Библиотека / Приключения / Фурутани Дэйл : " Убить Сёгуна " - читать онлайн

Сохранить .
Убить сёгуна Дэйл Фурутани

        Мацуяма Кадзэ #3
…Эдо.
        Новая столица Японии, не успевшей еще зализать кровавые раны жестокой гражданской войны.
        Твердыня клана Токугава, силой и хитростью вырвавшего власть из рук наследников Тоётоми Хидэёси.
        Здесь все еще нельзя доверять никому - ни другу, ни врагу, ибо каждый способен прятать в рукаве кинжал или пузырек с ядом.
        И теперь гибель, похоже, угрожает самому сёгуну.
        Его люди убеждены - наемный убийца просто промахнулся, застрелив стоящего рядом с Токугавой Иэясу советника.
        И только ронин Мацуяма Кадзэ, всей душой ненавидящий клан Токугава и его приспешников, догадывается, как и почему произошло это преступление…

        Дэйл Фурутани

«Убить сёгуна»

        Посвящается Джону


        Человек, усыновивший меня, не отличался большим интеллектом. Помню, как он, смущаясь, говорил мне, что его ай-кью равен лишь 75. Однако я знал, что отец несправедлив к себе и стыдиться ему нечего.
        Он служил в торговом флоте, а в те дни работы на море почти не было; приходилось коротать время за чтением. Отец любил читать, хоть это и нелегко ему давалось. Он частенько сидел на кухне с книгой или журналом - и школьным словарем, в котором искал незнакомые слова.
        Благодаря его упорству я пришел к выводу, что чтение - и соответственно написание книг - весьма важное занятие. Каждая книга, которую я создал, - результат его любви к литературе.



        Основные действующие лица

        В этой книге имена даются в соответствии с японской традицией, где сначала идет фамилия, а потом имя. Поэтому в «Мацуяма Кадзэ» Мацуяма - фамилия, а Кадзэ - имя.


        Акинари - хозяин игорного притона.
        Горо - крестьянин.
        Хандзо - крестьянин.
        Хидэёси - бывший правитель Японии.
        Хонда - даймё[Владелец феодальных поместий. - Примеч. ред.] и хатамото (вассал) Иэясу.
        Инатоми Гайки - (также известен под именем Инатоми-сэнсэй) - оружейный мастер.
        Дзитотенно - хозяйка борделя.
        Кику-тян - юная девушка.
        Мацуяма Кадзэ - ронин.
        Момоко - актриса театра Кабуки.
        Накамура - даймё.
        Нийя - вассал Ёсиды.
        Нобу - бандит, подручный Акинари.
        Окубо - даймё, враг Кадзэ.
        Токугава Иэясу - новый сёгун.
        Тояма - даймё.
        Ёсида - даймё.

        Эдо (старый Токио), 1603 год



        Глава первая


        Изящные перья.
        Скорость, грация, стиль, элегантность.
        Смерть чрез мгновенье.

1603
        Япония, год Кролика

        Птица ищет жертву. С нее сняли колпак, а значит, кто-то должен умереть. Острые глаза осматривают небо, замечая всякое движение, отыскивая темное пятно на фоне голубизны небосклона или бело-серых облаков.
        Совсем скоро наступит месяц Белого Инея, так что дни уже не слишком жаркие. Однако даже в прохладный день солнце нагревает камень и землю, образуя невидимые глазу потоки теплого воздуха, стремящиеся ввысь. Тонкие перья птицы улавливают их, словно чувствительные приборы. Инстинкт подсказывает воспользоваться восходящими потоками, дабы воспарить в небо и искать там добычу. Вот она нашла то, что нужно, - и сложила крылья, чтобы спиралью войти в теплые слои, не переставая при этом осматривать небо светлыми глазами.
        Восходящий поток в прохладный день не настолько силен, чтобы без всяких усилий парить над землей. Внизу - крутые холмы, густо покрытые деревьями. Туман только начинает окрашивать пейзаж, словно художник, расписывающий кимоно, наносит кистью рисунок на шелк и смотрит, как оттенки красок лежат на плотно сотканной блестящей ткани.
        Периферическое зрение отмечает движение, и великолепная птица поднимает голову. Над деревьями летит голубь. Сокол хлопает крыльями и набирает скорость.
        Голубь пока не видит приближения смерти. Он стремится к рисовому полю, где так много личинок и червей, его пищи. Сокол складывает крылья и падает на жертву.
        В последний момент голубь слышит свист ветра, и тут же острые, как иглы, когти впиваются в его тело.
        Медленно взмахивая крыльями, сокол взмывает в небо, сжимая умирающую добычу, делает широкий полукруг, замечает группу всадников и поворачивает назад. Один из людей поднимает вверх одетую в кожаную рукавицу руку, подавая птице сигнал и приглашая ее вернуться на свое место, где она получит пищу в награду за удачную охоту.
        Приблизившись к охотникам, хищник острым взглядом замечает другую группу людей. Они прячутся в скалах неподалеку от всадников. Подобно соколу, они тоже охотники, ищущие добычу.


* * *
        У двух мужчин на головах повязки, закрывающие нижнюю часть лица. Один осторожно поднимает голову над камнем, чтобы лучше разглядеть охотников. Второй привстает и показывает три пальца. Затем указывает вправо.
        Первый мужчина видит три фигуры и пристально смотрит в лицо предполагаемой жертвы. Даже на таком расстоянии можно разглядеть черты лица человека, которого ему придется убить. Высокопоставленный и могущественный господин уже практически покойник. Просто он об этом пока не знает.


        Токугава Иэясу, который недавно стал сёгуном и правителем всей Японии, почувствовал на руке знакомую тяжесть сокола. Воркующим голосом он обратился к птице и нежно провел пальцем по ее голове. Слуга отправился подобрать мертвого голубя там, где сокол его бросил, нашел и принес сёгуну. Иэясу кивнул и вновь занялся птицей. Он был весьма доволен искусством питомца.
        Слуга достал нож, отрезал кусок от тушки голубя, передал его хозяину.
        - Вот, возьми, мой хороший, - проговорил Иэясу, скармливая мясо соколу. - Смотри, Хонда, как ему нравится угощение. Чрезвычайно умная птица.
        Хонда, известный своей грубоватой прямотой, громко проворчал:
        - Будь она умной, сохранила бы всю добычу для себя.
        Иэясу внимательно посмотрел на спутника.
        - Как ты считаешь, Накамура-сан, правильно ли, что птица получает лишь часть убитого ею голубя? Можно ли считать сокола глупым только потому, что он не улетел прочь со своей добычей и не съел ее целиком?
        - Нет, господин, он поступает правильно. Такагари, охотничий сокол, возвращается к императору Нинтоку через двенадцать сотен лет. Он благороден и придерживается естественных принципов. Все видят, что в природе существует иерархия, поэтому разумно предположить, что птица должна иметь хозяина, как это заведено среди людей. Ты - хозяин сокола. Ты заботился о нем и тренировал его. И ты рискуешь потерять его. Однако такого не происходит. Птица видит в тебе своего владельца. Она возвращается к господину и согласна есть то, что он ей дает. Она отказывается улетать прочь и есть всего голубя.
        - Ради всего святого, Накамура, ты говоришь как священник. Перед нами глупая тварь. А ты делаешь из нее вассала, верного господину! - фыркнул Хонда.
        - Что ж, - сказал Накамура, - в каком-то смысле птица и есть вассал. Она служит Иэясу-сама, а за это рада получить любую награду, которую дает ей сёгун. Так что она с теми, кто сражается за нашего господина.
        - Я сражаюсь, потому что я Микава-буси, воин Микавы! - воскликнул Хонда. - Еще скажи, что эта тварь понимает смысл бусидо!
        Не обращая никакого внимания на гнев Хонды, Накамура произнес:
        - Ты затронул любопытную тему. Интересно, есть ли у птиц бусидо? Возможно, нам стоит изучить данный вопрос.
        Хонда уже был готов взорваться, но тут в разговор вмешался Иэясу:
        - Скоро ты начнешь говорить о кроликах-судьях и барсуках-врачевателях. Животные, несомненно, обладают многими чертами, свойственными людям, но все же ты заходишь слишком далеко, говоря, что у них может быть понимание бусидо.
        Накамура опустил голову.
        - Прости болтовню праздного человека, Иэясу-сама.
        Сёгун привык скрывать мысли. Несмотря на то что он отчитал Накамуру, его крайне позабавило предположение о существовании птичьего бусидо. А вот Хонда слишком серьезно воспринял размышления Накамуры, так что стоило укорить ученого человека, дабы успокоить вспыльчивого даймё.
        В ответе Накамуры, впрочем, сёгуну также послышался некий укор. Он человек ученый и при этом весьма тщеславный. Накамуре хотелось бы играть более значительную роль в новой Японии, создаваемой сёгуном. Иэясу был рад, что Хонда не понял тонкого намека, иначе эти два вассала поссорились бы между собой. Усмирение людей напоминает приручение птиц. Накамура - ученый, однако он храбр и способен в разгар битвы спокойно декламировать китайские стихи, прерываясь лишь для того, чтобы отдать приказ воинам.
        А вот Хонда относится к даймё старого тина. Грубоватый воин, обладающий здоровым народным чувством юмора и склонный к необузданному гневу. Утонченность ему недоступна. Хонда с самого начала находился при Иэясу, еще в те времена, когда юный Токугава получил во владение поместье Микава и прилагал усилия к тому, чтобы вернуть уважение своему клану. Прошло много лет, выиграно немало битв, и вот теперь род Токугава вновь занял в Японии высокое положение, а всякий человек, являющийся Микава-буси, то есть воином из старинного поместья Иэясу, мог этим гордиться.
        Члены старой гвардии, пребывавшие некогда в полной безвестности, верно, уже не надеялись стать правителями Японии. Хорошо, что Иэясу отличается завидным здоровьем и прожил долгую жизнь, стремясь при этом стать сёгуном. Порой мы способны сами определять свою судьбу, если знаем конечную цель.
        Время, как ничто иное, соединило Хонду и Иэясу. Они сражались в битвах и одолели множество врагов, уничтожая их одного за другим. Токугава полностью доверял своему вассалу. Однако качеств, сделавших Хонду бесценным военачальником, коему нет равных в жестоких схватках, недостаточно для достижения конечной цели - основания династии. Только образованные люди вроде Накамуры способны создать правительство, которое удержит власть на долгие годы.
        Накамура принадлежал к людям благородного происхождения, тодзама, присоединившимся к Иэясу после битвы при Сэкигахаре. Хонда же - из фудаи, императорских слуг, которые на протяжении многих лет помогали Иэясу достичь высот власти. Тодзама, особенно умники вроде Накамуры, всегда будут вызывать подозрение. Думающий вассал опасен господину.
        Однако несмотря на опасения, сёгун четко знал: чтобы создать устойчивое правительство, следует опираться на таких даймё, как Окубо, Тояма и Ёсида. Он награждал людей тодзама более щедро, чем воинов фудаи. Вассал фудаи получает от тридцати до пятидесяти коку, то есть стоимостей мер риса, необходимых для пропитания воина в течение года, а вассал тодзама может получить в пять или даже десять раз больше. Фудаи недовольны - и все же остаются верны хозяину. А вот преданность тодзама приходится покупать, да еще надо и хорошенько присматривать за ними.
        Два предыдущих правителя Японии, Нобунага и Хидэёси, не сумели сохранить свои династии, и те прервались после их кончины. Как в случае с голубем, смерть подкралась к ним, когда они всматривались в горизонт. А Иэясу намеревался создать династию, которая переживет его, и молил богов дать ему еще несколько лет жизни, дабы заложить твердое основание сёгуната Токугава.
        Иэясу шестьдесят с небольшим, но на самом деле он моложе. Будущий сёгун родился в год Дракона, за пять дней до начала года Змеи. Родиться в год Дракона - весьма благоприятный признак для самурая, пусть его семья и не слишком могущественна. При рождении мальчику уже насчитали один год. Ведь каждый ребенок проживает в утробе матери целых девять месяцев. Кроме того, согласно японской логике, никому не может быть ноль лет. А через шесть дней после рождения, накануне Нового года, все в Японии стали на год старше. Таким образом, новорожденному сразу исполнилось два года.
        Сёгун оглядел небольшой луг, по которому ехали охотники, и заметил:
        - Попробуем счастья вон там.
        И указал на юг. Потом отдал сокола одному из сокольничих и поскакал вперед.


