Библиотека / Сказки И Мифы / Бонд Майкл / Медвежонок Паддингтон : " №04 Медвежонок Паддингтон За Границей " - читать онлайн

Сохранить .
Медвежонок Паддингтон за границей Майкл Бонд
        Медвежонок Паддингтон #4
        Паддингтон исемья Браун отправляются отдыхать воФранцию! Поездка заграницу - дело очень ответственное. Нужно какследует подготовиться: снять деньги сосчёта вбанке, придумать интересный маршрут, запастись картами ипутеводителями… Ктомуже есть риск опоздать нарейс, ато ивовсе заблудиться внезнакомой местности. Однако эти временные трудности несмущают Паддингтона - ведь поту сторону Ла-Манша ему предстоит сыграть воркестре набарабане, отведать настоящего корабельного какао ивыиграть приз навелогонке «ТурдеФранс». Этот медведь непривык скучать - ауж тем более заграницей!

        Майкл Бонд
        Медвежонок Паддингтон заграницей
        Michael Bond
        PADDINGTON ABROAD
        Text Michael Bond 1961
        Illustrations Peggy Fortnum andWilliam Collins Sons andCo. Ltd. 1961
        Allrights reserved
        Cover illustration byR. W. Alley
        ©А. Глебовская, перевод
          ООО«Издательская Группа „Азбука-Аттикус“»

* * *

        Глава первая
        Вдорогу!


        Разгром вкомнате был ужасный. Паддингтон, впрочем, особо неудивился, потому что давно привык, чтосним вечно что-нибудь случается, - однако, встав спола иокинув комнату взглядом, онвынужден был признать, чтотакого разгрома ему ещё недоводилось видеть.
        Полбыл усеян картами иклочками бумаги, неговоря уж обезобразных пятнах мармелада идлинной цепочке отпечатков грязных медвежьих лап. Цепочка начиналась сбольшой карты, которая была разложена накровати поверх одеяла. Этобыл подробный план Лондона. Всамой его середине, рядом спервым отпечатком, находился дом номер тридцать два поулице Виндзорский Сад, который был помечен кружочком.
        Отдома Браунов следы вели наюг, повсей кровати, идальше напол. Наполу лежала ещё одна карта. Носледы необрывались издесь, онишли дальше кюгу, досамого пролива Ла-Манш, апотом кподоконнику, гдележала третья карта, изображающая северный берег Франции[1 - Великобритания хотя иостров, однако доближайшего европейского берега, северного побережья Франции, отнеё рукой подать. Всамом узком месте, между английским Дувром ифранцузским Кале, ширина пролива Ла-Манш немногим больше тридцати километров. Иногда англичане ездят воФранцию просто «навыходные», аиногда, какнаши друзья, инадолгий летний отдых - воФранции ипляжи получше, иклимат поприятнее, даивообще, всё-таки «заграница»!]. Тамслед заканчивался неопрятной кляксой, состоявшей израскрошенного печенья, лужицы мармелада ичернильного пятна.
        Глубоко вздохнув, Паддингтон рассеянно окунул лапу вэту смесь. Потом встал начетвереньки, сощурился ипопробовал посмотреть накомнату отсамого пола, ноотэтого разгром показался только хуже, потому что снизу стали видны все бугры ивмятины наковре.
        Только медвежонок собрался снова лечь напол ипоразмыслить, чтоже теперь делать, каквдруг позвякивание тарелок ишаги налестнице мигом вернули его кдействительности.
        Паддингтон вскочил исвиноватым видом принялся безразбора запихивать все бумажки икарты подкровать. Хотя он иуспел заготовить очень обстоятельное объяснение устроенному разгрому, унего небыло нималейшей уверенности втом, чтомиссис Браун имиссис Бёрд станут это объяснение слушать - темболее вовремя завтрака, когда всем всегда некогда.
        - Тыпроснулся, Паддингтон? - окликнула его миссис Браун, постучав вдверь.
        - Нетещё, миссис Браун! - отозвался медвежонок глухим голосом, пытаясь затолкать банку смармеладом подшкаф. - Уменя, кажется, глаза слиплись!
        Дляпущей правдоподобности Паддингтон зажмурился инесколько раз всхрапнул, непереставая сгребать вкучу свои вещички. Отыскав наощупь перо ичернильницу,он, недолго думая, засунул их вшляпу, шляпу нахлобучил наголову досамых глаз, апотом, подобрав оставшиеся карты, вслепую заковылял кшкафу.
        - Дачто тут такое происходит, Паддингтон? - воскликнула миссис Браун, когда дверь перед ней внезапно распахнулась инапороге появился медвежонок.
        Увидев миссис Браун сзавтраком наподносе, Паддингтон едва несел напол отудивления.
        - Яподумал, чтовы - шкаф, - пояснилон, поспешно спрятав лапу скартами заспину иотступая ккровати. - Я,наверное, пошёл невту сторону.
        - Оноивидно, - кивнула миссис Браун, входя вкомнату. - Вжизни неслышала такого грохота искрежета!
        Миссис Браун обвела комнату подозрительным взглядом, новсё вродебы стояло насвоих местах. Тогда она снова посмотрела намедвежонка, который уже забрался обратно вкроватку исидел там сочень странным выражением намордочке.
        - Утебя всё впорядке? - навсякий случай уточнила миссис Браун, ставя перед Паддингтоном поднос.
        Наодну ужасную секунду ей показалось, чтополевому уху медвежонка стекает красная струйка, ноон тутже нахлобучил шляпу досамого носа, такчто какследует приглядеться миссис Браун неуспела. Темнеменее вид их любимца миссис Браун совсем непонравился, иона помедлила удвери, пытаясь догадаться, чтоже всё-таки стряслось.
        Паддингтонже, сосвоей стороны, только иждал, чтобы миссис Браун поскорее ушла. Впопыхах он забыл завинтить колпачок чернильницы, иподшляпой уже стало довольно сыро.
        Миссис Браун совздохом закрыла дверь. Онапрекрасно знала изпрошлого опыта, что, когда наПаддингтона находит, вытянуть изнего хоть что-либо совершенно невозможно.
        - Если хотите знать моё мнение, - прокомментировала миссис Бёрд, когда миссис Браун пришла кней накухню ирассказала оподозрительном поведении медвежонка, - такдолжна заметить, чтонеон один ведёт себя странно. Вэтом доме все точно сума посходили. Ивы нехуже моего знаете почему!
        Наэто миссис Браун нечего было возразить. Накануне вечером всё вих доме действительно перевернулось сног наголову.
        Аначалось стого, чтомистер Браун вернулся сработы сцелым ворохом карт иярких брошюрок игромким голосом оповестил, чтоэтим летом они едут отдыхать воФранцию!
        Истой самой секунды привычные мир ипокой дома номер тридцать два поулице Виндзорский Сад были утрачены безвозвратно.
        Досамой поздней ночи всемье только иразговоров было что опоездке. Изящиков совсяким хламом извлекли старые надувные мячи икупальные костюмы; миссис Бёрд принялась стирать игладить целый ворох одежды, необходимой вдальней дороге, авсе остальные горячо обсуждали планы предстоящего путешествия.
        Больше всех неожиданная новость взволновала медвежонка. Стех пор какон поселился уБраунов, егонераз брали воднодневные поездки, иэто ему очень нравилось, новнастоящее, длинное путешествие он ещё никогда неездил, иему нетерпелось попробовать. Авдовершение всего мистер Браун впорыве великодушия назначил его ответственным завсе карты иещё закакую-то штуку, называемую «маршрут»!
        Поначалу Паддингтон засомневался, справитсяли он - очень уж значительно звучало слово «маршрут», но, когда Джуди объяснила, чтоон просто должен будет написать, какие места они хотят посетить ичто там посмотреть, онуспокоился. Паддингтон очень любил составлять списки, а«маршрутный» список обещал быть особенно интересным.
        - Дауж, - хмуро проговорила миссис Бёрд, когда замытьём посуды они вернулись кразговору опредстоящей поездке, - если закарты будет отвечать медведь, меньше чем вдве недели мы никак неуложимся. Этоназывается «будить лихо, пока оно тихо». Вотувидите, добром эта затея некончится.
        Миссис Браун тоже вздохнула.
        - Ладно, ничего неподелаешь, - сказала она снарочитой беспечностью. - Покрайней мере, Паддингтону это доставит кучу удовольствия. Онтак любит разные списки!
        - Гм… - хмыкнула миссис Бёрд. - Опять все простыни перемажет, ужя?то знаю. Кому маршрут, акому стирка.
        Онапробурчала ещё что-то ибросила сумрачный взгляд напотолок, туда, гденавтором этаже находилась комната медвежонка. Богатый опыт отстирывания простыней инаволочек говорил миссис Бёрд, чтоПаддингтона ичернильницу лучше держать подальше друг отдруга. Однако насей раз беспокоилась она зря, потому что Паддингтон уже покончил списанием. Онсидел всвоей кроватке, держа влапах большущий лист бумаги, ивнимательно его рассматривал.
        Вверхней части листа крупными красными буквами был написан заголовок:
        МОРЖРУД ПАДИНКТУНА
        арядом стоял отпечаток лапы, чтобы сразу было видно, чтомаршрут неподдельный.
        Паддингтон был невполне уверен, чтоправильно написал слово «маршрут», нохотя накануне он просмотрел всловаре мистера Брауна все слова на«мо», «маршрута» там неоказалось. Надо сказать, Паддингтон неудивился. Онуже давно перестал полагаться насловари, потому что всякий раз, какему случалось встретить особенно заковыристое слово, всловаре такого неоказывалось.
        Подномером один всписке значилось:
        7ем часов утра - Зафтрок
        (очинь бальшой)
        Затем:
        8ем часов - уезд издома
        (Винзорский Сад32)
        9ять часов - Перикус
        11ать часов - Послизафтрок
        Паддингтон ещё разок перечитал список, дописал:
        12ать часов - Обет набарту самалёта
        сложил бумагу испрятал впотайной кармашек своего чемодана. Составлять план поездки, темболее заграницу, оказалось куда сложнее, чемон думал, иПаддингтон понял, чтоему остаётся только одно: пойти посоветоваться сосвоим другом мистером Крубером.
        Через несколько минут, наскоро умывшись, онспустился вниз, записал поддиктовку миссис Бёрд, чтонадо купить изпродуктов, подхватил свою хозяйственную сумку наколёсиках исрешительным блеском вглазах выскочил издому.
        Забрав избулочной обычную утреннюю порцию горячих булочек, Паддингтон свернул наулицу Портобелло иотправился знакомой дорогой кантикварной лавке мистера Крубера, которая, каквсегда, была так забита всякими древностями идиковинками, чтоони едва невываливались извитрин.


        Узнав опредстоящей поездке Браунов заграницу, мистер Крубер взволновался неменьше медвежонка ипоспешно отвёл его взаднюю комнату, гденадиванчике изконского волоса они обычно обсуждали самые серьёзные проблемы.
        - Какая приятная новость, мистер Браун! - начал мистер Крубер, ставя наплитку ковшик смолоком. - Подумайте сами, многоли насвете медведей, которым выпадает счастье провести лето заграницей! Такчто вам надо, какговорится, брать быка зарога. Иесли я могу вам чем-нибудь помочь, спрашивайте, нестесняйтесь.
        Помешивая какао, мистер Крубер внимательно слушал Паддингтоновы объяснения, авыражение его лица становилось всё серьёзнее исерьёзнее.
        - Да,нелёгкая это задача длямедведя ваших лет быть ответственным замаршрут, - призналон, передавая Паддингтону чашку какао вобмен набулочку. - Давайте-ка посмотрим, чемя могу вам пособить.
        И,неоткладывая дела вдолгий ящик, мистер Крубер встал начетвереньки иначал перебирать старые книги, лежавшие вкоробке задиваном.
        - Этим летом, похоже, всерешили отдыхать заграницей, - заметилон, поодной передавая Паддингтону нужные книжки. - Уменя расхватали почти всё, чтобыло проФранцию, но, думаю, вотэто вам вполне подойдёт.
        Стопка всё росла, Паддингтоновы глаза всё округлялись, аподконец, когда мистер Крубер внезапно извлёк из-под книжек поношенный чёрный берет, медвежонок чуть несвалился сдивана отудивления.
        - Боюсь, онбудет вам великоват, - извиняющимся тоном проговорил мистер Крубер, поднимая берет ксвету. - Даместами его моль проела. Зато это настоящий французский головной убор, ион вполном вашем распоряжении.
        - Спасибо большое, мистер Крубер, - поблагодарил Паддингтон. - Адырки, ониочень даже кстати - явних уши просуну. Медвежьи уши вшляпы плохо влезают.
        - Надеюсь, всёостальное вам тоже придётся кстати, - продолжал мистер Крубер, явно польщённый довольным выражением намордочке медвежонка. - Чтобы составить маршрут, требуется неодна книга, ивообще, лучше всё предусмотреть заранее. Заграницей, мистер Браун, чего только небывает!
        Мистер Крубер принялся рассказывать проФранцию, ипрошло немало времени, прежде чем Паддингтон смахнул смордочки последние капли какао иподнялся, чтобы идти домой. Вгостях умистера Крубера время всегда летело очень быстро, потому что он умел рассказывать куда интереснее, чемвсе остальные.
        - Аввашем дневнике, мистер Браун, наверняка появится немало интересных записей, - добавил мистер Крубер напрощание, помогая Паддингтону погрузить книги всумку. - Япотом судовольствием почитаю.
        Паддингтон, которому нетерпелось полистать новые книжки, попрощался изашагал поулице Портобелло, сусилием толкая перед собой сумку наколёсиках. Совсеми книжками ипокупками она сделалась такой увесистой инеповоротливой, чтомедвежонок несколько раз едва неврезался втележки торговцев, стоявшие вдоль улицы.
        Акроме того, вголову ему набилось столько мыслей, чтоон даже незнал, какую думать первой. Больше всего ему хотелось примерить берет, даикниги мистера Крубера выглядели очень заманчиво. Вконце концов Паддингтон решил, чтостоит присесть передохнуть иполучше рассмотреть ито идругое.
        Онположил свою старую шляпу наземлю, нацепил берет иначал поодной вытаскивать книжки изсумки.
        Насамом верху лежал словарь. Потом - французская поваренная книга сомножеством рецептов иярких фотографий, откоторых уПаддингтона даже слюнки потекли. Дальше ему попался путеводитель, вкотором были карты иуказания, куда надо обязательно съездить ичто посмотреть, апотом ещё несколько книжек скартинками.
        Насамомже дне лежал очень солидного вида том вкожаном переплёте, накотором было вытиснено золотыми буквами: РАЗГОВОРНИК ДЛЯПУТЕШЕСТВЕННИКОВ.
        Прежде чем вытащить изсумки эту книгу, Паддингтон перебежал через улицу иобмакнул лапы вближайшую водосточную канаву. Мистер Крубер предупредил, чторазговорник очень старинный, ипросил обращаться сним особенно аккуратно.
        Усевшись напрежнее место, Паддингтон принялся листать разговорник. Такой книги ему ещё никогда непопадалось. Наобратной стороне обложки оказалась картинка, накоторой четыре белые лошади тащили какую-то штуковину вроде очень старомодного автомобиля, адальше шли разные французские фразы санглийским переводом, даещё ирисунки дляпущей понятности.
        Вскоре Паддингтон так увлёкся, чтосовсем позабыл, гдеон икуда идёт. Вразделе, который назывался «Путешествия», емупопалась одна вособенности любопытная фраза, откоторой он долго немог оторваться. Звучала она так: «Моябабушка упала издилижанса, вызовите карету милосердия».
        Паддингтон сразу понял, чтоэта фраза может очень пригодиться, если миссис Бёрд вдруг случайно упадёт измашины, ион повторил её несколько раз, изовсех сил жестикулируя, какидяденьки накартинке.
        Кего вящему удивлению, когда он поднял глаза, выяснилось, чтовокруг собралась небольшая кучка прохожих, которые глазели нанего снескрываемым любопытством.
        - Знаете чего? - сказал дяденька свелосипедом, окинув медвежонка проницательным взглядом. - Этонебось луковичный медведь[2 - ЛуквоФранции любят ииспользуют приприготовлении почти всех блюд (заисключением, разумеется, сладких), поэтому торговцы луком сосвязками своего товара нашее там обычное зрелище. Судя повсему, забредают они инаанглийский берег. Нуавот чтобы луком торговали медведи - обэтом пока ещё никто неслышал.]. -Тутон повернулся кслушателям иавторитетно добавил: - Оникаждый год изБретани[3 - Бретань, французскую провинцию наполуострове Бретань, нивкоем случае неследует путать сБританией, илиВеликобританией. Однако названия свои они получили отодного итогоже племени бриттов, которые обосновались вБретани вV -VIвеках, бежав сострова Британия отзавоевавших его англосаксов; нуаанглосаксы всвою очередь дали название одной изчастей этого острова, Англии. Другие части называются Шотландия иУэльс.] приплывают.


