Библиотека / Сказки И Мифы / Бонд Майкл / Медвежонок Паддингтон : " Медвежонок Паддингтон В Центре Лондона " - читать онлайн

Сохранить .
Медвежонок Паддингтон в центре Лондона Майкл Бонд
        Медвежонок ПаддингтонПриключения медвежонка Паддингтона #8
        Паддингтон неустаёт удивлять окружающих: ведь этот медведь способен сделать незабываемым любое событие - будь то состязание вгольф-клубе илипышный приём сизысканными кушаньями. Если поздравить молодожёнов прибывает целая пожарная команда, будьте уверены: насвадьбе необошлось безмедвежонка всинем пальто. Ктомуже Паддингтону известен секрет лекарства отвсех болезней - даже самый известный хирург Лондона обращается кнему запомощью. Паддингтон - воистину незаменимый медведь, всегда готовый прийти навыручку иумеющий, какникто другой, сделать последний штрих всамом трудном мероприятии.

        Майкл Бонд
        Медвежонок Паддингтон вцентре Лондона
        Michael Bond
        PADDINGTON GOES TOTOWN
        Text Michael Bond 1968
        Illustrations Peggy Fortnum andWilliam Collins Sons andCo. Ltd. 1968, 2008
        Allrights reserved
        ©А. Глебовская, перевод

* * *

        Глава первая
        Памятное событие


        Миссис Браун визумлении уставилась наПаддингтона.
        - Гарольд Прайс хочет, чтобы ты был распорядителем[1 - Нарусских свадьбах подобных должностей небывает, хотя нанекоторых, честно говоря, онибы совсем непомешали. Обязанность распорядителя насвадьбе - рассадить вцеркви гостей напредназначенные им скамьи, апотом поддерживать порядок вовремя венчания. Может, намраспорядители ненужны потому, чтоунас вцеркви несидят?] унего насвадьбе? - повторила она. - Аты ничего неперепутал?
        Паддингтон покачал головой.
        - Мытолько что встретились нарынке, миссис Браун, - объяснил медвежонок. - Ион сказал, чтособирается взять увас навремя вашу драгоценность.
        Миссис Браун переглянулась состальными - всясемья собралась, чтобы выслушать невероятные новости.
        Гарольд Прайс работал продавцом вотделе консервов большого продовольственного магазина наПортобелло-роуд, иБрауны синтересом следили заразвитием его отношений смисс Дейрдре Флинт, которая торговала всоседнем отделе яйцами иветчиной, атеперь собиралась выйти занего замуж, - ведь помолвка их состоялась вомногом благодаря Паддингтону.
        Случилось это несколькими месяцами раньше, когда Паддингтон приложил лапу клюбительскому спектаклю наместном фестивале, - мисс Флинт играла главную роль водной изпьес мистера Прайса.
        Втот вечер совсем невсё прошло гладко, ностех пор мистер Прайс постоянно повторял, чтоименно благодаря Паддингтону их смисс Флинт дорожки неразошлись, а, напротив, стали одной общей дорогой. Какбы там нибыло, вскоре после спектакля они объявили опомолвке.
        Словом, благодаря роли медвежонка вовсей этой истории, аотчасти итому, чтоон уже несколько лет вбольших количествах покупал умистера Прайса мармелад, всех Браунов пригласили насвадьбу. Нониодному изних даже всамом страшном сне неприснилосьбы, чтоПаддингтон будет наторжестве вкачестве официального лица.
        Последовало долгое молчание - всеосмысляли новость, - аПаддингтон тем временем поднял повыше что-то маленькое иблестящее.
        - Мистер Прайс дал мне ключ отсвоей квартиры, - объявил он важно. - Ипопросил подороге вцерковь захватить оттуда список гостей.
        - Ябы сказала, чтоэто очень мило сего стороны, - произнесла миссис Браун, пытаясь добавить вголос энтузиазма, которого насамом деле неиспытывала. - Дауж, история повторяется.
        - Памятуя, чтослучилось впрошлый раз, очень хочется верить, чтоона неповторится вточности, - пробурчал мистер Браун.
        - Новпрошлый раз всё закончилось хорошо, - поспешно возразила миссис Браун, заметив суровый взгляд медвежонка. - Пьеса Гарольда получила первый приз, аПаддингтон очень его тогда выручил: помните, егоподвёл какой-то приятель, аПаддингтон согласился его заменить иобеспечить шумовые эффекты.
        - По-моему, егоопять подвели, миссис Браун, - грустно произнёс медвежонок. - Некому обеспечивать тишину вовремя церемонии. Аизменя, каксказал мистер Прайс, получится шикарный распорядитель.
        - Обеспечивать тишину? - повторил Джонатан.
        Невсем иневсегда удавалось следить заходом мысли Паддингтона, иэтот случай нестал исключением.
        - Яуверена, чтомедведь справится нехуже всякого другого, если столком возьмётся задело, - изрекла экономка Браунов миссис Бёрд, когда Паддингтон, изумив всех сообщением, чтособирается вчесть такого события специально принять ванну, отправился наверх - приводить свою угрозу висполнение. - Совершенно уверена. Всего-то иработы - вовремя подать лапу ивцеркви рассадить гостей поместам.
        - Зная, вкаком состоянии обычно уПаддингтона лапы, яуж лучше сам отыщу своё место, - заметил мистер Браун.
        - Папа, ноон ведь пошёл принимать ванну! - напомнила Джуди. - Онсам сказал.
        - Пошёл-то пошёл, - хмуро откликнулся мистер Браун. - Датолько доцеркви путь неблизкий. Подороге всякое может произойти.
        - Погодите-ка! - внезапно воскликнул Джонатан. - Какон сказал? Шикарный распорядитель! Паддингтон наверняка решил, чтоэто тот, ктодолжен навсех шикать!
        - Ахты господи! - произнесла миссис Браун, когда донеё дошёл смысл этих слов. - Остаётся надеяться, чтоон нешикнет наДейрдре, когда она станет говорить: «Ясогласна». Онаведь итак девушка горячая, анасобственной свадьбе, понятно, будет нервничать сильнее обычного.
        Чембольше миссис Браун размышляла надтем, чтоим предстоит, темменьше ей нравилась эта затея, нотут размышления её прервало дребезжание телефона.
        - ЭтоГарольд Прайс, - прошептала она, прикрыв трубку ладонью. - Хочет уточнить, непротивли мы. Чтоему сказать?
        Мистер Браун поднял глаза кпотолку - где-то наверху бежала вода.


        - Говори что угодно, только неотказывайся, - посоветовал он жене. - Отступать поздно. Если окажется, чтоПаддингтон зря принимал ванну, намвсем непоздоровится. Темболее он принимает её пособственному почину.
        - Ивсёже, какбы оно там нибыло, - продолжалон, проходясь одёжной щёткой покостюму, - есть уменя ощущение, чтонелучший это способ начинать совместную жизнь. Лично ябы неочень хотел, чтобы распорядителем намоей свадьбе выступал медведь, - какбы там меня ниподвели.
        Мистер Браун ивлучшие-то времена неочень любил ходить насвадьбы, амысль оторжестве, ккоторому приложит свою лапу Паддингтон, ивовсе вгоняла его втоску.
        Впрочем, ближе ксередине дня даже мистер Браун забыл все свои дурные предчувствия, потому что Паддингтон вёл себя просто безупречно.
        Когда они приехали вцерковь, обнаружилось, чтомедвежонок держит влапах длинный, явно очень важный, список имён. Поэтому списку он сверял приглашения, определял, какие гости - состороны жениха, акакие - состороны невесты, ивёл их попроходу наотведённые им места; Брауны немогли непризнать, чтонекаждый день встретишь такого опрятного медведя. Только что расчёсанный мех блестел, аусы так исияли - большая белая гвоздика, которую он повязал нашею, рядом сними казалась какой-то блёклой.
        Придраться Брауны могли, пожалуй, только кодному: Паддингтон слишком уж ревностно относился ксвоим распорядительским обязанностям. Выдвинутое Джонатаном предположение оказалось правильным - стоило кому-то раскрыть рот, какПаддингтон немедленно подбегал и, подняв лапу, награждал несчастного суровым взглядом. Анекоторые изего взглядов, которым научила его вПеру тётя Люси, обладали изумительной силой, поэтому довольно скоро вцеркви воцарилась прямо-таки гробовая тишина.
        Похоже, даже сам викарий очень удивился, когда, войдя вхрам, увидел, скаким вниманием его собираются слушать.
        - Акакему теперь это объяснишь? - прошипел мистер Браун. - Попробуй-ка, если тебе рта недают раскрыть.
        Остальные вответ только кивнули, аПаддингтон, впоследний раз тщательно проверив посписку, чтовсе гости наместах, уселся наближайшую скамью, чтобы ещё раз пробежать глазами программу церемонии ипотом уже спокойно наслаждаться происходящим.
        Брауны быстро забыли обовсех неурядицах, потому что почти сразуже вошёл мистер Прайс, асним свидетель; онизаняли места напервой скамье.
        Воттолько вид уобоих был какой-то встрёпанный - даже более встрёпанный, чемобычно бывает насвадьбе, гдевсе, понятное дело, нервничают, - амистер Прайс так иподскакивал наместе. Похоже, онхотел очём-то поговорить сПаддингтоном, новсякий раз, какон оборачивался, медвежонок непреклонно прикладывал корту лапу.
        - Мнекажется, раньше уГарольда небыло нервного тика, - смущённо прошептала миссис Браун.
        - Похоже, уних что-то случилось скольцом, - прошептала Джуди - ейудалось это разобрать изшушуканья тех, ктосидел впереди. - Импришлось взять латунное колечко, накотором умистера Прайса висит занавеска вспальне. Анастоящее куда-то исчезло.
        - Исчезло? - эхом повторила миссис Браун.
        Намиг она даже забыла, чтонасоседней скамье сидит Паддингтон, но, какоказалось, моглабы инетревожиться, потому что медвежонка, судя повсему, новость потрясла сильнее всех. Усыунего обвисли, намордочке появилось выражение глубокой печали - идаже гвоздика нашее, похоже, привяла отсочувствия.
        - Боюсь, когда Дейрдре обэтом узнает, онанеобрадуется! - пробормотал мистер Браун. - Незавидую ятому, ктостащил это кольцо!
        - Тссс! - шикнула нанего миссис Браун. - Вотиона.
        Брауны примолкли; заспинами уних послышался шелест шелка, имимо, опираясь наруку мистера Флинта[2 - Мистер Флинт - этоотец Дейрдре. Поанглийской традиции именно отец вдень свадьбы ведёт невесту калтарю исрук наруки передаёт будущему мужу.], проплыла Дейрдре ввеликолепном белоснежном одеянии.
        Всеприветствовали её появление восторженными ахами иохами - все, кроме Паддингтона. Он,похоже, счем-то отчаянно сражался наполу церкви. Несколько раз медвежонок совсем пропадал извиду, нопотом появлялся, причём каждый раз всё громче пыхтел, авид унего делался всё несчастнее - хотя, казалосьбы, несчастнее уже некуда.
        Впрочем, егомордочка выглядела почти радостной посравнению слицом мисс Флинт, резко помрачневшим после того, какбудущий супруг что-то быстро шепнул ей наухо.
        Накраткий миг возникло ощущение, чтоещё чуть-чуть - имисс Флинт просто остановит церемонию; когда пришла пора ей говорить: «Ясогласна», повисла зловещая пауза - итолько потом она выдавила изсебя нужные слова.
        Едва церемония завершилась, онисГарольдом буквально помчались вризницу[3 - Ризница - этопомещение, гдехранятся церковные ценности, облачения икниги, акроме того - своего рода кабинет, гдеоформляют документы.] расписаться врегистрационной книге, - казалось, ониопаздывают наавтобус; врядли кто-то принялбы их залюдей, которые только что дали друг другу слово прожить вместе доконца своих дней.
        - Нехотелбы я оказаться наместе Гарольда, - заметил мистер Браун, когда заними закрылась дверь. - Дейрдре мрачнее тучи.
        - Тсс! - укорила его миссис Браун. - Ато Паддин…
        Онасобиралась сказать, чтодостаточно одной неувязки инестоит портить церемонию ещё итем, чтоПаддингтон снова станет навсех шикать, - нотут обвела церковь взглядом иобнаружила, чтомедвежонка нигденет.
        - Вонон! - воскликнула Джуди, оглянувшись через плечо.
        Остальные Брауны тоже посмотрели назад иуспели заметить, какзнакомая фигурка совсех лап спешит попроходу квходной двери.


        - Наверное, хочет подождать увхода, чтобы попасть нафотографию, - высказала наиболее безобидное предположение миссис Браун. Паддингтонже тем временем тревожно оглянулся через плечо, вытащил из?за ближайшего столба шляпу ичемодан иисчез извиду. - Оночень любит вклеивать всякие снимки ксебе вдневник - выже знаете, онстарается вынести излюбой ситуации всё самое лучшее.
        - Гм, - отозвалась миссис Бёрд. - Это-то я знаю. Воттолько сдаётся мне, чтонасей раз наш юный медведь вынес изцеркви что-тоещё.
        Отзоркого глаза миссис Бёрд неукрылось, что, когда медвежонок выскочил насолнце, налапе унего что-то блеснуло. Причем этот странный блеск она заметила уже вовторой раз. Первый раз это было вовремя службы, когда викарий задал вопрос, неизвестныли кому-то изприсутствующих обстоятельства, которые могут препятствовать браку Дейрдре иГарольда. Паддингтон вроде каксобирался поднять лапу, но, квеликому облегчению миссис Бёрд, всамый последний момент передумал.
        Миссис Бёрд давно уже научилась догадываться, чтокчему, если дело касалось Паддингтона, однако сейчас сочла разумным невысказывать свои соображения вслух.
        Впрочем, Брауны влюбом случае неуспели задать ей ниединого вопроса, потому что впроходе появился крайне взволнованный церковный староста. Оностановился рядом сих скамьёй ипрошептал что-то наухо мистеру Брауну.
        Мистер Браун тутже встал.
        - Насколько я понимаю, наспросят пройти вризницу, - объявилон. - Дело, судя повсему, срочное.
        Мистер Браун хотел было добавить, чтостароста справлялся инасчёт Паддингтона, нопоздравом размышлении решил лишний раз нетревожить своих спутников.
        Темнеменее, пока они шагали всторону ризницы, выражение его лица делалось всё более озабоченным - аеслибы он мог пронзить взглядом церковные стены изаглянуть вцерковный двор, онбы разволновался ещё сильнее.
        Авсё потому, чтоПаддингтон попал впеределку. Очень серьёзную переделку. Вжизни медвежонка бывало много всякого - иплохого, ихорошего, - носейчас, подняв лапу ксвету, чтобы осмотреть её повнимательнее, даже он вынужден был признать: никогда ещё дела непринимали настолько скверный оборот.
        Лизать его оказалось совершенно бессмысленно; отзажимания между прутьями церковной ограды стало, похоже, только хуже; непомогло даже обильное смазывание мармеладом избанки, которую он всегда держал вчемодане навсякий пожарный случай.
        Лапы его выглядели сейчас непривычно ухоженными ичистыми. Если несчитать следов мармелада - хоть сейчас нарекламу мехов вкаком-нибудь журнале скартинками, которые любила миссис Браун. Даже подушечкиите блестели, словно начищенный ботинок.
        Воттолько вотчаяние медвежонка повергли вовсе неподушечки, азолотое обручальное колечко, блестевшее среди меха; причём чем дольше он его разглядывал, темпечальнее становился.
        Зайдя кГарольду Прайсу засписком гостей, онобнаружил это колечко натуалетном столике; тогда оно безвсякого усилия налезло ему накоготок. Теперьже кольцо застряло прочно икапитально, ивсе усилия сдвинуть его сместа никчему неприводили.
        Доэтого уних смистером Прайсом всегда были прекрасные отношения. Ивсёравно медвежонку трудно было даже представить, чтотеперь скажет его друг. Аещё труднее было представить себе, чтоДейрдре возьмёт и, кпримеру, покатится сосмеху, когда узнает, чтоеё обручальное кольцо застряло намедвежьей лапе. Попрошлому опыту он знал, чтоязычок уДейрдре - острее некуда. Когда веё автоматическом ноже длянарезания ветчины случалась самая пустяковая поломка, обэтом тутже становилось известно всем окружающим. Ауж что Дейрдре скажет внынешней ситуации, ивовсе было подумать страшно.
        И,словно вподтверждение этих мрачных мыслей, изоткрытого окна унего надголовой долетел громкий игневный голос Дейрдре.
        Паддингтон вскарабкался начемодан, встал нацыпочки - иему удалось заглянуть вокно ризницы. Увидев, чтотворится внутри, ончуть нешлёпнулся наземлю отужаса: вризнице находилась нетолько Дейрдре, громогласно отчитывавшая несчастного мистера Прайса, ноещё исвидетель, стайка родственников, всеБрауны иещё несколько дяденек итётенек очень важного вида.
        Толпа собралась такая огромная ивсе так ужасно шумели, чтоскладывалось впечатление: присутствовать приросписи вцерковной книге пришло больше народу, чемнасаму церемонию.
        Паддингтон был неизтех медведей, которые легко падают духом. Ночем больше медвежонок вслушивался вголос Дейрдре, темниже вешал нос итем отчётливее понимал, чтосмолодой женой его роднит только одно: онтоже дорогобы дал, лишьбы никогда небывать наэтой свадьбе - ауж тем более вдолжности распорядителя.
        Через несколько мгновений он спрыгнул наземлю, глубоко вдохнул, подхватил чемодан исовсех лап помчался ккрасной будке, стоявшей рядом сцерковным двором.


        Паддингтону редко доводилось звонить потелефону - кроме прочего, набрать номер лапами нетак-то просто. Зато он хорошо запомнил, чтооднажды видел втелефонной будке плакат, гдерассказывалось, какнужно поступать вчрезвычайной ситуации, если хочешь получить бесплатную помощь.
        Онещё тогда подумал, чтодело, безусловно, стоящее, ауж представить себе ситуацию чрезвычайнее нынешней был просто невсостоянии.
        Егократкое появление вокне ризницы непрошло незамеченным, но, посчастью, увидела его одна только Джуди, апока она изловчилась сообщить обэтом Джонатану, Паддингтон уже пропал.
        - Аможет, этобыл мираж, - предположил Джонатан.
        - Немираж, - отрезала Джуди. - Этобыла шляпа Паддингтона.
        - Паддингтон! - эхом откликнулась Дейрдре, уловившая последнее слово. - Неупоминайте примне этоимя!
        - Вот, смотрите! - воскликнула она трагически, всотый, кажется, раз (такказалось зрителям) поднимая безымянный палец левой руки[4 - ВАнглии, какивомногих европейских странах, обручальное кольцо носят налевой руке, аненаправой.]. - Кольцо отшторы! Латунное кольцо отшторы!
        - Ярешил, лучше такое, чемвообще ничего, - оправдывался свидетель, поспешно подставляя ладони подруку Дейрдре, чтобы предмет её праведного гнева нескатился напол. - Мнепочему-то казалось, чтоутебя пальцы потолще.
        Дейрдре метнула насвидетеля испепеляющий взгляд, апотом снова переключила свое внимание нанесчастного Гарольда.
        - Нестой столбом! - воскликнула она. - Сделай что-нибудь!
        - Погодите-ка, - вмешался мистер Браун. - Ятак инепонял, почему вы вините вовсём Паддингтона.
        - Мояквартира нашестом этаже, - отрывисто проговорил мистер Прайс. - Ключа только два. Один изних был уПаддингтона.
        - Этоже надо додуматься - пригласить распорядителем медведя, - презрительно фыркнула Дейрдре. - Сразу было ясно: что-нибудь пойдёт нетак. Ятеперь несмогу показаться вмагазине. Нацеремонии были все наши лучшие клиенты.
        Тутновоиспечённая миссис Прайс осеклась, потому что голос её перекрыл рёв сирены - сначала вдалеке, потом всё ближе иближе.
        Викарий испуганно скосил глаза наокно. Перед церковью, судя повсему, собралась довольно большая толпа, атут рядом сней, взвизгнув тормозами, остановилась огромная красная пожарная машина - сирена ревела вовсю мочь, - иназемлю попрыгали несколько пожарных всиней форме сзаступами наготове.
        - Только этого нехватало! - горько произнесла Дейрдре. Викарий, извинившись, побежал наулицу разбираться, чтопроисходит. - Пожар! Отличный финал отличногодня!
        Всепримолкли, аневеста мистера Прайса, явно исчерпав список того, чтоона хотелабы сделать, перешла кдлинному списку того, чтоделать решительно несобирается, пока ей невернут кольцо: всписке значились роспись врегистрационной книге, памятная фотография иотъезд всвадебное путешествие.
        Онакакраз дошла доэтого последнего пункта - илицо мистера Прайса вытянулось донебывалой длины, - нотут дверь распахнулась, ивбежал викарий, апочти сразу заним вошли пожарный вформе исам Паддингтон.