* * *
        Когда охотники скрылись из виду, люди, прячущиеся среди скал, вышли на луг.
        - Теперь я знаю, кого должен убить. Скажи мне, когда следует это сделать.
        - Завтра Иэясу-сама проводит инспекцию строительства замка в Эдо. Площадка там большая и окружена многочисленными домами. Вместе с ним прибудет свита, все его главные даймё. Возможно, соберется большая толпа, чтобы посмотреть на нового сёгуна. Вот тогда и настанет твое время.
        - Хорошо, - сказал человек. - Считай, что дело сделано.



        Глава вторая


        Балансирую
        на краю сверкающего клинка.
        Как коротка наша жизнь.

        Дети пристально наблюдают за схваткой.
        - Отдай мое сокровище! - кричит храбрый самурай.
        - Нет, я никогда не отдам его тебе! - отвечает волосатый великан-людоед.
        - Ну, хорошо же. Я тебя предупредил! Возьму сейчас мой меч Победитель Великанов и убью тебя!
        - Ай-яй-яй! Больно!.. - визжит злодей.
        Дети смеются. Они собрались вокруг ками-сибаи, владельца бумажного кукольного театра, и смотрят, как внутри деревянного ящика происходят удивительные события. Сам ящик стоит на веретенообразных ножках и представляет собой миниатюрную сцену. Лист расписанной красками бумаги образует театральный задник: это фантастический лес из искривленных деревьев с низко склоняющимися ветвями. Коричневые стволы отбрасывают темные тени, похожие на зловещую паутину. Актеры - две вырезанные из бумаги фигурки, надетые на бамбуковые палочки. Кукольник управляет ими, показывая истории о воинах и чудовищах.
        Дети с восторгом смотрят спектакль, жуя дешевые сэнбэи, рисовые шарики, покупка которых явилась ценой за вход на представление. Несколько оборванцев за спинами остальных наблюдают за зрелищем бесплатно. Сегодня ками-сибаи не обращает на них внимания. Дела идут очень хорошо, ибо царит праздничное настроение, которое передается и продавцам еды, и уличным актерам. И те, и другие от души кормят и развлекают людей.
        Народ ликует: Токугава сделал Эдо новой столицей, чему весьма способствовал пожар, после которого город отстроили заново. Появились дворцы сановников и замок правителя. После пожара купцы, занимающиеся торговлей лесом, черепицей и камнем, обогатились на поставках материалов в столицу. Одни лишь продавцы соломы не преуспели, так как Токугава велел делать деревянные или черепичные крыши, поскольку соломенные легко воспламеняются.
        Победа армии Токугавы в битве при Сэкигахаре три года назад утвердила превосходство его клана в Японии и позволила Иэясу претендовать на звание сёгуна. В Эдо хлынул огромный людской поток, так как правитель нанял множество умелых каменщиков, плотников и разного рода мастеровых для перестройки города в масштабах, подходящих для новых хозяев страны. Увеличившееся количество богачей способствовало притоку торговцев, проституток, актеров, игроков и воров. Все они хотели нажиться в столице.
        Из сонной рыбацкой деревушки Эдо превратился в большой столичный город. Теперь любой его житель - эдокко, «дитя Эдо» - мог посвятить себя роскоши и удовольствиям. И не столь важно, был ли он рожден здесь, потому что эдокко - это состояние ума. Вскоре всех граждан города обуял повсеместный дух восторга.
        Иэясу славился бережливостью и считал транжирство оскорблением небес. Он даже заставлял придворных дам складывать в коробку грязные таби, носки. Когда коробка наполнялась, Иэясу лично осматривал ее содержимое и решал, какие носки можно отдать служанкам, а какие пустить на тряпки. Человек с таким складом характера с трудом мирился с духом расточительства, который царил в столице. Он пытался бороться с роскошью, однако ничто не могло остановить волну оптимизма, питающую эдокко и заставляющую их безрассудно тратить деньги.
        Жители столицы использовали любую возможность, чтобы повеселиться, будь то празднование Нового года, О-бона, или приезд сёгуна на строительство Эдо-е, замка Эдо, новой резиденции правителя. Сейчас здесь собралась огромная толпа: люди, держась на приличном расстоянии, наблюдали за тем, как проходит инспекция.
        Токугава Иэясу был правителем Канто, богатой равнины в районе Эдо, всего тринадцать лет. Сёгуном он стал только год назад. Многие из зевак никогда не видели нового могущественного повелителя Японии, а сейчас им представилась такая возможность. Народ постепенно прибывал; собирались актеры и торговцы, развлекая людей, ожидающих появления даймё и самого сёгуна.
        Четыре воина со своим командиром ходили среди толпы, наблюдая за порядком. Начальник стражников задержался на минуту, заглядевшись на кукол ками-сибаи. Фигурки, танцующие на кончиках бамбуковых палочек, живо напомнили ему детство.
        Он окинул взглядом толпу, собравшуюся на краю строительной площадки, у широкого рва, который скоро зальют водой. Вырытая земля использовалась для засыпки болот, окружающих Эдо. Ров спиралью уходил от замка и шел через весь город, давая возможность рыть новые каналы; но ним торговцы смогут перевозить товары. Над ямой высилась каменная стена, которая должна была стать внешней частью крепости. Камни сюда привозили на лодках по реке Сумида, а уже здесь их обрабатывали умелые каменотесы.
        Дома и торговые лавки за спинами толпы стояли вплотную друг к другу. В густонаселенном Эдо каждый клочок земли ценился на вес золота, а город возник в то время, когда он не принадлежал ни сёгунам, ни даймё, ни храмам. Деревянные и бумажные строения часто горели, причем пожар моментально распространялся по всему городу. Жители боролись с бедой, разбирая дома, стоящие на пути огненного вала. Добровольцы-пожарные занимались этим с особой охотой, так как многие из них были плотниками и кровельщиками, богатеющими при постройке новых жилищ. Порой властям приходилось удерживать их от снесения построек, которым огонь вовсе не угрожал.
        Частенько пожар выходил из-под контроля и уничтожал целые кварталы. Везде стояли пожарные вышки, ягура. Отсюда высматривали тонкие струйки дыма, предвещающие несчастье.
        Командир знал, что замок Эдо велик по размерам и осмотр его правителем займет весь день. В конце концов новый сёгун придет и сюда, так что нужно обеспечить порядок в толпе. Пока все было тихо: люди мирно веселились. Только что поймали вора, которого по закону казнят в течение недели. Что ж, одним негодяем станет меньше.
        Стражники оставили детей, столпившихся возле кукол, и пошли в ту сторону, откуда раздавались громкие удивленные крики. Командир велел своим подчиненным проложить ему дорогу, чтобы он мог видеть происходящее. Как только зеваки поняли, что к ним приближается самурай, они тотчас начали сторониться, сгибаясь в поклонах.
        В центре круга, образованного толпой, стоял мужчина. Среднего роста, мускулистый. Темя не выбрито, как у самураев, а волосы завязаны сзади в узел. Однако, судя по осанке, он мог быть военным. После победы Токугавы при Сэкигахаре пятьдесят тысяч побежденных самураев остались не у дел и теперь различными способами добывали себе пропитание. Многие занялись крестьянским трудом, некоторые подались в разбойники, кто-то стал купцом, счастливчикам удалось пристроиться при даймё, но огромное количество самураев просто бродило по стране, пытаясь найти применение своим мечам. Их называли ронинами - буквально «людьми волн».
        Незнакомец был очень похож на ронина, но разве мог самурай пасть так низко, чтобы превратиться в уличного комедианта?
        Командир стражников внимательно наблюдал, как мужчина взял большой детский волчок и обвязал его пеньковой веревкой. Легким движением кисти он заставил игрушку крутиться, а потом из ножен, лежащих на земле, выхватил меч, резким движением поймал вращающийся волчок и поставил его на плоскость клинка.
        Некоторое время комедиант держал меч неподвижно, затем слегка повернул его и направил волчок вниз по сверкающей стали. Стражник был поражен качеством клинка. Как и все представители своего класса, он с детства умел ценить хороший меч. Одно из двух: или ронин в прошлом был знатным самураем, или ему посчастливилось найти оружие на поле битвы.
        Когда волчок достиг рукоятки меча, человек перевернул клинок, заставив игрушку вернуться назад, к острию, затем ловким ударом подбросил волчок в воздух и поймал другой стороной меча. Потом снова направил игрушку вниз по лезвию и возвратил к концу. Начальник был восхищен тем, как мужчина владел оружием. Тот действовал настолько уверенно, что находил время заглянуть в лица зачарованных зрелищем детей. Странно: создавалось впечатление, будто он кого-то искал.
        Когда волчок возвратился к острию меча, человек резко взмахнул им, но на этот раз поймал игрушку на режущую кромку клинка. В толпе завопили от восторга. С безразличным видом ронин направил волчок вниз к самой рукоятке, а потом назад к острию. Кругом захлопали в ладоши.
        Ронин держал волчок на мече, пока он не стал замедлять вращение и покачиваться. Но вот он подбросил волчок высоко вверх и поймал свободной рукой. Зрители снова восторженно зааплодировали и принялись бросать монеты на скатерть, лежащую у ног незнакомца. Тот церемонно поклонился, посмотрел прямо в глаза командиру стражников и улыбнулся.
        Начальник удивился смелости уличного актера, пусть даже и бывшего самурая. Он привык к тому, что горожане кланяются ему, не смея взглянуть в глаза. Внезапно стражник ощутил странную тревогу и вгляделся в лицо комедианта. Нет, раньше они не встречались, однако в облике непонятного человека было нечто неуловимо знакомое… Он почувствовал замешательство, и в это время кто-то закричал:
        - Иэясу-сама!
        Стражник тут же скомандовал:
        - Все на колени!
        Толпа поспешно выполнила приказ. Многие матери стали звать к себе детей, чтобы объяснить им, как следует держать себя в присутствии сёгуна. Начальник, одобрительно кивая, всматривался в толпу, дабы убедиться, что все оказывают должное уважение правителю. Внезапно он понял, что человек с юлой исчез.
        Еще раз окинув толпу быстрым взглядом, командир стражников вместе со своими людьми опустился на одно колено, как и подобает военным, приветствующим старшего по званию. Однако его беспокоил странный актер. Надо обязательно вспомнить, где они встречались…