        Уних луковицы нашее висят наверёвочке, наманер ожерельев. Ну,видели небось. Ишькаклопочет по-французски.
        - Чепуха, - оборвал его другой дяденька. - Вовсе непо-французски. Сним, по-моему, просто припадок какой-то приключился. Махал лапами какоглашенный. Ипотом, - добавил он торжествующе, - если это луковичный медведь, гдеже, скажите намилость, еголуковицы?
        - Потерял, надо думать, - предположил кто-то ещё. - Поэтому ивид унего такой разнесчастный. Ятак думаю, унего, горемыки, верёвочка порвалась.
        - Тутлюбого припадок хватит, - посочувствовала какая-то тётенька. - Подумать только, приехать втакую даль ирастерять все свои луковицы!
        - Такведь я что иговорю, - снова встрял дяденька свелосипедом. - Унего был французский припадок.
        Ауж это хуже некуда. Онивообще все того, этииностранцы.
        - Невздумай трогать его, сынок, - вставила ещё одна тётенька, поворачиваясь ксвоему малышу, которому явно очень понравился Пад-дингтонов берет. - Малоли где он валялся!
        Пока зрители переговаривались, глаза умедвежонка становились всё больше ибольше, апоследнее замечание окончательно вывело его изсебя.
        - Луковичный медведь?! - невыдержалон. - Вовсе я нелуковичный медведь! Ямедведь, который собрался заграницу, ия нигде невалялся, апросто иду домой отмистера Крубера!
        Сэтими словами он сгрёб свои книжки изашагал дальше, оставив зевак вполном недоумении.
        Сворачивая насвою улицу, Паддингтон бросил через плечо несколько очень суровых взглядов, новот он оказался узнакомой зелёной двери дома номер тридцать два ирассудил, чтонасамом-то деле всё нетак уж иплохо.
        Онстоял напороге, прислушиваясь кшагам миссис Бёрд вприхожей, идумал отом, чтоэтим утром он славно потрудился.
        Это, пожалуй, очень даже издорово, когда тебя принимают зафранцузского медведя, пусть даже илуковичного! Чембольше Паддингтон обэтом размышлял, темвыше он задирал нос, иподконец унего неосталось никаких сомнений, чтоуж теперь-то, спомощью карт, путеводителей икниг мистера Крубера, онсумеет составить дляБраунов самый что нинаесть замечательный «моржруд».
        Глава вторая
        Деньги вбанке


        - Что-то наш мишутка сегодня приполном параде, - заметила миссис Бёрд.
        - Правда? - сразуже встревожилась миссис Браун. - Огосподи! Надеюсь, ничего страшного неслучится.
        Онавстала рядом смиссис Бёрд уокна, иони проводили глазами фигурку всинем пальтишке, которая деловито вышагивала потротуару.
        Да,миссис Бёрд неошиблась, Паддингтон действительно принарядился. Даже нарасстоянии было заметно, чтомех его тщательно расчёсан, аветхая шляпа ненадвинута, какобычно, досамого носа, алихо заломлена назад иодин край молодцевато загнут кверху. Старый чемодан итот имел такой вид, будто накануне его пытались почистить.
        - Кроме всего прочего, онпошёл невту сторону, - добавила миссис Браун, когда Паддингтон, дойдя доугла, украдкой оглянулся через плечо, апотом свернул направо ивскоре скрылся извиду. - Обычно он поворачивает налево.
        - Если вам угодно знать моё мнение, нашмедведь опять что-то удумал, - мрачно предрекла миссис Бёрд. - Онизазавтраком вёл себя очень подозрительно. Отказался отдобавки, всёвремя таращился мистеру Брауну через плечо, пока тот читал газету, ивид унего приэтом был какой-то озадаченный.
        - Ну,это-то какраз неудивительно, если Генри читал свою всегдашнюю газету, - заметила миссис Браун. - Явней исама отродясь ничего понять немогла.
        Мистер Браун работал влондонском Сити[4 - Наслучай, если вы подзабыли, Сити - этоделовой центр Лондона. Тамнаходятся банки ивообще всякие заведения, связанные сденьгами иценными бумагами.] икаждое утро зазавтраком просматривал очень серьёзную газету, вкоторой писали проакции, ценные бумаги идругие денежные дела; остальные Брауны считали её ужасно скучной.
        - Ивсёравно, - продолжала миссис Браун, возвращаясь накухню, - мнеэто совсем ненравится. Боюсь, унего появилась очередная Идея. Вчера он весь вечер подсчитывал свои доходы ирасходы, аэто дурной знак.
        Из?за предстоящего путешествия умиссис Браун имиссис Бёрд итак был хлопот полон рот. Доотъезда оставалось всего несколько дней, аещё надо было переделать тысячу дел. Небудь они так заняты, наверняка сопоставилибы вчерашние исегодняшние события ипонялибы, чтокчему, носкоро хозяйственные заботы поглотили их сголовой, иони напрочь позабыли остранном поведении медвежонка.
        АПаддингтон, который инеподозревал, какую загадку загадал своим домашним, шагал поулице, проходившей неподалёку отрынка Портобелло, всторону громадного здания - оностояло чуть поодаль отвсех остальных. Высокая, окованная бронзой дверь была наглухо закрыта, анаднею красовались крупные золотые буквы:
        БАНК ФЛОЙДА
        Убедившись, чтоникто заним неподглядывает, Паддингтон вытащил изшляпы маленькую книжечку втвёрдой картонной корочке иуселся начемодан - дожидаться, когдаже вбанке начнётся рабочий день. Накнижечке, какинадверях, стояли слова «Банк Флойда», анапервой странице было вписано чернилами: «П.Браун, эск.»[5 - «Эск.» - этосокращённое «эсквайр», тоесть владелец сельского поместья. Всовременной Англии это просто форма почтительного обращения кмужчине и, судя повсему, кмедведю тоже.].
        Кроме Браунов имистера Крубера, почти никто незнал, чтоумедвежонка есть свой банковский счёт, потому что это держалось встрожайшем секрете. Аначалось всё несколько месяцев тому назад, когда Паддингтон, листая газеты мистера Брауна, наткнулся нарекламную картинку, которая так его заинтересовала, чтоон вырезал её исохранил. Накартинке благодушного вида дяденька поимени мистер Флойд, попыхивая трубкой, объяснял, чтоесли отдать деньги нахранение вего банк, кним потом прибавится какая-то штука, называемая «процент», ичем дольше будут деньги унего лежать, тембольше можно будет получить прибыли.
        Паддингтон непривык упускать собственную выгоду, ауж что может быть выгоднее, чемувеличить свои сбережения, просто отдав их кому-то нанекоторое время.
        Брауны очень одобрительно отнеслись кего затее, имистер Браун даже добавил три шиллинга кденьгам, которые Паддингтон получил вподарок наРождество инадень рождения, асам Паддингтон, крепко поразмыслив, выделил ещё шесть пенсов, которые сэкономил изеженедельных «булочных» денег. Когда всё сложили вместе, сумма получилась внушительная - один фунт три шиллинга шесть пенсов, ивот настал день, когда миссис Бёрд повела медвежонка вбанк открывать счёт.
        После этого Паддингтон почти целую неделю торчал вдверях магазина напротив, бросая подозрительные взгляды навсех входящих ивыходящих. Итолько когда дежурный полицейский, проходя мимо, отогнал его прочь, медвежонку пришлось оставить банк впокое.
        Стех пор Паддингтон ещё ниразу невходил вздание банка, хотя несколько раз проверял дляпущей надёжности запись всвоей сберегательной книжке. Честно признаться, среди всех этих мраморных плит иполированных панелей он чувствовал себя неочень уверенно ипоэтому страшно обрадовался, когда часы наближайшей церкви наконец-то начали отбивать десять, аон всё ещё был единственным, ктодожидался открытия.


        Едва стих последний удар, изнутри донёсся скрежет отодвигаемых засовов, иПаддингтон тутже подбежал поближе иприжался носом кщёлке дляписем.
        - Эй,ты, там, - буркнул швейцар, разглядев сквозь щёлку Паддингтонову шляпу, - ану проваливай. Этотебе неработный дом, асолидный банк. Всяким проходимцам тут делать нечего.
        - Проходимцам? - переспросил медвежонок, отпустив отизумления планку, которая прикрывала щель.
        - Во-во, - ворчливо подтвердил швейцар, распахивая створки. - Смотри-ка, ещёинаручку мне надышал. Ходят тут всякие, ая потом драй эту распроклятую медяшку!
        - Яникакой непроходимец, априходимец. Япришёл узнать умистера Флойда, какпоживают мои деньги, - сдостоинством ответствовал Паддингтон, помахивая своей сберегательной книжкой. - Ивообще, ямедведь.
        - Ахты господи! - смутился швейцар, разглядев Паддингтона поближе. - Извините, сэр, обознался. Якакувидел ваш мохнатый нос вщёлке, такподумал, чтовы изтех бородатых джентльменов, чтошляются подорогам.
        - Ничего страшного, - грустно отозвался медвежонок. - Меня часто принимают закого-то нетого.
        Швейцар почтительно распахнул двери, иПаддингтон, вежливо приподняв шляпу, вошёл внутрь.
        Миссис Бёрд уже несколько раз растолковывала ему, чтопредусмотрительные медведи всегда откладывают деньги начёрный день ичто деньги эти всегда могут понадобиться длякакого-нибудь важного инеотложного дела. Вчера вечером, лёжа вкроватке, Паддингтон твёрдо решил длясебя, чтопоездка заграницу - очень даже важное дело, и, ещёраз внимательно перечитав рекламное объявление, придумал, каксделать так, чтобы иволки были сыты, иовцы целы. Ночью идея показалась ему просто замечательной, но, какивсе «пододеяльные» идеи, вярком свете дня как-то полиняла ивыцвела.
        Теперь, когда отступать было уже поздно, Паддингтону вдруг стало очень неловко, ион пожалел, чтонепосоветовался сначала смистером Крубером: миссис Бёрд ведь наверняка будет недовольна, чтоон снял деньги сосчёта, неспросив её разрешения.
        Паддингтон подошёл кодному изокошечек, взобрался начемодан изаглянул внутрь. Дяденька, сидевший поту сторону застеклом, похоже, ненашутку перепугался, когда вокошечке внезапно появилась Паддингтонова шляпа, исудорожно потянулся кчернильнице.
        - Ябы хотел забрать все свои деньги дляважного дела, - объявил Паддингтон, изовсех сил стараясь выглядеть солидно, иподал дяденьке свою сберегательную книжку.
        Дяденька, оправившись отиспуга, взял книжечку, поднял её ксвету инеодобрительно вздёрнул бровь. Всяобложка была испещрена красными чернильными вычислениями, неопрятными кляксами илипкими пятнами мармелада.
        - Уменя просто банка вчера случайно перевернулась пододеялом, - поспешил объяснить Паддингтон, поймав недоумевающий дяденькин взгляд.
        - Банка перевернулась? - повторил дяденька. - Пододеялом?
        - Нуда, - кивнул Паддингтон. - Явысчитывал свои проценты ислучайно попал внеё лапой. Понимаете, просто пододеялом темно иместа мало.
        - Оноивидно, - проговорил дяденька брезгливо. - Мармеладные пятна! Насберегательной книжке Флойда! Фу,гадость какая!
        Оннетак давно поступил вэтот банк наработу, ихотя управляющий предупреждал его, чтоиногда приходится иметь дело сдовольно странными клиентами, овкладчиках-медведях небыло сказано нислова.
        - Икакже вы желаете распорядиться своими сбережениями? - осведомился он неочень уверенным голосом.
        - Яхотелбы, если можно, оставить насчету проценты, - объяснил Паддингтон. - Начёрный день.
        - Боюсь, - довольно надменно сказал дяденька, подсчитав что-то налисточке бумаги, - чтомного светлее он отэтого нестанет. Ваши проценты составляют всего три пенса.
        - Что?! - возмущённо воскликнул Паддингтон. - Трипенса?! Зналбыя, каконо увас тут вбанке, держалбы деньги всвоей собственной банке. Из-под мармелада…
        - Банк ибанка - совсем разные вещи, - строго возразил дяденька. - Совершенно разные вещи.
        Онпопытался придумать, какбы получше объяснить, чтотакое проценты, ноон никогда раньше неимел дела смедведями исильно опасался, чтоПаддингтон окажется очень несговорчивым клиентом.
        - Процент - это… этотакая штука, которую мы вам даём зато, чтовы разрешаете нам пользоваться своими деньгами, - нашёлся он наконец. - Чемдольше мы ими пользуемся, тембольше вы получаете.
        - Моими деньгами вы пользуетесь уже почти полгода! - запальчиво отозвался медвежонок. - Ссамого Рождества!
        - Трипенса, - непререкаемо повторил дяденька.
        Необращая внимания насмятенный вид медвежонка, онсделал какую-то пометку вего книжке, апотом выложил наприлавок фунтовую банкноту инесколько серебряных монеток.
        - Прошу вас, - проговорил он отрывисто. - Один фунт три шиллинга шесть пенсов.
        Паддингтон недоверчиво покосился набанкноту, апотом сверился сбумажкой, которую держал влапе. После этого глаза унего стали совсем круглыми.
        - Боюсь, выошиблись, - заявил он твёрдо. - Этонемой фунт.
        - Ошибся? - недовольным голосом переспросил дяденька. - Вбанке Флойда неошибаются.
        - Нотут нетот номер! - стоял насвоём Паддингтон.
        - Нетот номер? - повторил дяденька.
        - Совсем нетот, - подтвердил медвежонок. - Ауменя всберегательной книжке написано, чтовы обязуетесь вернуть каждому влапочку его деньги попервому требованию.
        - Не«влапочку», а«вкладчику», - поправил дяденька. - Таквот я ивозвращаю ваши деньги. Совершенно необязательно, чтовам выдадут туже самую банкноту, которую вы вбанк вложили. Вашфунт заэто время мог попасть куда угодно. Если он был старый, может быть, егодаже сожгли. Истрепавшиеся банкноты часто сжигают.
        - Сожгли? - вконец опешил медвежонок. - Высожгли мой фунт?
        - Янесказал - сожгли, - поправил дяденька. - Ясказал: может быть, сожгли.
        Паддингтон засопел иустремил надяденьку суровый взгляд - один изтех, которые он перенял оттёти Люси иприберегал длясамых тяжёлых ситуаций.
        - Яхотелбы поговорить смистером Флойдом, - заявил он решительно.
        - Смистером Флойдом? - повторил дяденька.
        Онсудорожно провёл платком помокрому лбу ивстревоженно покосился через Паддингтоново плечо науспевшую скопиться очередь. Заждавшиеся клиенты тихонько бурчали, иему это вовсе непонравилось.
        - Беда втом, чтоникакого мистера Флойда насамом деле несуществует[6 - Мифический «мистер Флойд» - этотолько вымышленный владелец банка, таксказать, его«лицо напублику» - благодушному пожилому джентльмену клиенты легче доверят свои деньги. Насамомже деле банк, скорее всего, принадлежит целой группе совладельцев, идалеко невсе они милые иблагодушные.], - сознался он наконец. - Зато унас есть мистер Тримбл, - поспешил он добавить, когда Паддингтон пронзил его ещё более суровым взглядом. - Этонаш заведующий. Пожалуй, лучше действительно его позвать - ужон разберётся, чтокчему.
        Идяденька чутьли небегом кинулся кдвери снадписью «Заведующий». Паддингтон проводил его негодующим взглядом. Мало того что ему пытались всучить какой-то чужой фунт, ноимонетки, какон только что заметил, были нете - совсем другого года выпуска! Ктомуже его монетки были новенькие иначищенные доблеска, авозвращали ему какие-то старые итусклые.
        Паддингтон слез счемодана иначал решительно проталкиваться квыходу. Хотя он ибыл всего лишь маленьким медвежонком, онпрекрасно разбирался, чтосправедливо, ачто нет, особенно если речь шла оденьгах, иему было ясно какдень, чтопора брать дело всобственные лапы.
        Выбравшись избанка, медвежонок торопливо зашагал поулице кмаячившей неподалёку красной будке. Впотайном кармашке его чемодана всегда лежала специальная бумажка, накоторой миссис Бёрд написала инструкции наслучай, если он попадёт всерьёзную переделку; втотже кармашек она положила четыре монетки поодному пенсу. Подороге Паддингтон ещё раз обдумал ситуацию иокончательно уверился, чтоиначе каксерьёзной переделкой её неназовёшь. Строго говоря, переделки серьёзнее сним ещё неслучалось, поэтому он страшно обрадовался, когда наконец дотопал дотелефонной будки иубедился, чтотасвободна.

* * *
        - Немогу понять, чтопроисходит внашем банке, - сказала миссис Браун, затворяя входную дверь. - Когда я проходила мимо, увхода стояла огромная толпа.
        - Ограбление, наверное, - предположила миссис Бёрд. - Сейчас вокруг такое творится, хоть газеты нечитай.
        - Наограбление непохоже, - покачала головой миссис Браун. - Скорее, какой-то несчастный случай. Тамбыли иполиция, и«скорая помощь», ипожарная машина!
        - Гм… - призадумалась миссис Бёрд. - Надеюсь, ничего серьёзного. Я,между прочим, нестолько забанк беспокоюсь, сколько занас самих.
        Вэтом банке лежат все Паддингтоновы сбережения, и, если его ограбят, переживаниям конца-краю небудет.
        Тутмиссис Бёрд прервала свою горячую речь, иналице её появилось задумчивое выражение.
        - Кстати, оПаддингтоне, - добавила она. - Выдавно его невидели?
        - Стех пор, какон ушёл утром… - Тутмиссис Браун всвою очередь встревожилась. - Господи! Ужнедумаетеливы…
        - Пойду-ка я надену шляпу, - ответствовала миссис Бёрд. - Иесли окажется, чтовиновник этой заварухи ненаш медведь, обещаю съесть её подороге домой.


        Миссис Браун имиссис Бёрд несразу удалось протолкаться сквозь толпу увхода, акогда они наконец пробились внутрь, оправдались самые худшие их опасения: посреди вестибюля, окружённый целой толпой банковских служащих иполицейских, потерянно сидел начемодане их мишутка.


        - Господи, чтотут происходит? - ахнула миссис Браун, протиснувшись наконец впервыйряд.
        Увидев её, Паддингтон несколько воспрял духом. Вообщеже, стех пор какон вернулся изтелефонной будки, дела шли хуже некуда.
        - Я,кажется, случайно перепутал цифры, миссис Браун, - неочень понятно объяснилон.
        - Отнимают убедного медведя его кровные денежки, заработанные честным трудом, вотчто здесь происходит, - высказался какой-то сердобольный зритель иззаднего ряда.
        - Подожгли его банкноты, негодники, - посетовал кто-тоещё.
        - Говорят, сотни фунтов сгорели дотла, - доложил один изторговцев срынка, который знал Паддингтона влицо изашёл разобраться, чтостряслось.
        - Огосподи! - вконец растерявшись, повторила миссис Браун. - Мнекажется, здесь какая-то ошибка. Вбанке Флойда немогли ничего такого сделать.
        - Никогда вжизни, мадам! - подтвердил, выступая вперёд, заведующий. - Меня зовут Тримбл, - представилсяон. - Выможете поручиться заэтого юного медведя?
        - Поручиться? - отозвалась миссис Бёрд. - Нуещёбы, ведь это яего квам ипривела. Ипрошу вас принять ксведению, чтоон достойный член почтенного семейства ивсегда соблюдает законы.
        - Почтенный-то почтенный, - вмешался дородный полицейский, который стоял рядом, покусывая карандаш, - новот насчёт соблюдения законов - ябы неторопился это утверждать. Набрал три девятки, поднял всех потревоге - иполицию, ипожарных, и«скорую помощь»[7 - Почти вовсех странах существует телефон, покоторому можно позвонить вэкстренной ситуации ивызвать все службы спасения сразу - унас он тоже теперь есть. ВСША это 911, вАнглии - 999, вРоссии -112.]. Придётся вовсём этом хорошенько разобраться.
        Всезамолчали иуставились намедвежонка.
        - Япросто пытался позвонить миссис Бёрд, - пояснил Паддингтон.
        - Позвонить миссис Бёрд? - срасстановкой повторил полицейский, записывая эти слова вблокнот.
        - Нуда, - кивнул медвежонок. - Итак получилось, чтоуменя лапа застряла вдевятке, япытался её вытащить, акто-то всё время спрашивал, чтоуменя случилось. Ну,я истал кричать: «Помогите!»
        Мистер Тримбл прочистил горло.
        - Думаю, намлучше пройти вмой кабинет, - предложилон. - Дело, похоже, мудрёное, атам всёже поспокойнее.
        Сэтим все немедленно согласились. Аохотнее всех Паддингтон. Онтутже вскочил счемодана изасеменил вслед замистером Тримблом. Держать деньги вбанке иправда оказалось мудрёным занятием, мудрёнее некуда.
        Прошло немало времени, прежде чем Паддингтон сумел растолковать что икак, но, когда ситуация наконец прояснилась, всевздохнули соблегчением - всё-таки ничего страшного непроизошло! Даже полицейский перестал хмуриться.
        - Побольшебы таких медведей, ипорядка былобы больше, - заявилон, пожимая Паддингтону лапу. - Еслибы каждый, завидев что-нибудь подозрительное, устраивал такой тарарам, унас, вконечном итоге, былобы куда меньше работы.
        Когда все разошлись, мистер Тримбл отвёл Паддингтона, миссис Браун имиссис Бёрд вхранилище ипоказал, вкаком надёжном месте они держат деньги, анапоследок подарил Паддингтону книжку синструкциями, чтобы тот знал, чтоделать, когда придёт вбанк вследующийраз.
        - Янадеюсь, мистер Браун, вынестанете закрывать счёт, - добавилон. - Банк Флойда нехотелбы потерять такого ценного клиента. Если вы согласитесь оставить унас свои три споловиной шиллинга, яобещаю выдать вам совершенно новенький фунт длярасходов заграницей.
        Паддингтон поблагодарил мистера Тримбла залюбезность, нопринимать его предложение неспешил.
        - Если можно, - сказал он наконец, - дайте мне лучше какой-нибудь старенький фунтик, которым уже пользовались.
        Паддингтон был изтех медведей, которые любят всё делать наверняка, и, хотя новенькая хрустящая бумажка настоле заведующего выглядела очень соблазнительно, онрешил, чтовсё-таки будет куда надёжнее взять старенькую ипроверенную, ту, которая уже походила порукам.
        Глава третья
        Переполох ваэропорту