        - Вотты, наконец! - соблегчением обратилась кнему миссис Браун. - Гдетыбыл?
        - Даподзастрял он маленько, мэм, явам так скажу, - начал пожарный. - Тоодно, знаетели, тодругое.
        - Моёколечко! - воскликнула Дейрдре, заметив впротянутой лапе Паддингтона какой-то блестящий предмет.
        - Понимаете, онозастряло уменя налапе, миссис Прайс, - пояснил Паддингтон.
        - Застряло налапе? - неверя своим ушам, повторила Дейрдре. - Нокакэто могло произойти?
        Медвежонок взял колечко влапу, чтобы вовсех подробностях показать, чтоикаксним приключилось.
        - Яисам точно незнаю, - честно призналсяон. - Яего надел, чтобы непотерять, апотом, когда попытался снять…
        Пожарный издал громкий стон.
        - Только неговори, чтоты натянул его снова! - вскричалон. - Яведь его только снял!
        - Медведи! - выдохнула Дейрдре. - Несуждено мне выйти замуж!
        - Яодного непонимаю, - вступил вразговор мистер Прайс. - Зачем вам вообще понадобилось его надевать, мистер Браун?
        - Выже сами сказали, чтонавремя возьмёте умиссис Браун её драгоценность, - пояснил медвежонок снесчастным видом. - Вотя ирешил эту драгоценность вернуть, чтобы вам самому небегать.
        - Ясобирался взять умиссис Браун её драгоценность? - повторил Гарольд, явно струдом веря своим ушам.
        - Похоже, выдействительно это сказали, - подтвердила миссис Браун. - АПаддингтон просто непонял, чтовы имеете ввидуего.
        - Вполне понятная ошибка, - произнесла миссис Бёрд, прервав воцарившееся молчание. - Втаких обстоятельствах её любой мог совершить.
        - Данепереживайте! - ободрил их пожарный. - Чтоналезло, должно ислезть - особенно повторому разу.
        - Явам вот что скажу, - добавилон, правильно оценив ситуацию,после чего склонился сплоскогубцами кПаддингтоновой лапе. - Если, пока я тут вожусь, счастливая пара распишется врегистрационной книге, якликну свою команду имы выстроимся снаружи впочётный караул.
        - Почётный караул! - воскликнула Дейрдре.
        - Стопорами, - уточнил пожарный.
        Лицо новоиспечённой миссис Прайс заметно просветлело.
        - Ну,я даже незнаю… - проговорила она, оправляя причёску.
        - Это, конечно, невполне поправилам, - прошептал пожарный вухо медвежонку, - длятех, ктонеслужит впожарной охране, мытакого, вообще-то, неделаем, ноунас сейчас какраз проходит набор новых пожарных, идлярекламы это какраз то, чтонадо. Даиздесь буря, похоже, поутихнет.
        - Огромное вам спасибо, - поблагодарил его Паддингтон. - Когда случится настоящий пожар, яобязательно вызову именновас.
        - Фотография получится просто замечательная! - убеждённо произнёс Гарольд, увлекая жену квыходу. - Представляешь, чтоскажут другие продавщицы, когда ты её покажешь?
        - Аесли кольцо так инеслезет, можно, япоеду свами всвадебное путешествие, миссис Прайс? - снадеждой осведомился Паддингтон. - Яещё ниразу неездил всвадебное путешествие.
        Дейрдре какраз нагнулась надрегистрационной книгой - итут спина её будто одеревенела.
        - Врядли это понадобится, - поспешил разрядить обстановку пожарный, которому наконец удалось снять кольцо, - ион тутже передал его дляпущей сохранности мистеру Прайсу. - Зато я тебе вот что скажу, - обратился он кмедвежонку, увидев, какутого огорчённо вытянулась мордочка. - Разуж всвадебное путешествие поехать неудастся, давай мы подвезём тебя доресторана, гдебудет торжественный завтрак, - намэто какраз подороге.Ведь, вконце концов, - заметилон, многозначительно посмотрев намиссис Прайс, - еслибы этот юный медведь недогадался нам позвонить, онбы так инесмог снять кольцо - ичембы тогда кончилось дело?
        Даже Дейрдре ненашлась что наэто сказать.
        - Вотэто да! - позавидовал Джонатан, когда Брауны снова шагали поцерковному проходу. - Повезложе ему - прокатится напожарной машине!
        - Врядли насвете много медведей, которым выпадала подобная честь, - поддержала его Джуди.
        Паддингтон кивнул. Столько всего вот-вот должно было произойти, причём почти одновременно, ион даже незнал, чему больше всего радоваться. Во-первых, егопрокатят напожарной машине, во-вторых, онещё никогда неслышал, чтобы завтрак устраивали всередине дня, ауж торжественный - иподавно[5 - Торжественный завтрак всередине дня вАнглии какраз бывает. Потому что слово «завтрак» здесь означает нето, чтоподают его утром, ато, чтокормят нетак плотно, какзаобедом иужином.]. Трудно было придумать лучший способ завершить церемонию.
        - Если вы смиссис Прайс надумаете пожениться ещё раз, - провозгласилон, когда Гарольд вывел Дейрдре изцеркви иони замерли дляфотографии нафоне воздетых пожарных топоров, - ясудовольствием опять побуду увас шикающим распорядителем.
        Дейрдре передёрнулась.
        - Низачто! - заявила она, крепко вцепившись Гарольду влокоть. - Одного раза более чем достаточно.
        Мистер Прайс согласно кивнул.
        - Яуже говорил раньше, чтоюный мистер Браун всегда сближает людей, - возгласилон, когда нанего совсех сторон посыпалось конфетти, - инасей раз он сблизил нас доконца жизни!
        Глава вторая
        Меткий удар


        - Это, конечно, абсолютно немоё дело, - проговорила миссис Бёрд, отрываясь отуборки посуды после завтрака, - новам некажется, чтонаш мистер Карри нежданно-негаданно разбогател? - Онакивнула всторону соседского сада. - Смотрите-ка, онснова играет вгольф. Итак уже третье утро[6 - Немудрено, чтомиссис Бёрд удивилась, - гольф вАнглии считается игрой только длябогатых. Напомним, чтоиграют внего набольших открытых пространствах (полях длягольфа). Натаком поле довольно далеко друг отдруга расположено девять иливосемнадцать углублений - лунок, аукаждого игрока есть специальная клюшка (какправило, неодна!), иего задача - ударяя помаленькому белому мячу, немного похожему натеннисный, загнать его вовсе лунки, сделав минимальное число ударов. Этосовсем нетак просто, каккажется, потому что наполе расположено множество препятствий, даипрогулка получается немаленькая. Гольф давно уже стал национальной игрой англичан, исним связано множество обрядов итрадиций, атакже немалое количество выражений исловечек, вкоторых нетак-то легко разобраться, - этоПаддингтону предстоит понять насобственном опыте.].
        - Действительно, очень странно, - согласилась миссис Браун, когда вподтверждение слов экономки изсоседнего сада раздался звонкий удар клюшки помячу. - Онвчера весь день приводил впорядок свою лужайку икопал наней лунки, авон еще иклюшку поблизости бросил.
        Паддингтон, который доэтого момента решал важный вопрос - какприкончить гренки смармеладом, прежде чем миссис Бёрд уберёт их состола, - внезапно поперхнулся отудивления.
        - Мистер Карри бросил плюшку? - выдавилон, прокашлявшись.
        Онслюбопытством уставился вокно налужайку мистера Карри, но, честно говоря, ничего особенного наней неувидел. Впрочем, онинеждал увидеть плюшку - станет мистер Карри разбрасываться такими ценными вещами! Ноналужайке лежала одна только непонятная палка, похоже, металлическая. Онапоблескивала насолнце - утро было ясное, безветренное.
        - Этоиесть клюшка, - пояснила миссис Браун. - Такая специальная палка дляигры вгольф. Вотуж неждала увидеть её умистера Карри!
        Миссис Браун странное поведение мистера Карри озадачило неменьше, чемих экономку. Мало того что мистер Карри слыл вокруге страшным скрягой, онбыл ещё искандалистом, занудой ивообще человеком ввысшей степени неспортивным[7 - ВАнглии сказать прочеловека, чтоон обладает «истинным спортивным духом», - значит сделать ему величайший комплимент. Англичане - поклонники спорта, причём подподлинной спортивностью они понимают нестолько физическую силу, сколько честность, отзывчивость, благородство, готовность прийти напомощь втрудную минуту. Мистер Карри считалсябы человеком «неспортивным», даже еслибы каждое утро подкидывал допотолка пудовые гири.]. Трудно было вообразить, чтоон нистого ниссего станет заниматься спортом - темболее таким дорогим, какгольф.
        - Кстати, огольфе, - припомнила миссис Браун, отходя отокна, - Генри просил меня достать иего клюшки. Вгольф-клубе всубботу «открытый день»[8 - Вобычные дни пользоваться полем длягольфа могут только члены специального гольф-клуба - какправило, привилегированного иочень дорогого. Однако иногда гольф-клуб организует состязания длявсех желающих - это-то иназывается «открытым днём».], ион хочет пойти поиграть. Похоже, народу будет уйма. Приедет сам Арнольд Паркер, инетолько приедет, ноибудет судить некоторые состязания. Незнаю, рискнётли Генри состязаться, но, похоже, победителям обещаны очень дорогие призы. Самый ценный приз полагается тому, ктопошлет мяч дальше всех,и…
        - Угу, - перебила её миссис Бёрд, - дальше можете необъяснять. Ужеодной загадкой меньше.
        Миссис Бёрд предпочитала несовать нос вчужие дела, зато вовсём любила ясность.
        - Ужесли где забрезжит возможность получить что-нибудь задаром, мистер Карри всегда тут кактут, - хмыкнула она и, подхватив поднос сгрязной посудой, удалилась накухню.
        Когда миссис Браун, собрав оставшиеся чашки иблюдца, отправилась следом, Паддингтон вскарабкался настул иснадеждой выглянул вокно. Однако мистера Карри нигде небыло видно, идаже хлопки его клюшки помячу стихли, поэтому Паддингтон разочарованно слез напол ипобежал всад, чтобы поподробнее выяснить, чтокчему.
        Теперь-то он сообразил, чтоуже нераз натыкался наклюшки мистера Брауна, которые пылились вшкафу подлестницей, ноещё ниразу невидел, какже насамом деле играют вгольф, поэтому ему нетерпелось полюбоваться намистера Карри, лупящего этой необыкновенной палкой помячу.
        Скорчившись наземле засараем, Паддингтон приник глазом кспециальной круглой дырочке взаборе, через которую, какправило, открывался великолепный вид насоседский сад; однако насей раз, какнистранно, онувидел вдырочке лишь непроглядную темноту.
        Паддингтон слегка растерялся, нотутже понял, чтоего «глазок» просто замусорился. Выбрав крепкую подпорку дляфасоли, онизовсех сил ткнул вдырочку, надеясь её прочистить.
        Втуже секунду изсоседского сада донёсся оглушительный вопль, инадзабором выросла знакомая фигура мистера Карри.
        - Медведь!!! - взревел сосед Браунов, прижимая обе руки кправому глазу ипританцовывая наместе. - Тыспециально это сделал, медведь?
        Выронив отнеожиданности палку, Паддингтон предусмотрительно отскочил подальше отзабора.
        - Чтовы, мистер Карри! - воскликнулон. - Япросто думал, чтодырочка замусорилась. Еслибы я знал, чтоэто вы, ябы нетыкал так сильно. Ну,тоесть…
        - Что?! - окончательно рассвирепел мистер Карри. - Чтоты говоришь?
        Паддингтон понял, чтообъяснять бесполезно, потому что лицо соседа внезапно побагровело каксвекла.
        - Яхотел посмотреть наваши плюшки, мистер Карри, - объяснилон, повесив голову.
        - Накакие ещё плюшки? - непонял мистер Карри.
        - Ну,наваши палки. Которыми помячику стукают, - пояснил Паддингтон.
        Мистер Карри окинул медвежонка придирчивым взглядом единственного зрячего глаза.
        - А,мои клюшки? Такбы иговорил, медведь! - буркнулон, отнимая руку отлица исподозрением заглядывая зазабор. - Слушай-ка, яищу мяч. Онулетел квам всад.
        Паддингтон, желая поскорей загладить свою вину, совсех лап бросился напоиски ипочти сразуже обнаружил напомидорной грядке гладкий белый шарик.
        - Вотваш мячик, мистер Карри! - обрадовалсяон. - Ой,толькоон, кажется, мистеру Брауну помидорный куст сломал…
        - Вольноже людям ставить такие низкие заборы! - неморгнул глазом противный мистер Карри, забирая умедвежонкамяч.
        Онвнимательно осмотрел мячик совсех сторон - целли, - апотом задумчиво поглядел насвоего собеседника.
        - Ая инезнал, чтоты интересуешься гольфом, медведь, - бросил он какбы вскользь.
        Паддингтон робко ответил наего взгляд.
        - Я,наверное, пока ещё неинтересуюсь, - ответил он осторожно.
        Уженераз мистер Карри заставал его врасплох такими вот ничего незначащими замечаниями, ион решил держаться настороже, чтобы неподрядиться ненароком строить задесять пенсов поле длягольфа[9 - Строить поле длягольфа задесять пенсов - невесёлое занятие. Во-первых, оноочень велико: отдвадцати допятидесяти гектаров; во-вторых, дёрн нанём должен быть мягким ировным; в?третьих, надо очень точно рассчитать, гдекопать лунки, гдеделать ловушки. Даже дляподдержания поля внормальном состоянии ито требуется довольно много народа.].
        Мистер Карри оглянулся через плечо, чтобы убедиться, чтоих никто неслышит, апотом поманил медвежонка пальцем. Тотподошёл поближе.
        - Мненужен «кэдди»[10 - «Кэдди» - одно изспециальных словечек игроков вгольф. Такназывается мальчик, который помогает игроку переносить сместа наместо мячики, клюшки ипрочее снаряжение. Причём клюшек, какправило, бывает несколько - своя длякаждого вида ударов. Безпомощника игроку инеудобно, даитрудновато - ведь длина одного игрового круга вгольфе досеми километров!], который носилбы замной снаряжение вовремя завтрашней игры, - сообщил он вкрадчивым шёпотом. - Уменя очень дорогое снаряжение, поэтому я ищу помощника, накоторого могбы положиться. Иесли я найду такого помощника, - продолжал мистер Карри снамёком, - я,может быть, инестану никому говорить, чтоон чуть невыколол мне глаз.
        - Спасибо большое, мистер Карри… - начал было Паддингтон, совсем уж растерявшись.
        Мистер Карри, недав ему договорить, радостно потёр руки.
        - Прекрасно! Вотидоговорились! - бросилон. - Увидимся завтра наполе, ровно вдва часа.
        Изапомни, медведь, - строго добавилон, ужесобираясь уходить, - разужя, подоброте душевной, позволяю тебе быть моим помощником, тывответе закаждую мелочь. Если потеряется хоть один мячик, тебе придётся покупать новый!
        Паддингтон проводил удаляющуюся фигуру соседа скорбным взглядом. Отом, каковы обязанности «кэдди», унего были самые смутные представления, но, судя потону последней фразы, мистеру Карри снова удалось обвести его вокруг пальца.
        Вданном случае все худшие опасения медвежонка оправдались наполную катушку, аего слабые надежды самому попробовать поиграть вгольф мгновенно рассыпались впрах, едва он наследующий день встретил мистера Карри увхода наполе.
        Егососед пребывал далеко невлучшем настроении. Время шло, аПаддингтон, всёбольше теряя надежду, уныло таскался заним погорам иподолам, струдом волоча тяжеленный мешок склюшками.
        Б?льшую часть времени мистер Карри проводил впесчаных ямах[11 - Впесчаные ямы, вотличие отлунок, мячик попадать какраз недолжен. Ониделаются наполе специально, чтобы осложнить игрокам задачу, итак иназываются - «ловушки».], раскиданных тут итам между восемнадцатью лунками, искаждой неудачей разъярялся всё сильнее. Поэтому Паддингтон страшно обрадовался, когда они наконец добрались дотого места, гдедолжно было проходить главное состязание, иненадолго остановились, дожидаясь своей очереди.
        - Смотри воба, медведь, - предупредил мистер Карри, озираясь. - Ясейчас очень-очень сильно ударю помячу, аты низачто недолжен терять его извиду. Янехочу, чтобы его перепутали счьим-нибудь чужим.
        - Неперепутают, - успокоил медвежонок соседа. - Яспециально прилепил кбоку апельсинную корочку, такчто всё впорядке[12 - Мера предосторожности, надо сказать, нелишняя. Мячик иклюшка вгольфе устроены так, чтоухороших игроков мяч иногда пролетает больше двухсот метров!].
        - Апельсинную корочку? - повторил мистер Карри. - Аты уверен, чтоона неотвалится?
        - Уверен, - кивнул медвежонок. - Видители, онаизмоего самого любимого мармелада, который продают в«Уценённых товарах». Миссис Бёрд говорит, чтоего даже зубами неотдерёшь.
        Объясняя, Паддингтон незабывал поглядывать вокруг. Зрителей собралась целая толпа, и, чтобы показать, чтоон тоже нелыком шит, медвежонок небрежно опёрся оклюшку - точь-в?точь какАрнольд Паркер наплакатах, оповещающих осегодняшнем состязании.
        Даже мистер Карри итот перестал хмуриться иявно был доволен положением вещей.


