмелли.
        Он продвинулся бочком вперёд и скрылся в кладовой.
        Там обычно хранились жёлуди. Но сейчас их не было: миссис Мыштон съела последний ещё в канун Рождества. Зато было полно мусора — сухого мха.
        Миссис Мыштон решила расчистить кладовую и принялась вытаскивать мох. Из него высунулись три пчелы и свирепо зажужжали.
        —Я комнат не сдаю, мне постояльцы не нужны! — сказала сквозь зубы миссис Мыштон. — Вон отсюда!
        —Ж-ж-ж-ж!
        —Кто мне поможет их выставить?
        —Ж-ж-ж!
        —Только не мистер Жабсон, он никогда не вытирает ноги.
        Тяжело вздохнув, миссис Мыштон решила заняться пчёлами после обеда.
        Вернувшись в гостиную, она услыхала чей-то громкий кашель: это был сам мистер Жабсон!
        Он сидел в кресле-качалке, уперев ноги в каминную решётку, — шевелил пальцами и улыбался во весь рот.
        Мистер Жабсон жил в канаве под изгородью, в очень грязной и мокрой канаве.
        —Как поживаете, мистер Жабсон? Помилуйте, да вы насквозь промокли!
        —Спасибо, спасибо, вы очень любезны, миссис Мыштон! Я вот посижу и подсушусь.
        Мистер Жабсон сидел и улыбался. С его сюртука капала вода. Миссис Мыштон тяжело вздохнула и пошла за тряпкой.
        Мистер Жабсон сидел очень долго — так долго, что пришлось спросить, не желает ли он пообедать.
        Вначале миссис Мыштон предложила ему вишнёвые косточки.
        —Спасибо, вы очень любезны, миссис Мыштон. Жевать только нечем, зубов нет! — сказал мистер Жабсон.
        Он широко разинул рот: и в самом деле у него не было ни одного зуба.
        Тогда миссис Мыштон предложила ему семена чертополоха.
        —Тили-тили-тили-бом! — сказал мистер Жабсон и дунул: — Пуф-пуф-пуф! — Пушинки чертополоха разлетелись по всей комнате.
        —Спасибо, вы очень любезны, миссис Мыштон! Чего бы я, честно говоря, хотел, — это мёда!
        —Боюсь, что мёда у меня не найдётся, мистер Жабсон, — сказала миссис Мыштон.
        —Тили-тили-тили-бом, миссис Мыштон! — улыбаясь, пропел мистер Жабсон. — А чем тогда у вас пахнет? Я ведь пришёл к вам на запах мёда.
        Мистер Жабсон неспешно встал из-за стола и принялся отпирать дверцы шкафов и выдвигать ящики.
        Миссис Мыштон ходила за ним с тряпкой и вытирала с пола гостиной большие мокрые следы.
        Убедившись, что в шкафах мёда нет, мистер Жабсон двинулся по коридору.
        —Послушайте, мистер Жабсон, вы там застрянете!
        —Тили-тили-тили-бом, миссис Мыштон!
        Вначале мистер Жабсон протиснулся в буфетную.
        —Тили-тили? Тили-бом? Нет мёда? Нет мёда, миссис Мыштон?
        В сушилке для посуды спрятались три мокрицы. Две удрали, но самую маленькую он сцапал.
        Потом мистер Жабсон вломился в соседнюю с буфетной кладовую. Там лакомилась сахаром мисс Барбара Баббити. Потревоженная бабочка тотчас выпорхнула в окно.
        —Тили-тили-тили-бом, миссис Мыштон. Да у вас полно гостей!
        —Я их не приглашала! — ответила Маусина Мыштон.
        Они двинулись дальше.
        —Тили-тили-тили…
        —Дззз! Джжж!
        За углом мистер Жабсон увидел Джима и схватил его, но тотчас отпустил.
        —Не люблю шмелей из-за щетины, — объяснил мистер Жабсон, вытирая рот рукавом пиджака.
        —Сгинь отсюда, жаба! — взвизгнул Джим Шмелли.
        —Я сойду с ними с ума! — воскликнула миссис Мыштон.
        И заперлась в погребке с орехами.
        Тем временем мистер Жабсон занялся пчелиным гнездом — он тащил его из комнаты, не обращая внимания на укусы.
        Когда миссис Мыштон отважилась выйти из укрытия, никого уже не было. Но грязь кругом была ужасная.
        —Просто невиданный беспорядок. И мох, и чертополох, и липкие пятна от мёда, и грязные следы ног и ножек… Во что превратился мой дом!
        Она собрала мох и остатки воска. Потом взяла несколько прутиков и укрепила их в дверях, чтобы парадный вход стал поуже.
        —Теперь уже мистеру Жабсону не пролезть!
        Из чулана миссис Мыштон принесла жидкое мыло, тряпку и новую щётку.
        Но Маусина Мыштон так устала, что не могла ничего делать. Она на минутку присела в кресло и задремала. А потом перебралась в постель.
        —Когда же у меня снова будет чисто? — прошептала несчастная миссис Мыштон.
        На другой день ни свет ни заря Маусина принялась за весеннюю уборку. Уборка продолжалась две недели.
        Она подметала, мыла и скоблила. Натёрла воском мебель и начистила песком оловянные ложки.
        Когда всё стало безукоризненно чистым, миссис Мыштон устроила праздник и пригласила пятерых мышей, а мистера Жабсона не позвала.
        Но он учуял вкусные запахи и вскарабкался на насыпь. Однако протиснуться в дом не сумел.
        Но мистер Жабсон ничуть не обиделся. Гости миссис Мыштон подавали ему желудёвые чашечки, наполненные медвяной росой, прямо через окно.
        Мистер Жабсон сидел на солнышке и приговаривал:
        —Тили-тили-тили-бом! Ваше здоровье, миссис Мыштон!