        Доотъезда оставалось всего несколько дней, иволнение вдоме Браунов росло скаждым часом. Больше всего хлопот было уПаддингтона, ион то идело бегал наулицу Портобелло, чтобы обсудить смистером Крубером очередную неотложную проблему.
        Всякий раз они подолгу беседовали, сидя вшезлонгах увхода вантикварную лавку; врезультате уних даже кончилось какао, имистеру Круберу пришлось купить лишнюю банку.
        Теперь, если надо было извиниться, Брауны вместо «простите меня» говорили друг другу «пардон»[8 - Унас тоже иногда вместо «извините» говорят «пардон», ипочти все знают, что«пардон» - это«извините» по-французски.]; миссис Бёрд, потратив несколько вечеров, смастерила специальную бирку, которую решено было повесить Паддингтону нашею. Бирка была большая, вчехле изсамой лучшей кожи, инаней крупными печатными буквами написали адрес Браунов, атакже слова
        «ПРОСЬБА ВЕРНУТЬ ЗАВОЗНАГРАЖДЕНИЕ»
        нанескольких языках. Миссис Бёрд довольно насторожённо относилась кзаграничным путешествиям истаралась всё предусмотреть заранее.
        Ивот наконец настал долгожданный день, иссамого раннего утра все окна дома номер тридцать два поулице Виндзорский Сад засветились ярким светом.
        Паддингтон встал раньше всех, чтобы уложить вещи, докоторых лапы недошли накануне. Вещей унего запредыдущие поездки накопилось немало, ион намеревался забрать их ссобой все доединой - наслучай, если вдом залезут воры.
        Кроме неизменной шляпы, которую он надел наголову, истарого чемодана, который он держал влапе, надо было захватить: синее пальтишко, ведёрко илопатку - чисто вымытые идоблеска начищенные после последней поездки кморю, - набор «Знаменитый сыщик», волшебную палочку дляпроделывания фокусов, большую банку мармелада навсякий пожарный случай - мистер Крубер предупредил, что, возможно, воФранции трудно будет достать его любимый мармелад, - «моржруд» идругие важные бумаги, атакже дневник, клей, чернила, вседоединой французские книжки мистера Крубера, английский флаг напалочке истаренькое кухонное полотенце скартой Франции, которое он несколько дней тому назад спас измусорного ведра.
        Вскоре Паддингтонова возня, топот ишуршание обёрточной бумаги разбудили всё остальное семейство, ивот уже изкухни потянуло запахом жареной ветчины, акобщему шуму добавилось позвякивание тарелок ичашек.
        - Ох,батюшки! - неудержавшись, ахнула миссис Бёрд. Онапошла кликнуть остальных кзавтраку инатолкнулась наогромную груду свёртков, спускавшуюся полестнице. - Этоещё что забезобразие?
        - Этонебезобразие, - пропыхтел Паддингтон из-под огромной дорожной сумки. - Этоя. Просто уменя, кажется, волшебная палочка вперилах застряла.
        - Волшебная палочка? - переспросил мистер Браун, появляясь наверху лестницы. - Она-то тебе зачем? Мыже несобираемся переселяться воФранцию!
        Паддингтон субитым видом уставился насвои пожитки, аостальные тем временем высвободили изперил его волшебную палочку ипомогли ему спуститься вниз. Да,наверное, мистер Браун прав - вещей действительно набралось многовато.


        - Пожалуй, кое-что можно запереть вшкафу подлестницей, - решил Паддингтон наконец, ивсе дружно сним согласились.
        Но,даже несмотря наэто разумное решение, когда мистер Браун погрузил вмашину все чемоданы, надувные мячи, удочки, палатку иещё тысячу всяких мелочей, машина так осела, чтоказалось, недоедет даже доконца улицы, неговоря уж ниокакой Франции.
        - Япочему-то всегда считала, чтолюди ездят заграницу отдыхать, - вздохнула миссис Бёрд, втискиваясь назаднее сиденье между Джонатаном иДжуди. - Покаже я только устала дополусмерти.
        - Ничего страшного, - солидно объявил спереднего сиденья Паддингтон, сверившись сосвоим «моржрудом». - Мыскоро остановимся иперекусим.
        - Остановимся иперекусим? - удивился мистер Браун. - Помилуй, дамы ещё даже никуда неуехали!
        Миссис Браун вздохнула ивытащила Паддингтонов флажок изсвоего левого уха. Онабыла твёрдо убеждена, чтотолько вих семье сотъездом заграницу связано столько мороки.
        Но,несмотря наэти мелкие неурядицы, настроение увсех было приподнятое, ивмашине, катившей поЛондону всторону побережья, всюдорогу царило буйное веселье.
        Вскоре заокнами поплыли засаженные хмелем поля ифруктовые плантации Кента[9 - Кент - графство, расположенное накрайнем юго-востоке острова Великобритания. Отсюда доЕвропы ближе всего!], инеуспели они оглянуться, какмистер Браун уже свернул сшоссе имашина вкатилась вворота аэропорта.
        Паддингтон впервые вжизни попал ваэропорт; правда, емуираньше случалось видеть ислышать самолёты, пролетавшие надих домом, ноон необращал наних особого внимания. Поэтому, едва мистер Браун остановил машину ивсе вылезли, медвежонок слюбопытством уставился наметаллических птиц, которые выстроились шеренгой вдоль взлётной полосы, готовые подняться ввоздух.
        Навид они оказались куда меньше, чемПаддингтон предполагал. Онпопробовал посмотреть вбинокль, номного больше они отэтого нестали. Поэтому, когда мистер Браун сказал, чтонетолько они все полетят водном самолёте, носними ещё иих автомобиль, Паддингтон ненашутку встревожился.
        - Давайте-давайте, некогда зевать, - торопил мистер Браун, направляясь кзданию аэровокзала. - Времени унас вобрез.
        Брауны гуськом вошли внутрь изашагали вдальний конец зала, кстойке снадписью «Регистрация».
        - Наша фамилия Браун, мылетим наКонтинент, - сказал мистер Браун, подавая барышне застойкой сложенные встопочку билеты.
        - Сюда, пожалуйста, - пригласила барышня иповела их покоридору кдвери снадписью «Паспортный контроль». Задверью маячил дяденька втёмно-синей форме.
        - Приготовьте, пожалуйста, паспорта.
        Приэтих словах миссис Бёрд вдруг остановилась каквкопанная исудорожно схватила миссис Браун заруку.
        - Господи, нумы инедотёпы! - вскричалаона.
        - Чтослучилось, миссис Бёрд? - всполошилась миссис Браун. - Почему вы так побледнели?
        - Паспорта! - воскликнула миссис Бёрд. - Аведь уПаддингтона нет паспорта![10 - ВАнглии, какивомногих других государствах, внутри страны паспортов просто несуществует - заненадобностью. Паспорт, удостоверяющий, чтоты - гражданин Великобритании, тебе выписывают, только если ты отправляешься заграницу.]
        - УПаддингтона? - эхом отозвалась миссис Браун, всвою очередь бледнея.
        Брауны вотчаянии поглядели друг надруга. Онитак захлопотались, строя планы поездки изаполняя всякие бланки, чтонапрочь позабыли отом, чтомедвежонку может понадобиться паспорт.
        - Амедведям полагаются паспорта? - растерянно спросил мистер Браун. - Может, ибирка сойдёт?
        - Насчёт «полагаются» яничего немогу сказать, - отозвалась миссис Бёрд, - авот втом, чтоникакого паспорта ему недадут, даже если попросить, ясовершенно уверена. Выведь знаете Паддингтона!
        Ипотом, если вспомнить, какон кнам попал…
        Когда доостальных дошёл смысл этих слов, онирастерянно примолкли. Ведь Паддингтон действительно попал кним, мягко говоря, несовсем обычным образом. Он,каквы помните, припутешествовал вАнглию вспасательной шлюпке, и, хотя места он занимал совсем немного иел подороге свой собственный мармелад, даибыло это давно, Брауны несомневались, чтоесли владельцы того самого судна, неговоря уже отаможенниках ивсяких прочих чиновниках, проведают обэтом, онибудут очень недовольны.
        Словно угадав эти мысли, чиновник всиней форме прислушался ких разговору, илицо его сразу стало очень суровым.
        - Эт-то ещё что такое? - началон. - Янеослышался? Туткто-то безпаспорта? Боюсь, мынесможем допустить его всамолёт. Ехать заграницу безпаспорта - этопротивозаконно. Попросите его подойти сюда.
        - Нуконечно!.. - простонала Джуди, когда Брауны заозирались иобнаружили, чтоПаддингтона ислед простыл. - Куда он наэтот раз запропастился?
        - Полундра! - подхватил Джонатан. - Сэтим медведем всегда так: пропадает всамую ответственную минуту.
        - Какего имя? - осведомился чиновник, беря ручку илисток бумаги.
        - Гм… - замялся мистер Браун. - Ну,вообще-то,Браун. Паддингтон Браун, вопределённом смысле…
        - Чтозначит «вопределённом смысле»? - недовольно перебил чиновник. - Вкаком это «определённом»?
        - Мыего так назвали, потому что нашли наПаддингтонском вокзале, - пустилась вобъяснения миссис Браун. - Видители, онмедведь, приехал изДремучего Перу, ион…
        Тутона заметила, какое суровое учиновника лицо, имигом смолкла.
        - Медведь безпаспорта, - отрубил чиновник. - Даещё ипутешествует подчужим именем. Дело серьёзное.
        Нонеуспел он объяснить Браунам, почему это такое уж серьёзное дело, какдверь вдальнем конце комнаты распахнулась инапороге появился Паддингтон сочень встревоженным выражением намордочке; следом, чуть ненаступая ему напятки, вошёл багровый, каксвёкла, носильщик.
        - Поймал этого вон, - проговорил носильщик, отдуваясь, - глазел насамолёты вэтот вон бинокль.
        Аещё, - тутон совсем насупился иподал чиновнику Паддингтонов дневник, - писал чего-то вэтой вон книжке.
        - Этомой дневник, - удручённо пояснил медвежонок.
        - Гм… - буркнул носильщик. - Другим рассказывай. Видели мы такие дневники: чтонидень, токакая-нибудь каверза. Авпридачу он ещё этот вон маскарад тащил подмышкой! - добавил носильщик, кладя настол набор «Знаменитый сыщик», завёрнутый вкоричневую бумагу.
        - Ятак изнала, чтодобром это некончится! - вздохнула миссис Браун. - Говорила я тебе - оставь его дома!
        - Какую-то он пакость затеял, вотчто я вам скажу, - неунимался носильщик. - Очень уж унего вид подозрительный.
        - Ну,медведь, - обратился кПаддингтону чиновник, - чтоскажешь?
        Паддингтон глубоко вздохнул иприподнял шляпу.
        - Япросто записывал свои впечатления, длямистера Крубера, - пояснилон.
        Повисла напряжённая пауза, вовремя которой что-то белое илипкое мягко шмякнулось напол. Носильщик поднял непонятный предмет двумя пальцами иуставился нанего внедоумении.
        - Похоже набулку смармеладом, - неочень уверенно определил чиновник, почему-то поглядев напотолок.
        - Этоиесть булка смармеладом, - подтвердил Паддингтон. - Она, наверное, измоей шляпы выпала. Ятам всегда держу кусок навсякий пожарный случай.
        - Что-то я неслышал, чтобы кто-нибудь пытался провезти контрабандой булку смармеладом, - покачал головой чиновник. - Пусть этим займётся таможня.
        - Этоещё невсё, - снова вклинился носильщик, водрузив Паддингтонов чемодан настойку иохлопав его опытной рукой. - Глядите-ка, онвнутри почти пустой, аснаружи вон какой пухлый, - понимаете, очёмя?
        - Наблюдение засамолётами вбинокль, - начал перечислять чиновник, берясь зателефон. - Непонятные записи втетради. Попытка провезти контрабандой булку смармеладом… Да,придётся сэтим какследует разобраться.
        - Оннебось медведь-контрабандист, - радостно подхватил носильщик. - Аконтрабанда вся унего вмех запрятана. Ивообще, хотите знать правду, такэто наверняка никакой немармелад.
        - Придётся отдать эту гадость наэкспертизу, - заключил чиновник, вешая трубку.
        Паддингтон подумал, чтоослышался.
        - Какаяже это гадость! - воскликнул он возмущённо. - Этомой самый любимый мармелад из«Уценённых товаров»!
        ИПаддингтон бросил начиновника несколько очень суровых взглядов. Тотпринялся судорожно поправлять воротник иуспокоился, только когда дверь заего спиной распахнулась ивошёл другой чиновник, ещёболее суровый иважный.


        - Вотэтот, - сказал первый чиновник, указывая наПаддингтона. - Этот, маленький, мохнатый, вшляпе.
        - Бумажки унего невпорядке, - тутже влез носильщик.
        - Бумажки? - ошарашенно переспросил Паддингтон. - Нет, бумажки уменя все наместе. Воткарта, вотмаршрут…
        - Онимеет ввиду твои документы, мишка-медведь, - пояснила миссис Браун, бросив наносильщика сердитый взгляд.
        - Послушайте, ведь… - начал было мистер Браун.
        - Прошу прощения, сэр, - осадил его важный чиновник, - ксожалению, явынужден попросить вас невмешиваться, пока мы незакончим допрашивать этого… кхм… джентльмена.
        Онрешительно оттеснил Браунов всторону, поднял перегородку встойке, чтобы медвежонок мог пройти, инаправился кдверям своего кабинета.
        Паддингтон подхватил бумажный свёрток ичемодан испонурым видом побрёл вслед зачиновником.
        - Ой-ой, - сказал он напоследок, горестно оглянувшись через плечо. - Ичтоже это смоими бумажками?
        - Бедняга Паддингтон, - посочувствовал Джонатан, когда замедвежонком закрылась дверь.
        - Ониногда иправда выглядит немного подозрительно, - вздохнула Джуди. - Особенно если видишь его впервыйраз…
        Миссис Бёрд воинственно взмахнула зонтиком.
        - Если они обидят нашего мишку, импридётся иметь дело сомной, - посулила она. - Ивот увидите, ятут всё переверну вверх дном!
        - Толькобы они ненашли этот его потайной кармашек вчемодане, - заметила Джуди. - Вотуж что, должно быть, выглядит подозрительно!
        - Ненайдут, - успокоил её Джонатан. - Туда ещё ниодин человек никогда незаглядывал. Хороший кармашек, чтоиговорить.
        - Этоты вовсём виноват, Генри, - напустилась миссис Браун намужа. - Этоты придумал поехать заграницу.
        - Ничего себе! - возмутился мистер Браун. - Что-то вы досих пор неочень возражали!
        Номинуты шли, аПаддингтон всё непоявлялся, идаже мистер Браун постепенно начал терять присутствие духа.
        - Выведь недумаете… - Миссис Браун решилась высказать вслух то, чтобыло увсех науме. - Выведь недумаете, чтоони отправят его обратно вПеру?
        - Пусть только попробуют! - сквозь зубы проговорила миссис Бёрд, пронзая взглядом закрытую дверь. - Пусть только попробуют!
        Однако, когда дверь наконец-то отворилась истарший чиновник пригласил их войти, Брауны, откровенно говоря, были готовы ксамому худшему.

* * *
        - Нувот, - проговорил мистер Браун, устраиваясь поудобней изащёлкивая пряжку привязного ремня, - всёхорошо, чтохорошо кончается. Но,честно говоря, полчаса назад я был почти уверен, чтомы так никуда инеулетим. Ктобы мог подумать, чтоуПаддингтона окажется паспорт!
        - Онлежал уменя вчемодане, впотайном кармашке, мистер Браун, - пояснил медвежонок. - Какивсе другие важные документы.
        - Ну, - заметила миссис Бёрд, - я,честно говоря, инедумала, чтотётя Люси отпустит Паддингтона втакую дальнюю дорогу безпаспорта. Судя потому, чтоя оней знаю, онаочень мудрая ипредусмотрительная медведица иникак немогла упустить извиду такой важной вещи.
        - Даивлюбом случае, - добавила она, - какприятно слышать, чтобумажки унашего медведя всё-таки впорядке.
        - Одного я немогу понять, Паддингтон, - вмешался мистер Браун, - почему ты сразу несказал, чтоутебя есть паспорт? Инебылобы всего этого переполоха.
        Паддингтон кинул нанего обиженный взгляд.
        - Такменя никто неспрашивал, мистер Браун, - пояснилон. - Всеговорили окаких-то бумажках, апаспорт разве бумажка?
        Мистер Браун кашлянул, авсе остальные переглянулись. Нотут, посчастью, громко взревели двигатели, исамолёт побежал повзлётной полосе, такчто неприятный разговор оборвался сам собой.
        - Нувот, всеприключения позади, итеперь нас ждёт приятный отдых, - сказала миссис Бёрд через несколько минут, когда самолёт набрал высоту ипассажиры начали отстёгивать ремни.
        Инаэто Брауны, глядя виллюминаторы насверкающее далеко внизу синее море, дружно отозвались:
        - Верно! Верно!
        Промолчал один только Паддингтон, который сголовой ушёл всвой «моржруд». Онкакраз обнаружил, чтоиз?за неразберихи ваэропорту они забыли пообедать. Утешало лишь то, чтоследующим пунктом вего плане значилось:
        ПРЕБЫТЕЕ ВОФРАНЦИЮ - ПИРЕКУС
        - Вотизамечательно, - одобрил мистер Браун, когда Паддингтон показал ему тетрадку. - Ничто так невозбуждает аппетит, какпереполох смедвежьими бумажками!
        Глава четвёртая
        Паддингтон спасает положение