        - Ты,надеюсь, понял, медведь, - проговорил он громким голосом, чтобы слышали все вокруг, - чтопока я только упражнялся. Таксказать, набивал руку. Яуже очень давно неиграл вгольф, поэтому специально берёг силы, чтобы показать себя вэтом состязании. Запомни, когда я пойду получать приз, тыдолжен…
        Мистер Карри запнулся, иостальные его великие изречения так иостались непроизнесёнными, потому что тут раздался громкий треск иПаддингтон кубарем полетел втраву собломком клюшки влапе.
        - Медведь!!! - взревел мистер Карри, после чего язык перестал ему повиноваться ион только молча тыкал пальцем вобломки своей клюшки.
        Паддингтон сел ирасстроенно уставился надве никчёмные деревяшки.
        - Может быть, связать их вместе, мистер Карри? - предложилон.
        - Сссвязать? - прошипел мистер Карри. - Связать!.. Моялучшая клюшка! Дая… Дая…
        - Послушайте-ка, - вдруг вмешался голос из?за его плеча. - Ябы навашем месте лучше извинился перед несчастным медведем. Виделя, каквы долбите помячу! Ничего удивительного, чтопосле этакой игры клюшка сломалась. Хорошо ещё, чтообошлось безтравм. Иесли этоваша лучшая клюшка, вотуж нехотелбы увидеть худшую! Даона вся проржавела!
        Дяденька, которому принадлежал голос, сотвращением поглядел наобломки клюшки, потом нагнулся ипротянул Паддингтону руку.
        - Меня зовут Паркер, - представилсяон. - Арнольд Паркер. Ясудья этих состязаний.
        - Спасибо большое, мистер Паркер, - отозвался Паддингтон, страшно гордый, чтоэтакая знаменитость помогла ему встать. - Аменя зовут Браун, Паддингтон Браун.
        - Арнольд Паркер? - встрепенулся мистер Карри. Хмурое выражение точно поволшебству улетучилось сего лица. - Яведь просто пошутил, - продолжалон, выдавливая улыбку, ипотянулся ксвоей сумке. - Всякое бывает. Конечноже, уменя есть идругая клюшка. Правда, онагораздо тяжелее… Я,видители, пользуюсь ею только вовремя самых ответственных состязаний, но… Напомни, чтобы я незабыл дать тебе десять пенсов, когда вернёмся домой, медведь, - добавил он громким голосом, специально дляАрнольда Паркера.
        Паддингтон заморгал отудивления. Обычно-то мистер Карри редко раскошеливался, трудись ты хоть целый день впоте лица, - итут уж напоминай ненапоминай.
        - Метки, чай, утебя готовы? - спросил мистер Карри, занимая позицию настарте.
        Паддингтон совсем растерялся. Пластмассовые метки[13 - Меткой называется специальная подставка, накоторой игрок устанавливает мяч, прежде чем ударить понему клюшкой.] лежали всумке, ноон никак неожидал, чтовтакую ответственную минуту мистер Карри потребует ещё ичая! Темнеменее он нерастерялся и, пошарив всвоей шляпе, вытащил оттуда кусок булки смармеладом.
        - Чаянет, только вот это, - пояснил он виновато.
        Мистер Карри взял булку, поглядел нанеё, точно непонимая, чтоэто такое, азатем швырнул её наземлю.
        - Какой ещё чай, медведь? - буркнулон, всёже нестирая слица фальшивой улыбки. - Зачем ты мне даёшь эту гадость?
        Паддингтон поспешно протянул мистеру Карри жёлтую пластмассовую подставочку длямяча, итот воткнул её вземлю.
        Установив наметке Паддингтонов меченый мяч, мистер Карри отступил нашаг, аккуратно прицелился, взмахнул новой клюшкой, новдруг, ковсеобщему удивлению, издал пронзительный вопль и, проделав опасное сальто-мортале, грохнулся наземлю.
        - Нуину! - подивился Арнольд Паркер. Оннагнулся иуставился начто-то усебя подногами. - Боюсь, выслучайно наступили намармелад мистера Брауна!
        Посчастью, поле длягольфа находилось усамой железной дороги, поэтому низрители, нимедвежонок неуслышали комментариев мистера Карри кэтому сообщению - слова потонули встуке колёс проходящего поезда.
        - Мармелад! - заорал он громче прежнего, когда поезд прошёл. - Намоих лучших бриджах! - Онсел, потирая коленку. - Ивдобавокя, кажется, растянул ногу. Какже мне теперь играть?
        Мистер Карри корчил такие страшные рожи, чтоналице уАрнольда Паркера появилась озабоченность.
        - Навашем месте ябы сходил впалатку первой помощи, - посоветовалон. - Возможно, увас серьёзная травма.
        - Медведь! - взревел мистер Карри. - Этовсё ты, медведь! Понабросал тут булки смармеладом…
        - Ничего подобного, - пресёк его Арнольд Паркер, снова приходя медвежонку напомощь. - Высами её бросили. Еслибы невы, ничегобы инеслучилось. Такчто судьба вас справедливо наказала!
        - Аможет, ясыграю завас, мистер Карри? - спроблеском надежды предложил медвежонок.
        Арнольд Паркер задумчиво поглядел нанего.
        - Апочемубы инет? - спросилон, оборачиваясь кмистеру Карри. - Вправилах нигде несказано, чтомедведям недозволяется играть вгольф, авам это сэкономит входную плату…
        Припоследних словах мистер Карри навострил уши. Онпоглядел наПаддингтона, апотом, покряхтев, передал ему клюшку.
        - Нуладно, валяй, медведь, - сказал он довольно-таки грубо. - Всёлучше, чемничего. Только смотри бей какследует. Инезабудь послать мяч внужное место, - добавил мистер Карри, когда Паддингтон занял исходную позицию.
        - Акому его посылать, мистер Карри? - изумился медвежонок. - Ядумал, онвам самому нужен…
        - По-моему, онбеспокоится оправильной стойке, - попробовал внести ясность Арнольд Паркер.
        Паддингтон вконец растерялся. Извсех стоек он помнил только мармеладную, вмагазине, нопонятия неимел, какизачем посылать туда мяч, темболее что он даже непомнил адреса. Поэтому он ужасно обрадовался, когда Арнольд Паркер объяснил, чтопосылать мяч - значит бить понему клюшкой, астойка - этопоза, которую надо принять перед ударом.
        Паддингтон обвёл глазами зрителей. Онтак инепонял, зачем было придумывать столько трудных слов, только чтобы стукнуть кривой палкой помаленькому белому мячику.
        Ухватив покрепче клюшку мистера Карри, медвежонок плотно зажмурил глаза иподиспуганные вскрики ближайших зрителей что было силы взмахнулею.
        - Э… может быть, вамлучше подойти чуть поближе? - посоветовал Арнольд Паркер попрошествии нескольких минут, втечение которых Паддингтон безвсякого результата махал клюшкой. Судья тревожно взглянул начасы инадлинный хвост игроков, дожидавшихся своей очереди. - Наверное, играть лапами нетак-то просто, - ободряюще добавил знаменитый игрок.
        Паддингтон утёр лоб инеодобрительно покосился намячик. Будь его воля, онввёлбы вгольф массу усовершенствований - ипрежде всего увеличилбы размеры мяча. Вместе стем он был неизтех медведей, которые бросают дело наполдороге, поэтому решил сделать ещё одну попытку: крепче прежнего вцепившись вклюшку, онвзмахнул ею впоследнийраз.


        Раздался долгожданный хлопок - клюшка ударила помячу.
        - Хлоп! - восторженно вскрикнул кто-то втолпе.
        - Шлёп! - отозвался Паддингтон исам чуть нешлёпнулся отволнения.
        - Поздравляю! - выговорил Арнольд Паркер, вставая иотряхиваясь. - Акто-нибудь видел, куда он полетел?..
        - Я,я видел! - завопил мистер Карри, покрывая грохот проходящего товарного состава. - Вонтуда!
        Онткнул пальцем вгустые заросли между полем ижелезной дорогой иснова повернулся кПаддингтону.
        - Медведь, - проговорил он медленно иотчётливо, - яиду вмедицинскую палатку, чтобы мне перевязали ногу. Если, когда я вернусь, тыненайдёшь мой мяч,я…я…
        Мистер Карри так инедоговорил изахромал прочь, новыражение его лица было красноречивее всяких слов. Паддингтон, окончательно павший духом, распрощался сАрнольдом Паркером иуныло побрёл кжелезнодорожному полотну.
        Даже издалека придорожные заросли выглядели довольно непривлекательно, аподойдя поближе, Паддингтон обнаружил такое хитросплетение высокой травы иколючек, чтосразу понял: здесь неотыскалсябы ифутбольный мяч, неговоря уж окрошечном белом шарике; идаже дружелюбный машинист, который приветливо махал ему рукой, пока состав нескрылся заповоротом, несумел развеять его печаль.

* * *
        Мистер Карри сидел накровати втравматологическом отделении больницы иудивлённо таращился насумку сновёхоньким снаряжением длягольфа.
        - Выхотите сказать, явсё это выиграл? - неверилон.
        - Невы, аПаддингтон, - строго поправила миссис Бёрд. - Ноон любезно дарит всё этовам.
        - Авот ещё один подарок, мистер Карри, чтобы вы поскорее поправлялись, - вставил медвежонок, протягивая мистеру Карри белый шарик сдырочками вбоку. - Этоспециальный тренировочный мяч, который никуда неулетает инетеряется.
        - Спасибо, медведь, - буркнул мистер Карри. Онпоглядел наПаддингтона, потом наподарки. - Очень мило ствоей стороны. Яхотел сказать тебе пару слов, нотеперь, пожалуй, нестану.
        - Только попробуйте… - грозно начала миссис Бёрд.
        - Икакэто тебе удалось послать мяч дальше всех? - недоумевал мистер Карри, всёещё неверя ниглазам, ниушам.
        - Нунето чтобы он послал его дальше всех… - уточнил Джонатан, подтолкнув локтем сестру. - Просто его мяч оказался дальше всех. Арнольд Паркер говорит, чтоэто похоже намировой рекорд.
        - Темболее среди медведей, - добавила Джуди, пожимая Паддингтону лапу.
        - Мировой рекорд! - Мистер Карри глядел намедвежонка всё сб?льшим иб?льшим уважением. - Нуты молодец, медведь! Просто молодец! - Онпримерил круке новую клюшку изадумчиво посмотрел нановенький тренировочный мяч. - Мнедаже самому захотелось попробовать.
        - Лучше нестоит, - встревожилась миссис Браун, угадав его мысли. - Вдруг вы снова поскользнётесь…
        - Чепуха! - отрезал мистер Карри, вылезая изкровати. - Меня итак скоро отпустят. Мнеуже лучше…
        Оннагнулся, положил мячик нанатёртый доблеска пол и, прежде чем его успели остановить, взмахнул своей новой клюшкой.
        - Один удар мнене…
        Тутголос мистера Карри прервался, инаполу образовалась какая-то ветряная мельница изрук иног. Потом палату сотряс глухой удар.
        - Полундра! - закричал Джонатан. - Онопять…
        - Огосподи! - ахнула миссис Браун. - Мыже предупреждали…
        - Сестра! - взревел мистер Карри, садясь напол ирастирая ушибленную ногу. - Сестра! Выгде? Кторазмазал пополу эту дурацкую скользкую мастику?
        Брауны лишь успели переглянуться. Тутже дверь распахнулась, ивнеё влетело целое облако белых халатов, возглавляемое медицинской сестрой вформенном колпаке.
        - Улепётываем отсюда, ипоскорее! - скомандовал мистер Браун.
        - Нууж насей раз Паддингтон нивчём невиноват! - отчеканила миссис Бёрд.
        - Вычто, незнаете мистера Карри? - возразила миссис Браун.
        - Выходит, мытак ему инерасскажем, чемкончилось дело? - огорчился Джонатан.
        Мистер Браун покачал головой.
        - Лучше потом! - перекрикивая шум игам, ответилон. - Ивообще, врядли он нам поверит!
        Миссис Браун бросила последний взгляд наврачей, столпившихся укровати, инаправилась кдверям.
        - Девять миль - действительно солидное расстояние длямяча, - заметила она. - Какудачно, чтовправилах ничего неговорится отом, какименно мячик долетел доцели.
        - Надож было запулить мяч прямо вкабину машиниста! - воскликнул Джонатан. - Неудивительно, чтоон махал тебе рукой!
        - Хорошо ещё, чтоон догадался прислать мячик обратно, - добавила Джуди. - Аты каксчитаешь, Паддингтон?
        Медвежонок задумался. Оннапоследок ещё раз махнул лапой всторону кровати, но, услышав оттуда знакомый сварливый голос, поспешил кдверям вслед заостальными.
        - Явот что считаю, - объявилон. - Хорошо, чтоя пометил мячик апельсинной корочкой. Иначе никтобы недогадался, чтоонмой!


        Глава третья
        Вбольнице


        Миссис Браун, которая рылась вкухонном столе впоисках резинового колечка, тяжело вздохнула.
        - Если я увижу ещё хоть одну банку телячьего заливного[14 - Телячье заливное, нежное ипитательное, считается вАнглии самой подходящей пищей длявсех больных. Навид это густое желе скусочками мелко нарезанного мяса.], ясума сойду, - проговорила она снесвойственными ей истеричными нотками вголосе. - Четвёртая банка занеделю! Яуж неговорю отрёх бутылках сока идвух дюжинах яиц, ачто касается винограда, япросто сбилась сосчёта!
        Миссис Бёрд фыркнула.
        - Явам вот что скажу, - заметила она хмуро. - Мистер Карри будет торчать вбольнице, пока это ненадоест ему, инисекундочкой меньше. Ужон-то неупустит такого подарка судьбы! Подумать только: лежишь вчистой постели, бесплатно питаешься, да, кроме того, стобой ещё иносятся каксписаной торбой! Стоит доктору сказать, чтодела идут напоправку, какему немедленно становится хуже.
        Миссис Бёрд взяла умиссис Браун резинку иссердитым щелчком нацепила её нагорлышко банки. Выражение её лица явственно говорило, что, окажись мистер Карри поблизости, емубы ивпрямь крепко непоздоровилось.
        Прошло уже больше недели стех пор, каксосед Браунов попал вбольницу, и, хотя нирентген, нимногочисленные осмотры несмогли обнаружить унего никаких повреждений, онпо-прежнему настойчиво утверждал, чтонеможет пошевелить ногой.
        НаБрауновже обрушился целый водопад открыток, записок ипрочих посланий совсевозможными требованиями - отвинограда самых лучших сортов досвежих газет, журналов, почтовой бумаги, марок ипрочего, такчто всего инеперечислишь.
        Поначалу Брауны были только рады услужить, апоскольку летние каникулы закончились иДжонатан сДжуди уехали вшколу, исполнение желаний мистера Карри легло наплечи Паддингтона, ион целыми днями носился порынку сосвоей продуктовой сумкой наколёсиках.
        Однако после целой недели постоянных хождений вбольницу ибесконечных жалоб ворчливого пациента Брауны почувствовали, чтоих человеколюбию приходит конец.
        Надо сказать, чтодаже терпение больничного персонала уже заметно подыстощилось, истаршая сестра всё прозрачнее ипрозрачнее намекала нанедостаток свободных мест.
        - Внашем доме он болеть небудет, - безапелляционным тоном заявила миссис Бёрд. - Только через мой труп. Ия непозволю, чтобы Паддингтон бегал поего дурацким поручениям, когда он вернётся избольницы. Онсбедного медведя семь шкур сдерёт!
        Паддингтон, который какраз вэту минуту вбежал вкухню, вздрогнул ипоспешно пощупал мех наживотике. Однако, квеликому облегчению, шкура нанём явно была всего одна, ион, успокоившись, сосредоточил всё своё внимание накорзине сгостинцами.
        - Тыточно ничего неперепутаешь? - навсякий случай спросила миссис Браун, осторожно втискивая внабитую корзину вишнёвый пирог.
        Паддингтон облизнулся.
        - Постараюсь, миссис Браун, - ответилон.
        - Иневздумай выколупывать вишни изпирога, - угадав его мысли, предупредила миссис Бёрд. - Если мистер Карри обнаружит хоть одну дырочку, внас полетит очередная открытка, ая ими итак уже сыта погорло.
        Паддингтон сделал вид, чтодоглубины души оскорблён таким предположением.
        - Какже можно выколупывать вишни изпирога! - ужаснулсяон.
        Миссис Браун поспешила сменить тему:
        - Объясни мистеру Карри, чтовечером мы прийти несможем, потому что приглашены вгости. Побудь там минут пять - идовольно. Вообще-то, онипоутрам непускают посетителей, номиссис Бёрд позвонила старшей сестре, итасказала, чтоодин раз можно.
        Паддингтон внимательно выслушал все наставления. Честно говоря, емунеочень-то улыбалось встречаться смистером Карри сглазу наглаз. Досих пор он приходил только вместе состальными Браунами итеперь сильно опасался, чтомистер Карри, воспользовавшись случаем, непреминет сказать ему парочку гадостей поповоду игры вгольф. Поэтому, узнав, чтодольше пяти минут задерживаться непридётся, онзаметно повеселел.
        Миссис Браун вызвала такси, которое должно было отвезти медвежонка вбольницу, иуже через несколько минут Паддингтона нагрузили корзиной, свёртком сбулочками итермосом скакао (наслучай, если он задержится иопоздает на«послезавтрак»), оннадел синее пальтишко ишляпу иотправился впуть.
        Когда такси свернуло сулицы Виндзорский Сад искрылось извиду, миссис Браун имиссис Бёрд вернулись вдом.
        - Каквы думаете, может, всё-таки нестоило отпускать его одного? - тревожно спросила миссис Браун, закрывая входную дверь.
        - Ничего, можете онём небеспокоиться, - уверенно отозвалась миссис Бёрд. - Осебе, любимом, этот медведь всегда позаботится.
        Миссис Браун ещё раз вздохнула.
        - ЯнезаПаддингтона беспокоюсь, - пояснила она. - Ябеспокоюсь забольницу…
        Больница, вкоторую положили мистера Карри, находилась совсем недалеко отулицы Виндзорский Сад. Этобыло большое, многолюдное заведение, имиссис Браун содрогалась приодной только мысли, чтоможет случиться, если Паддингтон вдруг попадёт невтот коридор ипотеряется.
        Впрочем, менять что-либо было уже поздно, потому что непрошло ипяти минут, какмашина свернула спроезжей части, въехала вбольшие ворота иостановилась углавного входа вогромное кирпичное здание.
        Паддингтону нечасто доводилось покататься натакси, темболее безвзрослых, поэтому он слегка огорчился, чтоони так быстро приехали. Темнеменее он сважным видом вылез измашины, поблагодарил водителя, вошёл ввестибюль инаправился кстойке снадписью «Регистратура».


        - Мистер Карри? - переспросил санитар, сидевший застойкой. Онпробежал пальцем подлинному списку, приколотому кстене. - Что-то неприпомню такого. Выпопредварительной договорённости?
        - Ага, - кивнул медвежонок. - Миссис Бёрд специально утром звонила.
        Санитар почесал взатылке.
        - Авы хоть знаете, чемон занимается? - осведомилсяон. - Унас тут такая куча народу, кого тольконет…
        Паддингтон призадумался.
        - Давобщем-то он ничем особенно незанимается, - рассудил он наконец. - Только ворчит.
        - Это, боюсь, мало поможет, - вздохнул санитар. - Ворчунов тут, между нами говоря, неодин инедва. Акак, простите, вашеимя?
        - Браун, - беззапинки ответил медвежонок. - Паддингтон Браун. Адрес - Виндзорский Сад, домтридцатьдва.
        Санитар просмотрел ещё какой-то список.
        - Нет, что-то невижу я тут ниодного медведя, темболее сжелезнодорожными именами, - покачал он головой. - Пожалуй, придётся отправить вас кмистеру Гранту. Онунас разбирается совсеми трудными случаями.
        - Спасибо, - отдуши поблагодарил Паддингтон. - Онтут увас самый главный?
        - Ода, - кивнул санитар, снимая телефонную трубку. - Мистер Грант унас всему голова… - Онхотел было набрать номер, новдруг осёкся ипоглядел настранного пациента. - Постойте-ка! - Еголицо вдруг прояснилось. - Увас, наверное, голова невпорядке! Вотоно что! Чтоже вы сразу несказали? Тогда вам нужен психиатр.
        Перехватив непонимающий взгляд медвежонка, санитар нагнулся кнему поближе.
        - Ну,это доктор, который лечит тех, укого вот здесь невсе дома, - доверительно пояснилон, постукивая пальцем полбу. - Тех, которые, какговорится, «сприветом».
        Чембольше санитар объяснял, темсильнее Паддингтон удивлялся. Во-первых, хотя он илюбил всякие занятные слова, такого заковыристого, как«психиатр», емуещё ниразу непопадалось. Аво-вторых, хотя его ипопросили передать привет, нотолько мистеру Карри, анекакому-то там незнакомому доктору.
        - Ясприветом, нотолько недлянего, - сказал Паддингтон, начиная ненашутку тревожиться.
        Насей раз пришёл черёд удивляться санитару. Надо сказать, мохнатая фигурка поту сторону стойки ссамого начала показалась ему ввысшей степени странной, и, хотя он необнаружил ниводном списке пациента поимени Браун, судя поразговору, насей раз формальностями вполне можно было пренебречь.
        АПаддингтон уже пустил вход свой самый суровый взгляд, поэтому санитар, слегка отпрянув, поспешно сверился ещё содним списком.
        - Ну,ну, - успокаивающе сказалон, - только, пожалуйста, неволнуйтесь. Ясейчасже устрою вам свидание смистером Хайнсом.
        - Смистером Хайнсом? - запальчиво повторил Паддингтон. - Ноя пришёл кмистеру Карри! Япринёс вишнёвый пирог, миссис Бёрд его специально испекла!
        Санитар прихватил навсякий случай увесистую трость и, опасливо поглядывая напациента, вышел из?за стойки.
        - Думаю, мистер Хайнс вам гораздо больше понравится, - проговорилон, неспуская глаз смедвежонка.
        Тутон подумал, чтовыражение «сприветом» могло напугать пациента, неговоря уж ослове «психиатр», поэтому решил смягчить краски.
        - Мистер Хайнс - нашлучший специалист поподкручиванию винтиков, понимаете? - проговорил он успокаивающим тоном. - Замной, пожалуйста.
        Паддингтон неочень хорошо разбирался вбольничных порядках, потому что сам сталкивался сними всего один раз, когда варил ириски ислучайно пролил их наживот, ноего ввысшей степени поразило, чтоприбольнице существует даже такая вещь, какремонтная мастерская. Правда, унего подкручивать было вродебы нечего (даже свою сумку наколёсиках он оставил дома), нопосмотреть всёравно было интересно, поэтому он радостно засеменил вслед засанитаром кдвери вконце длинного коридора.
        Сделав Паддингтону знак подождать, санитар скрылся вкабинете. Несколько секунд оттуда долетали приглушённые голоса, апотом дверь снова распахнулась.
        - Вамповезло, - шепнул санитар. - Мистер Хайнс примет вас прямо сейчас. Онкакраз свободен.
        Взяв Паддингтона залапу, санитар втащил его вкабинет, после чего поспешно захлопнул дверь сдругой стороны.
        После ярко освещённого коридора Паддингтону показалось, чтовкабинете наудивление темно. Жалюзи изтонких реек были полуопущены, итолько вдальнем конце комнаты, надокторском столе, горела настольная лампа подзелёным абажуром. Мебели вкабинете стояло немного - шкафы да стулья, авсамом центре длинная тахта, высокая, какнакрытый матрацем стол. Приглядевшись, Паддингтон заметил вполутьме фигуру вбелом халате; врач всматривался внего сквозь очки снеобычайно толстыми стёклами.
        - Входите… Прошу… - проговорил врач, поворачивая лампу, чтобы тасветила намедвежонка. - Раздевайтесь, пожалуйста, иустраивайтесь поудобней.
        - Спасибо большое, - отозвался Паддингтон, щурясь наярком свету.
        Оночень обрадовался, чтонет никакой очереди, поэтому поспешно скинул шляпу ипальтишко, положил их поверх корзины сгостинцами иуселся наближайший стул.
        - Адолго мне ждать? - осведомилсяон, разворачивая свой завтрак.
        - Нучто вы, - отозвался доктор ивзял ручку. - Можем начать прямо сейчас.
        - Выуж меня извините завишнёвый пирог, - тактично сказал Паддингтон.
        Мистер Хайнс выронил ручку. Сняв очки, онподышал настёкла, протёр их носовым платком иснова водрузил очки нанос.
        - Извинить вас завишнёвый пирог? - осторожно переспросилон.
        Паддингтон кивнул.
        - Нучто я немогу вас угостить, - пояснилон. - Потому что миссис Бёрд нехочет получать больше открыток отмистера Карри. Нозато я могу поделиться булкой смармеладом.
        Мистер Хайнс слегка содрогнулся ирешительно отвёл всторону протянутый пакет.
        - Благодарю покорно, - сухо отказалсяон. - Послушайте… Васчто-то беспокоит? - Онзадал этот вопрос, заметив, чтомедвежонок ёрзает иозадаченно озирается.
        - Нет, всёвпорядке, мистер Хайнс, - ответил Паддингтон, снова переводя взгляд наврача. - Япросто смотрел, гдеваш гаечный ключ.
        - Гаечный ключ? - Мистер Хайнс вскочил состула исделал шаг кпациенту. - Действительно, крайне интересный случай! - неудержался он исэнтузиазмом потёр руки. - Санитар сказал мне, э?э… - Тутон замялся, потому что Паддингтон наградил его ввысшей степени суровым взглядом. - Э?э… тоесть… ну,возможно, ядаже напишу обэтом статью. Уменя никогда ещё небыло пациентов-медведей.
        Мистер Хайнс помог Паддингтону встать состула иуказал ему натахту вцентре комнаты.
        - Прилягте, пожалуйста, - пригласилон. - Апотом посмотрите впотолок ипостарайтесь ниочём недумать.
        Паддингтон синтересом обозрел тахту.
        - Спасибо, - сказал он неочень уверенно ипринялся укладываться. - Авы наней гайки хорошо закрутили?
        - Гайки? - опешил мистер Хайнс.
        - Дяденька врегистратуре сказал, чтовы закручиваете гайки, - пояснил медвежонок, несколько разочарованный, чтоничего интересного непроисходит.