        Иэясу окружали зодчие и несколько даймё, среди которых были Хонда, Накамура, Окубо, Тояма и Ёсида. Сёгун энергично шел вдоль стены. Остальные следовали за ним, только хромой Окубо отставал.
        В целом сёгун был удовлетворен тем, как идет строительство, однако не показывал вида. Он весьма заботился о том, как выглядит на людях.
        Они все утро провели на ногах. Иэясу славился своим большим животом, тем не менее свято верил в полезность военной подготовки: совершал длительные пешие походы, подолгу ездил верхом и хорошо стрелял из мушкета. Правитель утверждал, что его любимое занятие - соколиная охота, ибо она имитирует настоящее сражение. Осмотр нисколько не утомил его, а вот зодчие уже вспотели. И разумеется, не только от усталости.
        - Как видишь, Иэясу-сама, строительство этой части стены значительно продвинулось, - произнес главный архитектор.
        Сёгун молчал, пристально глядя на зодчего. Тот вспотел еще больше. Новый правитель не только был чрезвычайно требователен к качеству работы, он также заботился об изяществе постройки. Подобного сочетания трудно достичь, да еще во время осмотра сёгун находил недостатки либо в плане качества, либо стоимости. А ведь нельзя расстраивать повелителя всей Японии, который может предать смерти любого человека.
        - Что скажешь, Окубо-сан? - спросил Иэясу. Ему было интересно мнение именно этого вассала.
        - Полагаю, только ты сам, Иэясу-сама, можешь судить о том, хорошо ли продвигается строительство на этом участке.
        Сёгун оставил замечание без ответа.
        - А что думаешь ты, Хонда?
        Хонда посмотрел на стену и угрюмо проговорил:
        - Прекрасная стена. Зачем ты заставляешь потеть бедных архитекторов? Все замки стоят очень дорого и имеют свои недостатки.
        - А ты, Накамура-сан?
        - Думаю, надо сравнить ход работ и стоимость этой части замка с остальными участками, - начал Накамура. - Тогда мы увидим, идет ли строительство здесь лучше, чем в других местах. Однако…
        - Спасибо, - прервал его Иэясу. - А что думаешь ты, Ёсида-сан?
        - Я согласен с Хондой-сан. Здесь работы идут превосходно.
        Иэясу в душе согласился с таким мнением. Ему нравилась искренность Ёсиды, который сочетал в себе ум даймё с откровенностью воина.
        - Что скажешь, Тояма-сан?
        - Я считаю…
        Неожиданно раздался резкий хлопок. Даймё, опытные воины, сразу поняли, что это был мушкетный выстрел. Накамура схватился за грудь, завертелся и, словно тряпичная кукла, рухнул с края стены в сухой ров. Он умер, еще не коснувшись земли.
        - Защитить сёгуна!.. - вскричал Ёсида, заслоняя господина. Его примеру последовал Хонда. Остальные даймё стали уводить правителя за каменную стену. Он отбросил их заботливые руки и начал с гордым видом спускаться вниз.



        Глава третья


        Могущественные строят планы,
        Будто они бессмертны.
        Но черви грызут и их кости.

        - Это знак свыше, - проговорил Тояма. - Божественная рука уберегла Иэясу-сама.
        - Ха! Просто выстрел оказался неудачным. Если это и знак свыше, то небеса не пожалели Накамуру-сан, - сказал Хонда.
        Иэясу вошел в чайный домик, построенный специально ко времени осмотра строительства. Его спланировали таким образом, чтобы сёгун мог в нем комфортно отдохнуть. Правитель был спокоен, как всегда, хотя теперь у входа стоял стражник. Хонда, Тояма и Окубо уже находились в домике, однако в отличие от господина все еще пребывали под впечатлением от случившегося.
        - Все хорошо, Иэясу-сама? - спросил Тояма.
        - Разумеется, - ответил сёгун. Волнение Тоямы говорило о том, что он мало воевал. Сам Иэясу участвовал почти в сотне сражений и уже подвергался нескольким покушениям.
        В домик вошел Ёсида и опустился на одно колено, приветствуя повелителя.
        - Как обстоят дела? - спросил Иэясу.
        - Мои люди ведут поиски наемного убийцы, - поклонился Ёсида.
        - Накамура-сан умер?
        - Сожалею, Иэясу-сама, но Накамура-сан покинул нас, уйдя в мир пустоты. Мы обязательно найдем убийц. Мои люди уже допрашивают стражников, патрулировавших в том квартале.
        - Благодарю за службу, Ёсида-сан, - кивнул Иэясу.
        - Преступник скорее всего находился среди простолюдинов, - сказал Тояма. - Его должны были схватить. Ведь от того места, где стояли мы, до толпы было всего восемьдесят шагов.
        - Я каждый день тренируюсь в стрельбе из мушкета, - заметил Иэясу. - Согласен, что простое ружье бьет не очень сильно. Однако я убил журавля на расстоянии ста двадцати шагов из мушкета, сделанного Инатоми Гайки. Если убийца пользовался таким оружием, он мог прятаться на крыше дома или ягуры. Пусть проверят.
        Хонда, которого насторожило желание Ёсиды руководить ходом расследования, подался вперед:
        - Я пошлю туда своих людей.
        Сёгун понимал, что Хонда хочет помочь ему, однако возразил:
        - Люди Ёсиды-сан уже расследуют это дело. Пусть уж они доведут его до конца.
        Явно недовольный Хонда вынужден был согласиться:
        - Да, повелитель.
        - Благодарю тебя за то, что прикрыл меня от возможных выстрелов, - повернулся Иэясу к Хонде. - Ты и Ёсида-сан действовали быстро и решительно. Долг каждого слуги умереть, защищая своего господина. Вы проявили большую смелость.
        В этих словах звучал укор в адрес Тоямы и Окубо, чьи лица заметно покраснели.
        - Но, Иэясу-сама… - начал Тояма.
        - Не хочу сейчас говорить об этом. - Голос правителя звучал совершенно спокойно, однако его тон моментально заставил Тояму умолкнуть. Иэясу с удовлетворением отметил, что у Окубо хватило здравого смысла держать рот на замке.
        Ёсида извинился и отправился проверять крыши домов, а Иэясу велел привести главного зодчего.
        Слуги поспешили исполнить приказание. Когда архитектора привели, правитель обратился к нему:
        - Я решил увеличить размеры замка. Кроме того, повелеваю: ни одна постройка в городе не должна быть выше стен моей резиденции.
        Зодчий был удивлен, что сёгун так спокоен после попытки покушения на его жизнь и готов обсуждать прочие дела. Впрочем, Иэясу издавна славился тем, что постоянно думал о разных важных вещах. Однажды в самый драматический момент пьесы театра Но, который настолько занимал Иэясу, что он неоднократно сам играл в постановках, правитель наклонился к одному даймё и заметил: «А не пора ли и нам рубить бамбук для воинских знамен?»
        - Насколько нужно увеличить размеры замка, повелитель? - запнувшись, спросил зодчий.
        - Полагаю, что четырнадцати тысяч шагов для внешней стены будет достаточно.
        - Иэясу-сама, это намного превысит теперешнюю смету!..
        - Сегодняшние события оправдывают подобные изменения, - холодно ответил сёгун.
        - Слушаюсь, повелитель…
        - Когда составишь новую смету, сообщи мне. Я дам приказ даймё, и они внесут деньги.
        Взмахом руки Иэясу отпустил зодчего, затем приказал подать чай и отдал должное горячему напитку - как будто никто только что не покушался на его жизнь.