        - Ктобы мог подумать, - проговорила миссис Браун, бросив намужа недовольный взгляд, - чтомы так быстро сумеем заблудиться? Всего-то ипробыли воФранции несколько часов!
        - Аты уверен, чтонезнаешь, гдемы, Паддингтон? - всотый раз спросил мистер Браун.
        Медвежонок грустно покачал головой.
        - Мы,наверное, случайно нетуда свернули, - предположилон.
        Брауны уныло переглянулись. Начался их первый день воФранции очень весело иприятно. Вокруг было столько всего нового иинтересного, чтовремя летело какнакрыльях, особенно дляПаддингтона: емуведь надо было успевать следить замаршрутом - адляэтого приходилось водить лапой покарте - изаписывать все впечатления вдневник.
        Пока дорога шла попобережью, имто идело попадались маленькие городки, иПаддингтон вовсе глаза смотрел намашины, непрерывным потоком мчавшиеся понеправильной стороне улицы[11 - Насчёт неправильной стороны улицы неправ какраз Паддингтон: воФранции ездят «какположено», поправой стороне улицы. ЭтовАнглии движение левостороннее, идаже машины дляангличан делают специальные - справым рулем. Ничего непопишешь - традиция!], иналюдей, сидевших застоликами, которые стояли прямо натротуаре перед входом вкаждое кафе.
        Амежду городами надолгие мили тянулись поля иперелески, идорога, прямая какстрела, была обсажена тополями[12 - ВАнглии прямых сельских дорог практически небывает, онипетляют иизвиваются, точно норовят схватить самих себя захвост. Англичане объясняют это так: появились дороги вдавние времена, когда Англия ещё находилась подвластью Рима, ивсе прямые дороги проложили римляне (надо думать, тесамые дороги, прокоторые иунас говорят «вседороги ведут вРим»), авсе кривые - коровы, акоров было куда больше, чемримлян. Насамомже деле дороги просто проходили пограницам земельных владений: границы успели много раз поменяться, адороги остались!]. Время отвремени напути попадались крошечные деревушки, гдепоулицам деловито шагали мужчины всиних комбинезонах исновали женщины сдлинными батонами вруках[13 - Такие батоны теперь иунас продают, называются они «французскими». Потому иназываются, чтопридумали их негде-нибудь, авоФранции.].
        Асамое замечательное, чтовремя отвремени, когда машина огибала поворот, вдалеке вдруг вспыхивала намиг голубая гладь моря ислышался приглушённый шорох волн, разбивающихся оберег.
        Новот они въехали вБретань: местность стала куда более дикой, аглавное, дела сразуже пошли куда менее гладко.
        Началось всё стого, чтоширокая асфальтированная дорога вдруг превратилась вузенький просёлок, усыпанный битым камнем. Потом отпросёлка остались лишь две неприметные колеи.
        Наконец, посреди какого-то пустыря, исчезли иони, авдовершение всего уавтомобиля лопнуло заднее колесо.
        Паддингтон, какответственный замаршрут, расстроился сильнее других иозадаченно уткнулся носом вкарту. Остальные уныло сгрудились вокруг.
        - Какназывалась последняя деревня, через которую мы проезжали, Паддингтон? - допытывался мистер Браун. - Таммы, наверное, исбились сдороги.
        - Кажется, Гравильон, - припомнил медвежонок. - Только её почему-то нет нинаодной карте.
        - Гравильон… - повторил мистер Браун. - Занятно… Кажется, ятоже видел такую надпись. Такнакарте её точнонет?
        Оннаклонился иуставился вкарту, аПаддингтон, впоследней надежде, принялся рассматривать кухонное полотенце.
        - Вотэто да! - вдруг воскликнул Джонатан, захлопывая словарь. - Теперь понятно, почему этого Гравильо-на нет накарте. Этоникакая недеревня, адорожный знак, означает «Осторожно, щебёнка!».
        - Что?! - негодующе воскликнул Паддингтон. - Осторожно, щебёнка?
        - Вотпочему там повсюду камни валялись! - догадалась Джуди. - Они, наверное, просто ремонтируют дорогу!
        Миссис Бёрд возмущённо фыркнула.
        - Гравильон! Напишут тоже! - пробурчала она. - Икактут бедному медведю незапутаться! Мыещё легко отделались, могли ивовсе вморе свалиться!
        Миссис Бёрд никак немогла понять, почему эти непутёвые иностранцы неговорят инепишут напростом ипонятном английском языке.
        - Нучтож, - подвёл итог мистер Браун, - куда мы попали, мытак иневыяснили, зато выяснили, куда мы НЕпопали.
        Онпоглядел нагруду вещей вбагажнике, подкоторыми лежало запасное колесо.
        - Машину всёравно придётся разгружать, - заключилон, - такчто я предлагаю использовать время столком и, пока я вожусь спочинкой, устроить пикник!
        Миссис Браун имиссис Бёрд, которые уже предвкушали долгожданный отдых ичинный обед вуютной гостинице, явно неслишком обрадовались этому предложению, зато Джонатан, Джуди иПаддингтон дружно захлопали владоши, причем Паддингтон - громче всех. Онлюбил пикники, новпоследнее время их почему-то устраивали очень редко.
        - Хорошо, чтоя догадалась захватить еды, - сказала миссис Бёрд, открывая свой саквояж ипринимаясь вытаскивать изнего банки икульки, закоторыми последовали буханка хлеба, ножи ивилки. - Якакчувствовала, чтовсё это может нам понадобиться.
        - Вотчто, - сказал мистер Браун, - давайте-ка устроим конкурс: тот, ктоприготовит самое вкусное блюдо, получит приз.
        Мистер Браун очень любил устраивать всякие конкурсы исостязания: они, поего представлениям, были занятием безобидным иуспешно отвлекали отчего похуже.
        - Ура! - тутже поддержал его Джонатан. - Тогда давайте разведём костёр!
        - Ямогу пойти набрать хвороста, - вызвался Паддингтон, махнув лапой всторону лесочка навершине ближайшего холма. - Медведи хорошо умеют собирать хворост.
        И,подхватив свой чемодан, онделовито зашагал прочь.
        - Только неуходи далеко! - крикнула ему вдогонку миссис Браун. - Нехватало, чтобы ещё иты потерялся!
        НоПаддингтон этого уже нерасслышал. Онискренне считал себя виноватым втом, чтоони заблудились, ихотел хоть отчасти загладить вину, набрав побольше хвороста; нетеряя времени даром, онначал взбираться нахолм.
        Впрочем, оглядевшись, принюхавшись ипочувствовав подногами упругий зелёный дёрн, Паддингтон подумал, чтопусть они изаблудились, однако заблудились наредкость удачно.
        Взять хотябы то, чтоввоздухе витал какой-то очень вкусный иуютный запах, который Паддингтону ужасно понравился. Занятный запах - нивАнглии, ниуж тем более вПеру никогда так непахло. Запах состоял изаромата кофе, свежего хлеба иещё чего-то такого, чтомедвежонок так инесмог определить, азагадочнее всего было то, чтоскаждой минутой запах делался всё сильнее исильнее.
        Нооткуда ипочему он доносится, Паддингтон понял, только когда добрался довершины холма исумел какследует осмотреться. Глазам его предстало такое удивительное зрелище, чтопришлось несколько раз их протереть, чтобы убедиться, чтоэто несон.
        Подругую сторону холма, почти усамого его подножия, тесной кучкой сгрудились крошечные домики, совсем такие, какврекламных брошюрах мистера Брауна, азадомиками виднелись пляж ибухточка сомножеством лодок упричала.
        Отбухточки вверх поберегу бежала узенькая улица; онавела кплощади, накоторой тут итам стояли пёстрые лотки сфруктами иовощами.
        Паддингтон изовсех сил замахал лапами инесколько раз громко позвал Браунов, ноони были слишком далеко иничего неуслышали; тогда Паддингтон вытащил свой бинокль иприсел, чтобы какследует обдумать положение.
        Когда он приставил бинокль кглазам, намордочке его появилось очень задумчивое выражение, ачерез несколько минут, когда он встал, чтобы идти дальше, кзадумчивости добавился ещё ияркий блеск вглазах. Во-первых, история вообще получалась довольно странная ивней надо было срочно разобраться, аво-вторых, умедвежонка родилась новая идея, ичем дальше, темсильнее ему хотелось проверить, чтоже изнеё получится.
        Ивот Паддингтон спустился схолма изашагал кплощади, синтересом озираясь посторонам. Онвообще любил новые места, аэто место выглядело наредкость привлекательным.
        Справа отнего стояла уютная навид гостиница стеррасой инадписью «Отель дюСантр»[14 - «Отель дюСантр» (Hotel du Centre) по-французски значит «центральная гостиница».]; подругую сторону площади находились почта, мясная лавка, несколько маленьких кафе ипродуктовый магазин.


        Аглавное, возле самой гостиницы Паддингтон обнаружил булочную!
        Кбулочным он питал особую любовь, аэта вдобавок оказалась ещё исовершенно необычной булочной - каких только хлебцев, буханок, булочек, рогаликов ибатонов там небыло: длинные, короткие, пухлые, плоские - уПаддингтона даже голова закружилась, когда он попытался их пересчитать.
        Заглянув навсякий случай всвой разговорник, медвежонок зашагал через площадь кзаманчивой витрине. Онуже нераз замечал, чтобулочники сбольшим пониманием относятся кмедвежьим проблемам - мистер Крубер утверждал, чтоэто из?за общего пристрастия кбулкам иплюшкам, - нокакбы там нибыло, Паддингтон решил, чтотолько булочник, иникто другой, сможет дать ему подходящий совет насчёт сюрприза, который он собирался преподнести Браунам.

* * *
        - Что-то наш мишутка нистого ниссего напустил насебя загадочность, - заметил мистер Браун некоторое время спустя.
        - Если хотите знать моё мнение, опять этот медведь нечист налапу, - хмуро отозвалась миссис Бёрд. - Очень уж он долго ходил захворостом, авернулся скаким-то проказливым выражением.
        Обед насвежем воздухе был всамом разгаре, нотут приключилась лёгкая заминка - Паддингтон взялся готовить свое конкурсное блюдо. Джонатан иДжуди уже сварили впоходном котелке суп, амиссис Бёрд угостила всю компанию отменным салатом, приготовленным поеё собственному рецепту. Настала очередь медвежонка подавать свое угощение, ноон что-то слишком уж долго возился, иБрауны понемногу начинали терять терпение. Паддингтон заранее предупредил, чтоэто очень секретное блюдо, поэтому им придётся повернуться спиной ккостру идать честное слово неподглядывать.
        Заспиной уних слышалось какое-то бряканье, возня, атакже довольно громкое пыхтение, но, надо сказать, пахло откостра очень даже заманчиво, такчто увсех потекли слюнки, алюбопытство разыгралось пуще прежнего.


        Миссис Браун невыдержала иподглядела-таки уголком глаза. Паддингтон стоял, согнувшись надкотелком. Водной лапе унего была поваренная книга, авдругой - палочка, которой он осторожно помешивал свою стряпню, тоидело опуская вкотелок нос ипринюхиваясь.
        - Толькобы он себе шерсть неподпалил, - заволновалась миссис Браун. - Онтак итычется мордочкой вкостёр.
        - Палёной шерстью пока непахнет, - успокоил её мистер Браун. - Напротив, ябы сказал, пахнет довольно аппетитно. Чтобы это могло быть?
        - Наверное, вчемодане усебя что-нибудь нашёл, - предположила миссис Бёрд.
        Мистер Браун заметно приуныл.
        - Усебя вчемодане? - повторил он тоскливо.
        - Больше-то вроде негде, - отозвалась миссис Бёрд. - Яему никаких продуктов недавала, даиумагазинов мы, кажется, неостанавливались.
        - Наверное, какой-нибудь деликатес смармеладом, - высказал предположение Джонатан. - Паддингтон вовсё кладёт мармелад.
        Впрочем, больше никаких догадок они построить неуспели, потому что тут Паддингтон разогнулся ивозвестил, чтовсё готово иможно поворачиваться.
        Всеокружили загадочный котелок, амиссис Браун окинула медвежонка придирчивым взглядом. Мордочка его была забрызгана жиром иперемазана чем-то белым, очень похожим намуку, новостальном всё вродебы было впорядке.
        Брауны выстроились вочередь - каждый сосвоей тарелкой, аПаддингтон напустил насебя ужасно важный вид ипринялся накладывать всем огромные порции.
        - Этонастоящее французское блюдо, - пояснилон. - Янашёл рецепт вкниге мистера Крубера.
        Когда Брауны проглотили попервой ложке иодобрительно замычали, медвежонок так изасиял отудовольствия. Правда, емудоводилось время отвремени иметь дело скухонной плитой, нонакостре он готовил впервые - даещё такую сложную штуку, какнастоящее французское блюдо, - ихотя он вточности следовал рецепту изкнижки, всё-таки было страшновато, вдруг что выйдет нетак. Распробовав, Брауны один задругим принялись поздравлять его суспехом, идаже сама миссис Бёрд непоскупилась напохвалы.
        - Я,правда, такинепоняла, чтоэто такое, - призналась она, - нодаже мне лучше неприготовить!
        Вустах миссис Бёрд это была поистине высокая похвала.
        - Объедение! - подхватил мистер Браун. - Экое мясо наваристое, даиприготовлено какследует. Должен признаться, - добавилон, протягивая тарелку завторой порцией, - я,пожалуй, никогда ещё непробовал ничего вкуснее. Просто пальчики оближешь! - добавилон, вытирая тарелку хлебным мякишем инебезнадежды поглядывая накотелок. - Акакэта штука называется, Паддингтон?
        - Кажется, эска… эска… что-то такое, мистер Браун, - ответил медвежонок, листая свою поваренную книгу. - Вот - эскарготы!
        - Эскарготы? - задумчиво повторил мистер Браун, разглаживая пальцем усы, - гм-гм… прекрасно. Когда вернёмся домой, Мэри, надо будет обязательно купить этих…
        Тутон глянул нажену имигом осёкся. Лицо умиссис Браун стало какого-то странного зеленоватого цвета.
        - Чтостобой? - встревоженно спросил мистер Браун. - Тебе нехорошо?
        - Генри! - простонала миссис Браун. - Тычто, незнаешь, чтотакое эскарготы?
        - Э?э… вообще-то, нет, - признался мистер Браун. - Ячто-то такое слышал, ноточно непомню. Ачто?
        - Этозначит - улитки, - ответила миссис Браун[15 - Французы веде вообще большие оригиналы - лягушек вон тоже едят. Анадо сказать, если подойти кделу непредвзято инепереводить красивое слово «эскаргот» (escargot) народной язык, ктоугодно пальчики оближет - мясо укрупных съедобных улиток нежное, какуустриц, которых едятвсе!].
        - ЧТО? - такиподскочил мистер Браун. - Улитки? Какты сказала - улитки?
        - Фу,гадость! - скривился Джонатан. - Улитки!
        - Господи, даоткуда ты их взял, Паддингтон? - задал вопрос мистер Браун, ноон вертелся наязыке иуостальных.
        - Ничего, онинеочень дорого стоили, - поспешил успокоить его медвежонок, несовсем правильно поняв, почему все так разволновались. - Дяденька вмагазине продал мне их очень дёшево, потому что раковины были треснутые. Такчто получилось почти задаром.
        Квеличайшему изумлению Паддингтона, после этих слов стоны только усилились, иБрауны, окончательно испортив ему настроение, принялись кататься потраве, хватаясь заживоты.
        - Ая ещё съел две тарелки! - причитал мистер Браун. - Янаверняка отравился! Уменя уже вголове что-то стучит!
        - Какты сказал: дяденька вмагазине? - вдруг осведомилась миссис Бёрд.
        - То-то ионо, - встрепенулся мистер Браун, садясь. - Вкаком таком магазине?
        Паддингтон ответил несразу. Онрассчитывал приберечь рассказ продеревню назакуску, чтобы удивить Браунов ещё сильнее, иему вовсе нехотелось прямо сейчас выкладывать всё подчистую. Впрочем, неуспел он открыть рот, какмиссис Бёрд вдруг отчаянно замахала зонтиком всторону холма.
        - Боже правый! - воскликнула она. - Атам-то ещё что происходит?
        - Ого! Теперь понятно, почему уменя стучало вголове, - подхватил мистер Браун, всвою очередь устремив взгляд навершину холма: тампоявился огромный трактор, закоторым вереницей шли люди. - Похоже, какая-то процессия…
        Брауны какзачарованные смотрели нанеобычайное шествие, которое всё приближалось иприближалось инаконец приблизилось вплотную. Предводитель шествия, добродушный круглолицый толстяк вбелом переднике ивысоком поварском колпаке, отвесил Паддингтону церемонный поклон.
        - А,месье лё Медведь![16 - «Месье» - само посебе вежливое обращение, ноесли после него стоит ещё и«лё» - признак принадлежности кблагородной фамилии, - этоуж ивовсе небывалая честь!] - воскликнулон, расплываясь вширокой улыбке ипротягивая руку. - Вотмы ивстретились снова!
        - Здравствуйте, мистер Дюпон, - отозвался Паддингтон, торопливо вытирая измазанную соусом лапу, прежде чем протянуть её толстяку.
        - Немогбы кто-нибудь меня ущипнуть? - попросил мистер Браун, обращаясь ксвоему семейству. - Я,кажется, сплю…
        - Добро пожаловать вСан-Кастиль! - продолжал месье Дюпон, подходя ближе. - Пожалуйста, покажите нам ваш дилижанс, укоторого отвалилось колесо. Месье лё Медведь подробно рассказал нам проваше несчастье, имы всей душой хотим вам помочь.
        - Дилижанс? - озадаченно повторил мистер Браун. - Какой дилижанс?
        Паддингтон шумно вздохнул.
        - Наверное, уменя просто фразы случайно перепутались, мистер Браун, - объяснилон. - Тамничего небыло проавтомобили слопнувшими шинами, вотя ирешил попробовать фразу изглавы прокареты…
        Да,что иговорить, объяснить что икакбыло довольно трудно, аглавное, Паддингтон даже незнал, счего начать.
        - Явот что думаю, - сказал мистер Браун, обращаясь кмесье Дюпону, деревенскому булочнику, - лучше нам всем присесть. Что-то мне кажется, чтобыстро мы сэтим делом неуправимся.

* * *
        - Вызнаете, - сказал мистер Браун гораздо позже, когда перед сном они пили чай, сидя удверей гостиницы в«Паддингтоновой деревне», - одно я проПаддингтона могу сказать совершенно точно: хоть он иумудряется иногда влипнуть висторию, конец уэтих историй почему-то всегда счастливый.
        - Медведи падают навсе четыре лапы, - сумрачно изрекла миссис Бёрд. - Яуже нераз это говорила иготова повторить снова.
        - Ая предлагаю здесь иостаться! - возгласил мистер Браун. - Правда, внашем маршруте этой деревни небыло, новрядли мы найдём другое такоеже славное место.
        - Я - за! - откликнулась миссис Браун.