        - Ядумаю, онпросто пытался вас отвлечь… тоесть насмешить, - неочень понятно объяснил мистер Хайнс, снова усаживаясь застол.
        - Асейчас, - продолжал он будтобы между прочим, - яхочу поиграть свами водну игру. Чтобы проверить вашу реакцию.
        - Реакцию? - изумлённо повторил медвежонок. - Ая инезнал, чтоуменя есть реакция!
        - Онаувсех есть, - успокоил мистер Хайнс. - Только укого побыстрее, укого - помедленнее. - Онснова взял ручку. - Играем так: яназываю слово, авы должны быстро-быстро назвать противоположное… хорошо?
        - Плохо, - тутже отозвался Паддингтон.
        Мистер Хайнс застыл, недонеся ручку добумаги.
        - Чтотакое? - спросил он сердито. - Вамнеудобно лежать?
        - Мнеудобно, - ответил Паддингтон. - Новы ведь велели мне всякий раз, какскажете слово, говорить противоположное.
        Онсел натахте ибросил наврача ещё один суровый взгляд. Емупоказалось, чтодлячеловека, который берётся проверять других, умистера Хайнса реакция, вообще-то, плоховата.
        Атут ещё врач нистого ниссего принялся считать просебя.
        - Этоещё было неслово, медведь, - проговорилон, переводя дух. - Выдолжны были дождаться моей команды. Ноуж когда начнём - никаких посторонних звуков. Ну - давайте посчёту: три… два… один… начали!
        - Кончили! - выпалил Паддингтон.
        Мистер Хайнс открыл было рот, но, видимо, передумал.
        - Прекрасно, - буркнулон.
        - Ужасно, - радостно отозвался Паддингтон.
        - Послушайте… - срывающимся голосом начал мистер Хайнс.
        - Оглохните! - ввосторге выкрикнул медвежонок.
        Хотяон, конечно, инеотказалсябы посмотреть, какподкручивают винтики, играть смистером Хайнсом оказалось очень интересно, ион ужасно огорчился, когда заего ответом последовало гробовое молчание.
        - Выбольше неможете придумать слов, мистер Хайнс? - осведомилсяон.
        Несколько секунд психиатр молча барабанил пальцами постолу. Судя повыражению лица, емупришло наум довольно много выразительных слов, ноон благоразумно решил оставить их присебе.
        - Белый, - сказал он уныло, снова берясь заручку.
        - Чёрный, - парировал Паддингтон иснова улёгся натахту, сложив передние лапы нагруди, сдовольным выражением намордочке.
        - Большой, - снадеждой произнес мистер Хайнс.


        - Маленький, - даже незадумался медвежонок.
        - Быстро, - сказал врач.
        - Медленно, - откликнулся Паддингтон.


        Назвав одно задругим ещё сполдюжины слов, мистер Хайнс вродебы слегка пришёл всебя инесколько минут усердно строчил налистке бумаги, пытаясь поспеть заПаддингтоновыми ответами.
        - Ясно, - проговорил он наконец, откидываясь настуле.
        - Пасмурно, - нашёлся медвежонок.
        Мистер Хайнс усмехнулся:
        - Мызакончили…
        - Ониначали! - выкрикнул Паддингтон.
        - Вотинет! - снова рассердился мистер Хайнс.
        - Вотида! - завопил Паддингтон.
        - Нет!.. Нет!.. Нет!.. - взревел мистер Хайнс, колотя кулаком постолу.
        - Да!.. Да!.. Да!.. - крикнул Паддингтон, размахивая лапами.
        - Прекрати! - невыдержал врач.
        - Продолжай! - отозвался Паддингтон, отвозбуждения чуть несвалившись стахты.
        Мистер Хайнс обвёл кабинет помутившимся взглядом.
        - Боже, зачем я вэто ввязался? - вскричалон, пряча лицо владонях. - Уменя теперь усамого всё вголове разладилось!
        Паддингтон снова сел ипоглядел наврача судвоенным интересом.
        - Может быть, вамподкрутить вней винтики, мистер Хайнс? - осведомилсяон. - Япойду позову дяденьку изрегистратуры. Он,наверное, сумеет вам помочь. Онвэтих вещах здорово разбирается.
        Ион начал было слезать стахты, нотут мистер Хайнс вдруг нистого ниссего метнулся кдвери.
        - Яухожу напять минут! - трагическим голосом объявилон. - Напять минут! Иесли, когда я вернусь, тыещё будешь здесь…
        Мистер Хайнс так инезакончил фразу, зато так увесисто прихлопнул её дверью, чтодаже Паддингтону стало ясно: доктор несовсем доволен ходом их беседы.
        Несколько секунд медвежонок таращился назакрытую дверь, потом вскочил ипринялся поспешно собирать свои вещички. Тутон заметил, что, кроме двери, через которую он вошёл, вкабинете есть ещё одна; поразмыслив, Паддингтон решил воспользоваться именно ею. Когда мистер Хайнс покидал кабинет, налице унего было очень уж свирепое выражение, и, чтобы там ниждало завторой дверью, Паддингтон ничуть несомневался, чтоподкручивать винтики ему там нестанут.


        Глава четвёртая
        Лекарство отвсех болезней


        Паддингтон захлопнул засобою дверь инемного постоял, утирая лапой лоб. Ончувствовал, чтострашная опасность осталась позади. Правда, чтоэто была заопасность, онтак доконца инепонял, норад был убраться издокторского кабинета подобру-поздорову.
        Побег оказался своевременным: всего через несколько секунд из?за стены донеслись приглушённые голоса. Судя потому, чтоПаддингтон расслышал через замочную скважину, вкабинете очём-то спорили ивремя отвремени мистер Хайнс изовсех сил грохал кулаком постолу. Однако постепенно шум стих, иуПаддингтона появилась возможность выяснить поподробнее, кудаже он попал.
        Сказать поправде, тутбыло куда менее интересно, чемвдокторском кабинете. Кроме нескольких халатов навешалке, вкомнате оказались лишь письменный стол, накотором стоял открытый чемоданчик синструментами, крутящийся стул да металлическая рейка, увешанная непомерно большими фотографическими негативами. Рейка была такая длинная, чтозанимала почти всю противоположную стену, вкоторой имелась ещё одна дверь.
        Совсем это непоходило набольничные палаты, которые он видел потелевизору, - тамкипела жизнь, туда-сюда сновали люди вбелых халатах, толкая перед собой каталки игрозными голосами выкрикивая приказания. Кроме того, вэтой комнате было ещё иочень холодно. Паддингтон уже успел подметить, чтововсех больницах прямо-таки помешаны насвежем воздухе, ибольница мистера Карри небыла исключением. Надего головой было целых три окна, расположенные так высоко, чтоинедотянешься, ивсе три были открыты настежь.
        Паддингтон лишний раз порадовался, чтомиссис Бёрд незабыла дать ему термос сгорячим какао, и, когда втечение нескольких минут так ничего инепроизошло, онотвинтил крышку ирешил немного перекусить.
        Вследующую секунду раздался вопль, откоторого эхо заметалось повсему кабинету; Паддингтон запрыгал наодном месте, размахивая крышкой оттермоса, авторой лапой пытаясь залезть себе врот. Миссис Бёрд любила, чтобы горячее было действительно горячим, инасей раз, похоже, немного перестаралась.
        Паддингтон поспешно вылил какао обратно втермос, завинтил крышку иполез вчемоданчик синструментами внадежде найти зеркальце иобследовать кончик своего языка.


        Ивот тут-то наего мордочке ипоявилось задумчивое выражение. Дело втом, чтоон нераз видел потелевизору фильмы, гдедействие происходило вбольнице. Некоторые изних ему очень нравились, особенно те, гдечасто что-нибудь приключалось. Ивот, перебирая инструменты, онобнаружил точно такие, какие брал ссобой Грант Декстер изсериала «Удалой доктор», когда отправлялся попонедельникам ксвоим пациентам.
        Вскоре вкабинете повисла настораживающая тишина. Нарушало её только сосредоточенное пыхтение да позвякивание инструментов - Паддингтон всё глубже иглубже забирался вчемоданчик…
        Ачерез некоторое время дверь, выходящая вкоридор, медленно приотворилась, ивщёлке показалась маленькая фигурка, сног доголовы облачённая вбелое. Коридор был пуст, но, даже окажись кто-нибудь поблизости, только очень пристальный взгляд обнаружилбы замарлевой маской чёрный нос иблестящие глазки, которые опасливо стрельнули направо иналево.
        Помимо маски, голову венчал докторский колпак, аповерх него была нацеплена лампочка, прикреплённая кширокому обручу. Нашее висел стетоскоп, ихотя несколько шерстинок, которые упрямо нежелали заправляться подмаску, имоглибы насторожить внимательного наблюдателя, востальном сходство было безукоризненным.


        Строго говоря, еслибы ненесколько необычная длина халата, который почти что волочился пополу, даже сам Грант Декстер вполне могбы подумать, чтосмотрит насобственное уменьшенное отражение вкривом зеркале.
        Убедившись, чтопоблизости никого нет, Паддингтон снова прикрыл дверь изанялся таинственными негативами.
        Поднимая их поочереди ксвету - точь-в?точь какГрант Декстер втелевизоре, - медвежонок внимательно разглядывал каждый внадежде увидеть что-нибудь интересное, носкоро ему это надоело, ион решил, чтолучше посидеть задокторским столом. Чтокасается фотографий, ониему совершенно непонравились. Насколько он мог разглядеть, наних были только какие-то старые кости, дактомуже побольшей части ещё иломаные.
        Крутящийся стул оказался куда интереснее. Некоторое время Паддингтон деятельно вращал его, поднимаясь всё выше ивыше, пока наконец недоехал досамой крышки стола.
        Медвежонок неистово замахал ввоздухе лапами, подражая мистеру Хайнсу, ихотел было крутануть стул впоследний раз, нотут вдруг всё вокруг перевернулось вверх ногами, иПаддингтон почувствовал, чтолетит вниз. Намиг вглазах унего потемнело, апотом он шлёпнулся напол исверху обрушилась какая-то тяжеленная махина.
        Онпопытался выкарабкаться насвободу, нотут вкоридоре послышался топот бегущих ног, дверь распахнулась, ивкабинет влетел какой-то дяденька вформенной куртке.
        - Где?! Где?! - истошно завопилон, наводя намедвежонка огромный красный огнетушитель.
        Паддингтон перестал барахтаться.
        - Гдечто? - спросил он удивлённо.
        - Охты! - Дяденька только сейчас заметил белую фигуру наполу. - Вынеушиблись, сэр? Я?то решил, тутпожар илиещё что. Думал, баллон сгазом взорвался.
        Паддингтон поразмыслил.
        - Кажется, янеушибся, - заключил он наконец. - Воттолько комната всё ещё вертится.
        - Ничего удивительного, - заметил пожарник, разглядывая обломки крушения. - Онвпоследний момент взял ивыкрутился.
        Паддингтон испуганно огляделся.
        - Ктовыкрутился? - переспросилон.
        - Дастул выкрутился, - пояснил пожарник, вызволяя медвежонка из-под развалин. - Вы,наверное, слишком быстро его вращали исломали ограничитель… - Тутон запнулся, потому что заметил броский цветной значок наПаддингтоновом халате. - А?а! Таквы, значит, один изэтих заграничных джентльменов?[15 - Пожарник, скорее всего, принял медвежонка застажёра из?за границы, который приехал поучиться убританских врачей.]
        Паддингтон поглядел нанего озадаченно.
        - ЯизДремучего Перу, - подтвердилон.
        - Ятак ипонял повашему значку, - подмигнул пожарник. - А,ну теперь-то мы знаем, ктовам нужен, верно?
        - Вытоже знаете? - вконец изумился Паддингтон. - Что, миссис Бёрд уже звонила?


        Дяденька слегка запнулся, точно несовсем расслышал, чтоему говорят.
        - Думаю, вамлучше пойти сомной, - произнёс он после секундного замешательства, как-то странно покосившись намедвежонка.
        Когда работаешь вбольшой лондонской больнице, ковсякому можно привыкнуть, но, надо сказать, приближайшем рассмотрении эта странная фигура превосходила всё, чтопожарнику доводилось видеть раньше.
        - Лучше незаставлять его светлость ждать слишком долго, - проговорил пожарник, торопливо открывая дверь. - Сним такие шутки плохи.
        - Этоуж точно, - согласился Паддингтон, страшно обрадованный, чтонаконец хоть вком-то нашёл понимание. - Спасибо большое.
        Увидев, чтомедвежонок подхватил корзинку, пожарник снова удивился.
        - Эй, - окликнулон, - вычто, этуштуку ссобой потащите?
        - Этодлянего, - пояснил Паддингтон.
        - А?а… - протянул пожарник, почесав взатылке. - Нуладно, дело хозяйское. Только ябы навашем месте нестал рисковать. Аещё снялбы перчатки, прежде чем входить впалату.
        - Перчатки? - возмущённо воскликнул Паддингтон вспину пожарнику, ужешагнувшему вкоридор. - Этонеперчатки! Этолапы!
        Онкрепко прижал кбоку корзину изатрусил вслед засвоим спасителем, вперив тому взатылок очень суровый взгляд. Ониминовали несколько дверей-вертушек, прошли ещё поодному коридору инаконец оказались вбольшой, ярко освещённой комнате сдвумя рядами кроватей.
        Паддингтон огляделся.
        - Вонмистер Карри! - воскликнул он радостно, тыча лапой вдальний конец палаты. - Потому что такого вкусного винограда больше ниукогонет!
        - Ну-ну, - хмыкнул пожарник иприложил палец кгубам, потому что высокий, важного вида доктор, стоявший вокружении других возле одной изкроватей, вдруг выпрямился иуставился вих сторону. - Авон сэрАрчибальд. Потому что такого свирепого взгляда больше ниукогонет!
        - СэрАрчибальд? - удивлённо повторил Паддингтон.
        - Онсамый, - подтвердил пожарник сдовольным видом. - Мыуспели. Онещё незакончил обход.
        Паддингтон нерешительно топтался наместе, ипожарник решил прояснить ситуацию.
        - Выведь из?за границы, верно? - спросилон.
        - Верно, - честно ответил Паддингтон.
        - Иувас значок нахалате, верно?
        - Верно, - снова согласился Паддингтон, ноуже нетак уверенно искосил глаза наотворот своего халата.
        - Втаком случае, - терпеливо пояснил пожарник, - выприехали настажировку ксэруАрчибальду. Каждый понедельник вы должны сопровождать его наобходе. Инавашем месте, - прибавил он шёпотом, легонько подталкивая медвежонка, - ябы извинился перед ним, дапоскорее. Он,похоже, сейчас лопнет отзлости!
        Паддингтон поблагодарил пожарника засовет, взял корзину инаправился ксэруАрчибальду. Онтак инеуразумел, ктоэто такой ипочему перед ним надо извиниться, но, подойдя поближе изаглянув знаменитому доктору влицо, сразуже понял, чтопожарник неошибся относительно его настроения. Поэтому, прежде чем сказать «доброе утро», Паддингтон вежливо приподнял свой колпак.
        - Скорее, добрый день! - рявкнул сэрАрчибальд. Потом он свозмущением обозрел наряд медвежонка. - Вочто это вы вырядились? Сегодня унас обход, неоперация. Выперепугаете пациентов дополусмерти. Ну,раз уж вы наконец-то появились, - продолжал он язвительным тоном, указывая напациента, которого осматривал, - несоблаговолители поделиться вашими глубокими познаниями? Ну-ка, выкладывайте ваш диагноз!
        - Мойдиагноз? - опешил медвежонок, принимаясь торопливо рыться вкорзине. - Ядаже незнаю, положила миссис Бёрд эту штуку илинет. Вотвишнёвый пирог, воттелячье заливное…
        - Те?ля?чье заливное, - каквосне повторил врач. - Янеослышался? Телячье заливное?
        - Грант Декстер говорит, чтооно очень помогает, когда болеешь, - пояснил Паддингтон.
        - Грант Декстер? - вконец опешил сэрАрчибальд. - Этоещё кто такой?
        - Как, вынезнаете Гранта Декстера? - всвою очередь изумился медвежонок. - Это«Удалой доктор», егокаждый понедельник потелевизору показывают. Оночень хороший доктор. Унего все пациенты поправляются.
        - Ядумаю, онхочет знать ваше мнение обэтом пациенте, - прошипел Паддингтону наухо один изврачей, услышав возмущённое бурчание сэраАрчибальда.
        - Послушайте ему сердце, - подсказал кто-то ещё, протягивая руку ирасстёгивая напациенте пижаму. - Нестойте столбом!
        Этиподсказки ещё больше смутили медвежонка. Схватив скровати какие-то наушники, онвзял другой лапой подсунутый кем-то стетоскоп ипринялся елозить им погруди пациента, вслушиваясь изовсехсил.