        - У меня новости, - поклонился Ёсида.
        Иэясу поднял бровь, однако не промолвил ни слова, ожидая, что скажет вассал. Лицо правителя с отвисшими щеками и тонкими усами ничего не выражало. Темя Токугавы было выбрито, как у всех самураев. Почти все волосы у него поседели, сохранилось лишь несколько черных прядей.
        - Мы нашли убитого стражника на ягуре, что напротив стены замка. У него перерезано горло. Скорее всего убийца находился именно там. От нее до стены около ста сорока шагов, так что ты прав, повелитель: использовалось не обычное ружье. Более того, нам стало известно, кто убийца.
        Иэясу сидел неподвижно, ожидая окончания, однако другие даймё в чайном домике не могли скрыть своего возбуждения.
        - Один из старших стражников находился в толпе и видел странного уличного актера, который показался ему знакомым, однако он не смог припомнить, где видел его лицо. Потом появился ты, повелитель, и стражнику стало не до воспоминаний. После выстрела началась паника. Простолюдины волновались за твою безопасность, Иэясу-сама. Стражник сказал, что сразу бросился искать убийцу. Подобно нам, он считал, что выстрел произведен из толпы, однако клянется, что человек, привлекший его внимание, куда-то пропал. Очевидно, этот актер укрылся на ягуре, чтобы оттуда стрелять в тебя, Иэясу-сама.
        - Ради богов, скажи, кто убийца? - не сдержавшись, воскликнул Хонда. Впрочем, сёгун давно знал своего верного товарища и прощал ему подобные нарушения этикета.
        - Он в списке людей, разыскиваемых нами после Сэкигахары, - произнес Ёсида.
        Иэясу взглянул на Окубо и увидел, как испещренное шрамами лицо самурая покраснело от гнева.
        Интересно, отметил про себя сёгун.
        - Да-да, кто он такой? - с любопытством спросил Тояма, и Иэясу подумал, не отослать ли его куда-нибудь на Сикоку или Кюсю. Невежество этого вассала в отношении правил поведения, принятых среди настоящих воинов-самураев, становилось совершенно неприемлемым.
        - Он тот, кто победил в состязании на мечах, которое проводил Хидэёси-сама много лет назад, - отвечал Хонда. - Окубо-сама имел честь знать его! - со смехом добавил он.
        Даже Тояма понял смысл намека. Окубо покалечили во время этого состязания. Хотя бойцы дрались деревянными мечами, один самурай был убит, ибо все старались победить. В решающем поединке Окубо потерпел поражение, а победитель на всю жизнь отметил своего противника, оставив ему шрам на лице и покалечив левую ногу.
        Окубо сжал зубы, но сдержал гнев, что весьма понравилось сёгуну. Сам он умело контролировал свои эмоции, когда считал это полезным.
        - У меня есть некоторые сведения об этом человеке, - заявил Окубо. - Он изменил свое имя и теперь называет себя Мацуяма Кадзэ - Ветер на Сосновой Горе.
        - Какое странное имя, - задумчиво произнес Хонда. - Откуда оно тебе известно?
        - После сражения при Сэкигахаре этот человек доставил мне много неприятностей, а потом исчез, - сказал Окубо. - Я думал, он поступил благородно и покончил с собой, однако недавно мои люди видели его в Камакуре. Они не поймали негодяя, но навели в городе справки и узнали его новое имя. К сожалению, выследить мерзавца не удалось, и он убил почтенного торговца, вырезав при этом все его семейство. Мацуяма, без сомнений, превратился в закоренелого преступника и дошел до того, что покусился на жизнь сёгуна! Смерть ему!
        - Окубо-сан, Хонда-сан, почему бы вам не разыскать этот Ветер на Сосновой Горе? - произнес Иэясу.
        - Будет сделано, Иэясу-сама, - поклонились оба воина.
        - Хорошо. Ёсида-сан поможет вам. Именно он возглавит поиски.
        Услышав это имя, оба даймё переглянулись. Не иначе как именно Ёсида заменит погибшего Накамуру.
        Взмахом руки сёгун отпустил приближенных, и они покинули чайный домик, склонившись перед правителем Японии. Обладая статусом хатамото, то есть прямого вассала сёгуна, Хонда задержался, когда остальные ушли.
        - Знаешь, мне кажется, я умру не от мушкетной пули, - задумчиво произнес Иэясу.
        Хонда посмотрел на него с удивлением:
        - Почему ты так говоришь?
        Они давно знали друг друга, и Хонда мог не называть хозяина «Иэясу-сама», когда они оставались вдвоем.
        - Во время одного сражения пули дважды попали в меня, - сказал сёгун, - и оба раза застряли в броне, не причинив вреда. И вот теперь в меня вновь стреляли. Сегодня пуля по ошибке попала в Накамуру-сан, а я остался невредим.
        - Хорошо, конечно, верить в судьбу, - заметил Хонда. - Только если пуля попадает туда, куда нужно, она все равно убивает человека.
        Иэясу рассмеялся, с любовью глядя на старого боевого друга.
        - Жаль, что дела не оставляют мне времени для общения с тобой, - проговорил он. - Однако жизнь идет. Я должен обеспечить правление моего клана, а это дело хлопотное. Скучаю по старым дням, когда мы все вместе грелись у бивачного костра, свободно разговаривая обо всем.
        Хонда смотрел на Иэясу, думая о том, что слова господина соответствуют его собственным чувствам и мыслям. Ему не нравилась теперешняя мирная жизнь, он предпочитал воевать, когда все правила понятны. Новое время беспокоило Хонду, он чувствовал себя посторонним, его искусство стало невостребованным.
        Иэясу взял чашку с чаем и сделал глоток.
        - Итак, Хонда, чем ты собираешься заниматься?
        Вассал взглянул на хозяина и зарделся. Сидя со своим господином и беседуя с ним на равных, как в прежние годы во время многочисленных войн, Хонда чуть было не дал слабину и не рассказал ему о своих новых увлечениях. Однако он прекрасно помнил, что простота порой бывает хуже воровства.
        - Я займусь поиском покушавшегося на тебя, чтобы не подвергать проверке твою мысль по поводу смерти от мушкетной нули. Как ты думаешь, стрелял этот ронин, Мацуяма Кадзэ?
        Сёгун редко делился своими истинными мыслями и ответил вопросом на вопрос:
        - Ты считаешь, что Мацуяма Кадзэ - настоящий самурай?
        Хонда на минуту задумался.
        - Это опасный преступник. Вот почему он до сих пор в списке людей, которых мы должны поймать. Но до войны он слыл мужественным и честным человеком, так что, полагаю, мы имеем дело с истинным самураем.
        - А каким оружием пользуется настоящий самурай?
        - Мечом и луком, - не задумываясь, отвечал Хонда.
        - Вот именно, - кивнул сёгун.



        Глава четвертая


        Темно дно
        Глубокого колодца в безлунную ночь.
        А сердце человека еще темнее.