        После суматошного дня вечер казался особенно тихим испокойным. Вчистом небе ярко сияли звёзды, изсоседнего кафе доносилась весёлая музыка, авконце улицы, ведущей кпристани, мерцали огоньки рыбацких судёнышек, бороздивших бухту.
        Ничто, кроме музыки, ненарушало вечернюю тишину, разве что поскрипывание затупившегося пера да изредка - задумчивые вздохи, когда Паддингтон окунал лапу вбанку смармеладом.
        Когда Брауны выяснили, гдеПаддингтон купил своих улиток, животы уних сразуже перестали болеть. Позаверениям месье Дюпона, этобыл чрезвычайно почтенный магазин, даещё изнаменитый именно своими улитками; такчто после всеобщего голосования медвежонку был единодушно присуждён приз засамое вкусное блюдо.
        Какследует поразмыслив идовольно долго прослонявшись увитрины, Паддингтон решил навыигранные деньги купить почтовые марки идве открытки свидами - одну длятёти Люси, одну длямистера Крубера.
        Онприсмотрел две здоровенные открытки - таких больших он ещё никогда невидел. Накаждой было поодиннадцать маленьких фотографий свидами деревни иеё окрестностей икуча свободного места, чтобы писать. Была тут ифотография булочной месье Дюпона, и, вглядевшись попристальней, Паддингтон даже сумел различить булочки ввитрине; оннесомневался, чтомистера Крубера это очень заинтересует.
        Была там даже фотография гостиницы, накоторой он аккуратно пометил крестиком одно изокошек иприписал сбоку: МАЯ КОМНАТА.
        Рассмотрев открытки вовсех подробностях, Паддингтон решил, чтонезря потратил столько денег. То-то удивится тётя Люси, когда получит открытку - подумать только! - изсамой Франции!
        Даивообще, вэтот один-единственный день успело набиться столько приключений, чтоПаддингтон немог даже толком вних разобраться - неговоря уже отом, чтобы описать их словами, пусть даже инаочень-очень большой открытке.
        Глава пятая
        Паддингтон и«пардон»


        Такивышло, чтоБрауны остались в«Паддингтоновой деревне», ичерез несколько дней им уже казалось, чтоони прожили вней всю свою жизнь. Новость отом, чтовгостинице остановился юный джентльмен-медведь изАнглии, быстро облетела округу, ивскоре все прохожие уже приветливо кивали ему наулице, особенно поутрам, когда он обегал магазины, перед тем какотправиться напляж.
        Почти каждое утро Паддингтон наведывался ксвоему новому другу месье Дюпону. Тоточень хорошо говорил по-английски, иони часто иобстоятельно толковали обулочках иплюшках. Месье Дюпон нетолько показал медвежонку все свои противни идуховки, ноипообещал каждое утро печь специальные английские булочки для«послезавтрака».
        - Вконце концов, - заметилон, - далеко некаждый день вСан-Кастили гостят медведи!
        Ивот ввитрине появилось большое объявление, чтоотныне впродаже всегда будут особые булочки, испечённые порецепту медведя-англичанина, признанного специалиста вбулочном деле.
        Столько вокруг было нового иинтересного, чтоПаддингтону несколько вечеров подряд пришлось допоздна сидеть вкроватке иделать длинные записи вдневнике, пока ничего незабылось.
        Однажды утром он проснулся раньше обычного: разбудил его шум истук подокнами гостиницы. Паддингтон выглянул наружу иужасно удивился, потому что заночь деревня переменилась донеузнаваемости.
        Наулицах ивобычные-то дни было довольно людно - всеспешили посвоим делам, - носегодня прохожих оказалось даже больше, чемвсегда. Даиодеты они были как-то по-особенному: вместо привычных синих комбинезонов икрасных свитеров рыбаки нарядились впарадные костюмы, аих жены идочки щеголяли вплатьях, расшитых туго накрахмаленным белым кружевом, иввысоких кружевных наголовниках[17 - ВоФранции почти вкаждой провинции есть свой национальный костюм, которым жители очень гордятся. Женщины-бретонки ипосей день надевают впраздники изящные кружева, которые сплели ещё их прапрабабки.].


        Почти все лотки сфруктами иовощами куда-то исчезли, инаих месте появились полосатые навесы, аподними - разукрашенные цветными флажками тележки, накоторых выстроились шеренги коробок сосластями ибатареи восковых свеч.
        Паддингтон сразу понял, чтопроисходит что-то необычное, и, наскоро умывшись, поспешил вниз разбираться.
        Мадам Пенэ, хозяйка гостиницы, каквсегда, сидела застойкой ввестибюле и, когда Паддингтон вбежал, листая находу свой разговорник, покосилась нанего снекоторой опаской. По-английски мадам Пенэ объяснялась немногим лучше, чемПаддингтон по-французски, иим редко удавалось дочего-нибудь договориться.
        - Это… - начала она вответ наего вопрос, - какпо-вашему?.. Э?э… пардон…
        - Данет, ничего, - вежливо сказал Паддингтон. - Япросто хотел знать, чтотам происходит. Похоже, что-то очень интересное.
        Мадам Пенэ кивнула.
        - Да-да, - сказала она. - Это… какпо-вашему?.. Пардон.
        Паддингтон бросил намадам Пенэ суровый взгляд иначал пятиться кдверям. Хотя он ибыл вежливым медведем, емууже порядком надоело каждую минуту снимать шляпу иговорить «пардон»; было совершенно ясно, чтоздесь он врядли чего-нибудь добьётся, поэтому он выскочил наулицу ипоспешил надругую сторону площади - разузнать обовсём умесье Дюпона.
        Однако вбулочной его ждало ещё более потрясающее открытие: вместо привычного белого фартука иповарского колпака месье Дюпон нарядился вщегольскую синюю форму, расшитую золотым галуном.
        Заметив Паддингтоново удивление, месье Дюпон рассмеялся.
        - Этовсё потому, чтосегодня пардон, месье лё Медведь, - пояснилон.
        Ион принялся рассказывать, чтовоФранции пардонами называются специальные праздничные дни ичто вБретани особенно много всевозможных пардонов. Есть свой пардон иурыбаков, иукрестьян, идаже уптиц, неговоря уж олошадях икоровах.
        - Поутрам всегда бывает праздничное шествие, - говорил месье Дюпон, - потом все идут вцерковь, азатем начинается веселье! Вэтом году, - продолжалон, - унас вдеревне устраивают ярмарку идаже фейерверк. Акроме того, состоится парад деревенского оркестра.
        Тутмесье Дюпон выпрямился вовесь рост, выпятил грудь игордо прибавил:
        - Вотпочему я сегодня впарадной форме, месье лё Медведь. Я - дирижёр оркестра!
        Паддингтона эти новости очень взбудоражили, и, поблагодарив месье Дюпона заобъяснения,он, нетеряя времени, помчался вгостиницу, чтобы поскорее рассказать остальным.
        Обычно Брауны все дни проводили напляже, однако рассказ Паддингтона мигом переменил их планы. Позавтракав наскорую руку, онивместе совсеми жителями деревни сходили вцерковь, апосле обеда, поскольку большинство высказалось «за», отправились наполяну задеревней, гдешумела ярмарка.
        Паддингтон так изастыл визумлении, заворожённый зрелищем, которое предстало его глазам. Онвпервые попал нанастоящую ярмарку, иона поразила его доглубины души.


        Высоко внебо взмывали качели-лодочки. Повсюду крутились ярко расписанные колёса обозрения исверкали всеми цветами радуги катальные горки. Мчались покругу карусели, ихохочущие, визжащие пассажиры припадали кшеям деревянных коней. Были здесь ифокусник, икукольный театр. Повсюду вспыхивали имигали разноцветные лампочки, авсередине огромная шарманка играла весёлую мелодию, выпуская изтруб клубы пара. Намаленькой полянке уместилось столько всяких развлечений, чтоПаддингтон даже незнал, куда смотреть.
        Дляначала он вволю накатался сгорки инакачался накачелях, апотом отправился накарусель; оказалось, чтовдни пардонов медведи моложе шестнадцати лет могут кататься заполцены, поэтому он проехался неодин, асразу несколькораз.
        Ивот, когда Паддингтон уже слез скарусели исмотрел, как, всвою очередь, мчатся покругу мистер Браун, Джонатан иДжуди, наглаза ему вдруг попался очень любопытный полосатый шатёр, стоявший чуть поодаль отдругих аттракционов. Снаружи было приколото несколько объявлений, восновном нанепонятных языках, ноодно оказалось по-английски, иего Паддингтон быстренько приметил ипрочёл отначала доконца. Тамговорилось:
        МАДАМ ЗАЗА
        ПРЕДСКАЗАТЕЛЬНИЦА МЕЖДУНАРОДНОГО КЛАССА
        ГАДАНИЕ ПОРУКЕ ИПОШАРУ
        ТОЧНОСТЬ ГАРАНТИРУЕТСЯ
        Авнизу подобъявлением был приклеен маленький ярлычок скрасной надписью: «Говорю по-английски».
        Миссис Браун заметила, какПаддингтон приподнял занавеску изаглянул внутрь шатра.
        - Тамнаписано - гадание поруке, - заметила она предостерегающе. - Будь осторожен, гадание полапе может стоить очень дорого!
        Миссис Браун вовсе неулыбалось, чтобы Паддингтону предсказывали его будущее - всёравно приключений ипеределок неизбежать, такзачемже знать оних заранее. Однако отговорить медвежонка она неуспела - онуже исчез зазанавеской. Паддингтон никогда раньше неслышал, чтобы кому-нибудь гадали полапе, иему нетерпелось попробовать.
        После яркого дневного света вшатре показалось очень темно; медвежонок стал наощупь пробираться вперёд и, только какследует проморгавшись, сумел различить впотёмках расплывчатую фигуру, сидевшую застоликом, накрытым бархатной скатертью.
        Веки мадам Заза были опущены, иона громко сопела. Подождав немного, Паддингтон невыдержал, ткнул её вбок, апотом вежливо приподнял шляпу.
        - Простите, пожалуйста, - началон, - япришёл, чтобы мне погадали полапе…
        Мадам Заза так иподскочила.
        - Комман![18 - Комман (comment) по-французски значит просто «как, почему».] - воскликнула она сиплым голосом.
        - Карман? - озадаченно переспросил медвежонок.
        Емуссамого начала было ясно, чтогадать полапе, спрятанной вкарман, довольно затруднительно, поэтому он заранее вытащил обе лапы наружу. Чтобы мадам Заза было легче их рассмотреть, онначал карабкаться настол, объясняя подороге, зачем, собственно, пришёл.
        - Осторожнее, неразбей шар! - завизжала мадам Заза, мгновенно перейдя наанглийский, когда стол угрожающе закачался. - Шары знаешь какие дорогие! Японачалу непоняла, чтоты иностранец, - продолжала она, - атобы сразу стала говорить стобой по-английски.
        - Иностранец?! - возмущённо воскликнул Паддингтон. - Никакой янеиностранец! Яживу вАнглии!
        - Вдругой стране ты всёравно иностранец, - отрезала мадам Заза. - И«комман» вовсе незначит, чтоможно влезать намой стол всеми четырьмя ногами!
        Паддингтон вздохнул испустился напол. Французский язык нравился ему всё меньше именьше. Почему-то все слова внём значили нето, чтополагается.
        - Ивообще, медведям я обычно негадаю, - предупредила мадам Заза. - Нораз уж ты странник вчужом краю… Позолоти ручку, ая постараюсь каксмогу.
        - Чтозначит «позолоти ручку»? - непонял медвежонок.
        - Этозначит - положи внеё денежку, ато я ничего неувижу, - лукаво отозвалась мадам Заза.
        Паддингтон раскрыл чемодан, вытащил шестипенсовик, зажал его вкулачке ипротянул лапу мадам Заза. Оказалось, чтогадание полапе стоит вовсе нетак уж дорого!
        Мадам Заза бросила нанего недовольный взгляд.
        - Яимела ввиду вМОЮ руку положи, аневсвою! - вскричалаона.
        Паддингтон бросил нагадалку чрезвычайно суровый взгляд, ноделать нечего - пришлось разжать кулачок иотдать монетку.
        - Вообще-то, яиностранные деньги неберу, - заявила мадам Заза, пробуя монету назуб - нефальшиваяли. - Нуда ладно, такуж ибыть… Давай лапу. Посмотрим дляначала, чтоговорят линии.
        Паддингтон протянул гадалке лапу, имадам Заза взяла её всвои руки. Сминуту она недоверчиво таращилась, потом протёрла глаза ивытащила изкармана лупу.
        - Утебя очень длинная линия жизни, - сказала она. - Даже длямедведя. Дабольно уж толстая - ятаких ещё никогда невидела.
        Иидёт чутьли неповсей лапе.
        Паддингтон исам поглядел насвою лапу снемалым интересом.
        - А,это нелиния жизни, - догадалсяон. - Этоапельсинная корочка измармелада.
        - Апельсинная корочка измармелада? - такиопешила мадам Заза.
        - Угу, - подтвердил Паддингтон. - Онаприлипла зазавтраком, ая лапы забыл помыть.
        Мадам Заза провела полбу дрожащей рукой. Ейпоказалось, чтовшатре вдруг стало очень жарко.
        - Ну,знаешь, - сказала она, - какже я могу гадать полапе, если она утебя вся вмармеладных корочках? Боюсь, придётся тебе доплатить ипопробовать предсказание пошару.
        Паддингтон, бросив нагадалку укоризненный взгляд, извлёк изчемодана ещё один шестипенсовик. Онуже крепко пожалел, чтонадумал узнать своё будущее.
        Мадам Заза выхватила унего деньги ипридвинула ксебе стеклянныйшар.
        - Когда утебя день рождения? - осведомиласьона.
        - Виюне ивдекабре, - ответил Паддингтон.
        - Виюне ивдекабре? - окончательно растерялась мадам Заза. - Нодень рождения может быть только один! Двух вгоду небывает!
        - Умедведей бывает, - стоял насвоём Паддингтон. - Умедведей увсех подва дня рождения вгоду.
        - Этосильно осложняет дело, - сказала мадам Заза. - Иуж конечно, низакакую точность я неручаюсь.
        Онапомахала руками ввоздухе, апотом уставилась вшар.
        - Шарпредвещает, чтотебя ждёт дальняя дорога, - начала мадам Заза странным, загробным голосом. - Иочень скоро! - Онаглянула намедвежонка идобавила стайной надеждой: - Можешь отправляться прямо сейчас.
        - Дальняя дорога? - искренне изумился Паддингтон. - Ноя ведь только что приехал, иочень издалека! Отсамого Виндзорского Сада! Аон неговорит, куда именно эта дорога?
        Мадам Заза снова заглянула вшар, иналице унеё появилось коварное выражение.
        - Нет, - ответила она, - нокудабы ты ниотправился, тамобязательно будет страшный трам-тарарам!
        Мадам Заза припомнила фейерверк, назначенный навечер, ипорадовалась, какловко ответила наПаддингтонов вопрос. Нотут она ещё раз посмотрела вшар, иналице её появилось озадаченное выражение. Подышав настекло, онапротёрла его кончиком шали.
        - Такого сомной ещё никогда небыло! - воскликнула она. - Явижу там ещё одного медведя!
        - Этонеещё один, - успокоил гадалку Паддингтон, который стоял начемодане изаглядывал ей через плечо. - Этовсё тотжея. Но,кроме себя, яничего невижу.
        Мадам Заза поспешно накрыла шар концом шали.
        - Апотому что изображение пропало, - сказала она. - Думаю, тебе придётся ещё раз позолотить мне ручку.
        - Ещё? - удивился Паддингтон. - Ноя ведь уже позолотил!
        - Ещё, - упорствовала мадам Заза. - Шести пенсов, знаешь, ненадолго хватает.
        Этого Паддингтон уже невынес. Онпопятился отпредсказательницы ипулей выскочил изшатра, недожидаясь, когда снего потребуют ещё денег.
        Брауны стояли неподалёку, беседуя смесье Дюпоном, и, когда медвежонок, вынырнув изшатра, бросился кним совсех лап, устремили нанего вопросительные взгляды.
        - Нукак, мишка-медведь? - поинтересовалась миссис Браун. - Узнал своё будущее?
        - Кажется, нет, миссис Браун, - грустно отозвался Паддингтон. - Тамвсё как-то неправильно. Я,наверное, нету ручку позолотил.
        Месье Дюпон сочувственно развёл руками.
        - Ах,месье лё Медведь! - воскликнулон. - Еслибы можно было избежать бед инесчастий, попросту заглянув встеклянный шар, жизнь былабы куда проще! Тогдабы ия неотказался узнать своё будущее!
        Казалось, месье Дюпон чем-то очень озабочен; онкакраз рассказывал Браунам, какие неприятности вдруг свалились нанего инавесь оркестр.
        - Всего раз вгод, - начал он ссамого начала, чтобы иПаддингтон мог послушать, - устраиваем мы парад деревенского оркестра, инадоже было, чтобы именно сегодня ударник, который должен отбивать ритм набольшом барабане, взял да изаболел!
        - Какое несчастье! - посочувствовала миссис Браун. - Как, наверное, всерасстроятся!
        - Ичто, никто неможет его заменить? - спросил мистер Браун.
        Месье Дюпон грустно покачал головой.
        - Даразве сейчас кого найдёшь, всевеселятся наярмарке, - вздохнулон. - Даипрорепетировать мы неуспеем, времени-то вобрез…
        Приэтих словах медвежонок навострил уши: онпочему-то всё косился через плечо нашатёр мадам Заза.
        - Может быть, ясмогу помочь, месье Дюпон? - робко предложилон, когда булочник закончил свою горестную повесть.
        И,удивив всех окончательно, Паддингтон поведал про«предсказание» мадам Заза - прото, чтоего ждёт дальняя дорога итам будет страшный трам-тарарам.
        Когда он закончил, месье Дюпон задумчиво потёр подбородок.
        - Действительно, странное совпадение, - сказалон. - Ябы даже сказал, экстра-ор-ди-нар-ное!
        Похоже, месье Дюпон отнёсся кпредложению медвежонка очень серьёзно, ичем дальше, темзаманчивее оно ему казалось.
        - Яещё ниразу неслышал, чтобы воркестре играл медведь, - сказалон. - Представляете, каквсе удивятся!
        Брауны переглянулись.
        - Этоочень лестное предложение, - сказал мистер Браун безособой уверенности вголосе. - Новот благоразумноели?
        - Дачтож это заоркестр, - вскричал месье Дюпон, трагически взмахнув руками, - если внём нет барабанщика, который идёт сзади иотбивает ритм: бум! бум!бум!
        Брауны примолкли. Наэто им возразить было нечего.
        - Какзнаете, - пожал плечами мистер Браун. - Вашоркестр, вамирешать.
        - Втаком случае, - подвёл черту месье Дюпон, - дело решённое!
        Брауны встревоженными взглядами проводили Паддингтона имесье Дюпона, которые, нетеряя времени, отправились репетировать. Примысли, чтоПаддингтон будет играть вдеревенском оркестре, уних вголове возникали такие безотрадные картины, чтолучше инеговорить.
        Однако время шло, Брауны оправились отнеожиданности иснетерпением ждали вечера. Когда наконец стемнело иони устроились набалконе гостиницы вожидании торжественной минуты, даже мистер Браун сменил гнев намилость ибезустали повторял, чтозрелище наверняка будет грандиозное.
        Онислышали, каквдалеке музыканты настраивают свои инструменты, ивремя отвремени доних доносилось гулкое «бум!» - этоПаддингтон пробовал напоследок свой барабан.
        - Толькобы он ничего ненапутал инеиспортил всё дело, - волновалась миссис Браун. - Слух-то унего, вообще-то, неочень…
        - Ну,если судить погрохоту, который он учинил сегодня вгостинице, волноваться особенно неочем, - заметила миссис Бёрд, отрываясь отвязания.
        Внезапно, после короткой паузы, музыка грянула вполную силу, ивот, подбодрые звуки марша иприветственные крики заждавшихся зрителей, оркестр, возглавляемый месье Дюпоном, вступил наплощадь.
        Саммесье Дюпон, который отрывистыми взмахами подбрасывал ввоздух иловил налету свой тамбурмажорский жезл, выглядел очень внушительно, носамое громкое «ура!» прогремело вчесть Паддингтона - когда его наконец стало видно из?за громадного барабана. Новость отом, чтоюный английский медведь впоследний момент предложил оркестру свою помощь испас парад отпровала, быстро облетела всю деревню, ипосмотреть наэтакую диковинку собралась огромная толпа.


        Заслышав аплодисменты, Паддингтон страшно возгордился ивзнак благодарности несколько раз помахал лапой, между ударами колотушкой побарабану, апроходя мимо гостиницы, послал специальный привет Браунам.
        - Надо сказать, - гордо проговорила миссис Бёрд, когда оркестр скрылся извиду, - что, хотя он иидёт всамом хвосте, играет он лучше, чемвсе остальные, вместе взятые!
        - Ясделал несколько фотографий! - сообщил мистер Браун, опуская фотоаппарат. - Правда, получился только вид сзади…
        - Ничего, папа, сейчас будет тебе ивид спереди, - успокоил его Джонатан. - Смотри, онивозвращаются!
        Мистер Браун поспешно перезарядил фотоаппарат, поскольку музыка иправда опять зазвучала громче. Завершив первую мелодию несколькими особо раскатистыми трелями, оркестр развернулся, заиграл другой марш идвинулся обратно кплощади.