        - Ну, - сказал сэрАрчибальд ехидно, - каковоже заключение нашего высокоучёного коллеги?
        Паддингтон стащил сголовы наушники.
        - Тамкто-то говорит, - озадаченно сообщилон. - Похоже на«Дневник миссис Дейл».
        - Дневник миссис Дейл!.. - взревел сэрАрчибальд.
        - Этоже радионаушники, идиот вы этакий! - зашипел кто-то заспиной умедвежонка. - Надо было слушать встетоскоп!
        Тутпациент сел впостели икруглыми глазами уставился намедвежонка.
        - Эй,скажите-ка толком, - заговорилон, - меня неэтот будет оперировать? Потому что еслион, через пять минут ноги моей тут небудет!
        - Неволнуйтесь, уважаемый сэр, - успокоил его сэрАрчибальд, - могу вас заверить, чтодоэтого дело недойдёт. - Онповернулся иустремил взгляд намедвежонка. - Выневрач, - отчеканилон, - выпозор длявсей профессии. Завсю свою жизнь…
        - Врач? - испуганно воскликнул Паддингтон, стаскивая маску. - Конечно я неврач! Ямедведь. Япришёл навестить мистера Карри.
        СэрАрчибальд вдруг вырос доневероятных размеров, потому что выпрямился вовесь рост. Оншумно втянул всебя воздух, точно намереваясь лопнуть, нотут вдруг что-то всловах медвежонка заставило его передумать.
        - Карри, - повторилон. - Тысказал, Карри?
        - Угу, - подтвердил Паддингтон.
        - Такты его друг? - сподозрением осведомился сэрАрчибальд.
        - Ну,он живёт всоседнем доме, - уклончиво ответил медвежонок. - Новообще-то, онмне недруг. Япросто принёс ему гостинцы.
        СэрАрчибальд фыркнул.
        - Вотуж безчего он вполнебы обошёлся! - хмыкнулон. - Уэтого типа нравственность начисто отшиблена.
        - Унего, по-моему, еёссамого начала небыло, - озадаченно сказал Паддингтон. - Аушиблена унего нога.
        СэрАрчибальд шумно перевёлдух.
        - Нравственность, медведь, - проговорилон, - этотакая штука, которая непозволяет людям жить засчёт других.
        - А,этой умистера Карри действительно нет, - согласился Паддингтон. - Миссис Браун всегда говорит, чтоон только иищет, какбы поживиться зачужой счёт.
        СэрАрчибальд иего свита совниманием выслушали рассказ медвежонка обигре вгольф иотом, какмистер Карри заставил его быть своим «кэдди». Выражение лица сэраАрчибальда постепенно менялось. Когда Паддингтон закончил, врач хмыкнул, посмотрел всторону кровати мистера Карри, потом намедвежонка, ивглазах его вспыхнул лукавый огонек.
        - Послушай, медведь, аты неоткажешься разыграть одного человека? - спросил он нистого ниссего.
        - Судовольствием, сэрАрчибальд, - тутже согласился Паддингтон. - Играть я очень люблю.
        - Оноивидно. - СэрАрчибальд деловито потёр руки иобернулся ксвоей свите: - Мнепочему-то кажется, чтовданном конкретном случае действовать придётся непоучебнику. Каков пациент, таково должно быть илекарство!
        Оннагнулся, поправил намедвежонке маску ипринялся что-то шептать тому наухо. Чтоподумал Паддингтон, сказать было трудно, потому что почти вся его мордочка пряталась подмаской, ноон несколько раз согласно кивнул, апотом зашагал вслед зазнаменитым хирургом ккровати мистера Карри.
        Мистер Карри читал газету, но, завидев сэраАрчибальда, незамедлительно отложил её ииспустил громкий стон.
        - Каквы себя чувствуете сегодня? - осведомился сэрАрчибальд, снимая содеяла здоровенную гроздь винограда, чтобы добраться добольной ноги.
        - Хуже! - простонал мистер Карри. - Гораздо хуже!
        - Ятак идумал, - бодро проговорил сэрАрчибальд. - Именно поэтому мы решили прибегнуть коперации.
        - Коперации? - повторил мистер Карри, заметно побледнев. - Каквы сказали? Коперации?
        СэрАрчибальд кивнул.
        - Стакими вещами, знаетели, нешутят, - продолжалон. - Такчто разрешите представить вам моего… э?э… коллегу из?за океана. Он,видители, специализируется наконечностях. Сделает операцию - иконец. Какименно сделает, никто толком незнает, новджунглях его метод даёт просто поразительные результаты. Представьте себе, почти все его пациенты сохраняют способность худо-бедно передвигаться!
        Мистер Карри взамешательстве уставился нанизенькую фигурку, едва-едва видную надкроватью.


        - Неволнуйтесь, - утешил сэрАрчибальд, перехватив его взгляд. - Навремя операции мы дадим ему ящик, чтобы он мог подставить его подноги. Руку ему пожимать нестоит, - поспешно добавил хирург, когда мистер Карри свесился скровати. - Ониунего, понимаетели, немного дрожат.
        Нобыло поздно! Мистер Карри заприметил знакомую лапу, иглаза его вспыхнули.
        - Медведь!!! - взревелон, мгновенно оправившись отиспуга. - Опять твои штучки, медведь!
        Мистер Карри злобно сверкнул глазами сначала наПаддингтона, который выглядел довольно удручённо, хотя подмаской этого инебыло видно, апотом насэраАрчибальда.
        - Такие потрясения крайне вредны дляздоровья, - проговорил он отчётливо игромко, чтобы слышали все впалате. - Боюсь, мнеопять станет хуже.
        Когда мистер Карри снова улёгся, Паддингтон поспешно стянул маску и, чтобы хоть как-то замять происшествие, поднял повыше корзину седой.
        - Аккуратнее, медведь, - буркнул мистер Карри. - Тычто, невидишь, чтотам пирог? Только крошек впостели мне инехватало! Иневздумай таскать виноградины замоей спиной. Если я найду хоть одну пустую веточку, сразу пойму, чьих это лап дело. - Онперегнулся вниз, чтобы проследить, какПаддингтон распаковывает корзину. - Аты принёс…
        Мистеру Карри несуждено было закончить эту фразу, потому что тут, ковсеобщему изумлению, палату сотряс громкий крик боли, одеяло взлетело ввоздух, анесчастный больной вскочил спостели инаглазах увсех запрыгал между кроватями.
        - Медведь!!! - голосилон, взбрыкивая больной ногой, какзаправский акробат, ипытаясь дотянуться допятки. - Чтоты натворил, медведь?
        Этафраза тоже осталась незаконченной, потому что мистер Карри вдруг осёкся ирастерянно обвёл взглядом обращённые кнему лица.
        СэрАрчибальд повернулся кстаршей сестре, инаступившее было молчание прервал его голос:
        - Мнекажется, унас наконец-то освободилась ещё одна кровать.

* * *
        - Горячее какао, - повторил сэрАрчибальд, поднимая повыше пустой термос. - Этонадо запомнить. Такого чудодейственного лекарства я ещё никогда невидел. Правда, применять его следует, пока неостыло!
        - Я,наверное, плохо завинтил крышку, миссис Бёрд, - пояснил Паддингтон. - Вотоно ивылилось прямо мистеру Карри наногу.
        Миссис Браун имиссис Бёрд обменялись взглядами. Запоследние несколько минут случилось так много, чтоони ещё неуспели разобраться впроисходящем.
        Сначала дом их сотряс оглушительный хлопок входной двери мистера Карри. Потом возле ворот остановился огромный чёрный автомобиль, сзаднего сиденья вылез Паддингтон, аследом заним - солидный джентльмен, который нёс корзину снетронутыми гостинцами итермос.
        - Всевеликие открытия делаются случайно, - изрёк сэрАрчибальд, заметив их растерянность. - Иесли исходить измоего собственного опыта, некоторые изних потом требуют очень долгих объяснений!
        СэрАрчибальд посмотрел наПаддингтона, иналице его отразилось некоторое беспокойство.
        - Стобой всё впорядке, мишутка? - спросилон.
        Паддингтон приложил кпальто стетоскоп, который ему подарили напамять.
        - Уменя, кажется, сердце останавливается! - сообщил он совсем слабым голосом.
        СэрАрчибальд встревожился было, нотут перехватил голодный взгляд, устремлённый накорзину.
        - Думаю, этонесмертельно, - проговорил он серьёзным тоном, поворачиваясь костальным. - Вкачестве лекарства я рекомендую большой кусок пирога ивдоволь печенья. Иконечноже, горячее какао. Этосамое надёжное лекарство!
        - Вотстранно, чтовы обэтом заговорили, - подивилась миссис Бёрд. - Ая какраз собиралась его сварить. - Онапосмотрела насэраАрчибальда, который нерешительно топтался удвери. - Невыпьете снами чашечку?
        - Конечно выпью, - расцвёл сэрАрчибальд, - идаже почту завеликую честь!
        - Ведь, откровенно говоря, - добавилон, - изобретать лекарства отвсех болезней - утомительная работа инеодни только медведи непрочь отведать какао на«послезавтрак»!
        Глава пятая
        Последний штрих


        Мистер Крубер облокотился налопату иутёр лоб большим носовым платком вгорошину.
        - Еслибы, мистер Браун, тринедели назад мне сказали, чтоводин прекрасный день уменя прямо тут, наулице Портобелло, будет свой собственный патио[16 - ^«^Патио» - слово испанское. Обозначает оно открытый внутренний дворик, какправило - сзеленью ифонтанчиком. Такие дворики прочно прижились вАнглии, авместе сними прижилось ислово.], ябы просто неповерил, - проговорилон.
        - Иведь подумать только, - воодушевлённо продолжал антиквар, отряхиваясь отпыли, - еслибы вам непопалась наглаза тастатья, уменя никогдабы инебыло никакого патио. Атеперь! Любо-дорого посмотреть!
        Наголос мистера Крубера из?за груды камней показалась мохнатая медвежья голова. Перемазанная цементом шёрстка слиплась сосульками, которые напоминали сталактиты[17 - Сталактиты - этокальцитовые сосульки, которые можно встретить почти вкаждой пещере. Онивисят напотолке, исних часто капает вода сминералами, из?за чего внизу вырастают точно такиеже сосульки, которые называются сталагмитами.] напотолке пещеры, шляпа была покрыта ровным слоем серой пыли, алапы, которые ивлучшие-то времена неотличались особой чистотой, похоже, поочерёдно побывали вземле, извёстке ицементе - причём непоодному разу.
        Темнеменее мордочка Паддингтона сияла блаженством. Онотложил мастерок иподбежал кзадней двери лавки, чтобы вместе смистером Крубером полюбоваться результатами тяжёлых многодневных трудов.
        Идействительно, запоследние две недели задний дворик мистера Крубера переменился, точно поволшебству. Всёэто походило насцену спревращениями врождественской пантомиме[18 - Мыпривыкли, чтопантомимой называют представление безслов, однако канглийской рождественской пантомиме это нивкоей мере неотносится; тампантомима - весёлый сказочный спектакль длядетей, сшутками, песнями иобязательными волшебными превращениями. Впрочем, свою родословнуюон, какизнакомая нам пантомима, ведёт от«немых» спектаклей, которые игрались ещё вДревнем Риме.].
        Аначалось всё стого, чтоПаддингтон обнаружил умиссис Браун старый журнал длядомохозяек, вкотором ему попалась очень любопытная статья.
        Вней говорилось, чтовтаком огромном городе, какЛондон, пропадает зазря целая уйма свободного пространства ичто, проявив смекалку инепожалев сил, можно даже мусорную яму превратить врайский уголок.
        Кстатье прилагалось несколько фотографий, которые показывали, каквзяться задело; Паддингтона всё это так заинтересовало, чтоон решил показать журнал своему другу.
        Анадо сказать, что, хотя задний дворик мистера Крубера отнюдь незаслуживал названия мусорной ямы, задолгие годы внём скопилось немало всякого хлама, имистер Крубер тутже согласился, чтодавно пора устроить генеральную уборку.
        Ивот кзадней двери его лавки вереницей потянулись старьёвщики, авслед заними начали прибывать грузовики, доставляя песок, гравий, щебёнку, цемент идругие строительные материалы - всего инеперечислишь.
        Мистер Крубер стал закрывать лавку нанесколько часов раньше обычного ипосвятил освободившееся время выкладыванию заднего дворика битым камнем. Паддингтон взял насебя обязанности старшего мастера: онзамешивал цемент изаделывал зазоры вкладке - этозанятие ему ужасно нравилось.
        Вдальнем конце дворика мистер Крубер поставил решётку ивысадил перед ней ползучие розы; арядом они устроили «альпийскую горку» - клумбу, украшенную камнями, которую вскоре уже покрывали всевозможные ползучие растения.
        Посередине дворика было оставлено место дляфонтанчика ибассейна сзолотыми рыбками, аустены дома появилась деревянная скамейка, накоторой какраз хватало места длядвоих.
        Наней-то мистер Крубер сПаддингтоном иотдыхали вконце каждого длинного трудового дня идоедали булочки, если те случайно оставались от«послезавтрака».
        - Надо сказать, погода нам подсобила, - заметил мистер Крубер, когда Паддингтон сел сним рядом иони обозрели результаты своих усилий. - Вэтом году стоит настоящее бабье лето. Правда, безвашей помощия, наверное, провозилсябы досамой зимы.
        Приэтих словах физиономия Паддингтона засияла ещё сильнее, потому что, хотя мистер Крубер ибыл человеком обходительным, унего невобычае было раздавать незаслуженные комплименты.
        Мистер Крубер вздохнул.
        - Ах,мистер Браун, - сказалон, - если назакате, когда тихо подкрадываются сумерки ивокруг мерцают огоньки, закрыть глаза иприслушаться кжурчанию фонтана, можно мысленно перенестись влюбой уголок мира… Ивсёже чего-то здесь нехватает, - помолчав, закончилон.
        Паддингтон, который задремал ивидел восне, какони смистером Крубером втёплый летний вечер пьют какао подзвёздами, мгновенно очнулся.
        - Ачего нехватает? - спросил он встревоженно - ониспугался, чтоненароком упустил что-то очень важное.
        - Ядаже незнаю, - мечтательным голосом проговорил мистер Крубер. - Только чего-то явно нехватает. Нужен какой-то последний штрих. Статуя иликолонна. Япока ещё непридумал.
        Мистер Крубер поёжился ивстал, потому что солнце уже скрылось закрышами соседних домов иповеяло вечерней сыростью.
        - Придётся нам пораскинуть мозгами, мистер Браун, - сказалон. - Авось чего ипридумаем. Утро вечера мудренее!

* * *
        - «АДРИАН КРИСП. САДОВАЯ СКУЛЬПТУРА», - прочитала миссис Бёрд. - Господи, чтоещё удумал этот неугомонный медведь? - Онаподняла повыше клочок бумаги. - Янашла это сегодня утром унего подкроватью. Судя повсему, вырезано изкакого-то журнала. Акроме того, пропала моя лучшая авоська!
        Миссис Браун оторвалась отшитья.
        - Этонаверняка связано спатио мистера Крубера, - высказала она своё мнение. - Вчера вечером Паддингтон вёл себя просто тише мыши. Онсказал, чтопораскинет мозгами, апотом искал повсему дому мои ножницы.
        Миссис Бёрд пожала плечами.
        - Сэтим медведем ивобычные-то времена неприятностей необерёшься, - заметила она хмуро. - Аесли он ещё ипораскинет мозгами, такивовсе жди беды… Да,куда он подевался?
        - Пошёл куда-то, - туманно отозвалась миссис Браун ипоглядела навырезку, которую ей передала миссис Бёрд. - «Покупаем ипродаём изделия изкамня всех видов иразмеров». Нда-а…


        - Вотэто «всех размеров» меня больше всего пугает, - вставила миссис Бёрд. - Кончится тем, чтобедный мистер Крубер заполучит всвой задний двор статую герцога Веллингтона[19 - Артур Уэлсли, герцог Веллингтон, прославился тем, чтокомандовал английскими войсками вбитве приВатерлоо, гдебыла окончательно разгромлена армия Наполеона Бонапарта. Егостатуя - одна иззаметных лондонских достопримечательностей, нодлямаленького патио она, мягко говоря, великовата.].
        - Надеюсь, чтонет, - попыталась успокоить её миссис Браун. - Статую даже Паддингтон несумеет затащить вгородской автобус. Покрайней мере, - добавила она неочень уверенно, - ядумаю, чтонесумеет.
        АПаддингтон, который понятия неимел, какая сложная сыскная работа идёт наулице Виндзорский Сад, стоял ивполной растерянности оглядывался посторонам. Онпопал вкакое-то колдовское место. Признаться, онникогда ещё невидел ничего, даже отдалённо похожего намагазин мистера Криспа.
        Начать стого, чтовесь товар находился взапущенном саду задряхлой развалюхой, стоявшей неподалеку отдома Браунов. Повсюду, куда ниглянь, громоздились статуи, скамейки, колонны, столбики, обелиски, каменные звери иневесть что ещё. Даже сам Адриан Крисп, который бродил вслед замедвежонком позапутанным дорожкам, явно неочень чётко представлял, чтоунегогде.


        - Спешить некуда, уважаемый! - проговорилон, утирая лицо шёлковым платком, когда они втретий раз вернулись натоже место, скоторого начали. - Многим изэтих поделок уже неодна сотня лет, ещёчасик-другой они уж точно протянут, такчто любуйтесь всвоё удовольствие!
        Паддингтон поблагодарил мистера Криспа изадумчиво уставился надвух каменных львов, стоявших неподалёку. Онприметил их, кактолько вошёл: примерно такую штуку ему ихотелось.
        - Пожалуй, явозьму вот этих, мистер Крисп, - решился он наконец иполез впотайной кармашек своего чемодана.
        Адриан Крисп проследил направление его взгляда, апотом перевернул ярлычок, прикреплённый куху одного изльвов.
        - Э?э… яневполне уверен, посиламли вам такая покупка… - сказал он ссомнением. - Видители, этапарочка тянет напятьсот семьдесят фунтов[20 - Конечно, долголи тут запутаться, если вАнглии существуют два совершенно разных фунта: фунт стерлингов - денежная единица, ипросто фунт - мера веса, равная 450 граммам.].
        Паддингтон примолк, пытаясь сообразить, сколько весят пятьсот семьдесят банок мармелада сразу.
        - Яиногда таскаю миссис Бёрд во-о?от такие тяжеленные сумки, - сказалон, подумав.
        Адриан Крисп неловко улыбнулся.
        - Ахты господи, - вздохнулон. - Боюсь, мынесовсем правильно друг друга поняли. Яимел ввиду невес, ацену.
        - Стосемьдесят фунтов? - вскричал Паддингтон, чуть несев наземлю отудивления.


        Мистер Крисп поправил галстук-бабочку и, заметив удручённый вид медвежонка, легонько кашлянул.
        - Ямогбы уступить вам маленького фавна всего засотню фунтов, - сказал он безособого энтузиазма. - Унего, правда, хвост отвалился, зато дёшево. Еслибы я рассказал вам, откуда он комне попал, выбы рот раскрыли отудивления!
        НоуПаддингтона рот итак уже раскрылся шире некуда. Онсел начемодан игорестно уставился намистера Криспа.
        - Да,похоже, этим вас несоблазнишь, - стараясь нетерять бодрости, проговорил мистер Крисп. - А… асколько примерно вы рассчитывали заплатить?
        - Ядумал уложиться вдесять пенсов, - спроблеском надежды поведал Паддингтон.
        - Десять пенсов? - Тутуж рот открылся уАдриана Криспа, идаже шире, чемуПаддингтона.
        - Ноя могу заплатить целых сорок, если потрачу «булочные» деньги, - поспешно добавил медвежонок.
        - Нелезь попусту вон изкожи, медведь, - проговорил мистер Крисп, аккуратно стряхивая опавшие листья сосвоих замшевых ботинок. Теперь он глядел наПаддингтона безвсякого почтения. - Туттебе неблаготворительный базар. Япотратил целую жизнь нато, чтобы собрать эти произведения, инемогу отдавать их кому попало забесценок.
        - Ноуменя только сорок пенсов, - твёрдо сказал Паддингтон.
        Адриан Крисп шумно вздохнул.
        - Если хочешь, могу подобрать тебе заэти деньги парочку кирпичей, - съязвилон. - Разумеется, бездоставки надом,но…
        Тутон осёкся, потому что перехватил взгляд Паддингтона - самый что нинаесть суровый.
        - Ну-у… - Мистер Крисп уныло огляделся ивдруг заметил прямо заспиной умедвежонка нечто такое, отчего лицо его просветлело. - Авот это, пожалуй, подойдёт! - воскликнулон. - Иэто я могу слёгким сердцем отдать засорок пенсов.
        Паддингтон тоже повернулся ипоглядел.
        - Э?э… Спасибо вам большое, мистер Крисп, - сказал он невполне уверенно. - Ачто это такое?
        - Чтоэто такое?.. - Мистер Крисп, похоже, слегка смутился. - Ну,знаешь… оно, наверное, отчего-нибудь отвалилось вдавние-давние времена. Янемогу сказать, отчего именно. Даивообще, друг мой косолапый, засорок пенсов неспрашивают, «чтоэто такое». Тыитак должен благодарить меня застоль великое одолжение!
        Паддингтон, конечно, понимал, чтодарёному коню взубы несмотрят, а,кроме того, одолжение действительно было немаленькое - вовсех смыслах. Состороны оно напоминало футбольный мяч - этакая здоровенная каменная кругляшка. Поэтому медвежонок поскорее отсчитал сорок пенсов ивручил их мистеру Криспу, боясь, чтотот передумает.
        - Нуитебе спасибо, - сказал мистер Крисп, безособой радости принимая умедвежонка горстку липких монет - несколько пятипенсовых, несколько двухпенсовых ицелую россыпь пенсовиков. Тутон заметил, чтоПаддингтон принялся упаковывать своё приобретение. - Натвоём месте я несталбы… - начал былоон.
        Нобыло уже поздно. Неуспел он договорить, какраздался зловещий треск. Паддингтон выпрямился, горестно глядя наматерчатые ручки, оставшиеся унего влапе, инадраные лоскутья, придавленные шаром.
        - Этобыла любимая авоська миссис Бёрд! - воскликнул он возмущённо.
        - Яведь тебя предупреждал, медведь, - заметил мистер Крисп. - Считай, чтоэта штука досталась тебе забесценок. Тутодного весу навсе пять фунтов. Погоди-ка минутку, япомогу тебе выкатить её наулицу.
        Паддингтон наградил продавца ещё одним суровым взглядом.
        - Поможете мне выкатить его? - повторил он неуверенно. - Нокакже я дотащу его доулицы Портобелло?
        Мистер Крисп тяжело вздохнул.
        - Если хочешь, могу дать тебе картонную коробку, - сказал он небезехидства. - Нокпокупкам дешевле пятидесяти пенсов бечёвки унас неполагается.
        Похоже, мистер Крисп был уже погорло сыт клиентами-медведями, и, когда спустя несколько минут им удалось выволочь «одолжение» наулицу, онзахлопнул дверь исвесьма решительным видом заложил её изнутри засовом.
        Паддингтон перевёл дух, положил чемодан поверх коробки, апотом, крепко обхватив ито идругое двумя лапами, вихляющейся походкой двинулся всторону улицы Портобелло.