        Тояма положил руку на меч. Непросто иметь дело с этими людьми. Он осмотрелся, и все его страхи распустились подобно лепесткам цветущего ночью лотоса.
        Небольшой храм находился среди бамбуковой рощи. Крыша прогнила и провалилась, дверь заросла высокой травой. Дул легкий ветерок, поднимая сухие листья и бросая их на обветшалые стены. В свете луны храм выглядел покинутым и совсем пустым. Тояма даже испугался, что перепутал направление и пришел не туда.
        Чтобы лучше видеть, даймё приподнял тростниковую корзину. Он был одет как комусё, приверженец странной буддистской секты Фукэ. Эти люди бродят по стране, надевая на головы перевернутые корзинки с прорезями для глаз, скрывая под ними лица, и выпрашивают милостыню, играя на бамбуковых флейтах сякухати. Спасаясь от преследований, многие побежденные самураи и ронины находили убежище в храмах. Их нередко можно было видеть на улицах Эдо в столь необычных головных уборах. Именно поэтому Тояма воспользовался преимуществом подобного наряда и не стал снимать меч.
        Тояма гордился выбором маскировки. Стражники у ворот удивились, что господин покидает дом без сопровождения, и почтительно спросили, не пойти ли им вместе с ним. Он велел слугам оставаться на местах и надел шляпу комусё. Караульные обменялись понимающими улыбками: видимо, у хозяина возникли неотложные амурные дела.
        Итак, Тояма, никого не заметив, поправил головной убор и с фонарем в руке осторожно направился в сторону храма. Мерцающий желтый свет, приглушенный тонкой бумагой, позволял ему различать заросшую травой дорожку.
        - Входи, - раздался голос из темноты.
        Тояма вздрогнул, хотя и ждал, что кто-то его встретит.
        - Свет может привлечь к нам внимание посторонних.
        Голос звучал нейтрально, однако говоривший был явно раздражен нерешительностью Тоямы. Незнакомец видел его лицо, когда он поднимал корзину, и знал, кто пришел к храму. Впрочем, и без этого человек, прятавшийся в темноте, понимал, что перед ним даймё, а не настоящий священник. Тояма надел шляпу комусё, даже сунул за пояс бамбуковую флейту, вот только бродячие монахи не станут надевать шелковое кимоно и дорогие лакированные сандалии гэта.
        Тояма вошел в храм. Пахло плесенью, пол был грязный, а стены - совершенно голыми, так что становилось непонятно, какому богу тут поклоняются. Слабый свет фонаря образовал в центре едва видный круг, не рассеивая тьмы помещения.
        Прятавшийся заметил, что Тояма держит ладонь на рукоятке меча, и улыбнулся: при желании можно убить человека сотней способов, большинство которых не требуют применения оружия. Он сделал шаг вперед, и Тояма увидел, что перед ним ниндзя - в черном с ног до головы, даже застежки сандалий черные. Короткий меч, похожий на китайский, был приторочен за спиной, а рукоятка выступала над плечами, что позволяло в любую минуту выхватить оружие. Черная повязка на голове скрывала лицо.
        - Ты хотел говорить с нами, - произнес ниндзя, обращаясь к Тояме.
        - Это ты велел мне прийти сюда? - спросил даймё.
        - Я тот, кого послали для беседы с тобой.
        - Я… ну… я так понял, что тебя можно нанять для выполнения… определенной работы… - Тояма умолк, словно ожидая реакции собеседника.
        - Смотря какая работа.
        - Нужно убить одного человека.
        - Смотря какого человека.
        Даймё вынул из рукава лист бумаги и передал человеку в черном. Бумага была свернута в трубку и перевязана ленточкой.
        Ниндзя взял бумагу, развернул ее и поднес к свету. Написанное удивило его, однако он не стал поднимать взгляд, ибо опытный противник может многое понять по выражению глаз. Вряд ли Тояма настолько проницателен, и все же нельзя исключать, что его глупость - искусное притворство.
        - Мы слышали об этом человеке, - проговорил ниндзя. - Когда следует убить его?
        - Как можно скорее, но мне нужно знать заранее, когда это произойдет.
        - Мы не сообщаем точного времени. Мы или выполняем заказ, или умираем. Если мы станем оповещать других о наших намерениях, нас будет слишком легко поймать.
        - И все же мне необходимо сделать некоторые приготовления…
        - Значит, тебе нужно быть наготове постоянно.
        - Какова цена? - нетерпеливо спросил Тояма.
        Человек назвал цифру.
        - Неслыханно!..
        - Как хочешь, - тихо сказал ниндзя и начал отступать в темноту.
        - Постой!
        Ниндзя остановился, однако, услышав сумму, названную Тоямой, покачал головой:
        - Нет. Я назначил цену за убийство. За ним станет охотиться не один, и даже в этом случае успех не гарантирован. В цену входит стоимость наших жизней - в случае если мы потерпим неудачу. Смерть такого человека стоит недешево.
        Стиснув зубы, Тояма кивнул, соглашаясь:
        - Хорошо. Раз цена такова, я заплачу, сколько нужно. Его необходимо убить. Деньги получите после выполнения задания.
        - Нет. Ты платишь заранее.
        - Откуда мне знать, выполните ли вы свои обязательства?
        - Ты знаешь, кто мы?
        - Да.
        - Тогда тебе должно быть известно, что мы или выполняем задание, или погибаем, пытаясь его выполнить. Речь идет не о сделке, а об определенных условиях. Твое право - принять их или отказаться.
        - Хорошо! Но я не взял с собой столько денег.
        - Пусть кто-нибудь принесет их в храм завтра вечером. Золото надо завернуть в тряпку и оставить сверток на полу.
        - Ладно.
        Человек еще раз посмотрел на лист бумаги.
        - Это все, что тебе о нем известно?
        - Могу описать его.
        - Я же сказал: мы его знаем. Описывать не надо. Знаешь, где он сейчас?
        - Нет.
        - Тогда предстоит нелегкая работа, которая займет много времени. Однако мы все равно выполним заказ.
        - Скажи мне, - нерешительно произнес Тояма, - я имею дело с Кога?..
        - Нет, - ответил ниндзя. - Ты имеешь дело со мной.
        - Но…
        Прежде чем Тояма успел договорить, ниндзя растворился в темноте храма. Самурай поднял фонарь: слабый свет осветил углы помещения. Человек в черном исчез непонятно куда и непонятно как. На улице печально трещали сверчки. Тояма почувствовал, как неприятный холодок пробежал по его телу.
        Возможно, ниндзя могут превращаться в дым и становиться невидимками, как гласят легенды. Остается утешать себя тем, что эти люди выполняют его приказания, а не охотятся за ним.


        Хонда подошел к задним воротам своего дома - пока строилось основное здание, он жил в помещении для гостей. Жена и слуги настаивали на постройке большого дома, и Хонда уступил. Строительство болезненно ударило по карману, так как Иэясу давал фудаи совсем небольшие средства по сравнению с тодзама. Несмотря на вспыльчивый нрав Хонды, жена постоянно бранила его по поводу подобной несправедливости. Муж обычно приказывал ей молчать и не отвечал на вопросы, однако в душе соглашался с ее словами. Семья Токугава лишь недавно стала правящим кланом в Японии, и Хонда считал свое положение весьма ненадежным.
        Хонда понимал, что он всего-навсего простой, неотесанный провинциальный самурай, и прекрасно знал, что развивающейся нации требуются образованные люди, в то время как сам хорошо умел лишь убивать врагов. Такому искусству нет цены, когда речь идет о покорении страны, и именно поэтому Иэясу держал Хонду при себе во время многочисленных сражений. Теперь, когда отгремел последний бой - великая битва при Сэкигахаре, - сёгун направил все усилия на создание устойчивой династии, которая будет править долгие годы. Безусловно, в деле ее укрепления нельзя обойтись без убийств, однако тут понадобятся более тонкие методы управления, если Токугава и его последователи в дальнейшем собираются править мирно.
        Таким искусством владели более умные люди - вроде Ёсиды, Окубо и Тоямы. Накамура, несмотря на свои высокопарные нравоучения, также обладал талантом правителя. Ёсида и Окубо - воины, однако тот факт, что Иэясу ввел Тояму и Накамуру в свой узкий круг, показывает: силу берут не военные, а бюрократы.
        Хонда, подобно большинству самураев, был фаталистом. Он считал счастливой случайностью то обстоятельство, что Иэясу избежал гибели. Возьми наемный убийца прицел чуть-чуть правее, погиб бы хозяин, а не вассал.
        Да, сёгуну везет. Ему всегда везло. Прежде всего везение заключалось в том, что он сумел пережить большинство своих соперников. Другие претенденты на место правителя Японии погибли в схватках с противником - или, как Хидэёси, умерли от старости. Иэясу терпеливо ждал своего времени, и хотя он терпел порой поражения в битвах, ни одно из них не стало для него роковым. По воле счастливого случая и по глупости своих врагов он вновь и вновь шел в бой, не обладая никакими особенными преимуществами, кроме таланта полководца и преданности своих даймё. В итоге победа осталась за ним.
        И все же нынешний взлет сёгуна еще не является гарантией того, что дом Токугава станет править Японией после смерти его главы. Хидэёси тоже полагал, что сын примет у него бразды правления, однако после поражения при Сэкигахаре им с матерью достался лишь замок Осака. А страну получил Иэясу.
        Недостаточно захватить власть, нужно еще умудриться сделать правление династическим. Много лет назад Иэясу убил свою первую жену за то, что она вступила с одним даймё в заговор, направленный против него, а первого сына и наследника вынудил совершить самоубийство, заподозрив его в участии в том же заговоре. А недавно чуть не казнил второго сына и нынешнего наследника: тот опоздал на битву при Сэкигахаре.
        Хонда и другие самураи защитили медлительного юношу от гнева отца и буквально чудом спасли ему жизнь. Если даже у сёгуна такая беспокойная, непокорная и неустойчивая семья, как может Хонда быть уверен в процветании собственного дома?