        - Что-то Паддингтон теперь стучит гораздо тише, - заметила миссис Браун, когда они снова расселись посвоим местам. - Сколотушкой, чтоли, что-нибудь случилось?
        - Или, может, унего лапы устали, - предположила Джуди.
        - Ой,смотрите! - такиподскочил Джонатан, когда музыканты снова вступили наплощадь. - Даего там больше вообщенет!
        - Что-что? - переспросил мистер Браун, опуская фотоаппарат. - Вообще нет? Неможет быть!
        Брауны втревоге перевесились через балконные перила; месье Дюпон итот несколько раз недоумённо оглянулся через плечо, прежде чем остановить оркестр насередине площади. Музыка стихла, амедвежонок так инеобъявился.
        - Странное дело, - проговорил мистер Браун, прикладывая ладонь куху, - чтоя досих пор слышу какой-то стук.
        Остальные тоже прислушались. Звук, настороживший мистера Брауна, доносился откуда-то сдальнего конца деревни. Онстановился всё слабее ислабее, ивсёже, вневсяких сомнений, этобыл рокот барабана.
        - Ну,дела! Данаверняка это Паддингтон! - воскликнула Джуди. - Он,видимо, просто пошёл дальше, когда весь оркестр повернул обратно.
        - Тогда надо его поскорее поймать! - встревожился мистер Браун. - Ато ещё неизвестно, куда он утопает!
        ТутБрауны наконец поняли, чтокчему, иненашутку переполошились. Впрочем, Паддингтон, наверное, исам несталбы отрицать, чтодело дрянь, еслибы только заметил, вчём это самое дело состоит. Ноон пока ещё ничего незаметил ипродолжал вблаженном неведении лупить колотушкой побарабану.
        Вообще-то, день совсеми развлечениями - ярмаркой, гаданием ирепетицией оркестра - выдался очень удачный. Однако, если говорить честно, медвежонок был уже погорло сыт музыкой инесталбы возражать, еслибы парад поскорее закончился.
        Во-первых, барабан оказался очень уж большим итяжёлым, аскороткими лапами было нетак-то просто поспевать заостальными оркестрантами. Барабан висел уПаддингтона наживоте, ивовремя репетиции удавалось иногда ненадолго поставить его начемодан, нотеперь, намарше, барабан задрался кверху, изаним ничегошеньки стало невидно. Паддингтон понятия неимел, гдеон находится, впальто ему было очень жарко, вдобавок капюшон оттолчков налез науши ион совсем перестал слышать других музыкантов.
        Месье Дюпон долго икрасноречиво втолковывал Паддингтону, какой важный инструмент большой барабан ичто, даже когда весь оркестр ненадолго смолкает, барабан должен продолжать отбивать ритм, иначе все собьются сшага. Однако медвежонок вот уже минут пять кряду неслышал ниодного инструмента, кроме барабана, иему это начало порядком надоедать.


        Чемдальше Паддингтон уходил, темувесистее делался барабан, авдовершение всего коленки унего совсем подогнулись, капюшон отэтого сполз наглаза, датам иостался.
        Паддингтон уже начал прикидывать, непорали звать напомощь илистоит ещё потерпеть, нотут всё решилось само собой. Дорога, покоторой он стаким упорством шагал, внезапно кончилась, инаочередном шаге лапа ухнула впустоту.
        Неуспел Паддингтон даже толком удивиться, каквсё вокруг перевернулось вверх тормашками, ивследующую секунду, такинесообразив, чтокчему, онуже лежал наспине, придавленный сверху какой-то многотонной тяжестью.
        Некоторое время Паддингтон просто пыхтел иотдувался, апотом опасливо откинул сглаз капюшон ивыглянул наружу. Кего изумлению, нимесье Дюпона, ниостальных музыкантов нигде небыло видно. Видно ему было совсем другое: луну извёзды внебе надголовой. Асамое ужасное - когда он попытался встать, изэтого ничего неполучилось, потому что наживоте унего лежал барабан исдвинуть его небыло никакой возможности.
        Паддингтон глубоко вздохнул исобречённым видом улёгся обратно.
        - Ох,мамочки, - произнёсон, обращаясь кокружающей пустоте. - Опять я влип висторию!..

* * *
        - Хорошо, чтоты неперестал бить вбарабан. - Вголосе миссис Браун звучало явное облегчение. - Атобы мы тебя доутра ненашли!
        Всеони собрались ввестибюле гостиницы, чтобы послушать рассказ медвежонка онедавних потрясениях иотом, какего вконце концов спасли. Больше всех радовался этому спасению месье Дюпон, который чувствовал себя главным виновником Паддингтоновыхбед.
        - Понимаете, япросто случайно сделал неверный шаг, - объяснял Паддингтон. - Апотом мне было никак невстать, потому что сверху наменя улёгся барабан.
        Миссис Браун хотела было спросить, почему он непопытался развязать ремень, ноизделикатности промолчала. Ибезтого все говорили хором, абсолютно друг друга неслушая, даещё ввестибюль набилась целая толпа желающих поздравить Паддингтона имесье Дюпона суспехом напараде.
        Акроме того, медвежонок, судя повсему, былпоглощён какими-то своими мыслями, и, глядя состороны, можно было подумать, чтоон пытается вывернуться наизнанку.
        - Нет, ничего страшного, миссис Браун, - сготовностью объяснилон, заметив её озабоченность. - Япросто проверял, какие уменя линии налапе.
        - Надеюсь, тынашёл там что-нибудь интересное, - проворчала миссис Бёрд, - после этакой-то катавасии!
        - Ну,правда, янесовсем всё понял… - начал Паддингтон стайной надеждой вголосе, - нопохоже, тамчто-то такое говорится профейерверк!
        - Гм… - сумрачно протянула миссис Бёрд, итутже снаружи донеслось громкое «бабах!» ипервая ракета ярко осветила вечернее небо. - Что-то мне кажется, один мой знакомый медведь слишком много выдумывает…


        Нокакоказалось, говорила она впустоту, потому что Паддингтон уже выскочил наулицу, азаним следом - Джонатан иДжуди, азаними попятам - мистер Браун имесье Дюпон.
        Паддингтон всегда любил фейерверки, итеперь, когда приключение сбарабаном осталось позади, емунетерпелось полюбоваться огненным спектаклем. Судя потому, какой треск игрохот стоял наплощади, французы знали толк вразноцветных огнях, иПаддингтон нехотел упустить нисекундочки такого замечательного зрелища.
        Глава шестая
        Нарыбалке


        - Анеотправитьсяли нам сегодня нарыбалку? - предложил как-то зазавтраком мистер Браун.
        Былобы некоторым преувеличением сказать, чтовсе члены его семейства отнеслись кэтому предложению одинаково. Миссис Браун имиссис Бёрд встревоженно переглянулись, Джонатан иДжуди завопили отвосторга, аПаддингтон так обрадовался, чточуть было несвалился состула.
        - Ичтоже мы будем ловить? - осведомилась миссис Браун втайной надежде, чтоеё супруг предложит что-нибудь безобидное ипоближе кберегу.
        - Макрель, - безособой уверенности ответил мистер Браун. - Ну,иликаких-нибудь там сардин[19 - Макрель - этотаже скумбрия, асардина - рыба изсемейства сельдевых, тоесть селедок. Иту идругую вбольших количествах ловят впроливе Ла-Манш, инетолько дляудовольствия: рыболовство кормит большую часть жителей северного французского побережья.]. Короче говоря, кто«за» - поднимайте правую руку!
        Результат голосования явно пришёлся мистеру Брауну подуше.
        - Четыре - «за», два - «против», - подсчиталон.
        - Ничего подобного. Два - «за», два - «против», - строго поправила миссис Бёрд. - Медведи, которые поднимают сразу подве лапы, лишаются права голоса.
        - Такведь ещё я неголосовал, - заметил мистер Браун, поднимая руку. - Выходит, всёравно большинство «за». Тутпрямо забухтой есть один очень милый островок, - продолжалон. - Мыпоплывём туда ивстанем там лагерем.
        - Какты сказал, Генри? - дрогнувшим голосом переспросила миссис Браун. - Поплывём?
        - Именно так, - кивнул мистер Браун. - Ясегодня перед завтраком встретил адмирала Гранди, ион пригласил нас всех наморскую прогулку.
        После этих слов миссис Браун имиссис Бёрд, похоже, совсем расхотелось рыбачить; даже Паддингтон итот повесил нос, ткнувшись им врезультате вбулочку, намазанную мармеладом.
        Адмиралом Гранди звали отставного английского моряка, который жил в«Вороньем гнезде» - домике, стоявшем наутёсах неподалёку отдеревни. Брауны иногда встречали его наулице ивсякий раз струдом удерживались, чтобы нешарахнуться всторону призвуках его голоса, напоминающего рёв проржавевшего охотничьего рожка.
        Когда они повстречались впервый раз, адмирал так зычно поприветствовал их свершины утёса, чтомиссис Браун перепугалась, какбы вгорах неслучился обвал, абедняга Паддингтон состраху уронил вморе вафельный стаканчик смороженым.
        - Ужетри дня наблюдаю завами втелескоп! Увидел ваши шорты - ну,думаю, какпить дать англичанин! - гаркнул адмирал, обращаясь кмистеру Брауну. - Адавеча, лопни мои глаза, ещёкакой-то медведь попляжу слонялся! Ну,дела!
        - Насамом деле он вовсе нетакой страшный, - успокоил мистер Браун своё перепуганное семейство. - Иему, похоже, очень хочется, чтобы мы поехали сним нарыбалку. Соскучился, наверное, посоотечественникам.
        - Гм… - глубокомысленно изрекла миссис Бёрд. - Нучтож, тогда надо собираться.
        Сэтими словами она встала из?за стола иотправилась наверх, однако почти сразуже вернулась снебольшим свёртком, который протянула медвежонку.
        - Якакчувствовала, чтонам придётся плавать поморю, - сказала она. - Отсолёной воды умедведей, каквы знаете, шкурка портится, поэтому я заранее сшила Паддингтону морской костюм изстарого Джонатанова плащика.
        Паддингтон развязал свёрток и, заглянув внего, ахнул отудивления. Брауны обступили его инебеззависти принялись наблюдать, какон примеряет непромокаемые штаны, матросскую куртку изюйдвестку[20 - Зюйдвестка, какпоясняет признанный специалист вэтом деле, капитан Врунгель, это«очень некрасивая штормовая шляпа изпромасленной ткани. Вода сполей такой шляпы стекает наплечи инаспину, азашиворот непопадает».].
        - Спасибо большое, миссис Бёрд! - поблагодарил Паддингтон, поправляя иподтягивая штаны.
        - Ну,деваться некуда, - развёл руками мистер Браун, - теперь нам точно ничего неостаётся, кроме какотправиться вморе!
        Собрав свои вещички, Брауны зашагали поизвилистой мощёной улочке кпристани. Паддингтон шёл точно восне. Приятно, если день начинается схорошей новости, нокогда водно итоже утро тебя берут покататься наяхте иодевают вновый костюм, этоуж, чтоназывается, даже слишком.
        Паддингтон вообще любил суда ипристани, аСан-Кастильскую пристань вособенности, потому что, хотя ему идовелось попутешествовать, ничего подобного ему никогда ещё недоводилось видеть. Взять хотябы то, чторыбу здесь ловили очень красивыми голубыми сетями, которые просто радовали глаз, когда их вывешивали напросушку. Даисами рыбаки выглядели нетак, каквовсех других местах, потому что носили они нескучные тёмно-синие свитера ирезиновые сапоги, акрасные куртки идеревянные башмаки, которые назывались «сабо»[21 - Сабо - этооткрытые сзади башмаки надеревянной подошве. Вдавние времена их носили французские крестьяне, анесколько лет тому назад вдруг стала носить вся Европа - сабо вошли вмоду!].
        Паддингтон мог часами сидеть рядом сБраунами нанабережной иследить, какснуют вбухточке рыбацкие судёнышки, уходя засардинами ивозвращаясь суловом; поэтому-то ему так нетерпелось самому поплавать поморю ипорыбачить.
        Адмирал Гранди уже прибыл наяхту иподжидал своих гостей; когда они показались из?за поворота, адмирал вдруг передёрнулся ивперил вПаддингтона глаза, сверкавшие стальным блеском из-под косматых бровей.
        - Провалиться мне вместе спалубой! - загромыхалон. - Эт-то ещё что такое? Кличешь шторм, а?[22 - Поморским поверьям, нельзя вясную погоду одеваться вштормовую одежду - обязательно накличешь бурю. Такчто адмирал незря рассердился - сморем шутки плохи, даже если это ненастоящее море, авсего-навсего пролив Ла-Манш.]
        - Выхотите провалиться вместе спалубой, мистер Гранди? - озадаченно переспросил медвежонок, принимаясь снеподдельным интересом рассматривать адмиральскую яхту; вроде свиду она была вполне прочной инадёжной.
        - Его, наверное, просто удивил твой костюм, - шёпотом пояснила Джуди, когда адмирал бросил красноречивый взгляд сначала насолнце, апотом наПаддингтонову зюйдвестку.
        - Мойкостюм? - тутже встопорщился медвежонок, отвечая адмиралу суровым-пресуровым взглядом. - Новедь этоже подарок миссис Бёрд!
        Спохватившись, адмирал галантно протянул миссис Бёрд руку.
        - Добро пожаловать наборт, мадам! - рявкнулон. - Ежели нето сказал - извините. Прошу. Сначала - женщины имедведи. Если хочешь, мишук, будешь вперёдсмотрящим, - добавилон, когда Паддингтон вскарабкался потрапу. - Ступай нанос ислушай мою команду.
        Паддингтон вскинул лапу кзюйдвестке ипомчался нанос. Оннесовсем понял, чтодолжен делать вкомодсмотрящий, темболее что никакого комода наносу неоказалось, однако лишний раз порадовался, чтонезабыл прихватить свой театральный бинокль, и, поднеся его кглазам, несколько минут деятельно осматривал горизонт.
        Нехотелось ему огорчать миссис Бёрд, которая положила столько труда наего морской костюм, но, честно говоря, онуже пожалел, чтонепослушался адмирала Гранди инеотложил примерку доближайшего шторма. Во-первых, день был довольно жаркий, во-вторых, штаны оказались великоваты ивсё время сползали, такчто приходилось придерживать их одной лапой, чтоочень мешало вперёдсмотрению.
        Внезапно вего размышления вторгся зычный крик, долетевший откуда-то скормы:
        - Вперёдсмотрящий, готовсь!
        Адмирал какраз закончил осматривать яхту перед отплытием.
        - Гляди нафлюгер![23 - «Флюгер - лёгкий флажок намачте дляопределения направления ветра» (капитан Врунгель).] - проорал он затем, указывая натреугольный флажок, развевавшийся наверхушке мачты.
        - Показывает, куда ветер дует, - пояснил он миссис Бёрд, которая уселась накорме, загородившись зонтиком. - Очень важная штука!
        - Эй,внизу! Подтяни концы![24 - «Конец» насудне незначит, чтокому-то конец; такназывают тросы, верёвки иканаты.] - крикнул он мистеру Брауну - тотуже убрёл куда-то вкаюту. - Вперёдсмотрящий! Медведь! Отдать швартовы![25 - Итут капитану Врунгелю виднее. Поего словам, швартовы - это«тросы, которыми корабль привязывают кберегу иликдругому кораблю».]
        Паддингтон, безотлучно стоявший наносу яхты, отадмиральских воплей окончательно запутался. Плавать подпарусом оказалось куда сложнее, чемему казалось поначалу.
        Во-первых, оннепонял, кому он должен отдать котов, даигде этих котов взять дляначала. Никаких котов нигде небыло, только чайки, даите побольшей части мирно дремали наводе.
        Во-вторых, адмирал велел ему подтянуть штанцы.
        Этому распоряжению Паддингтон ивовсе удивился, потому что, хотя штаны его действительно сползали всё ниже иниже, онникак недумал, чтокто-нибудь это заметит; торопясь исполнить приказ, онсхватил первую попавшуюся верёвку ипринялся обматывать её вокруг пояса.
        - Всенаверх! - взревел адмирал. - Ставлю парус! Нетничего лучше парусного судна! - продолжал он довольным тоном, непереставая тянуть верёвку. - Терпеть немогу все эти моторные посудины!
        - Аведь иправда чудесное зрелище, - согласилась миссис Браун, когда огромное белое полотнище упруго выгнулось наветру; впрочем, онатутже осеклась ииспуганно уставилась наадмирала.
        - Вчём дело? - спросилаона.
        - Куда это ваш косолапый приятель запропал? - поинтересовался адмирал. - Ужнезабортли свалился?
        - Господи помилуй! - ахнула миссис Бёрд. - Куда он действительно мог подеваться?
        Брауны перегнулись через борт иуставились вводу, ноПаддингтона там небыло ивпомине.
        - Пузырей невидать, - заметил адмирал. - Ачто неслыхать ничего, этопонятно, экэти олухи галдят наберегу, тутисирены-то пароходной неуслышишь, нетолько медвежьих воплей!
        Брауны оторвали глаза отморя. Адмирал неошибся - наберегу действительно стоял страшный гвалт. Чутьли невсе рыбаки напристани отчаянно махали руками, инекоторые приэтом указывали куда-то внебо.
        - Тысяча чертей! - взревел адмирал, подскакивая изаслоняя глаза отсолнца ладонью. - Вонон где! Висит, каккорзина, наверхушке мачты!
        - Япросто пытался подтянуть штанцы, - обиженно пояснил медвежонок, когда его опустили обратно напалубу. - Сменя морской костюм всё время сваливался, ия, наверное, подвязал его нетой верёвкой.
        - Вотчто, - поспешно вмешалась миссис Бёрд, пытаясь успокоить бурю прежде, чемона разразится, - тоесть прежде, чемадмирал заговорит. - Ядумаю, лучше тебе посидеть сомною накорме. Отгреха подальше.
        Спристани наних уже глазела довольно большая толпа, имиссис Бёрд совсем непонравилась физиономия адмирала. Очень уж густо она побагровела.
        Паддингтон отряхнулся ибезлишних разговоров отправился смиссис Бёрд накорму; адмиралже тем временем восстановил порядок иприготовился снова поднять парус.
        Через несколько минут всё уже шло какпомаслу, ивскоре яхта выскользнула избухты ивзяла курс воткрытое море.
        Джонатан иДжуди сидели напалубе, глядя, какволны разбиваются онос яхты, амистер Браун тем временем закинул скормы удочку; Паддингтон решил неотставать ипримостился рядышком, сбечёвкой игнутой булавкой, которую миссис Бёрд нашла всвоей сумочке длярукоделия.
        Столько вокруг было всего нового иинтересного, чтоони неуспели иоглянуться, какяхта уже пристала кострову.
        Кроме поклажи адмирала, наберег надо было спустить палатку мистера Брауна ибольшую корзину совсякими лакомствами, которые миссис Бёрд закупила вдеревенском магазине; такчто, пока Джуди, Джонатан имедвежонок готовились кразведывательной экспедиции вглубь острова, адмирал имистер Браун принялись разгружать яхту.
        Едва они вытащили наберег первую партию груза исобрались идти завторой, адмирал вдруг испустил особенно громкий вопль ипринялся пританцовывать наодном месте, тыча пальцем вморе.
        - Уплыла! - голосилон. - Мояяхта уплыла! Брауны посмотрели туда, куда он указывал, исужасом убедились, чтояхта действительно покачивается наволнах, причём довольно далеко отберега.
        - Чтоб я провалился! - бушевал адмирал. - Что, никто недогадался её привязать?
        Брауны переглянулись. Имтак хотелось поскорее попасть наостров, чтоони предоставили заботу ояхте адмиралу.
        - Мыдумали, выпривяжете, - пояснил мистер Браун.
        - Пятьдесят лет я вморе, - неунимался адмирал, стопотом носясь взад-вперёд поберегу, - иниразу ещё нетерял корабля, ауж тем более незастревал нанеобитаемом острове! Нуиэкипаж мне достался!
        - Может быть, подать сигнал бедствия илиещё что-нибудь такое? - расстроенно предложила миссис Браун.
        - Нечем, - буркнул адмирал. - Всесигнальные ракеты наборту!
        - Испички тоже, - горестно прибавил мистер Браун. - Такчто нам даже костёр неразвести!
        Адмирал ещё несколько раз пробежался поберегу, бормоча что-то себе поднос, апотом наконец остановился иткнул пальцем впалатку мистера Брауна.
        - Вонтам, гдетравка, будет мой штаб, - объявилон. - Пойду посижу спокойно иподумаю, какдать этим береговым олухам знать, чтомы терпим бедствие.
        - Давайте я вам помогу поставить палатку, мистер Гранди, - вызвался Паддингтон, которому несиделось наместе.
        - Спасибо, медведь, - хмуро согласился адмирал. - Только вяжи узлы покрепче, чтобы эта штуковина нерухнула мне наголову спервымже ветерком.
        Оставив пригорюнившихся Браунов наберегу - обсуждать нерадостную перспективу провести наострове всю ночь, - адмирал подхватил палатку изашагал вверх посклону, аПаддингтон засеменил следом.
        Палатка мистера Брауна давно уже вызывала умедвежонка особый интерес. Раза два он натыкался нанеё, когда обследовал чердак дома, новидеть её вразвёрнутом виде ему ещё недоводилось. Когда они садмиралом выбрались натравку, Паддингтон уселся наближайший обломок скалы ипринялся внимательно наблюдать, какадмирал снимает чехол иаккуратно извлекает оттуда плотно скатанный кусок белой парусины, какие-то деревянные палочки ицелую связку верёвок.
        Соорудив издеревяшек два опорных столба одинаковой длины, адмирал подсунул их подпарусину иловко поднял всё сооружение ввоздух.
        - Яподержу столбы, медведь, - гаркнулон, заползая внутрь, - аты крепи растяжки. Колышки вмешке.
        Паддингтон тутже вскочил скамня. Онпонятия неимел, чтотакое растяжки изачем нужны колышки вмешке, ноему ужасно хотелось поскорее сделать что-нибудь полезное, поэтому он вовсю прыть помчался туда, гдеостался лежать чехол; добежав, онзаглянул внутрь: ура! кроме деревянного молотка икаких-то оструганных палочек, тамлежала ещё икнижка синструкциями!
        Паддингтон любил книжки синструкциями, особенно такие, вкоторых много картинок, авэтой их оказалось предостаточно. Наобложке красовался дяденька, который бодро вбивал деревяшки вземлю, и, хотя надяденьке были шорты, асам он выглядел этаким добродушным толстяком иникапельки непоходил натощего исердитого адмирала, Паддингтон сразу понял, чтотолк сэтой книжки будет, инемалый.
        - Куда ты подевался, медведь? - долетел донего бас адмирала, приглушённый палаткой. - Шевели лапами! Думаешь, легко её держать?
        Медвежонок поднял голову исудивлением обнаружил, что, пока он читал, адмирал спалаткой переместились довольно далеко оттого места, гдеони стояли поначалу. Здесь, надберегом, гулял ветер, иадмиралу, судя повсему, стоило больших усилий держаться наногах, апалатка надним надулась, какпарус.
        - Сейчас, мистер Гранди! - завопил Паддингтон, размахивая молотком. -Иду!
        Заглянув ещё разок вкнижку синструкцией, оннабрал полные лапы колышков ипомчался напомощь палатке иадмиралу.
        Паддингтон любил заколачивать гвозди инесколько минут согромным удовольствием вгонял вземлю колышки ипривязывал кним верёвки, туго натягивая, какиучил адмирал.
        Верёвок оказалось очень много, навид куда больше, чемнакартинке, иПаддингтону несколько раз пришлось бегать кчехлу зановыми колышками, такчто времени унего ушло куда больше, чемон рассчитывал.
        Акроме того, адмирал всё время понукал его ивелел торопиться, такчто Паддингтон всё сильнее запутывался, иузлы, которые ивначале-то были далеко нетакими тугими иаккуратными, какнакартинке, становились всё больше ибольше похожи наклочки безнадёжно запутанной пряжи.
        - Разве унас новая палатка? - осведомилась миссис Бёрд, которая следила завсем этим сберега.
        - Нет, всётаже, старая, - удивлённо ответил мистер Браун. - Апочему вы спрашиваете?
        - Дачто-то она настарую непохожа, - ответствовала миссис Бёрд, - старая была совсем другой формы. Этакакая-то больно уж мешковатая да кособокая…
        - Аведь верно! - согласился мистер Браун. - Нуину!
        - Вотчто, - решила миссис Бёрд, - пойдёмте-ка посмотрим, чтотам происходит. Надо сказать, мневсё это совсем ненравится.
        Еслибы Паддингтон расслышал последние слова, онсогласилсябы сними отвсей души, потому что, вколотив наконец все колышки изавязав все узлы, онвстал, чтобы полюбоваться плодами своих усилий, исудивлением обнаружил, чтоадмирал куда-то исчез.