        Даже среди прочих садовых скульптур мистера Криспа шар казался довольно крупным, наулицеже выяснилось, чтоон велик непомерно. Паддингтону то идело приходилось останавливаться, чтобы передохнули лапы, аодин раз он случайно наступил нарешётку возле магазинной витрины ичуть было несвалился инеперебил стёкла.
        Словом, онстрашно обрадовался, когда, вочередной раз выглянув из?за своей ноши, онувидел невдалеке небольшую очередь изнакомую табличку - «ЛОНДОНСКИЙ АВТОБУС».
        Едва он встал вочередь, какподкатил автобус исверху донёсся голос кондуктора, призывающий пассажиров поторопиться.
        - Давай-ка поживей, - сказал какой-то дяденька, приходя Паддингтону напомощь. - Вонтам впереди свободное место.
        Медвежонок неуспел иглазом моргнуть, какего впихнули вавтобус, ачьи-то сердобольные руки доставили следом его коробку иутвердили впроходе усамой кабины водителя.
        Только Паддингтон приподнял шляпу, чтобы поблагодарить запомощь, какавтобус дёрнулся ипокатил дальше.
        Паддингтон рухнул насиденье, утирая лоб, нотутже визумлении уставился вокошко. Даибыло чему удивляться: погода стояла тихая иясная, аснаружи почему-то донёсся громкий раскат грома.
        Секунды две гром звучал совсем близко, иПаддингтон даже задрал голову внадежде увидеть ещё имолнию, нонанебе, каквыяснилось, небыло ниоблачка.
        Тутполестнице простучали тяжёлые шаги, иизверхнего салона явился кондуктор.
        - Мать честн?я! - послышался через секунду его ошарашенный голос. - Эт-то ещё что такое?
        Паддингтон обернулся, чтобы узнать, вчём дело, итут унего чуть глаза невылезли налоб.
        Только что коробка, целенькая ибезвредная, аккуратно стояла уего ног. Теперьже вбоку унеё зияла дыра.
        Асамое ужасное - круглое «одолжение» лежало вдругом конце прохода!
        - Твоё? - коротко поинтересовался кондуктор, выразительно ткнув пальцем сначала вкаменный шар усвоих ног, апотом вПаддингтона.
        - Кажется, - уклончиво ответил медвежонок.
        - Только медвежьих каменюк мне инехватало, - снеудовольствием проговорил кондуктор ивыразительно ткнул пальцем винструкцию усебя надголовой. - Вон, тутясно сказано: «Пассажиры могут оставлять багаж подлестницей только сразрешения кондуктора». Нуая тебе никакого разрешения недавал. Инедам, хоть ты тресни. Эташтуковина итак мне любимую мозоль отдавила!
        - Этонемедвежья каменюка, - запротестовал Паддингтон. - Это«последний штрих».
        Кондуктор протянул руку ипозвонил взвонок.
        - Вотя тебя самого сейчас заштрихую, если будешь пререкаться, - посулилон. - Давай-ка слезай подобру-поздорову.
        Похоже, кондуктор собирался высказать ещё целый ряд соображений омедведях-пассажирах вообще иоПаддингтоне сего каменюкой вчастности, нотут слова застряли унего вгорле. Дело втом, что, едва автобус затормозил, камень покатился попроходу обратно игромко бухнул встенку кабины.
        Вводительском окошке мелькнула сердитая физиономия. Автобус снова тронулся, шарснова покатился попроходу иснова наехал накондукторскую мозоль.
        - Нувсё, хватит! - заорал тот, приплясывая ипытаясь дотянуться дозвонка. - Мыитак уже проскочили одну обязательную остановку идве «потребованию»![21 - Влондонских автобусах существует специальный условный сигнал: если кондуктор стучит встенку кабины, водитель может ехать неостанавливаясь.]
        Неуспел он договорить, каккамень снова сорвался сместа, заурчал ибухнул вводительскую стенку, покрыв гул возбуждённых голосов.
        Секунды надве автобус буквально встал надыбы, точно одна его половина приросла кместу, адругая рвалась вперёд. Потом, скрипнув тормозами, онзамер уобочины, ивсалон тутже ворвался разъярённый водитель.
        - Утебя что, двадцать семь пятниц нанеделе? - набросился он набеднягу-кондуктора. - Тоон звонит, чтобы я остановился. Тостучит, чтобы я ехал дальше. Потом опять «дзынь». Потом снова «бух». Ятут зачем, крутить баранку илитвой концерт слушать?
        - Я?то тут причём? - возмутился кондуктор. - Я,чтоли, стучал тебе вдверь? Даэто вон тот негодный медведь сосвоей каменюкой!
        - Медведь скаменюкой? - недоверчиво повторил водитель. - Какой ещё медведь?
        Кондуктор поглядел напереднее сиденье идаже побледнел отрасстройства.
        - Только что был здесь, - сказалон. - Ипринём эта круглая каменюка, которая каталась повсему проходу.
        Итут он торжествующе завопил:
        - А,вон он где! Яже тебе говорил!
        Ион указал вдаль, надорогу, гдемохнатая фигурка поспевала вдогонку закруглым серым предметом, который, виляя, катился подуклон.
        - Каменюка, наверное, выпала, когда ты остановился, - пояснил кондуктор.
        - Егосчастье, если он поймает её доулицы Портобелло, - заметил водитель. - Нукакэта штуковина врежется вкакую-нибудь тележку стоваром![22 - Рынок Портобелло - непросто рынок. Тампродают всевозможные произведения прикладного искусства - отпростеньких безделушек доценного антиквариата. Именно поэтому наэтом рынке всегда много туристов, охотников засувенирами. Нуиестественно, товар там хрупкий - опрокинув тележку торговца, можно натворить невесть какихбед!]
        - Медведи!.. - горестно воскликнул кондуктор, поражённый ещё одной нерадостной мыслью. - Онведь даже незаплатил низапроезд, низапровоз своей каменюки!..

* * *
        Паддингтон имистер Крубер удобно устроились наскамейке впатио. Паддингтон изрядно притомился после утренних приключений истрашно обрадовался, когда перед ним появился поднос сдвумя чашками, какао ибулочками.
        Мистер Крубер буквально оторопел, когда Паддингтон вручил ему своё приобретение.
        - Никогда ещё я неполучал такого замечательного подарка, мистер Браун, - созналсяон. - Атем более такого неожиданного. Икактолько вы умудрились дотащить его сюда?
        - Этобыло нелегко, мистер Крубер, - сознался Паддингтон. - Ячуть было невылез вон изкожи.
        - Каков, однако, этот кондуктор! Надоже обозвать такую вещь «каменюкой»! - проговорил мистер Крубер, глядя накаменныйшар.
        - Мистер Крисп, по-моему, исам толком незнал, чтоэто заштуковина, - заметил Паддингтон. - Онтолько сказал, чтоотдаёт её подешёвке.
        - Думаю, этоправда, - кивнул мистер Крубер. Онещё раз внимательно осмотрел камень ипогладил одну сторону, которая казалась чуть более плоской, чемостальные, ибыла обведена низеньким бортиком, точно поднос. - Знаете, чтоэто, по-моему, такое, мистер Браун?
        Паддингтон помотал головой.
        - Ядумаю, этодревнеримский столик длякакао, - торжественным голосом произнёс мистер Крубер.
        - Древнеримский столик длякакао? - опешил Паддингтон.
        - Ну,может, инесовсем древнеримский, - справедливости ради уточнил мистер Крубер, - ноодно точно: эташтука очень старинная илучшего применения ей ненайти!
        Онвзял кофейник, докраёв наполнил обе чашки дымящимся какао иаккуратно поставил их наплоскую поверхность каменюки. Кизумлению медвежонка, чашки встали каквлитые!
        - Вот! - довольным тоном проговорил мистер Крубер. - Лучшего «последнего штриха», мистер Браун, желать неприходится. Ненайдёшь ивтысячулет!


        Глава шестая
        Подал - получи


        Несколько тоненьких голосков вывели хором уже навязшую взубах мелодию, после чего незамедлительно раздался настойчивый стук вдверь. Миссис Бёрд, несдержавшись, испустила громкий стон.
        - Неужели опять? - проговорила она, опуская вязанье наколени. - Ужепятая компания певцов[23 - Традиция, окоторой здесь говорится, напоминает наше русское колядование: подРождество компании детей, распевающих рождественские песенки (по-английски «кэрролз»), ходят издома вдом; этипесенки, славящие рождение младенца Христа, придуманы были давным?давно ипередаются изпоколения впоколение; нуапевцов заусердие полагается наградить деньгами илисладостями.] запоследние полчаса. Поскореебы, чтоли, Рождество наступило!
        - Пойду поговорю сними, - безособого энтузиазма вызвался мистер Браун.
        - Только выбирай выражения, Генри, - напутствовала его миссис Браун. - Незабудь, Паддингтон ведь тоже ушёл петь.
        Мистер Браун застыл напороге.
        - Что?! - вскричалон. - Паддингтон ушёл петь? Иты его отпустила?
        - Ну,ему очень хотелось, - начала оправдываться миссис Браун. - Ипотом, сним Джонатан иДжуди, такчто всё будет впорядке.
        - Сколько я знаю, онисобирают деньги накакой-то детский праздник, - добавила миссис Бёрд. - Подбольшим секретом.
        - Ну,если устроители этого секретного праздника рассчитывают наПаддингтоновы сборы, боюсь, Рождество уних будет довольно унылое, - хмыкнул мистер Браун, принимаясь шарить покарманам. - Выкогда-нибудь слышали, какон поёт?
        - Между прочим, наднях, когда Джонатан иДжуди ещё были вшколе, онходил петь один, - напомнила миссис Браун. - Инасобирал, понынешним временам, немало.
        - Двабанана, пуговицу инесколько французских франков, - уточнил мистер Браун. - Причём бананы были непервой молодости.
        - Ну,голос унего, конечно, несовсем оперный, - вынуждена была признать миссис Браун. - Ноон все последние дни репетировал усебя вспальне.
        - Вотуж это, представь себе, яибезтебя знаю, - буркнул мистер Браун. - Япрошлой ночью два раза вскакивал спостели. Думал, окаянные коты всаду разбуянились.
        Ондвинулся было кдверям, потому что знакомая мелодия «Доброго короля Венцеслава» снова огласила окрестности, нотут вдруг лицо его просветлело, точно откакой-то приятной мысли.
        - Покрайней мере, - проговорилон, - унас есть надежда получить своё обратно!
        Еслибы Джонатан, Джуди илиПаддингтон услыхали эту фразу, онибы, наверное, сильно расстроились. Посчастью, ониеё неслышали, потому что, во-первых, находились слишком далеко, аво-вторых, были заняты совсем другим.
        Аименно - подсчётом денег, которые удалось собрать завечер.
        - Тридцать пять пенсов! - горестно подвёл итог Джонатан, направив луч фонарика вкартонную коробочку, куда они складывали свои сборы. - Жалкие тридцать пять пенсов!
        - Нетак уж плохо, если учесть, чтонам открыли только вчетырёх домах, - возразила Джуди.
        - Данеможет быть, чтобы никого небыло дома! - возмутился Джонатан. - Жалко, чтоканикулы так поздно начались. Всеуже погорло сыты рождественскими песенками, вотвчём беда. Надо нам было начать пораньше.
        - Может, лучше говорить, чтомы собираем дляследующего Рождества? - предложил Паддингтон.


        Дело втом, чтоэто была его идея - собрать денег нарождественский праздник вдетской больнице, итеперь он чувствовал себя виноватым - ведь он втянул Джонатана иДжуди вэту затею, темболее нелёгкую, чтоони твёрдо решили набрать неменьше двадцати фунтов.
        Джуди ободряюще пожала ему лапу.
        - Врядли это поможет, - сказала она. - Ноты неогорчайся. Сейчас что-нибудь придумаем. Небросатьже дело наполдороге!
        - Может, намлучше разделиться? - внёс предложение Джонатан. - Соберём втри раза больше…
        - Совершенно необязательно уходить далеко, - добавилон, слёгкостью угадав мысли сестры. - Лучше вообще нетерять друг друга извиду. АПаддингтону дадим фонарик, ион сможет позвать напомощь, если попадёт впеределку.
        - Нудавай, - неслишком охотно согласилась Джуди. Онаобвела взглядом ближайшие дома. - Япойду вон втот, науглу.
        - Ая, чур, вонвтот, сёлкой вокне, - вызвался Джонатан. - Аты куда, мишка-медведь?
        Паддингтон призадумался, разглядывая одно задругим окрестные здания.
        - Пожалуй, явон втот, - решился он наконец, махнув лапой всторону внушительного дома, стоявшего чуть поодаль отостальных, вкотором явно вовсю шла весёлая вечеринка.
        - Ну,тогда вперёд! - поторопил Джонатан. - Быстрее начнём - быстрее закончим. Встретимся наэтом месте через полчаса.
        - Инезабудь, - напомнила Джуди, - попадёшь впеределку - сразу зови напомощь.
        - Сигналь фонариком SOS! - крикнул Джонатан вдогонку Паддингтону. - Трикороткие вспышки, тридлинные иопять три короткие.
        Паддингтон включил ивыключил фонарик; убедившись, чтотот работает, медвежонок деловито засеменил кпарадной двери внушительного дома. Подойдя, оннесколько раз прокашлялся игромко постучал. Онбыл изтех медведей, которые привыкли действовать наверняка, ирешил, что, развдоме стоит такой тарарам, лучше сначала постучать, апотом уже петь, ато, чего доброго, никто неуслышит.
        Онуже совсем было приготовился затянуть «Слышишь, ангелы поют…» идаже разинул рот, когда дверь внезапно распахнулась ивосвещённом проёме показалась какая-то тётенька.
        - Наконец-то, слава богу! - воскликнула она. - Ая уже незнала, чтоподумать, иначала волноваться. Ямиссис Смит-Чомли, - добавила тётенька, открывая дверь пошире ипропуская Паддингтона вприхожую.
        Паддингтон вежливо приподнял шляпу ишагнул вдом.
        - Ая Паддингтон Браун, - представилсяон. - Спасибо большое.
        Понепонятной причине любезная улыбка, игравшая налице миссис Смит-Чомли, вдруг начала гаснуть.
        - Авам много приходилось подавать? - поинтересоваласьона.
        - Нет, - честно ответил Паддингтон, синтересом озираясь. - Яскорее, наоборот, больше собираю…
        - Выхотите сказать, чтоникогда неподавали? - сплохо скрытым раздражением воскликнула миссис Смит-Чомли.
        Паддингтон призадумался.
        - Вчера, когда мы вылезали изавтобуса, яподал миссис Бёрд лапу, - припомнилон.
        Миссис Смит-Чомли истерически хихикнула.
        - Мистер Бриджес вагентстве сказал, чтовсе крупные специалисты унего уже заняты, - заметила она, глядя сверху вниз намедвежонка. - Ноя подумала, чтоон просто имел ввиду… ну,их квалификацию… анерост… ну,тоесть…
        Тутона совсем смешалась, однако быстро взяла себя вруки ипродолжила, избегая встречаться смедвежонком взглядом:
        - Нуладно, хорошо, чтоони хоть кого-то прислали. Видители, уменя сегодня званый ужин имоим гостям давно пора подавать суп. Поэтому ступайте поскорее накухню инайдите там Владимира. Онуже просто кипит!
        - Владимир уже кипит? - сискренним удивлением спросил медвежонок[24 - Ничего удивительного, чтоПаддингтон принял слово «Владимир» заназвание какого-то диковинного блюда. Имяэто - славянское ивАнглии почти невстречается.].
        - Владимир - повар, - пояснила миссис Смит-Чомли. - Иесли вы сиюже минуту непридёте ему напомощь, боюсь, онзарежет кухонным ножом первого, ктоподвернётся подруку. Когда я его видела впоследний раз, онвыглядел очень свирепо. - Тутона скользнула взглядом полапам медвежонка. - Дайте мне ваш фонарик. Врядли он вам понадобится.
        - Нет, если можно, яего сам подержу, - твёрдо сказал Паддингтон. - Может быть, мнепридётся подавать сигналы.
        - Вампридётся подавать настол, - стольже твёрдо ответила миссис Смит-Чомли, кинув нанего грозный взгляд.
        Онизашагали подлинному-длинному коридору; удвери всамом конце миссис Смит-Чомли остановилась ираскрыла сумочку.
        - Вотваши десять фунтов.
        - Десять фунтов?!
        Паддингтон уставился нановенькую хрустящую бумажку круглыми отудивления глазами.
        - Этомоя обычная плата, - пояснила миссис Смит-Чомли. - Ноя попрошу вас приступить кделу немедленно.
        - Спасибо большое, - ошарашенно поблагодарил Паддингтон, всёещё неверя всвою удачу.
        Некаждому выпадает счастье получить зарождественские песенки целых десять фунтов даже вканун праздника, поэтому он поспешил спрятать деньги впотайной кармашек чемодана - вдруг миссис Смит-Чомли передумает, когда узнает, чтоон помнит только первый куплет.


        Паддингтон встал вторжественную позу, широко раскрыл рот и, набрав побольше воздуха, совсей мочи завопил «Слышишь, ангелы поют…». Миссис Смит-Чомли вконец побледнела.
        - Этого нехватало! - вскричала она, зажимая уши. - Иподаёт, ипоёт!
        Обескураженный Паддингтон смолк наполуноте.
        - Может, уменя несовсем правильно получилось, - огорчённо призналон. - Наверное, потому, чтоямедведь…
        Миссис Смит-Чомли передёрнула плечами.
        - Этоя итак вижу, - прошипела она, открывая дверь вкухню. - Ужя завтра скажу мистеру Бриджесу всё, чтопронего думаю! Нуатеперь ступайте-ка отрабатывать свои деньги. Моигости умирают сголоду! - Недожидаясь ответа, онавтолкнула медвежонка вкухню изахлопнула заним дверь.
        - Ага!
        Паддингтон так иподскочил: из?за груды кастрюль вдруг выросла белая фигура ввысоком поварском колпаке идвинулась прямо нанего.
        - Ну! Наконец-то вы пришли! Шкорее! Штягивайте пальто ипротягивайте руки!
        Паддингтон щурился нанестерпимо яркую лампочку иневерил нисвоим глазам, ниушам. Однако неуспел он освоиться исообразить, чтокчему, какбелоснежный дяденька сдёрнул снего пальто иначал ставить тарелки ссупом наего протянутые лапы.
        - Шкорее! Шкорее! - покрикивал Владимир, щёлкая пальцами. - Маллигатони ждать нелюбит![25 - «Маллигатони» - слово индийское. Этогустой, очень острый идушистый суп. Англичанам всегда нравилась богатая специями индийская кухня, имногие её блюда, вместе сосвоими экзотическими названиями, прочно прижились наострове.]
        - Малина тонет? - осторожным шёпотом переспросил Паддингтон, обретя наконец дар речи, новсё ещё едва решаясь дышать, чтобы непоп?дали тарелки.
        - Шуп, - коротко пояснил Владимир. - Шупштынет, атакими короткими лапами много шражу неунешёшь.
        Паддингтон несколько раз моргнул, чтобы убедиться, чтовсё это несон, потом закрыл глаза, намереваясь сосчитать додесяти, однако неуспел он добраться идотрёх, какего вытолкали изкухни ипихнули кдверям, закоторыми слышался оживлённый гул голосов.
        - Шкорее, - прошипел Владимир, тыча медвежонка кулаком вспину. - Шуда.
        Когда Паддингтон вошёл, гулзастолом усилился, анекоторые гости даже зааплодировали.