        Ёсида сидел на полу, прислонившись к подвижному деревянному подлокотнику, которым пользуются для отдыха японцы, не знающие стульев. Он находился в храме, который избрал местом жительства на время постройки дома. Священникам не нравился гость, захвативший их обитель, однако они оказывали ему и его людям должное почтение. А Ёсиде только это и требовалось.
        Он разговаривал с несколькими старшими стражниками, пытаясь выяснить, как идут поиски наемного убийцы.
        - Ты должен уже точно знать, где он, - сказал Ёсида.
        - В Эдо трудно нести службу, - ответил один из воинов. - До Сэкигахары город рос, но оставался управляемым. Теперь он полностью вышел из-под контроля. Слишком много пришлых. Крестьяне, ронины, торговцы, ремесленники и негодяи всех мастей. Невозможно отследить всех.
        - Я не прошу тебя следить за всеми, - раздраженно произнес Ёсида. - Ты должен найти человека, который пытался убить Иэясу-сама. Удвойте усилия. Мацуяму Кадзэ нужно отыскать до того, как он вновь отважится на убийство.



        Глава пятая


        Шумный город.
        Толпа убивает покой
        Сердца больного.

        Кадзэ пробирался по шумным и оживленным улицам Эдо. В отличие от деревенских жителей и обитателей крепостей, к которым он привык, эдокко и вечерами заполняют улицы, освещенные веселыми бумажными фонарями. Лавки открыты, разносчики с лотками стоят почти на каждом углу, торгуя едой или дешевым сакэ. Повсюду снуют взрослые и дети.
        На своем пути Кадзэ постоянно вглядывался в лица детей. За три года это вошло у него в привычку.
        В тот вечер толпа была особенно возбуждена, так как по городу со скоростью цунами распространились ужасные слухи о покушении, которые обрастали все новыми и новыми подробностями, и люди собирались в кучки, чтобы их обсудить.
        Все знали, что Иэясу-сама буквально чудом избежал смерти. Вместо него был убит господин Накамура, стоявший рядом с сёгуном. Стреляли с большого расстояния, с ближайшей ягуры, на которой найден стражник с перерезанным горлом. Но находились очевидцы, которые видели и знали гораздо больше.
        Один человек клялся, будто наемные убийцы высосали у стражника на ягуре всю кровь. Другой говорил о вспышке божественного света в небе, который осветил Иэясу за долю секунды до выстрела. То есть сами боги изменили направление пули и спасли жизнь сёгуна. Кто-то утверждал, что расстояние между башней и незаконченной стеной слишком велико для выстрела из мушкета, а стреляли на самом деле из недостроенного замка. Болтали и о том, что покушение - плод заговора телохранителей Иэясу. Да, много всяких версий можно было услышать от болтливых эдокко.
        В городе, где все только и говорили, что о покушении, Кадзэ был наименее заинтересованным слушателем. Он пришел к недостроенной стене только для того, чтобы увидеть господина Окубо, которого ненавидел больше кого-либо на свете. В детстве они постоянно соперничали между собой. В юности Кадзэ обошел Окубо и сделал его хромым на всю жизнь. А позже Окубо вероломно убил господина, которому служил Кадзэ, обесчестил и убил жену, похитил ребенка.
        Смешавшись с толпой и притворяясь уличным актером, Кадзэ по глазам стражника, следившего за порядком, понял, что тот узнал его. Он скрылся еще до того момента, как прогремел выстрел, и провел весь день, занимаясь поисками похищенного ребенка к западу от замка. Мацуяма почти сразу же узнал о неудавшейся попытке покушения на сёгуна от взволнованных горожан. Удивительно, как быстро новости распространяются по Эдо.
        Сдержанный по природе, Кадзэ неожиданно для себя обнаружил, что в силу каких-то причин ему нравятся шум и суета города. В энергии, любопытстве и общем оптимизме эдокко было нечто заразительное. После многих лет, целиком посвященных выполнению трудной задачи, Кадзэ, сам того не сознавая, нашел тонизирующее средство, в котором так нуждался.
        Почти три года он искал дочь бывшего господина и госпожи. Теперь ребенку должно быть девять лет. Известно было, что ее увезли из Камакуры в Эдо. Кадзэ даже знал, куда именно. Эдо, Юкаку Кобаная, публичный дом под названием «Маленький цветок».
        Проституток обычно допускают к работе в возрасте четырнадцати или пятнадцати лет. Таких взрослых девочек иногда выдают замуж, и они уже считаются женщинами. Возможно, девятилетнего ребенка будут держать в качестве служанки. Она станет убирать и готовить еду, пока не начнет заниматься привычным для борделя делом. Но Кадзэ прекрасно знал, что среди мужчин есть извращенцы, которые получают удовольствие от обладания малолетними детьми. Судя по названию публичного дома -
«Маленький цветок», - он предназначен для удовлетворения именно таких порочных потребностей.
        Название-то известно, а вот как этот «Цветок» найти? Эдо - большой город, в котором что ни день появляются новые улицы, лавки и заведения. Кто подскажет? Может быть, стражники и знают, где что находится, однако Кадзэ не мог обратиться к ним.
        В детстве Мацуяма постоянно играл с волчком и теперь легко соединил искусство владения мечом с этой забавой. Вот так он и стал уличным актером и носил с собой меч и волчок в большом джутовом мешке.
        В Эдо полно комедиантов. Они заполняют оживленные улицы города, бродят и по темным переулкам. Показывают фокусы, устраивают кукольные представления для детей, занимаются акробатикой или рассказывают всякие сказки и истории. Даже в тех кварталах, где живут люди благородного происхождения, невдалеке от нового замка, можно увидеть лицедеев, устраивающих представления для слуг высокопоставленных господ.
        Выбор маскировки имел для Кадзэ еще одно немаловажное преимущество. Он мог носить меч как предмет реквизита, не представляясь при этом самураем. А власти искали его именно в самурайском обличье. В Эдо Мацуяма чувствовал себя словно во вражеской крепости; следовало быть крайне осторожным. Для самурая все хэймины, то есть простолюдины, оставались как бы невидимыми, и Кадзэ хотел, чтобы его считали именно хэймином.
        Маскируясь, он даже выработал другую походку. Ведь самураи ходят широким шагом, почти маршируют. Кадзэ мог окинуть улицу взглядом и сразу же сказать, глядя на манеру передвигаться, кто из самураев отлично владеет мечом. Сам же он ходил как простолюдин, чтобы стражники не смогли его выследить.
        Кадзэ радовался, что избежал участи быть пойманным во вражеской столице. Хотя он и числился среди людей, разыскиваемых кланом Токугава после битвы при Сэкигахаре, власти не знали настоящего местонахождения самурая и не могли искать его именно здесь.


        Кадзэ направился к дому, где снимал крохотную комнатку. Жилья в Эдо катастрофически не хватало, и стоило оно очень дорого. Даже даймё, которым обычно предлагали помещения в частных домах и больших храмах, теперь буквально выживались из своих жилищ высокопоставленными чиновниками, понаехавшими в столицу. Наиболее честолюбивые из них, вроде Ёсиды и Окубо, получили от Иэясу участки земли, где строили большие особняки.
        Простолюдины, как обычно, обходились тем, что оставалось от самураев и людей благородного происхождения.
        Проблема нехватки жилья коснулась всех горожан. Нередко эдокко обнаруживали, что кто-то посторонний спит прямо в их доме или рядом с ним. Тогда они будили незваных гостей, и те молча шли прочь, бормоча извинения и оправдываясь тем, что напились или слишком устали.
        Кадзэ повезло: он нашел маленькую комнату в верхней части дома одного бакалейщика. Правда, это обстоятельство затрудняло его задачу оставаться невидимым. Прикидываясь хэймином, легче обмануть самурая, чем самих простолюдинов. Мацуяма понял это в первую же ночь, проведенную в жилище бакалейщика.
        Он мог питаться, завтракать и ужинать вместе с домочадцами, давшими ему кров. Кадзэ не брил темени, как самураи, и одевался подобно простолюдинам, так что внешность никак не могла его выдать. А вот речь еще как могла. Поэтому он не тратил слов понапрасну, общаясь с семьей. Одного только он не учел: его манера есть была вполне самурайской.
        В первый вечер, ужиная с семейством бакалейщика, Кадзэ заметил, что хозяин дома держит чашку за дно, а сам он берет ее за край большим и указательным пальцами. Торговец взял свои хаси, палочки для еды, и сразу же отправил пищу в рот. Кадзэ же подносил хаси к уголку рта. Он ел как самурай.
        Бакалейщик охватывал чашку рукой так, что по ней можно было ударить - и горячий суп брызнет в лицо, временно сделав его беззащитным. То же и с хаси. Когда он подносил их ко рту, кто-то мог ударом по ним направить палочки прямо в горло. Кадзэ же во время еды полностью защищен от нападения; к тому же он постоянно практиковал состояние умственной бдительности, которая делает самурая готовым к внезапной атаке.
        Кадзэ понял, что только он один в доме ест как самурай. Не совсем ясно было, понимают ли остальные разницу, однако Мацуяма решил избегать домочадцев бакалейщика. Можно на какое-то время обмануть самураев, прикидываясь хэймином, однако нельзя заставить простолюдинов думать, что ты один из них, особенно проживая рядом с ними. В результате Кадзэ практически перестал общаться с кем бы то ни было. Ел в одиночестве и почти ни с кем не разговаривал.
        Когда он вошел в дом, жена бакалейщика и служанка вносили плоские деревянные подносы, на которые клали свой товар.
        - Конбанва, добрый вечер, - сказала жена бакалейщика.
        - Конбанва, - ответил Кадзэ.
        - Ты снова будешь есть у себя в комнате или поужинаешь вместе с нами?
        - Поем у себя, - сказал Кадзэ, поднимаясь вверх по ступеням лестницы. - Скажи мне, когда еда будет готова. Я спущусь и заберу ее.
        - Хорошо, - ответила бакалейщица.
        Кадзэ заметил, что обе женщины чересчур внимательно смотрят на него. Ему стало не по себе. Они наверняка догадались о его самурайском прошлом и сожалели о том, что он так низко пал, став даже не ронином, а уличным комедиантом. Самурайская гордость Кадзэ взбунтовалась при мысли о том, что его жалеют, однако он сдержал себя. Долг велит найти девочку.
        Поднявшись по лестнице, он вошел в свою комнату.