        СКАЗКА ПРО МИССИС ТУФФ
        Посвящается маленькой Люси

        На ферме Крохтон жила девочка Джули. Джули была хорошая девочка, но то и дело теряла носовые платки.
        Как-то раз Джули вышла во двор вся в слезах.
        —Где мой любимый платочек? — хныкала она. — Куда подевались три платка и передник? Терри, киска, ты не видала моих платков и передника?
        Киска Терри мыла свои белые лапки, и у неё не было настроения разговаривать.
        Тогда Джули спросила у пеструшки:
        —Энни-Пенни, тебе не попадались три платочка?
        —Что мне твои платочки! — возмутилась Энни-Пенни. — Мне нечего надеть! Посмотри, как я хожу, — босиком! Боси-ко-ко-ко! — И обиженная Энни-Пенни скрылась в курятнике.
        Тут Джули заметила на ветке дрозда Робина.
        —Робин, тебе не попадались мои платочки?
        Робин блеснул огромным чёрным глазом, взмахнул крыльями и улетел за каменную ограду, окружавшую ферму Крохтон.
        Через две минуты Джули была у подножия горы. Вверх шла крутая тропинка. Быстро-быстро побежала по ней Джули. Когда она посмотрела вниз, ферма Крохтон показалась ей совсем маленькой, домики были далеко-далеко внизу, прямо под ногами у Джули.
        Через ограду вёл ступенчатый перелаз. Джули поднялась на несколько ступенек, и перед ней открылся вид на высокую-превысокую гору — такую высокую, что вершина терялась в облаках. Ей почудилось, что на склоне, под самыми облаками лежат какие-то белые вещицы…
        Из горы выбивался и нежно журчал ручеёк. Кто-то подставил ведёрко, но оно уже переполнилось. А ведёрко то было не больше рюмочки для яйца! И ещё — на мокром песке виднелись следы какой-то очень маленькой особы.
        Джули побежала дальше.
        Тропинка заканчивалась под большой скалой. Здесь, на зелёной лужайке, стояли воткнутые в землю сучки с натянутой на них камышовой верёвкой и лежала целая куча крошечных прищепок. Но не было видно ни одного носового платка!
        Зато здесь было ещё кое-что — дверь! Прямо в скале. И за дверью кто-то пел:
        Белое, крахмальное,
        В порошке стиральное,
        Глажено-утюжено —
        От зари до ужина![1 - Перевод Дины Крупской]
        Джули постучалась: тук-тук-тук… Песня прервалась, и тихий, испуганный голосок спросил:
        —Кто там?
        Джули толкнула дверь и оказалась в чистой, уютной кухне с деревянными балками под потолком и с кафельным полом — в общем в самой обычной кухне, как на любой ферме. Только потолок был очень низкий — прямо над головой. И совершенно крохотные были кастрюли и сковородки, как, впрочем, и всё остальное.
        Пахло горячим утюгом. И правда: у стола, с утюгом в руке, стояла низенькая полная особа с подоткнутым платьем и озабоченно глядела на Джули. Поверх полосатой нижней юбки у неё был повязан большой фартук; глаза её часто моргали, крохотный чёрный нос посвистывал и пофыркивал: туфф… туфф… туфф… А из-под чепчика маленькой особы торчали самые взаправдашные ИГОЛКИ!
        —Кто вы? — спросила Джули. — Может, вам попадались мои платочки?
        —А как же, барышня! Меня зовут, — маленькая особа сделала книксен, — меня зовут, уф… миссис Туфф, если позволите. А то как же! Я отличная прачка, если позволите! — Тут она вытащила что-то из корзины и разложила на столе для утюжки.
        —Что это у вас? — спросила Джули. — Это не мой платок?
        —Ах, нет, барышня. Это красный жилет дрозда Робина, если позволите!
        Она отутюжила его, сложила и убрала в сторону.
        Затем она сняла что-то с деревянной рамы для сушки белья.
        —Это не мой передник? — спросила Джули.
        —Ах, нет, барышня, это скатерть мисс Скворч, вся залита смородинным вином, если позволите! Поди отстирай такую, уф!
        Миссис Туфф взяла из очага второй утюг и брызнула на него водой. Глаза у хозяйки то и дело моргали, а чёрный нос свистел и пофыркивал: туф… туф… туф!..
        —Это мой платок! — воскликнула Джули. — А вот и мой передничек!