        - Прекрасно придумано, Мейбл! - воскликнула одна издам. - Медведь-официант. Какой сюрприз!
        Миссис Смит-Чомли заставила себя улыбнуться.
        - Честно говоря, этонея придумала, - созналась она. - Просто так уж вышло. Нодляразнообразия действительно… очень забавно.
        Пока Паддингтон добирался отдвери достола, миссис Смит-Чомли несводила снего встревоженного взгляда. Впрочем, боялась она зря: если несчитать того, чтоон дунул вшею одному изгостей, оказавшемуся надороге, всёсошло довольно прилично.
        - Пожалуй, лучше мы вам немного поможем, - поспешно предложила миссис Смит-Чомли, когда Паддингтон наконец благополучно достиг цели иостановился взамешательстве. - Ато какбы чего неслучилось…
        - Спасибо большое, - пропыхтел Паддингтон, когда гости, один задругим, начали его разгружать. - Понимаете, слапами всё это нетак-то просто…
        - Кстати, олапах, - вмешался гость, стоявший заспиной умедвежонка, - вызаметили, чтоокунули лапу вмойсуп?
        - Ничего страшного, - поспешил успокоить его Паддингтон. - Онбыл совсем негорячий.
        Гость бросил на«подавальщика» неслишком доброжелательный взгляд.
        - Тогда примите отменя кое-что вблагодарность, - сказалон.
        - Судовольствием! - встрепенулся Паддингтон. Онуже немного освоился, иему даже понравилась его новая должность; поэтому он поспешно облизал лапу, накоторую выплеснулось-таки немного супу, ивыжидательно протянул её гостю.
        - Выслушайте мой добрый совет, - подчёркнуто проговорил тот, принимаясь сгоря жевать булочку. - Вдругой раз ненабирайте столько тарелок зараз - ничего инеслучится…
        Заметив, каквытянулась умедвежонка мордочка, миссис Смит-Чомли нервно хихикнула.
        - Пойду погляжу, кактам уВладимира соследующим блюдом, - сказала она ипоспешно встала.
        Паддингтон наградил гостя сбулочкой уничтожающе-долгим суровым взглядом и, собрав грязную посуду, направился кдверям. Отпения насвежем воздухе ибеготни старелками унего ненашутку разыгрался аппетит, аслова миссис Смит-Чомли заставили вспомнить, каквкусно изаманчиво пахло изВладимировых кастрюлек.
        Паддингтон, правда, такинепонял, чтовокруг него происходит, нотвёрдо решил, что, прежде чем всё это кончится, ондолжен отведать хотябы одно изкушаний знаменитого повара. Первое блюдо - совсеми зацепками изадержками - отняло унего непредвиденно много времени, итеперь, чтобы наверстать упущенное, онсовсех лап бросился накухню.
        Кего вящему изумлению, наВладимире уже небыло белоснежного поварского облачения. Скомканный колпак валялся наполу, асам Владимир, вчёрном пальто ишарфе, стоял узадней двери.
        - Яеду обратно вПольшу, - объявил он трагическим голосом, завидев медвежонка.
        - Ой,правда? - искренне огорчился Паддингтон. - Ачто, что-нибудь нетак?
        - Вшёнетак, - ответствовал знаменитый повар истукнул себя кулаком вгрудь. - Я,Владимир, кормил обедами шамых вышокопоштавленных першон Европы; короли икняжья терпеливо ждали, пока я жавершу швои творения, - ивот дочегоя, Владимир, дошёл! Моиблюда немогут штолько штоять. - Онбезнадёжно махнул рукой. - Мойшуп оштыл. Моиантрекоты жамёржли.
        - Увас антрекоты замёрзли? - вконец огорчившись, спросил Паддингтон.
        Владимир кивнул.
        - Мойвошхитительный бифштекш пропал! - Онуказал напротивень состывшими кусками мяса, который стоял насоседнем столике. - Мнепришлошь вытащить его иж духовки, атобы он жгорел. - Оннагнулся исжал Паддингтонову лапу. - Вшёэто ваше, мойдруг. Овощи вкаштрюлях. Подавайте какжнаете. Я,Владимир, ухожу. Прощайте, мойдруг… желаю ушпеха!
        Обессилев оттакой длинной речи, Владимир перевёл дух, театрально взмахнул рукой иисчез, аПаддингтон точно прирос кместу отудивления.
        Можете себе представить, каксильно огорчился медвежонок, когда Владимир столь драматично исчез сосцены, но, когда он подал настол бифштексы, миссис Смит-Чомли огорчилась ещё сильнее.
        Кчести Паддингтона надо сказать, чтоон добросовестно принёс встоловую ирасставил постолам все овощи, но, несмотря наэто, дела шли изрук вон плохо. Даже попытка подогреть бифштексы вэлектрическом тостере неувенчалась успехом, хуже того - некоторые изних непоместились ипоп?дали напол, хотя он ипытался их ловить.
        Даже сам Паддингтон немог непризнать, чтоблюдо получилось, мягко говоря, неслишком аппетитное, ион порадовался вдуше, чтосам перекусил, прежде чем затеял возню сподогревом.
        - Если иЛимонная Аляска окажется втакомже виде, - прошипела миссис Смит-Чомли, пытаясь одним глазом гневно сверкать наПаддингтона, адругим мило улыбаться гостям, - япотребую, чтобы Владимир вернул мне деньги.Лимонная Аляска, - процедила она сквозь зубы, заметив Паддингтоново удивление, - этоспециальный сюрприз длямоих гостей, ия требую, чтобы она была приготовлена бе?зуп-реч?но. Надеюсь, онауже вдуховке?
        Окончательно пав духом, медвежонок побрёл обратно накухню, гденесколько минут стайной надеждой листал поваренные книги, норезультаты были неутешительные.
        Хотя миссис Смит-Чомли пригрозила отнять деньги только уВладимира, Паддингтон испытывал сильные опасения, что, когда она узнает обисчезновении знаменитого повара, егодесяти фунтам тоже непоздоровится.
        Умиссис Смит-Чомли была целая куча поваренных книг изсамых разных стран, нониводной изних невстретилось нисловечка озагадочном лакомстве.
        Новот, когда Паддингтон вотчаянии захлопнул последнюю книгу, онвдруг заметил прямо перед собой низко висящую полочку идаже вздрогнул отнеожиданности: там, вряду прочих, стояла банка, накоторой было написано какраз то, чтонужно:


        Несмея даже моргнуть, чтобы заветная баночка ненароком неисчезла, Паддингтон лихорадочно взялся задело. Прежде всего он включил духовку на«максимум», потом подыскал подходящий противень. Поглядев наградусник иубедившись, чтодуховка нагрелась достаточно, медвежонок выковырял избанки всё содержимое, размазал попротивню исунул печься.
        Если Паддингтон что иимел против кулинарии, такэто то, чторезультатов обычно приходилось ждать долго-долго. Однако насей раз всё вышло нетак. Едва он присел начемодан ипопробовал устроиться поудобней, какиздуховки показались струйки чёрного дыма, иумиротворённое выражение наего мордочке мгновенно сменилось озабоченностью, потому что кухню наполнил крайне неаппетитный запах…
        Паддингтон кинулся кдуховке, открыл дверцу итутже отпрянул - густой чёрный дым повалил оттуда целыми клубами.
        Зажав нос одной лапой, медвежонок взял вдругую фонарик игорестно уставился напротивень, скоторого падали, шипя ипузырясь, вонючие чёрные капли.


        Паддингтон был изтех медведей, которые нетеряют надежды доконца, но, пока он катил тележку спорциями своего «десерта» кдверям столовой, вголове унего вертелась только одна мысль: хотя миссис Смит-Чомли ихотела удивить своих гостей, какбы они неудивились сильнее, чемона предполагала!
        Глубоко итяжко вздохнув, медвежонок покрепче сжал влапе фонарик ипостучал вдверь. Джонатан велел ему послать сигнал бедствия, если он попадёт впеределку, ивсё говорило отом, чтоименно туда-то он сейчас ипопадёт.

* * *
        Мистер Браун таращился наПаддингтона, всёещё неверя своим ушам.
        - Неужели ты ивсамом деле накормил гостей этой миссис Смит-как-её-там оконной замазкой? - воскликнулон.
        Паддингтон подавленно кивнул.
        - Онаоказалась втой банке, - объяснилон.
        - Паддингтон просто недочитал надпись доконца, - вступилась Джуди. - Точнее, непрочитал сначала. Аляска - этотакая сладкая штука смороженым, которую пекут вдуховке.
        - Какон просигналил SOS, таквсё иначалось, - добавил Джонатан.
        - Неудивительно, - хмыкнула миссис Бёрд. - Странно ещё, чтогости непросигналили SOS - всехором!
        - Онидаже нерассердились, - заметила Джуди. - Когда пришёл настоящий официант ивыяснилось, чтоПаддингтон просто хотел спеть песенку, онинас всех усадили застол.
        - Аещё официант встретил наулице Владимира, - добавил Джонатан.
        - Владимира? - переспросил мистер Браун. Онуже порядком запутался. - Ктотакой Владимир?
        - Повар, - пояснила Джуди. - Когда он понял, какое произошло недоразумение, онвернулся ииспёк эту самую Лимонную Аляску, такчто все остались довольны.
        - Апотом мы им попели, - подхватил Джонатан. - Исобрали больше пяти фунтов. Значит, теперь унас почти столько, сколько нам нужно!
        Джуди тихо вздохнула.
        - Аляска была первый сорт, - сказала она мечтательно. - Ябы судовольствием съелаещё…
        - Ятоже, - поддержал Джонатан.
        Паддингтон облизнулся.
        - Хотите, япойду приготовлю её, мистер Браун? - вызвалсяон.
        - Только невмоей кухне, - решительно воспротивилась миссис Бёрд. - Ещёнехватало, чтобы имою духовку заляпали замазкой!
        Однако удвери она помедлила идобавила, словно между прочим:
        - Да,кслову… унас сегодня какраз мороженое наужин…
        - Вотзамечательно! - обрадовалась миссис Браун.
        Мистер Браун степенно погладилусы.
        - Ия, пожалуй, тоже неоткажусь отложки-другой, - проговорилон. - Аты, Паддингтон?
        Медвежонок призадумался. Среди всех невероятных событий этого вечера было одно, которое он запомнил ярче других: Владимирова Лимонная Аляска. Однако он нисекундочки несомневался, чтоАляска миссис Бёрд будет ещё вкуснее.
        Когда Паддингтон сказал всё это вслух, аостальные Брауны хором его поддержали, умиссис Бёрд заметно порозовелиуши.
        - Комплименты слышать всегда приятно, - созналась она. - Особенно комплименты отчистого сердца. Акроме того, если хотите знать моё мнение, - добавила она, помедлив удвери, - медвежьи комплименты - самые ценные извсех и, безусловно, заслуживают самой большой порции!


        Глава седьмая
        Паддингтон вцентре Лондона


        Мистер Браун отложил вечернюю газету иобвёл глазами комнату, гдерасположилось его семейство.
        - Ятолько что понял ужасную вещь, - сообщилон. - ДоРождества всего ничего, амы досих пор несъездили вцентр инепосмотрели нарождественскую иллюминацию!
        Паддингтон приэтих словах навострилуши.
        - Ая, кажется, ивообще никогда её невидел, мистер Браун, - пожаловалсяон. - Ну,покрайней мере, рождественскую уж точно.
        Брауны разом бросили свои дела иуставились нанего круглыми глазами. Паддингтон уже так давно жил сними ивсе так кэтому привыкли, чтоказалось само собой разумеющимся - хоть раз-то он рождественские огни уж точно видел; никому ивголову немогло прийти, чтоони упустили такую важную вещь.
        - Охты, аведь мишутка, кажется, прав, - всплеснула руками миссис Бёрд. - Обычную иллюминацию мы несколько раз видели иукрашенный город днём - тоже, когда ходили вмагазин зарождественскими подарками, носпециально смотреть огни вцентр ниразу неездили. Авечером ведь самая красота!
        - Слушай, пап, - воскликнул Джонатан, - поехали сегодня! Мысто лет небыли вцентре!
        Мистер Браун посмотрел сперва начасы, апотом нажену инамиссис Бёрд.
        - Лично я - судовольствием, - сказалон. - Акакостальные?
        Миссис Браун имиссис Бёрд переглянулись.
        - Ядела закончила, - объявила миссис Бёрд, - явэтом году вообще управилась раньше обычного. Осталось вытащить булочки издуховки, ия готова.
        - Поехали, папа! - умоляюще сказала Джуди. - Нупожалуйста!
        Мистер Браун ещё раз посмотрел вокруг, глаза унего заблестели.
        - Ачто ты скажешь, Паддингтон? - поинтересовалсяон. - Тебе хочется поехать?
        - Да,очень-очень, мистер Браун! - воскликнул Паддингтон. - Просто ужасно хочется!
        Паддингтон вообще любил поездки, особенно непредвиденные исовсей семьёй, акогда мистер Браун объявил, чтоподороге они ещё заедут замистером Крубером, онивовсе пришёл ввосторг.
        Следующие полчаса вдоме номер тридцать два поулице Виндзорский Сад царил невообразимый кавардак - всеспешно готовились кзнаменательному событию, аПаддингтон даже протёр губкой усы, пока Джуди расчёсывала ему шубку.
        Ивот всё семейство вотличном настроении забралось вмашину, ачерез некоторое время смех игам ещё усилились - напороге своей лавки появился мистер Крубер сфотоаппаратом инесколькими лампами-вспышками, часть которых он тутже использовал, чтобы сфотографировать своих спутников.
        - Вынеединственный, ктоещё никогда невидел рождественскую иллюминацию, мистер Браун, - признался он Паддингтону, втискиваясь назаднее сиденье рядом смиссис Бёрд, Джонатаном иДжуди. - Яеё тоже никогда невидел исобираюсь насладиться вполной мере.
        УжкакБрауны удивились, узнав, чтоПаддингтон никогда невидел рождественских огней, аслова мистера Крубера окончательно повергли их визумление; Паддингтонже ивовсе остолбенел идаже забыл, какобычно, просигналить лапой, когда они вывернули наПортобелло-роуд.
        Мистер Крубер исам усмехнулся своим словам.
        - Люди обычно незамечают того, чтолежит уних прямо запорогом, - рассудительно проговорилон. - Явам очень признателен затакое удовольствие. Говорят, огни вэтом году особенно хороши.
        Подороге мистер Крубер объяснил Паддингтону, чтокаждый год большие лондонские магазины общими усилиями украшают улицы яркими картинами изсотен цветных лампочек, аизНорвегии вподарок жителям Лондона присылают огромную ёлку, иёлку эту всегда ставят напочётное место вцентре Трафальгарской площади[26 - Трафальгарская площадь - одна изцентральных площадей Лондона. Здесь всегда много людей, аднём ещё иголубей, которых раньше было принято подкармливать, нонесколько лет назад власти Лондона запретили это делать. Названа площадь вчесть стоящей вцентре колонны адмирала Нельсона, который одержал грандиозную победу надфранко-испанским флотом вбитве примысе Трафальгар 21октября 1805года.].
        Всёэто казалось невероятно интересным, ичем ближе они подъезжали кцентру, темсильнее им хотелось увидеть огни своими глазами.
        Один раз Паддингтон даже вскочил ссиденья изамахал лапами, указывая наскопление зелёных огоньков впереди машины; мистер Крубер деликатно кашлянул.
        - Полагаю, этопросто светофоры, мистер Браун, - тактично заметилон, когда зелёный сменился жёлтым. - Ноничего, скоро мы увидим настоящую иллюминацию.
        Тутогни снова поменяли цвет, теперь уже накрасный, имашина резко затормозила.
        - Неудивительно, чтоон ошибся, - проворчал мистер Браун. - Удивительно, чтоон вообще что-то разглядел. Если непобережёмся, обязательно попадём ваварию.
        Онподчёркнутым жестом вытащил тряпку истал протирать лобовое стекло.
        - Из?за этого медведя вся машина запотела! Люди подумают, чтомы вней чайник кипятим.
        - Онвсегда пыхтит, когда волнуется, Генри, - пришла напомощь миссис Браун, аПаддингтон сглубоко оскорблённым видом уселся обратно насиденье. - Натвоём месте, Генри, - продолжала миссис Браун, - ябы где-нибудь остановилась. Мыбольше увидим, если пойдём пешком.
        Этопредложение встретило горячую поддержку. Всем надоело сидеть втесноте, ичерез некоторое время, когда им удалось выбраться изплотного потока инайти место дляпарковки, даже мистер Браун согласился, чтомысль была здравая, - онивылезли измашины изашагали пешком поодной изцентральных лондонских улиц.
        Былясный морозный вечер, натротуарах теснились люди - ониразглядывали витрины, таращились наиллюминацию, которая напоминала россыпь золотых звёзд, илипросто, какиБрауны, шлипотихоньку, любуясь праздничным городом.
        Неподалёку маячила длинная очередь, ожидавшая, когда откроется кинотеатр; всамом её конце кто-то пел песню подритмическое пощёлкивание, напоминающее стук кастаньет.
        - Похоже, тамкто-то играет наложках, мистер Браун, - проговорил мистер Крубер. - Ятакого уже сто лет невидел.


        Паддингтон нетолько такого невидел, ноинеслышал ниочём подобном, поэтому он синтересом озирался, пока мистер Крубер объяснял, чтобывают такие люди, уличные музыканты, которые зарабатывают нажизнь, развлекая тех, ктостоит вочереди перед входом втеатр иливкино иждёт, пока откроются двери.
        Ксожалению, музыкант стоял зауглом иего небыло видно, поэтому Паддингтон, тяжело вздохнув, снова переключился наиллюминацию.
        Вокруг было столько всего интересного, чтопрямо глаза разбегались иничего нехотелось пропустить, даисама посебе иллюминация была просто загляденье. Подумав какследует, Паддингтон снял шляпу, чтобы поля немешали смотреть, крепко взял её обеими лапами и, откинув голову назад - такбыло дальше видно, - торопливо зашагал потротуару.
        Через некоторое время он вернулся креальности, столкнувшись смистером Крубером, который стоял увхода вкинотеатр иустанавливал фотоаппарат наштативе, чтобы снять происходившее вокруг.
        Паддингтон какраз приходил всебя отстолкновения, когда, кего удивлению, дяденька, стоявший всамом начале очереди, наклонился ибросил ему вшляпу маленькую блестящую кругляшку.
        - Вот, держите, - сказал он приветливо. - Счастливого Рождества.
        - Спасибо большое, - откликнулся Паддингтон, нескрывая удивления. - Ивам тогоже.
        Онзаглянул вшляпу, чтобы понять, чтоему дали, иотудивления чуть несел натротуар, аглаза унего стали просто совершенно круглыми.