        Даипалатка вышла ну никапельки непохожая нату, которую он видел накартинке. Табыла точь-в?точь какмаленький полотняный домик, имелась даже идверь, возле которой стоял дяденька вшортах, свежий какогурчик, сулыбкой нафизиономии, имахал рукой восхищённым зрителям. Утерев лоб иещё раз оглядев палатку мистера Брауна, Паддингтон вынужден был признать, чтоона больше смахивает наворох неглаженого белья, накотором тут итам видны какие-то бугорки ивыпуклости.
        Паддингтон навсякий случай обошёл палатку покругу, внимательно разглядывая её совсех сторон, нонигде необнаружилось даже щёлочки, неговоря уж одвери. Ахуже всего, нигде небыло видно нетолько улыбающейся физиономии адмирала, нодаже исамого адмирала.
        Совсем растерявшись, медвежонок постучал поодному избугорков молотком.
        - Гдевы, мистер Гранди? - окликнулон.
        - ГРРР! - донеслось изпалатки. - ЭТОМОЯ ГОЛОВА!
        Паддингтон отскочил какужаленный, впопыхах зацепился заодну изверёвок ичуть неупал.
        - Выпусти меня, медведь! - гремел адмирал. - Нето я тебя вздёрну нарее!
        Паддингтону совсем нехотелось, чтобы его вздёргивали нарее - чтобы это такое нибыло, - поэтому он снова уткнулся винструкцию, решив проверить, непролистнулли ненароком какую-нибудь важную страничку, новинструкции неоказалось специальной главы отом, какубирать поставленную палатку, ауж отом, каквызволять запакованных адмиралов, ивовсе небыло нислова.
        Паддингтон попробовал подёргать заверёвки, нолучше отэтого нестало, скорее наоборот, потому что чем больше он дёргал, темгромче ругался адмирал.
        - Паддингтон! - вскричала миссис Бёрд, выбегая наполянку подаккомпанемент особенно громкого адмиральского вопля. - Что, скажи намилость, тутпроисходит?
        - Яисам непойму, - сознался Паддингтон. - Уменя сверёвками какая-то путаница вышла. Лапами узлы очень трудно завязывать, выже знаете.
        - Вотэто да! - восхищённо проговорил Джонатан, наклоняясь надпалаткой. - Вотуж действительно, путаница так путаница! Вжизни ещё таких узлов невидел. Даже когда мы склассом впоход ходили.
        - Охты батюшки! - ахнула миссис Бёрд. - Надо поскорее что-нибудь придумать, атоон, чего доброго, совсем задохнётся.
        Брауны поочереди склонялись надпалаткой иразглядывали верёвки, ночем больше они теребили идёргали, темтуже затягивались узлы итем слабее становилось сипение адмирала.
        Новот, когда они уже совсем потеряли надежду вызволить злосчастного моряка, ихпрервали самым неожиданным образом. Онитак увлеклись распутыванием Паддингтоновых узлов, чтосовсем перестали замечать, чтопроисходит вокруг.
        Опомнились они, лишь когда услышали совсем близко чьи-то голоса и, подняв голову, увидели, чтокним приближается целая компания рыбаков издеревни.
        - Приняли ваш сигнал бедствия, месье, - наломаном английском сказал предводитель компании.
        - Сигнал бедствия? - недоумённо переспросил мистер Браун.
        - Такточно, месье, - подтвердил рыбак. - Мыувидели его замного-много миль. Юный джентльмен-медведь изгостиницы махал белым флагом, призывая напомощь. Апотом мы заметили вморе яхту месье лё Адмирала ипоспешили вас спасать.
        Мистер Браун отступил всторонку, арыбаки засуетились вокруг палатки, осматривая узлы иприкидывая, каких развязать.
        - Хотелбы я знать, - задумчиво проговорил мистер Браун, - один Паддингтон унас такой иливсе медведи рождаются подсчастливой звездой?..

* * *
        - Гррруфф! - всотый раз ухнул адмирал, слушая историю своего спасения.
        Даже рыбакам далеко несразу удалось распутать Паддингтоновы узлы, икогда адмирала наконец-то вызволили, лицо унего было цвета варёного рака. Однако, кактолько он узнал, чтояхта его нашлась истоит наякоре вбухте, онвмгновение ока утихомирился. Апотом даже развеселился ипринял деятельное участие виграх наберегу.
        - Премного тебе благодарен, медведь, - пробасил он наобратном пути, протягивая Паддингтону руку. - Эх,мнебы встарые дни побольше таких молодцов вэкипаже! Вотуж, чтоназывается, утешил старика.
        - Наздоровье, мистер Гранди, - отозвался Паддингтон, протягивая вответ лапу.
        Онтак инепонял, почему все его благодарят, - он-то, наоборот, ожидал получить хорошую взбучку; однако он был изтех медведей, которые незадают лишних вопросов, если им вдруг улыбается судьба.
        - Какао любишь? - вдруг нистого ниссего рявкнул адмирал.
        УПаддингтона округлились глаза.
        - Да,очень! - выпалилон. Брауны переглянулись, недоумевая, какадмирал догадался.
        - Поплаваешь повсем морям - узнаешь небось медвежьи повадки, - буркнул адмирал Гранди.
        Оникакраз входили вбухту. Адмирал прикрыл ладонью глаза: закрышами деревни сверкнуло последним лучом заходящее солнце.
        - Небось настоящего корабельного какао вы ещё непробовали, - заявилон. - Самварю его введре. Ну,какнасчёт зайти комне вкаюту ивыпить почашечке перед сном?
        Наэто Брауны ответили дружным «ура!» идаже позволили Паддингтону поднять сразу обе лапы взнак согласия. Прогулка получилась надиво приятная ивесёлая, и, хотя они нетолько непоймали, нодаже инеувидели ниединой рыбёшки, водном все были единодушны: завершить такой день надо чашкой настоящего корабельного какао - какиполагается истинным морякам.


        Глава седьмая
        Ехали медведи…


        Месье Дюпон поглядел наПаддингтона судивлением.
        - Выхотите сказать, месье лё Медведь, чтоникогда неслышали пробициклеты? - воскликнулон.
        - Никогда, месье Дюпон, - честно признался медвежонок.
        - Пу-уф! - вскричал булочник, всплеснув руками. - Какэто так - прожить всю жизнь инеувидеть ниодной велогонки! Впрочем, считайте, чтовам повезло: та, которая завтра будет проходить через нашу деревню, самая знаменитая вовсём мире!
        Месье Дюпон сделал паузу, чтобы Паддингтон успел какследует осмыслить это сообщение.
        - Называется она «ТурдеФранс»[26 - «ТурдеФранс» - этосамая крупная ипрестижная велогонка вмире. Проводится она уже больше ста лет, с1903года. «Тур» означает, чтогонка разбита наотдельные этапы, каждый этап гонщики проходят заодин день. В«ТурдеФранс» 21 этап, авот общая длина гонки каждый год иная - от3000 до4000километров. Победить вэтой гонке - мечта каждого спортсмена-велосипедиста.], - продолжал булочник созначительным видом. - Онадлится целых двадцать дней, ипосмотреть нанеё собираются люди совсего света!
        Паддингтон внимательно выслушал всё, чтомесье Дюпон рассказал провелогонку: чтопринимать вней участие - огромная честь ичто Сан-Кастили вэтом году выпала очень важная роль: велосипедисты непросто проедут через деревню, носделают поней несколько кругов!
        - Сперва вверх нахолм, потом поулицам, апотом вниз схолма, - говорил месье Дюпон. - Такчто все успеем насмотреться. Более того, - прибавил он веско, - тот, ктобыстрее всех спустится схолма вдеревню, получит отнас специальный приз. Вытолько подумайте, месье лё Медведь!
        Тутвбулочную вошёл покупатель иотвлёк месье Дюпона, аПаддингтон, поблагодарив своего друга заинтересный рассказ, выскочил наулицу ипобежал надругую сторону площади, чтобы ещё раз посмотреть наплакат, который ивызвал его интерес квелосипедам.
        Наогромном листе бумаги, пришпиленном кстене одной излавок, была изображена длинная извилистая дорога, покоторой сплошным потоком мчались велосипедисты. Всеони были одеты вяркие цветные майки, низко пригибались крулям испревеликим усердием крутили педали. Похоже, ехали они уже давно, потому что вид уних был разгорячённый иусталый, аодин гонщик даже подкреплялся находу бутербродом.
        Бутерброд напомнил медвежонку, чтоуже самое время для«послезавтрака», но, прежде чем отправиться вгостиницу, гдеего ждала банка смармеладом, Паддингтон ещё некоторое время повозился сосвоим разговорником, разбирая слова, напечатанные мелким шрифтом внизу плаката.
        Паддингтону показалось очень занятным, чтоможно получить приз, просто-напросто скатившись быстрее всех сгорки, ион уже вкоторый раз пожалел, чтопоблизости нет мистера Крубера, который рассказалбы ему провелосипеды поподробнее.
        Сзадумчивым выражением намордочке Паддингтон вернулся кБраунам, которые пили кофе натротуаре перед гостиницей; следующие четверть часа он был ужасно рассеян инесколько раз макал лапу вчашку скакао, перепутав её сбанкой мармелада.
        Напляж медвежонок вэто утро явился сбольшим опозданием: остальные давно уже лежали насолнышке, когда он подошёл, размахивая ведёрком илопаткой; унего был вид медведя, честно сделавшего своё дело.
        - Чемэто, интересно, тызанимался, Паддингтон? - принялась допытываться миссис Браун. - Мыуже начали волноваться!
        - Так, ничем особенным, - ответил медвежонок, уклончиво махнув лапой всторону деревни. - Ну,просто всем понемножку.
        Миссис Бёрд бросила нанего подозрительный взгляд. Сблизкого расстояния ей удалось разглядеть унего наносу несколько тёмных пятен, достранности напоминавших пятна машинного масла; однако рассмотреть их какследует она неуспела, потому что Паддингтон убежал купаться.
        - Главное, завтра неопоздай! - крикнул ему вдогонку мистер Браун. - Завтра большая велосипедная гонка. Онаждать нестанет!
        Ковсеобщему удивлению, слова мистера Брауна произвели намедвежонка очень странное впечатление: ончуть нешлёпнулся впесок отнеожиданности, анамордочке унего появилось ужасно виноватое выражение; поймав равновесие, онсовсех лап бросился вводу, тоидело встревоженно оглядываясь через плечо.
        Миссис Браун вздохнула.
        - Иногда мне кажется, - сказала она, - чтоя всёбы отдала, лишьбы узнать, чтоунашего мишутки науме. Представляете, какэто должно быть интересно!
        - Гмм… - мрачно проговорила миссис Бёрд, - амне иногда кажется, чтокуда лучше этого незнать. Таконо как-то, знаете, спокойнее. Сейчас, например, унего что-то очень уж довольный вид, имне это совсем ненравится…
        Наэтом разговор оборвался, иБрауны растянулись напесочке, подставив носы яркому солнцу. Отдых воФранции стремительно близился кконцу, ивсем хотелось позагорать вволю, поэтому пространное поведение медвежонка вскоре позабыли - допоры довремени.
        Однако вечером, перед сном, умиссис Браун появились новые причины поволноваться. Паддингтон необычайно рано ушёл всвою комнату, иоттуда то идело долетало какое-то бренчание, которое ей совсем ненравилось.
        Наконец, невыдержав, миссис Браун прижалась ухом кстене, послушала ипоманила мужа.
        - По-моему, Генри, онмажет булку мармеладом, - определила она. - Послушай-ка.
        - Мажет булку мармеладом? - удивился мистер Браун. - Какже можно услышать, каккто-то мажет булку мармеладом?
        - Если это Паддингтон, томожно, - авторитетно разъяснила миссис Браун. - Онзвенит ложкой вбанке. Когда он ест, онпросто окунает лапу вбанку ислышно только пыхтение, номажет он всегда ложкой, и, кроме пыхтения, слышно ещё ипозвякивание.
        - Старательно, должно быть, мажет, - туманно высказался мистер Браун, отходя отстены. - Вонкакгромко пыхтит. Нидать нивзять велосипедный насос…
        Мистера Брауна занимала совсем другая загадка, иему было вовсе недоПаддингтоновой булки смармеладом. Онтолько что обнаружил, чтокупальное полотенце, которое он повесил сушиться набалконе, таинственным образом исчезло, анаего месте появилась какая-то грязнущая, перепачканная маслом тряпка. История была ввысшей степени непонятная, имистер Браун всё ломал голову, кому это вздумалось шутить сним такие шутки.