        - Хотела бы я подняться вслед за ним, - заметила жена торговца, наблюдая за квартирантом.
        - Тебе пришлось бы оставить местечко на футоне и для меня, - сказала служанка.
        Обе рассмеялись.
        - Если бы мой муж знал о моих мыслях, он бы меня убил, - сказала бакалейщица, глядя вверх. - Какой красивый мужчина! А какие мускулистые у него руки и плечи!
        - Меня больше интересует другой его мускул, - прошептала служанка.
        Хозяйка засмеялась и шлепнула ее по спине:
        - Распутница!
        - У меня-то нет мужа. Я строю глазки нашему жильцу с момента его появления здесь, но он так занят, что не обращает на меня никакого внимания.
        - Он очень сильный. И грустный. Не знаю почему.
        - Определенно он не всегда был уличным актером. У него хорошие манеры; такому обхождению на улице не научишься.
        - Возможно, когда-то он занимал высокое положение в обществе.
        - А вдруг это все из-за трагической любви? - предположила романтически настроенная служанка. - И он никак не может забыть ту женщину…
        - Я помогла бы ему забыть ее, пока бездельник-муж тратит все время и деньги на игру, - хмыкнула бакалейщица.


        Кадзэ понял, что в доме посторонние, еще задолго до того, как услышал чужие голоса. Он спал, положив руку на меч, и тут словно какая-то неведомая сила заставила его открыть глаза.
        - Где этот червяк?
        - Не знаю. Думаю, играет где-нибудь, - донесся голос бакалейщицы.
        - Что? Играет?.. Он должен моему хозяину. Нам нужны деньги! Как он смеет где-то играть, после того как мы дали ему в долг?!
        - Муж говорит, твой хозяин ведет нечестную игру. Он утверждает…
        Последовал звук удара, а следом возглас удивления и боли. Кадзэ быстро вскочил на ноги, надел кимоно. Женщину пока не убивают, так что нет нужды бежать вниз в нижнем белье и с мечом в руках.
        - Прошу тебя, не бей мою хозяйку! - послышался умоляющий голос служанки.
        - Убирайся отсюда или тоже получишь!
        Второй мужской голос.
        - Слушай, может, займемся ими, чтобы поганец понял - мы не шутим? - раздался третий голос.
        - Что ты имеешь в виду?
        Вновь второй мужчина. Наверное, их там только трое. Кадзэ, затянув пояс кимоно, начал спускаться вниз по лестнице.
        - Они не красавицы, но и не дурнушки. Не стоит ли…
        Тут незнакомец заметил Мацуяму.
        - Эй, а ты кто такой?
        Да, их было трое. Двое имели при себе мечи. Значит, ронины. Третий человек не был вооружен, однако оказался на голову выше товарищей, мускулист и широк в плечах. Не исключено, что он силач из тех, что борются во время храмовых праздников.
        - Я твой учитель по этикету, - сообщил ему Кадзэ.
        - Учитель по этикету? Что за чушь!
        Кадзэ вздохнул.
        - Знаешь, почему ты нуждаешься во мне? Сначала ты бьешь окусаму, достопочтенную хозяйку дома, а теперь еще и мне грубишь. - Мацуяма покачал головой, одновременно оценивая силы противников. С мечом ему не составит труда разделаться с ними, однако он не хотел обнажать клинок. Эти люди еще не совершили такого, что заслуживает смерти. К тому же наличие трех трупов в доме непременно привлечет внимание властей. А Кадзэ не должен попадаться в руки стражников Токугавы. - Полагаю, мне предстоит большая работа, - промолвил он. - Вы все трое крайне нуждаетесь в уроке хороших манер.
        - Уроке? О чем…
        В этот миг Кадзэ напал на них.
        Как все воины, он знал цену неожиданности в сражении. В древние времена самураи представлялись друг другу перед началом боя. Они сообщали свою родословную и перечисляли великие деяния предков. Если им приходилось участвовать в славных битвах, они и об этом говорили противнику. Затем, после продолжительного вступления и соблюдения всех формальностей, начинался бой.
        Нынче столь высокопарный этикет давно забыт. И не без оснований. Великий Ода Нобунага победил армию, которая в двенадцать раз превосходила его собственную, неожиданно напав на нее. Теперь каждый воин понимает, что первый удар дает огромное преимущество. А Кадзэ был хорошим воином.
        Не вынимая клинка из ножен, он опустил его на голову человека, с которым только что разговаривал. Ронин рухнул на пол с выражением крайнего удивления на лице. Его товарищ выхватил меч. Кадзэ уклонился, ударил нападающего ножнами по колену, и тот упал на бесчувственного компаньона.
        На Кадзэ бросился силач, поднял самурая в воздух и ударил о стену. Держа его одной огромной рукой, второй рукой здоровяк попытался нанести Мацуяме удар в лицо. Кадзэ отшатнулся: кулак задел его ухо и с грохотом врезался в деревянную стену, пробив ее насквозь. Взвыв от боли, гигант попытался вытащить застрявшую руку.
        Используя момент, Мацуяма ударил здоровяка ножнами между ног. Тот завопил, из глаз брызнули слезы. Самурай проделал то же самое еще раз, вырвался из лап ослабившего хватку гиганта и опустил ножны на его голову. Силач тяжело упал на колени.
        Стараясь восстановить дыхание, Кадзэ обозрел поле боя. Один из противников потерял сознание, двое других оглушены и корчатся от боли.
        Женщины наблюдали за происходящим с открытыми ртами.
        Отдышавшись, Кадзэ проговорил:
        - Если мы… продолжим урок этикета… то займемся этим… на улице. Трудно обучаться… дома.


        Поздно вечером бакалейщик вернулся домой. В игре ему опять не повезло, и теперь предстояло думать о том, где взять денег для оплаты растущих долгов. Бедняга задолжал уже двум серьезным людям в Эдо. Играют обычно в вечерние часы, а ему нужно рано вставать, чтобы идти в лавку. Возможно, именно поэтому он делает неверные ставки, и дело вовсе не в невезении.
        Его дом стоял на главной улице района. Раньше она освещалась фонарями, свет которых помогал клиентам находить распивочные заведения и лавки, работающие допоздна. Теперь же, за исключением одного заведения на углу, вся улица с наступлением вечера погружалась во тьму, и свет лился лишь из окна его дома.
        Торговец не надеялся, что жена до сих пор не спит. Испытывая отвращение к увлечениям мужа, она давно перестала ждать его, как подобает благочестивым женам, и не грела рис, чтобы накормить супруга.
        Подойдя к дому, бакалейщик понял, что свет льется из дыры, неизвестно откуда появившейся в стене. Испугавшись, он ускорил шаг.
        - Тадаима! Я пришел! - закричал торговец, отодвигая дверь.
        Он миновал маленькую грязную прихожую. Остальная часть дома построена на деревянной основе, стоящей над землей, а в прихожей можно присесть и снять сандалии. Несколько голов высунулись из-за перегородок и уставились на бакалейщика. Единственный, кто никак не отреагировал на его приход, - уличный актер, который недавно остановился в комнате наверху. Он спокойно пил чай, рядом с ним сидела жена бакалейщика, а служанка подавала еду. Хозяину, разумеется, не понравилось бы, что постояльцу оказывают такие почести, если бы он не увидел в комнате еще троих мужчин, которые сидели, широко расставив ноги, спиной к спине, связанные крепкой пеньковой веревкой.
        Люди господина Акинари, хозяина игорного притона. Они были крепко связаны, однако бакалейщик, увидев их, задрожал и присел, внезапно ослабев до такой степени, что не смог снять сандалии.
        - Как… как?..
        Постоялец поднял глаза от чашки.
        - Что - как? - спросил он таким тоном, будто хозяин не должен удивляться при виде трех связанных мордоворотов у себя дома.
        - Что… что?..
        Квартирант вздохнул.
        - Тебе следует закончить вопрос, если хочешь получить на него ответ.
        Бакалейщик со свистом втянул воздух.
        - Что делают здесь эти люди?!
        - Они пришли к тебе, - ответил постоялец. Потом поставил чашку на стол и поднялся, держа в руке меч.
        - Куда ты? - испуганно спросил торговец.
        - Пойду спать. Эти люди пришли по твою душу. Ты вернулся и можешь поговорить с ними, потому что у них к тебе есть серьезное дело. - Кадзэ поднялся на несколько ступенек. - Не советую развязывать их до окончания беседы. Убедись, что гости довольны ее результатом, иначе они могут обойтись с тобой очень плохо.
        - Послушай, самурай! - произнес здоровяк, обращаясь к Кадзэ.
        Мацуяма подумал, что имеет смысл отказаться от самурайского звания, однако решил, что после расправы с бандитами это будет выглядеть довольно глупо.
        - В чем дело?
        - Как тебя зовут?
        Самурай задумался всего лишь на мгновение.
        - Я - Мацуяма Кадзэ.
        - Меня зовут Нобу, - сказал силач. ? Я работаю на хозяина Акинари, самого крупного владельца игорных домов в этой части города. Если хочешь получить работу, поговори со мной. Такие люди нам нужны. Мы ценим хороших бойцов. Ты не то что эти никудышные ронины. - Он двинул плечом, и двое его связанных напарников дернулись, словно тряпичные куклы.
        Кадзэ думал, что силач был в этой троице подчиненной грубой силой, однако оказалось, что здоровяк тут за главного. Опасно делать поспешные предположения, особенно если они основаны только на внешнем виде человека.
        Он улыбнулся:
        - Хорошо. Я подумаю о твоем предложении.
        Будто оправдываясь, Нобу добавил:
        - Меня еще никто никогда не побеждал.
        Кадзэ кивнул и пошел наверх.
        У себя в комнате самурай позволил себе потереть ухо. Оно все еще горело после молодецкого удара здоровяка. Уклоняясь, Кадзэ не совсем рассчитал движение, потому что этот Нобу обладал руками неимоверной длины.
        В юности Кадзэ учился у известного сэнсэя, учителя, искусству владения мечом. Во время первого же урока, уклоняясь от удара, Кадзэ проворно отпрыгнул в сторону, и сэнсэй махнул боккэном, деревянным мечом, над его головой.
        Кадзэ был горд тем, что избежал удара, однако учитель отругал его. Он поднял боккэн к лицу юноши:
        - Как широк этот меч?
        Кадзэ показал ширину большим и указательным пальцами. Совсем немного.
        - Правильно, - согласился сэнсэй. - А как далеко ты прыгнул?
        Кадзэ расставил руки.
        Учитель больше ничего не сказал, однако юноша понял суть урока. Экономность движений и суждений так же важна, как и проворство. Потирая ухо, Кадзэ думал о том, что мечи имеют постоянную ширину, а вот кулаки по величине бывают очень разные.