        Миссис Туфф тщательно загладила складки и расправила по краям кружево.
        —Замечательно! — ахнула Джули.
        —А это что за чудо: длинные, жёлтые, с пальчиками как у перчаток?
        —Да просто чулки Энни-Пенни, если позволите. Эта курица продрала обе пятки, знай себе скребёт землю. Скоро будет ходить босая! — сказала миссис Туфф.
        —Ага, здесь ещё платок, но он красный, это не мой.
        —Это платок старушки миссис Пуш, если позволите. Он так провонял луком, что пришлось стирать отдельно. Но запах лука остался.
        —А это что такое?
        —Это панталоны сэра Исаака Ньютона. Тритоны носят панталоны, если позволите.
        —А вот мой второй платок, — сказала Джули. — А это что у вас? Такие смешные, беленькие…
        —Это митенки мисс Терезы Коттер, я их только глажу — стирает она сама.
        —Вот мой последний платок! — обрадовалась Джули.
        —А что это вы макаете в миску с крахмалом?
        —Манишки Чарли Чечилла. Привередливый мышонок, обряжается как лорд! — воскликнула миссис Туфф. — Ну, я всё погладила, теперь надо проветрить кое-какие одёжки.
        —Что это за пушистые вещицы? — спросила Джули.
        —А… Это меховые курточки ягнят из Барандора.
        —Значит, они снимают курточки? — спросила Джули.
        —Да, барышня, если позволите. Видите, здесь на плече овечье клеймо или метка. На этой курточке стоит клеймо «Малкастер», а вот три куртки с метками «Крохтон». Овчину всегда клеймят перед стиркой, — объяснила миссис Туфф.
        И она стала развешивать для проветривания самую разную одежду: мышиные замшевые курточки, чёрный бархатный жилет мистера Кроттерли-Роя, рыжий бесхвостый фрак бельчонка Тресси, сильно севшую голубую куртку Питера Пуша и нижнюю юбку без метки, которая затерялась в стирке. Наконец корзина опустела.
        Миссис Туфф заварила чай и налила чашечку себе и чашечку — Джули. Они сели у огня на скамейку — сидели, потягивали чай и поглядывали друг на друга. Левой рукой миссис Туфф держала на весу чашку, а правой размешивала сахар. Руки у неё были тёмно-коричневые от загара и ужасно сморщенные — от стирки. А сквозь платье и чепчик у неё везде торчали шпильки, острыми концами наружу, и Джули на всякий случай старалась сидеть подальше.
        После чая они связали одежду в узлы, а платки Джули аккуратно сложили, завязали в чистый передник и скололи серебряной английской булавкой.
        Затем они подложили в огонь сухого торфа, вышли и заперли дверь, а ключ спрятали под порогом.
        Потом с узелками одежды в руках Джули и миссис Туфф побежали под гору.
        Из зарослей папоротника им навстречу выходили самые разные лесные обитатели. Но прежде других на тропинку выскочили Питер Пуш и Оливер Кроллет.
        Миссис Туфф принялась раздавать чистые одёжки. Все звери и птицы радостно благодарили замечательную прачку.
        Когда миссис Туфф и Джули спустились с горы и оказались у каменной ограды, в руках у них уже ничего не было — только Джули несла свой крохотный узелок.
        Джули влезла по ступенькам на ограду и обернулась — попрощаться и сказать прачке спасибо… Но что за странность! Миссис Туфф вовсе не ждала благодарности, не дожидалась она и платы за стирку…
        Она уже мчалась по тропинке обратно в гору. Но куда делся её накрахмаленный чепчик? Куда делась шаль? Но, позвольте, где её платье? И где же её полосатая нижняя юбка? И какая она стала крохотная, и какая бурая — да сплошь колючая!
        И бежит как лихо…
        Оказалось, что миссис Туфф — ЕЖИХА!


* * *
        Толкуют, что малютка Джули задремала на каменной ограде и всё это ей приснилось. Тогда откуда взялись три чистых платка, завязанные в передник и сколотые серебряной булавкой?
        И ещё — я сама видела дверцу на той горе.
        И ещё — я сама близко знакома с миссис Туфф!
        notes
        Примечания

        1
        Перевод Дины Крупской

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к