        Вшляпе лежала целая кучка монет. Приличная кучка - последняя монетка даже затерялась среди других пенни, пятипенсовиков идесятипенсовиков; столько было монеток разного размера идостоинства, чтоПаддингтон сперва попробовал их сосчитать, носкоро сдался.
        - Вчём дело, мишка-медведь? - спросила миссис Браун, разглядев изумление наего мордочке. - Ты,похоже… - Голос её прервался, потому что она тоже заглянула вшляпу. - Господи помилуй! - Миссис Браун зажала ладонью рот - Чтоты такое натворил?
        - Яничего ненатворил, - честно признался Паддингтон. Всёещё неверя своей удаче, онвстряхнул шляпу; несколько пенсов ипятипенсовиков выпали вдырки набоку.
        - Ничего себе! - воскликнул Джонатан. - Тычто, собирал деньги сочереди?
        - Они, видимо, решили, чтоэто ты играл наложках, - встревожилась Джуди.
        - Эй,ты, там, - обратился кПаддингтону дяденька, только что кинувший вшляпу монетку. - Ядумал, тымузыкант.
        - Музыкант? - Паддингтон бросил надяденьку очень суровый взгляд. - Янемузыкант, ямедведь!
        - Втаком случае давай десять пенсов назад! - сердито потребовал дяденька. - Надоже, собирает деньги простотак!
        - Ещёкаксобирает, - поддакнул его сосед вдлинном шарфе, протискиваясь поближе. - Набрал тут целую кучу. Ану, верни мои пять пенсов!
        Миссис Браун испуганно огляделась - ропот вначале очереди нарастал, идаже некоторые изстоявших довольно далеко стали показывать наних пальцем.
        - Генри, сделай что-нибудь! - взмолиласьона.
        - Сделай что-нибудь! - повторил мистер Браун. - Дачто я могу сделать?
        - Между прочим, этоты придумал ехать вгород смотреть наогни, - напомнила миссис Браун. - Язаранее знала, чемэто кончится.
        - Ничего себе! - возмутился мистер Браун. - Я?то тут причём? - Онобернулся кочереди. - Прежде чем давать деньги, надо смотреть, кому изачто вы их даёте, - добавил он громким голосом.
        - Явился тут сосвоей шляпой, - продолжал возмущаться дяденька вдлинном шарфе.
        - Ничего подобного, - вступила вразговор миссис Бёрд. - Онпросто держал её перед собой. Можно подумать, медведю уже нельзя погулять поЛондону сошляпой влапах!
        - Ой,мамочки, - вздохнула Джуди, - часотчасу нелегче!
        Онауказала нахвост очереди, где, судя повсему, разгорелся ещё какой-то скандал. Вцентре скандала был человечек встаром плаще. Водной руке он держал абсолютно пустую шляпу, адругой грозил какой-то компании, которая, всвою очередь, тыкала пальцем всторону Браунов.
        - Полундра! Мывляпались! - воскликнул Джонатан, когда человечек, асним двое рослых полицейских, явившихся нашум, зашагали вих сторону.
        - Этот вот, этот! - вопил музыкант, возмущённо указывая наПаддингтона. - Тутчестный человек пытается заработать накусок хлеба кРождеству, ичтоже? Является этот сосвоей шляпой иприкарманивает все мои деньги.
        Первый полицейский вытащил блокнот.
        - Тыоткуда будешь, медведь? - спросил он строго.
        - ИзПеру, - честно ответил Паддингтон. - ИзДремучего Перу.
        - Издома тридцать два, улица Виндзорский Сад, - перебила его миссис Браун.
        Полицейский посмотрел наних поочереди.
        - Безопределённого места жительства, - произнёс он внушительно иоблизал карандаш.
        - Какэто безопределённого места жительства? - вступилась миссис Бёрд. Онавзяла зонтик наперевес игрозно глянула наполицейского. - Чтоб вы знали, уэтого медведя самое что нинаесть определённое место жительства, причём стех самых пор, какон приехал вэту страну!
        Второй полицейский опасливо покосился назонтик миссис Бёрд, потом наостальных Браунов.
        - Непохожи они нащипачей, которые чистят очереди, - сказалон, обращаясь кколлеге.
        - Чистят очереди! - снегодованием повторил мистер Браун. - Ужбудьте уверены, никакие очереди мы нечистим. Мыприехали показать этому юному медведю рождественскую иллюминацию.
        - Амои денежки? - тутже вмешался музыкант. - Какэто они оказались вего шляпе?
        - Этот медведь далеко пойдёт! - проорал дяденька вшарфе. - Сцапал мои пять пенсов, иготово дело!
        - Этот медведь, безусловно, ничего нецапал, - сказал мистер Крубер, подходя поближе. - Явсё видел через видоискатель. Видители, инспектор, якакраз делал снимок, - продолжалон, обращаясь кпервому полицейскому. - Ия твёрдо убеждён, что, когда его проявят, станет совершенно ясно: этот юный медведь нивчём невиноват.
        Мистер Крубер, судя повсему, собирался объяснить всё гораздо подробнее, нотут, ковсеобщему облегчению, служащий распахнул двери кинотеатра иочередь поползла внутрь.
        - Разговоры разговорами, - неунимался музыкант, - аденежки вы всё-таки верните. Двепесни из«Оленёнка Рудольфа» вмоём виртуозном исполнении, - продолжал он плаксивым голосом, - ивсё зря, чтоли?
        Очередь наконец втянулась вкинотеатр, зеваки начали расходиться, первый полицейский спрятал свой блокнот.
        - Лично я считаю, - сказал он своему коллеге перед тем, какуйти, - что, если наш косолапый приятель отдаст собранные деньги законному владельцу, всебудут довольны иделу конец. Тынадэтим подумай хорошенько, - добавилон, обращаясь кПаддингтону, - потому что, если, когда мы вернёмся, некоторые будут по-прежнему тут толкаться, мыможем заподозрить их внарушении общественного порядка.
        Паддингтон поблагодарил полицейского замудрый совет иначал торопливо перекладывать содержимое своей шляпы вшляпу музыканта.


        Изшляпы хлынул целый дождь серебряной имедной мелочи, и, глядя нанего, Паддингтон всё сильнее исильнее расстраивался. Трудно было сказать, сколько именно он собрал, нонеоставалось никакого сомнения, чтопримерно столько им сДжонатаном иДжуди требовалось длярождественского праздника вдетской больнице.
        - Знать незнаю нипрокакие медвежьи праздники, - буркнул музыкант, когда Паддингтон объяснил, начто собирается потратить деньги. - Уменя свои праздники наносу, мало мне забот.
        - Даладно, Паддингтон. - Джуди ободряюще пожала ему лапу. - Мыитак много собрали. Ктознает, может, ещёчто-нибудь подвернётся.
        - Нувот что, - сказал музыкант, подметив выражение Паддингтоновой мордочки. - Сыграю-ка я вам наложках напоследок. Глядишь, иповеселеете.
        Онподнял руки иуже готов был заиграть, нотут мистер Крубер, очень внимательно слушавший весь разговор, вдруг, ковсеобщему удивлению, шагнул поближе.
        - Позволите мне взглянуть наваши ложки? - спросилон.
        - Невопрос, папаша, - согласился музыкант, передавая их изрук вруки. - Неужто тоже играете?
        Мистер Крубер покачал головой, вытащил изкармана маленькую лупу иподошёл кближайшему фонарю, чтобы рассмотреть ложки повнимательнее.
        - Знаете что, - сказалон, - аведь это, похоже, довольно ценная вещь. Весьма приличное серебро Георгианской эпохи[27 - Георгианской эпоха называется поимени короля Георга. Беда втом, чтоГеоргов этих было целых четыре - первый, второй, третий ичетвёртый, апродолжалась эта эпоха больше столетия, с1714?го по1830?й год. Апотом были ещё два Георга, пятый ишестой, которые правили уже вдвадцатом веке, - иэтот период тоже иногда называют Георгианской эпохой. Конечно, опытному антиквару несоставляет труда определить, ккакому именно стилю ипериоду принадлежат ценные серебряные ложки, новозникает подозрение, чтомистер Крубер нарочно решил ничего неуточнять инемножко запутать нас вкоролях Георгах.].
        - Давы что! - изумился музыкант, уставившись намистера Крубера соткрытым ртом. - Моиложки?
        - Уменя квам предложение, - перебил его мистер Крубер имахнул рукой, показывая, чтодальше говорить ненадо. - Яготов заплатить десять фунтов заэти ложки, если вы позволите мистеру Брауну оставить себе ваши деньги. Вконце концов, этоведь иего заработок, пусть даже исовершенно случайный.
        - Десять фунтов! - поразился музыкант, уставившись набумажник мистера Крубера. - Заэти-то ложки? Нувы даёте, сэр, помогай вам бог. Дазатакие деньги имою шляпу берите впридачу.
        - Нет, большое спасибо, - решительно вмешалась миссис Браун. Мало ей было Паддингтоновой шляпы совсеми её дырками, ашляпа музыканта, насколько она разобрала сосвоего места, была ничем нелучше, вотразве что мармеладных пятен наней непросматривалось.
        - Послушайте-ка, папаша, - начал приободрившийся музыкант, когда получил отмистера Крубера вобмен наложки десятифунтовую банкноту иначал перекладывать деньги обратно вПаддингтонову шляпу, - там, гдея брал эти ложки, ещёнайдётся. Нехотите…
        Мистер Крубер бросил нанего многозначительный взгляд.
        - Благодарю вас, - сказал он твёрдо. - Ноэтих двух мне вполне достаточно.
        Через несколько минут, попрощавшись ссовершенно ошарашенным музыкантом, Брауны пошли дальше, причем Паддингтон старался держаться подальше отвсех прохожих.
        - Ну, - сказал мистер Браун, - ятак доконца инепонял, чтотам произошло, но, похоже, закончилось всё ковсеобщему удовольствию.
        - Четыре фунта идесять пенсов! - воскликнул Джонатан через некоторое время, пересчитав все монетки. - Этого нам заглаза хватит. То-то они вбольнице обрадуются!
        - Янезнала, чтовы собираете деньги надетский праздник, - покачала головой миссис Браун. - Надо было нам сказать. Мыбы тоже приняли участие.
        - Этовсё Паддингтон придумал, - объяснила Джуди, пожимая лапу, закоторую держала медвежонка. - Акроме того, еслибы вы дали нам денег, этобылобы нето. Просто совсем нето.
        Мистер Браун повернулся кмистеру Круберу.
        - Надоже, каквы ловко приметили эти ложки, - поразилсяон. - Просто удивительно, какие иногда вещи случаются.
        - Чрезвычайно удивительно, - откликнулся мистер Крубер, которого вдруг очень заинтересовали украшения высоко надголовой.
        Одна только миссис Бёрд обратила внимание, какблеснули его глаза - примерно такойже блеск она подметила, когда он рассчитывался смузыкантом, - ивголове унеё возникли некоторые сомнения, после чего она благоразумно рассудила, чтосамое время сменить тему.
        - Смотрите-ка, - сказала она, указывая вперёд, - вонона, ёлка наТрафальгарской площади. Если поторопимся, услышим, какпоют рождественские песни.
        Мистер Браун потянул носом.
        - Уменя есть другое предложение, - сказалон. - Похоже, пахнет жареными каштанами.
        Паддингтон облизнулся. Оннетак уж давно пил чай, нопосле всех волнений унего разыгрался аппетит.
        - Жареные каштаны, мистер Браун? - воскликнулон. - Я,кажется, никогда ещё их непробовал!
        Брауны так изастыли наместе ивторой раз задень сизумлением уставились наПаддингтона.
        - Тыникогда непробовал жареных каштанов? - повторил мистер Браун.
        Паддингтон покачал головой.
        - Никогда вжизни, - сказал он твёрдо.
        - Ну,это мы сейчас исправим, - пообещал мистер Браун, подводя всё семейство кмаленькой жаровне, стоявшей натротуаре. - Семь больших порций, пожалуйста, - попросил он упродавца.


        - Какудачно, чтоя захватил фотоаппарат, - порадовался мистер Крубер. - Целых два события впервые вжизни, - продолжалон, расставляя штатив, - иллюминация, атеперь ещё икаштаны. Придётся сделать несколько дополнительных карточек, мистер Браун, ипослать их вПеру тёте Люси. Полагаю, ейбудет очень интересно.
        Паддингтон отдуши, хотя инеочень внятно, поблагодарил своего друга - ротунего был набит каштанами. Вдалеке, заплощадью, онвидел празднично украшенную торговую часть Лондона, апрямо перед ним стояла огромная ёлка, сиявшая мириадами ярких фонариков, иоткуда-то доносились голоса, которые пели рождественские песни. Какой замечательный вечер, подумал Паддингтон, какзамечательно, чтовпереди Рождество ичто их приключение закончилось таким удачным образом.
        - Экспозиция невыставляется, мистер Крубер? - спросил он снадеждой, добравшись додна пакетика скаштанами.
        Мистер Крубер посмотрел нанего судивлением.
        - Япросто подумал, - заторопился Паддингтон, недав ему ответить, имногозначительно посмотрел нажаровню, - что, может быть, мнестоит съесть ещё пакетик каштанов, так, навсякий случай?
        - Вотуж что я промедведей скажу точно, - заявила миссис Бёрд, присоединяясь кобщему хохоту, - такэто что они ничего неоставляют наволю случая.
        Мистер Браун полез вкарман.
        - Вданном случае я совершенно сними согласен, - проговорилон, ивсе дружно закивали. - Пожалуйста, ещёсемь пакетиков!

        notes
        Сноски

        1
        Нарусских свадьбах подобных должностей небывает, хотя нанекоторых, честно говоря, онибы совсем непомешали. Обязанность распорядителя насвадьбе - рассадить вцеркви гостей напредназначенные им скамьи, апотом поддерживать порядок вовремя венчания. Может, намраспорядители ненужны потому, чтоунас вцеркви несидят?
        2
        Мистер Флинт - этоотец Дейрдре. Поанглийской традиции именно отец вдень свадьбы ведёт невесту калтарю исрук наруки передаёт будущему мужу.
        3
        Ризница - этопомещение, гдехранятся церковные ценности, облачения икниги, акроме того - своего рода кабинет, гдеоформляют документы.
        4
        ВАнглии, какивомногих европейских странах, обручальное кольцо носят налевой руке, аненаправой.
        5
        Торжественный завтрак всередине дня вАнглии какраз бывает. Потому что слово «завтрак» здесь означает нето, чтоподают его утром, ато, чтокормят нетак плотно, какзаобедом иужином.
        6
        Немудрено, чтомиссис Бёрд удивилась, - гольф вАнглии считается игрой только длябогатых. Напомним, чтоиграют внего набольших открытых пространствах (полях длягольфа). Натаком поле довольно далеко друг отдруга расположено девять иливосемнадцать углублений - лунок, аукаждого игрока есть специальная клюшка (какправило, неодна!), иего задача - ударяя помаленькому белому мячу, немного похожему натеннисный, загнать его вовсе лунки, сделав минимальное число ударов. Этосовсем нетак просто, каккажется, потому что наполе расположено множество препятствий, даипрогулка получается немаленькая. Гольф давно уже стал национальной игрой англичан, исним связано множество обрядов итрадиций, атакже немалое количество выражений исловечек, вкоторых нетак-то легко разобраться, - этоПаддингтону предстоит понять насобственном опыте.
        7
        ВАнглии сказать прочеловека, чтоон обладает «истинным спортивным духом», - значит сделать ему величайший комплимент. Англичане - поклонники спорта, причём подподлинной спортивностью они понимают нестолько физическую силу, сколько честность, отзывчивость, благородство, готовность прийти напомощь втрудную минуту. Мистер Карри считалсябы человеком «неспортивным», даже еслибы каждое утро подкидывал допотолка пудовые гири.
        8
        Вобычные дни пользоваться полем длягольфа могут только члены специального гольф-клуба - какправило, привилегированного иочень дорогого. Однако иногда гольф-клуб организует состязания длявсех желающих - это-то иназывается «открытым днём».
        9
        Строить поле длягольфа задесять пенсов - невесёлое занятие. Во-первых, оноочень велико: отдвадцати допятидесяти гектаров; во-вторых, дёрн нанём должен быть мягким ировным; в?третьих, надо очень точно рассчитать, гдекопать лунки, гдеделать ловушки. Даже дляподдержания поля внормальном состоянии ито требуется довольно много народа.
        10
        «Кэдди» - одно изспециальных словечек игроков вгольф. Такназывается мальчик, который помогает игроку переносить сместа наместо мячики, клюшки ипрочее снаряжение. Причём клюшек, какправило, бывает несколько - своя длякаждого вида ударов. Безпомощника игроку инеудобно, даитрудновато - ведь длина одного игрового круга вгольфе досеми километров!
        11
        Впесчаные ямы, вотличие отлунок, мячик попадать какраз недолжен. Ониделаются наполе специально, чтобы осложнить игрокам задачу, итак иназываются - «ловушки».
        12
        Мера предосторожности, надо сказать, нелишняя. Мячик иклюшка вгольфе устроены так, чтоухороших игроков мяч иногда пролетает больше двухсот метров!
        13
        Меткой называется специальная подставка, накоторой игрок устанавливает мяч, прежде чем ударить понему клюшкой.
        14
        Телячье заливное, нежное ипитательное, считается вАнглии самой подходящей пищей длявсех больных. Навид это густое желе скусочками мелко нарезанного мяса.
        15
        Пожарник, скорее всего, принял медвежонка застажёра из?за границы, который приехал поучиться убританских врачей.
        16
        ^«^Патио» - слово испанское. Обозначает оно открытый внутренний дворик, какправило - сзеленью ифонтанчиком. Такие дворики прочно прижились вАнглии, авместе сними прижилось ислово.
        17
        Сталактиты - этокальцитовые сосульки, которые можно встретить почти вкаждой пещере. Онивисят напотолке, исних часто капает вода сминералами, из?за чего внизу вырастают точно такиеже сосульки, которые называются сталагмитами.
        18
        Мыпривыкли, чтопантомимой называют представление безслов, однако канглийской рождественской пантомиме это нивкоей мере неотносится; тампантомима - весёлый сказочный спектакль длядетей, сшутками, песнями иобязательными волшебными превращениями. Впрочем, свою родословнуюон, какизнакомая нам пантомима, ведёт от«немых» спектаклей, которые игрались ещё вДревнем Риме.
        19
        Артур Уэлсли, герцог Веллингтон, прославился тем, чтокомандовал английскими войсками вбитве приВатерлоо, гдебыла окончательно разгромлена армия Наполеона Бонапарта. Егостатуя - одна иззаметных лондонских достопримечательностей, нодлямаленького патио она, мягко говоря, великовата.
        20
        Конечно, долголи тут запутаться, если вАнглии существуют два совершенно разных фунта: фунт стерлингов - денежная единица, ипросто фунт - мера веса, равная 450 граммам.
        21
        Влондонских автобусах существует специальный условный сигнал: если кондуктор стучит встенку кабины, водитель может ехать неостанавливаясь.
        22
        Рынок Портобелло - непросто рынок. Тампродают всевозможные произведения прикладного искусства - отпростеньких безделушек доценного антиквариата. Именно поэтому наэтом рынке всегда много туристов, охотников засувенирами. Нуиестественно, товар там хрупкий - опрокинув тележку торговца, можно натворить невесть какихбед!
        23
        Традиция, окоторой здесь говорится, напоминает наше русское колядование: подРождество компании детей, распевающих рождественские песенки (по-английски «кэрролз»), ходят издома вдом; этипесенки, славящие рождение младенца Христа, придуманы были давным?давно ипередаются изпоколения впоколение; нуапевцов заусердие полагается наградить деньгами илисладостями.
        24
        Ничего удивительного, чтоПаддингтон принял слово «Владимир» заназвание какого-то диковинного блюда. Имяэто - славянское ивАнглии почти невстречается.
        25
        «Маллигатони» - слово индийское. Этогустой, очень острый идушистый суп. Англичанам всегда нравилась богатая специями индийская кухня, имногие её блюда, вместе сосвоими экзотическими названиями, прочно прижились наострове.
        26
        Трафальгарская площадь - одна изцентральных площадей Лондона. Здесь всегда много людей, аднём ещё иголубей, которых раньше было принято подкармливать, нонесколько лет назад власти Лондона запретили это делать. Названа площадь вчесть стоящей вцентре колонны адмирала Нельсона, который одержал грандиозную победу надфранко-испанским флотом вбитве примысе Трафальгар 21октября 1805года.
        27
        Георгианской эпоха называется поимени короля Георга. Беда втом, чтоГеоргов этих было целых четыре - первый, второй, третий ичетвёртый, апродолжалась эта эпоха больше столетия, с1714?го по1830?й год. Апотом были ещё два Георга, пятый ишестой, которые правили уже вдвадцатом веке, - иэтот период тоже иногда называют Георгианской эпохой. Конечно, опытному антиквару несоставляет труда определить, ккакому именно стилю ипериоду принадлежат ценные серебряные ложки, новозникает подозрение, чтомистер Крубер нарочно решил ничего неуточнять инемножко запутать нас вкоролях Георгах.

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к