* * *
        АПаддингтон, который понятия неимел, какгорячо обсуждают застеной его поведение, сидел наполу посреди своей комнаты; водной лапе он держал кусок булки смармеладом, авдругой здоровенный гаечный ключ.
        Вокруг него громоздилось несколько картонных коробок, полных всяких железок ивинтиков, большая маслёнка, велосипедный насос иещё какие-то замысловатые приспособления.
        Апрямо перед ним, начищенный так, чтовего блестящей поверхности отражался чёрный Паддингтонов нос, стоял маленький трёхколёсный велосипед; откусывая отломтя булки смармеладом огромные куски, Паддингтон вупоении созерцал плоды тяжких трудов целого вечера.
        Впервые медвежонок заметил этот велосипед несколько дней назад; онстоял водворике перед гаражом надругом конце деревни; впрочем, Паддингтон тутже изабыл провелосипед ивспомнил онём снова, только когда месье Дюпон стал рассказывать пропредстоящую гонку.
        Владелец гаража был немало удивлён, когда Паддингтон вдруг заявился кнему вгости, ипоначалу низачто нехотел давать свою машину напрокат медведю, темболее что уПаддингтона неоказалось никаких документов, несчитая старых открыток оттёти Люси.
        Однако Паддингтон умел добиваться своего, и, когда он пообещал отмыть ипочистить велосипед, владелец наконец сдался идаже одолжил Паддингтону свою маслёнку, чтооказалось весьма кстати, потому что велосипед непервый год стоял подоткрытым небом иуспел порядком заржаветь.
        Посчастью, медвежонок обнаружил набалконе какую-то старую тряпку, которой счистил большую часть грязи, прежде чем приступить ксамому главному - разборке исмазке.
        Честно говоря, разобрать велосипед оказалось куда проще, чемсобрать обратно, и, дожевав булку, Паддингтон вдруг заметил, чтовкоробках завалялось несколько деталей, которые так инепригодились.
        Ради завтрашней гонки медвежонок привязал крулю английский флаг, апотом засунул оставшуюся булку смармеладом вкорзинку надпередним колесом и, блестя глазами отнетерпения, взобрался вседло.
        Емудавно уже хотелось попробовать новую игрушку вдействии, но, когда наконец дошло додела, выяснилось, чтовелосипед вовсе нетакая простая штука: задние лапы оказались коротковаты, и, сидя вседле, Паддингтон едва-едва доставал носочками допедалей.
        Акроме того, непонятно почему, велосипед очень трудно оказалось останавливать, хотя медвежонок тянул идёргал все рычаги иручки подряд. Раза два он случайно врезался вшкаф, даинаобоях появилось несколько весьма неприглядных отпечатков шин. Апотом, когда Паддингтон попытался объехать вокруг кровати, вдруг нистого ниссего слетела цепь, ион чуть было некувырнулся через руль.
        Сделав ещё несколько кругов покомнате, медвежонок повалился набок идовольно долго лежал, утирая лоб старым носовым платком. Ездить натрёхколёсном велосипеде, даещё помаленькой гостиничной комнатке, оказалось делом утомительным, такчто, взглянув ещё разок насвоё отражение наруле, Паддингтон - безособой, правда, охоты - отправился спать.
        Нохотя он ужасно устал, заснуть ему вэту ночь удалось далеко несразу. Во-первых, приходилось лежать наспине, задрав передние лапы ввоздух - чтобы неперепачкать маслом простыню; аво-вторых, надо было очень иочень омногом подумать.
        Когдаже он вконце концов всё-таки задремал, намордочке унего так иосталось очень довольное выражение. Вечер прошёл небезпользы, аследующий день сулил ещё больше интересного. Вглубине души Паддингтон был абсолютно уверен, чтонатаком чистеньком, блестящем велосипеде он безтруда выиграет приз знаменитой велогонки «ТурдеФранс».

* * *
        Наследующее утро Брауны проснулись раньше обычного - ихразбудили шум исуета наплощади перед гостиницей. Словно поволшебству, вернулись наулицы теже украшения, которые они видели вовремя «пардона», акроме того, деревню наводнили деловитые, расторопные люди сповязками нарукавах.
        Повсюду царило необычайное возбуждение, изгромкоговорителя, установленного нагрузовике, тоидело долетал бодрый голос, обращавшийся кзрителям, которые заполнили всё пространство вокруг площади инасклоне холма вдальнем конце деревни.
        Брауны уговорились встретиться набалконе Паддингтоновой комнаты, откуда холм было видно лучше всего; однако, ких величайшему изумлению, самого Паддингтона вназначенный час вкомнате неоказалось.
        - Надеюсь, онскоро появится, - тревожилась миссис Браун. - То-то будет огорчение, если он пропустит самое интересное!
        - Икуда, скажите намилость, онзапропастился? - недоумевал мистер Браун. - Яего ссамого завтрака невидел!
        - Гмм… - высказалась миссис Бёрд, оглядывая комнату. - Сказалабы я вам куда…
        Отострых глаз миссис Бёрд неукрылись наскоро затёртые следы велосипедных шин наполу. Следы несколько раз огибали комнату, тянулись кдверям иуползали внаправлении лестницы, которая вела кчёрному ходу.
        Паддингтоново счастье, чтомиссис Бёрд неуспела больше ничего сказать - еёпрервал взрыв аплодисментов, долетевший снизу, иБрауны, начисто позабыв омедвежонке, свесились сбалкона, чтобы посмотреть, чтопроисходит.
        - Вотстранно, - удивилась миссис Браун, когда аплодисменты стали ещё громче, анекоторые зрители даже закричали «ура!». - Интересно, почему это они нанас показывают?
        Удивлённые иозадаченные, Брауны принялись махать вответ.
        - Ипочему это они кричат «вивлё Медведь»?[27 - «Вивлё Медведь» значит «даздравствует медведь».] - всвою очередь изумился мистер Браун. - Неможет быть, чтобы это Паддингтону, - егоже здесь простонет!
        - Ничего непонимаю, - созналась миссис Браун. - Нуничего, поживём - увидим.
        Зналибы Брауны, чтонеони одни лихорадочно пытаются понять, чтоже насамом деле происходит! Однако, наих счастье, между ними ивиновником всеобщего возбуждения пролегало несколько улиц истояло довольно много домов.
        Надругом конце деревни Паддингтон неменьше Браунов недоумевал, чтоже сним такое произошло. Но,надо сказать, чемусерднее он пытался это понять, темсильнее запутывался. Ведь только что он сидел себе насвоём велосипедике вузком переулке, время отвремени выглядывая из?за угла ипроверяя, невывалиласьли изкорзинки булка смармеладом, итихо-мирно поджидал появления гонщиков. Ноедва первые велосипедисты пронеслись мимо ион нажал напедали, чтобы рвануть вдогонку, всёсразуже пошло кувырком.
        Неуспел Паддингтон иглазом моргнуть, какего уже закрутило вводовороте мелькающих колёс, орущих людей, мечущихся полицейских извенящих звонков.
        Паддингтон приналёг напедали инесколько раз вежливо приподнял шляпу, приветствуя других гонщиков, ночем вежливее он себя вёл, темотчаяннее вокруг вопили имахали, аидти напопятную исворачивать всторону было уже поздно. Кудабы он нипосмотрел, всюду мелькали велосипеды ивелосипедисты вкоротких штанах иполосатых майках. Велосипеды были перед ним, велосипеды были справа, велосипеды были слева. Назад ему оглядываться было некогда - онтолько иуспевал, чтосовсей мочи жать напедали, - нонеоставалось никаких сомнений, чтоитам тоже сплошные велосипеды, потому что оттуда доносилось шумное дыхание ипозвякивание звонков.
        Внеразберихе кто-то протянул медвежонку бутылку молока. Пытаясь схватить её одной лапой, адругой приподнять шляпу, Паддингтон выпустил руль, дважды объехал вокруг статуи, стоявшей посреди улицы, апотом снова влился впоток велосипедистов, которые какраз заворачивали заугол, кдороге, ведущей издеревни.


        Посчастью, дорога эта шла вгорку, агонщики изрядно устали после долгого пути, поэтому, привстав вседле иизовсех сил надавив напедали, медвежонок умудрился отних неотстать. Нокогда велосипедисты достигли вершины холма и, развернувшись, покатили обратно вдеревню, дела уПаддингтона снова пошли наперекосяк. Только он устроился вседле ирешил немного передохнуть исобраться ссилами, каквыяснилось, что, хотя он больше иненажимает напедали, колёса велосипеда крутятся всё быстрее ибыстрее. Едва успев махнуть лапой зрителям, Паддингтон поравнялся свелосипедистами, возглавлявшими гонку. Онобогнал одного, потом другого, апотом ивсю группу лидеров. Гонщики вздрагивали, когда медвежонок проносился мимо, азрители, толпившиеся вдоль дороги, голосили всё громче игромче. Многие узнавали медвежонка ипринимались его подбадривать, ноПаддингтону вкои-то веки раз было совсем недотого.
        Онизовсей силы надавил наручку тормоза, ноотэтого ничего неизменилось, разве что велосипед помчался ещё быстрее; медвежонок даже пожалел, чтотак тщательно смазал все спицы ивтулки, когда чистил свою машину.


        Ивот педали закрутились так быстро, чтоПаддингтон испугался, какбы унего неоторвались лапы, инавсякий случай задрал их повыше.
        Акогда он попробовал посильнее нажать натормозную ручку, нанего обрушился ещё один нежданный удар: ручка нистого ниссего отвалилась отруля иосталась унего влапе. Паддингтон отчаянно замахал ею изазвонил взвонок итутже оставил заспиной последних (вернее, первых) участников гонки.
        - Жмите натормоз, месье лё Медведь! - крикнул по-английски кто-то иззрителей, разглядев английский флаг наруле.
        - Я,кажется, немогу! - прокричал вответ медвежонок, сужасно расстроенным видом проносясь мимо. - Уменя ручка тормоза случайно отвалилась, потому что я некоторые детали забыл вкоробке вгостинице!
        Припав крулю своего велосипедика, Паддингтон какветер летел подгорку, прямо кдеревенской площади.
        Жители Сан-Кастили страшно переполошились, когда увидели, ктовозглавляет «ТурдеФранс», ивоздух огласило громкое «ура!»; ноПаддингтон, который приподнял сползшую наглаза шляпу ибеспокойно заозирался, сумел различить лишь море неясно белеющих лиц да размытые очертания каких-то строений впереди: этиочертания ему совсем непонравились, потому что были совсем близко.
        Ноещё сильнее, чемнезадачливый велосипедист, волновались Брауны.
        - Батюшки мои! - ахнул мистер Браун. - Глядите, Паддингтон!


        - Иедет прямиком вмагазин месье Дюпона, - добавила миссис Браун.
        - Немогу смотреть, - прошептала миссис Бёрд, закрывая глаза.
        - Дапочемуже он нетормозит? - недоумевал мистер Браун.
        - Полундра! - воскликнул Джонатан. - Какже ему тормозить, если унего ручка тормоза отвалилась!
        Спас Паддингтона месье Дюпон.
        Всамую последнюю секунду его голос загремел, перекрывая рёв толпы:
        - Сюда, месье лё Медведь! - Ион широко распахнул боковые ворота своего магазина. - Сюда!
        Ивот наглазах уошеломлённых зрителей медвежонок пулей влетел враспахнутые ворота искрылся извиду.
        Кактолько остальные гонщики благополучно миновали площадь, зрители рванулись кбулочной иобступили её плотным кольцом. Браунам струдом удалось пробиться поближе какраз вту секунду, когда толпа дружно ахнула, аиздверей показалась маленькая белая фигурка.
        Паддингтон исам перепугался, когда поймал своё отражение ввитрине; емупришлось несколько раз ущипнуть себя залапу, чтобы убедиться, чтоэто несон. Только потом он вежливо приподнял шляпу, подкоторой обнаружилась коричневая макушка.
        - Янемедведение, - пояснилон, когда смолкли приветственные крики. - Просто я случайно угодил вмешок смукой!
        Зрители ещё теснее обступили медвежонка ипринялись наперебой жать ему лапу, итут месье Дюпон, возвысив голос, очень торжественно проговорил:
        - Мы,жители Сан-Кастили, надолго запомним день, когда «ТурдеФранс» проходил через нашу деревню!
        Авечером был весёлый праздник, ивсе громко зааплодировали, когда мэр объявил, чтоприсуждает Паддингтону специальный приз, авпридачу кнему - столько сдобных булочек, сколько тот сможет съесть заодин присест.
        - Правда, нельзя сказать, чтоон быстрее всех проехал через деревню, - уточнил мэр подхохот иприветственные крики, - носхолма скатился какветер, этоуж точно. То,что приз достался жителю нашей деревни, - длянас особая честь!
        Даже адмирал Гранди специально заявился вгостиницу, чтобы поздравить медвежонка спобедой.
        - Молодец, медведь! Неуронил флаг! - пробасил он одобрительно.
        Авечером Паддингтон сидел всвоей кроватке, совсех сторон обложенный сдобными булочками. Видунего был очень довольный, хотя одна передняя лапа висела нап?ревязи, обезадние так игудели отусталости, авшкурке тут итам белела мука, хотя его несколько раз искупали вванне.
        Зато, какобъяснил мэр, никогда ещё завсю историю «ТурдеФранс» специальный приз недоставался медведю, иПаддингтону было чем гордиться.
        Анаследующее утро Брауны опять встали очень рано, потому что им пора было отправляться вдальнюю дорогу - домой, вАнглию. Ких удивлению, несмотря наранний час, почти все жители деревни оказались наногах ипришли пожелать им доброго пути.
        Последним прощался месье Дюпон, ивид унего приэтом был ужасно грустный.
        - Безвас тут будет слишком тихо, месье лё Медведь, - проговорилон, пожимая Паддингтону лапу. - Номожет быть, мыещё когда-нибудь ивстретимся.
        - Вотхорошобы было! - отвсей души сказал Паддингтон, помахал всем напрощание иполез вмашину.
        Честно говоря, емууже хотелось поскорее вернуться домой ирассказать мистеру Круберу освоих приключениях заграницей; носдругой стороны, жалко было расставаться сновыми друзьями, особенно смесье Дюпоном.
        - Всему хорошему рано илипоздно приходит конец, - заметила миссис Браун подороге. - Исамому хорошему быстрее всего - илиэто только так кажется?..
        - Ивовсе вэтом нет ничего плохого, - мудро рассудила миссис Бёрд. - Ведь если сегодня кончилось одно приключение, завтра обязательно начнётся другое!
        Паддингтон, глядевший вокошко, согласно кивнул. Путешествие заграницу ему ужасно понравилось; ивсёравно, какприятно вернуться домой - ведь итам ждут новые приключения!
        - Вотпочему так хорошо быть медведем, - добавила миссис Бёрд. - Смедведями всё время что-нибудь приключается!
        notes
        Сноски

        1
        Великобритания хотя иостров, однако доближайшего европейского берега, северного побережья Франции, отнеё рукой подать. Всамом узком месте, между английским Дувром ифранцузским Кале, ширина пролива Ла-Манш немногим больше тридцати километров. Иногда англичане ездят воФранцию просто «навыходные», аиногда, какнаши друзья, инадолгий летний отдых - воФранции ипляжи получше, иклимат поприятнее, даивообще, всё-таки «заграница»!
        2
        ЛуквоФранции любят ииспользуют приприготовлении почти всех блюд (заисключением, разумеется, сладких), поэтому торговцы луком сосвязками своего товара нашее там обычное зрелище. Судя повсему, забредают они инаанглийский берег. Нуавот чтобы луком торговали медведи - обэтом пока ещё никто неслышал.
        3
        Бретань, французскую провинцию наполуострове Бретань, нивкоем случае неследует путать сБританией, илиВеликобританией. Однако названия свои они получили отодного итогоже племени бриттов, которые обосновались вБретани вV -VIвеках, бежав сострова Британия отзавоевавших его англосаксов; нуаанглосаксы всвою очередь дали название одной изчастей этого острова, Англии. Другие части называются Шотландия иУэльс.
        4
        Наслучай, если вы подзабыли, Сити - этоделовой центр Лондона. Тамнаходятся банки ивообще всякие заведения, связанные сденьгами иценными бумагами.
        5
        «Эск.» - этосокращённое «эсквайр», тоесть владелец сельского поместья. Всовременной Англии это просто форма почтительного обращения кмужчине и, судя повсему, кмедведю тоже.
        6
        Мифический «мистер Флойд» - этотолько вымышленный владелец банка, таксказать, его«лицо напублику» - благодушному пожилому джентльмену клиенты легче доверят свои деньги. Насамомже деле банк, скорее всего, принадлежит целой группе совладельцев, идалеко невсе они милые иблагодушные.
        7
        Почти вовсех странах существует телефон, покоторому можно позвонить вэкстренной ситуации ивызвать все службы спасения сразу - унас он тоже теперь есть. ВСША это 911, вАнглии - 999, вРоссии -112.
        8
        Унас тоже иногда вместо «извините» говорят «пардон», ипочти все знают, что«пардон» - это«извините» по-французски.
        9
        Кент - графство, расположенное накрайнем юго-востоке острова Великобритания. Отсюда доЕвропы ближе всего!
        10
        ВАнглии, какивомногих других государствах, внутри страны паспортов просто несуществует - заненадобностью. Паспорт, удостоверяющий, чтоты - гражданин Великобритании, тебе выписывают, только если ты отправляешься заграницу.
        11
        Насчёт неправильной стороны улицы неправ какраз Паддингтон: воФранции ездят «какположено», поправой стороне улицы. ЭтовАнглии движение левостороннее, идаже машины дляангличан делают специальные - справым рулем. Ничего непопишешь - традиция!
        12
        ВАнглии прямых сельских дорог практически небывает, онипетляют иизвиваются, точно норовят схватить самих себя захвост. Англичане объясняют это так: появились дороги вдавние времена, когда Англия ещё находилась подвластью Рима, ивсе прямые дороги проложили римляне (надо думать, тесамые дороги, прокоторые иунас говорят «вседороги ведут вРим»), авсе кривые - коровы, акоров было куда больше, чемримлян. Насамомже деле дороги просто проходили пограницам земельных владений: границы успели много раз поменяться, адороги остались!
        13
        Такие батоны теперь иунас продают, называются они «французскими». Потому иназываются, чтопридумали их негде-нибудь, авоФранции.
        14
        «Отель дюСантр» (Hotel du Centre) по-французски значит «центральная гостиница».
        15
        Французы веде вообще большие оригиналы - лягушек вон тоже едят. Анадо сказать, если подойти кделу непредвзято инепереводить красивое слово «эскаргот» (escargot) народной язык, ктоугодно пальчики оближет - мясо укрупных съедобных улиток нежное, какуустриц, которых едятвсе!
        16
        «Месье» - само посебе вежливое обращение, ноесли после него стоит ещё и«лё» - признак принадлежности кблагородной фамилии, - этоуж ивовсе небывалая честь!
        17
        ВоФранции почти вкаждой провинции есть свой национальный костюм, которым жители очень гордятся. Женщины-бретонки ипосей день надевают впраздники изящные кружева, которые сплели ещё их прапрабабки.
        18
        Комман (comment) по-французски значит просто «как, почему».
        19
        Макрель - этотаже скумбрия, асардина - рыба изсемейства сельдевых, тоесть селедок. Иту идругую вбольших количествах ловят впроливе Ла-Манш, инетолько дляудовольствия: рыболовство кормит большую часть жителей северного французского побережья.
        20
        Зюйдвестка, какпоясняет признанный специалист вэтом деле, капитан Врунгель, это«очень некрасивая штормовая шляпа изпромасленной ткани. Вода сполей такой шляпы стекает наплечи инаспину, азашиворот непопадает».
        21
        Сабо - этооткрытые сзади башмаки надеревянной подошве. Вдавние времена их носили французские крестьяне, анесколько лет тому назад вдруг стала носить вся Европа - сабо вошли вмоду!
        22
        Поморским поверьям, нельзя вясную погоду одеваться вштормовую одежду - обязательно накличешь бурю. Такчто адмирал незря рассердился - сморем шутки плохи, даже если это ненастоящее море, авсего-навсего пролив Ла-Манш.
        23
        «Флюгер - лёгкий флажок намачте дляопределения направления ветра» (капитан Врунгель).
        24
        «Конец» насудне незначит, чтокому-то конец; такназывают тросы, верёвки иканаты.
        25
        Итут капитану Врунгелю виднее. Поего словам, швартовы - это«тросы, которыми корабль привязывают кберегу иликдругому кораблю».
        26
        «ТурдеФранс» - этосамая крупная ипрестижная велогонка вмире. Проводится она уже больше ста лет, с1903года. «Тур» означает, чтогонка разбита наотдельные этапы, каждый этап гонщики проходят заодин день. В«ТурдеФранс» 21 этап, авот общая длина гонки каждый год иная - от3000 до4000километров. Победить вэтой гонке - мечта каждого спортсмена-велосипедиста.
        27
        «Вивлё Медведь» значит «даздравствует медведь».

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к