Медвежонок Паддингтон и мармеладный лабиринт Майкл Бонд
Медвежонок Паддингтон
Отправляясь на экскурсию во дворец Хэмптон-Корт, медвежонок Паддингтон надеялся увидеть и узнать много интересного. Он и подумать не мог, что группа туристов примет его за экскурсовода и увяжется за ним по пятам. Чтобы избавиться от назойливого «хвоста», Паддингтону придется проявить чудеса изобретательности…
Такой уж это медведь - где он, там никогда не бывает скучно.
Майкл Бонд
Медвежонок Паддингтон и мармеладный лабиринт
Michael Bond
Originally published in English
by HarperCollinsPublishers Ltd under the title:
PADDINGTON AND THE MARMALADE MAZE
Text Michael Bond 1987
Illustrations R. W. Alley 1999
The author / illustrator asserts the moral right to be identifi ed as the author / illustrator of this work
© А. Глебовская, перевод
* * *
Однажды мистер Крубер пригласил Паддингтона на экскурсию во дворец, который называется Хэмптон-Корт.
- Думаю, вам там очень понравится, мистер Браун, - сказал мистер Крубер, когда они почти добрались до места. - Это очень исторический дворец, и там больше тысячи комнат. А сколько там жило королей и королев!
Паддингтон ужасно любил ходить на экскурсии с мистером Крубером, и ему не терпелось попасть во дворец.
Они прошли под аркой, и мистер Крубер указал на огромные башенные часы.
- Это необычные часы, - объяснил он. - Они показывают не только время, но и какой сейчас месяц.
- Давайте-ка поторопимся, мистер Крубер, - заволновался Паддингтон. - Уже без четверти июль!
Они вошли во дворец и очень скоро оказались в комнате, где стояла огромная кровать - Паддингтон никогда ещё таких не видел.
- На этой кровати когда-то спала королева Анна, - сказал мистер Крубер.
- А верёвочкой её огородили, чтобы королева не выпала, когда гости приходят, - догадался Паддингтон, увидев, сколько в комнате посетителей.
- А это Галерея призраков, - пояснил мистер Крубер. - Говорят, что, когда мимо проходит призрак Екатерины Говард, все чувствуют сквозняк.
Паддингтон поёжился.
- Надеюсь, у неё есть тёплое пальтишко, как и у меня! - сказал он.
Потом мистер Крубер отвёл Паддингтона на кухню.
- В те времена готовили в очаге, на дровах, - сказал он. - Вот почему здесь такой высокий потолок - чтобы дым туда поднимался.
- А я-то надеялся, вдруг там осталась хоть одна королевская булочка, - вздохнул Паддингтон, облизываясь.
- Да, о булочках, - подхватил мистер Крубер. - Пожалуй, нам пора перекусить.
Он повёл Паддингтона к выходу, и они устроились на бортике у фонтана.
Паддингтон открыл чемодан и случайно уронил кусок булки с мармеладом в воду. Тут же отовсюду приплыли золотые рыбки.
- Смотрите, им нравится мармелад, - сказал мистер Крубер. - Наверное, поэтому они такого золотистого цвета.
Когда доели булку, мистер Крубер повёл Паддингтона смотреть королевскую виноградную лозу.
- Это очень знаменитая лоза, - сказал он. - Каждый год с неё снимают больше пятисот кистей винограда. Вы только представьте себе, мистер Браун!
- Я пытаюсь представить, мистер Крубер, - ответил медвежонок. - Я, пожалуй, посажу виноградную косточку, когда вернусь домой.
Мистер Крубер усмехнулся:
- Только, боюсь, вам придётся довольно долго ждать, мистер Браун. Этой лозе больше двухсот лет.
- А перед уходом надо обязательно взглянуть на знаменитый лабиринт, - сказал мистер Крубер. - Иногда люди по нескольку часов не могут оттуда выбраться.
- Только бы с нами этого не случилось, - встревожился Паддингтон. - А то у меня уже лапы устали.
- Ну, значит, теперь мы пойдём домой, - решил мистер Крубер.
Едва он это сказал, как, на его удивление, все вокруг зашумели.
- Ух ты, отличная идея, - обрадовался дяденька в полосатой рубашке.
- Пожалуйста, подождать, пока я купить новый плёнка для фотоаппарат, - попросила тётенька-японка.
- Я никогда не бывала в настоящем английском доме, - подхватила другая тётенька. - Интересно, а чаю нам дадут?
- Ах ты господи, - расстроился мистер Крубер. - Они, видимо, приняли меня за гида. Что же нам делать?
- Миссис Бёрд совсем не обрадуется, если мы их всех приведём к нам домой, - испугался медвежонок. - У неё очень маленький чайник.
И тут у него появилась идея.
- Идите за мной, - позвал он других туристов. - Надо всё-таки сначала осмотреть лабиринт.
- Вы уверены, что мы потом сможем выбраться? - прошептал мистер Крубер, стараясь не отставать.
- Медведи хорошо разбираются в лабиринтах, - успокоил его Паддингтон. - В Дремучем Перу иначе никак. Там очень густые леса.
И действительно, мистер Крубер и сказать-то больше ничего не успел, как Паддингтон вывел его наружу - а все остальные остались внутри!
- Как же вам это удалось, мистер Браун? - удивился мистер Крубер.
- Так быстро оттуда ещё никто не выбирался, - удивился и дяденька, продававший билеты.
- А я помечал дорогу кусочками мармелада, - объяснил Паддингтон. - Меня научила этому тётя Люси, до того как переселилась в дом для престарелых медведей.
- А мне казалось, что вы съели всю булку с мармеладом, - сказал мистер Крубер.
- Я всегда держу в шляпе запасной кусок, на всякий пожарный случай, - объяснил Паддингтон. - Этому меня тоже научила тётя Люси. Она, наверное, меня похвалит, когда я ей об этом расскажу.
И он пошёл к киоску купить открытку, чтобы написать тёте Люси о своих приключениях во дворце.
Вечером, перед сном, Паддингтон взял с собой в кровать открытку, ручку, а ещё длинную верёвку.
- Королева Анна всегда так делала, - пояснил он. - Мне очень многое надо рассказать тёте Люси, и я не хочу выпасть из кровати, пока не закончу!