        Глава шестая


        Словно шелковое кимоно
        Ткутся планы.
        Опасен для шелка сучок.

        Токугава Иэясу полагал, что выбран правителем по воле богов, и ничто на свете не могло поколебать его в этом мнении. Нельзя сказать, чтобы жизнь у сёгуна была легкой. Скорее наоборот. И все же Иэясу любил повторять: «Убеди себя в том, что недостатки и слабости присущи смертным, тогда не будет места недовольству и отчаянию».
        Вера в свое божественное предназначение появилась у него уже в зрелые годы, ибо в молодости на долю Иэясу выпало немало невзгод. Он родился в семье деревенского даймё, правителя провинции Микава. В возрасте четырех лет Иэясу послали в качестве заложника к союзнику, дабы гарантировать достойное поведение отца. К несчастью, во время путешествия мальчика захватил злейший враг семьи и оставил у себя на весьма жестких условиях. Похититель лаже угрожал убить Иэясу, если отец не сделает того, что от него хотят. Однако тот, рискуя жизнью сына, отказался выполнять требования. По иронии судьбы похитителя звали Ода Нобухидэ, он был отцом Оды Нобунаги, с которым Иэясу позднее подружился. Два года спустя Иэясу все-таки направили к союзнику, у которого он прожил одиннадцать лет.
        В его отсутствие самураям Микавы жилось не очень-то сладко. Они страдали от разных невзгод, и многим из них, чтобы выжить, пришлось стать крестьянами и обрабатывать землю. Когда Иэясу наконец-то вернулся домой, он с удивлением узнал, что один из его слуг сохранил большую часть казны, чтобы молодой хозяин имел возможность снарядить войско. Иэясу до слез тронула преданность вассала. Впечатленный проявленной самураем жертвенностью - иметь такое богатство под рукой и не воспользоваться им, - он на всю жизнь усвоил принцип: расточительство оскорбляет небеса.
        Его бережливость, однако, не распространялась на военные дела. Воины Иэясу были хорошо экипированы и, несмотря на скупость предводителя, никогда не голодали.
        Впрочем, желание тратить деньги на обмундирование и вооружение не гарантирует победы. Случались и поражения. Однажды Иэясу чуть не покончил с собой, отказываясь сдаваться в плен. И все же обстоятельства, смелость полководца и нерешительность врагов берегли его от смерти. С годами он расширил свое влияние, укрепил власть и авторитет и в итоге подчинил себе всю Японию. Делал он это не спеша. Сначала вступил в союз с Одой Нобунагой, когда тот достиг вершины власти, затем оставался верным Тоётоми Хидэёси, последователю Нобунаги.
        Хидэёси происходил из крестьян и начинал свою военную карьеру в качестве асигари, простого солдата, прежде чем достичь высоты правителя страны. Иэясу забавляло то обстоятельство, что люди уже начали слагать легенды о Хидэёси, хотя после его смерти прошло всего несколько лет. Он громко смеялся, услышав рассказ о вспышках молний и божественных знаках при рождении правителя. Ему хорошо было известно, что Обезьяна, как прозвал Хидэёси Нобунага, родился в простой крестьянской семье.
        Но именно по этой причине он внушал ужас.
        В век, когда рождение зачастую определяло дальнейшую жизнь человека, Хидэёси сам стал кузнецом своей судьбы. Однажды он сказал Иэясу, что тот должен стать его вассалом, ибо низкое происхождение не внушает уважения со стороны других даймё. Если Иэясу признает такого простолюдина своим господином, тогда и другие воины последуют его примеру. Результат оказался точно таким, как предвидел правитель. Иэясу хотел создать Японию, в которой элите не будут грозить капризные выскочки.
        После смерти Хидэёси Иэясу собрал свои силы и поставил все на решающую битву при Сэкигахаре. Он победил и теперь пытался сосредоточить бразды правления в своих руках. Сын Хидэёси и его вдова находились в крепости Осака. Преданность многочисленных даймё все еще находилась под вопросом. Иэясу уже видел опасность момента, когда ему удалось достичь вершины личной власти, получив титул сёгуна, не успев еще обеспечить долголетнее правление своему клану.
        Вот почему правитель ценил таких людей, как Накамура, который был прирожденным и гениальным чиновником. Он мог раздражать своей эрудированностью не хуже китайских ученых, чьи мысли об устройстве государства его вдохновляли, однако именно этот вассал предложил великолепную и простую идею относительно того, как следует управлять даймё.
        Принятым способом обеспечения лояльности ненадежного союзника являлся захват заложников. Сам Иэясу всю молодость провел в плену. Если союзник поступал опрометчиво и вставал на путь предательства, заложника убивали. Накамура предложил простой план, в соответствии с которым предательство становилось трудным делом.
        Половина даймё должны по году жить в Эдо, чтобы «давать советы» и служить правителю. По истечении данного срока они уезжают в свои поместья, однако их семьи остаются в столице в качестве заложников. Потом все повторяется. Таким образом, воины лишались возможности сосредотачивать власть на местах, и, поскольку в Эдо постоянно находилась лишь часть из них, тайный сговор практически исключался.
        Прекрасный проект. Добившись всей полноты власти, Иэясу намеревался воплотить его в жизнь. Очень жаль, что Накамура мертв и не может сам заняться этим делом.
        Однако гибель вассала не стала непоправимой потерей. Она позволила сёгуну увидеть, чего стоит Ёсида, когда ситуация обостряется. Он тоже обладает чутьем управленца в соединении с духом настоящего буси.


        - Это напоминает военную кампанию, - сказал Ёсида стражникам. - У нас есть враг, которого нужно выследить и уничтожить.
        Старшие стражники обменялись многозначительными взглядами, что не осталось незамеченным Ёсидой.
        - Я знаю, что разыскивается всего лишь один человек, - произнес даймё тоном наставника, пытающегося втолковать что-то непонятливым детишкам, - однако он чуть было не убил сёгуна. В известном смысле он опаснее целой армии. Сёгунат способен противостоять войску. Если нас победят на поле битвы, мы сможем собрать новую армию и вновь вступить в бой. А вот Иэясу-сама нам замену не найти.
        Ёсида окинул огненным взором стражников, которые стыдливо опустили головы.
        - Хорошо, - кивнул даймё. - Мы поняли друг друга. Каждый из вас несет ответственность за порядок в своем квартале. Кроме тебя, - он указал на одного недавно назначенного на должность стражника, - ибо свой район надо знать.
        Его назначили вместо человека, который нес ответственность за порядок в том районе, где было совершено покушение, и который совершил ритуальное самоубийство, сэппуку, тем самым извиняясь за свое упущение.
        - Надо расспросить знающих хэйминов, нет ли в их кварталах посторонних людей. Расспросите владельцев чайных лавок, хозяев публичных домов и игорных притонов, уличных разносчиков. Мы ищем ронина по имени Мацуяма Кадзэ. Имя необычное, так что найти его не составит труда. Мне сказали, что он среднего роста и красив лицом. Ходит как фехтовальщик, но мускулистее обычного самурая. Превосходно владеет катаной. Как только найдете его, сразу же сообщите мне.
        Ёсида умолк и стал пристально вглядываться в лица присутствующих.
        - Вы поняли последний приказ?
        - Хай! Да! - поклонившись, хором ответили стражники.
        - Хорошо. Если будете пытаться взять его в одиночку или небольшой группой, то обязательно потерпите неудачу. Это необыкновенно опасный человек, искусно владеющий мечом. После ваших докладов я составлю план убийства Мацуямы Кадзэ.


        Тояма взволнованно мерил шагами комнату. Его мучили сомнения. Правильно ли он поступил? Впрочем, менять что-либо уже поздно. Самый доверенный из слуг взял золото и отправился в храм. Вернувшись, он сообщил, что оставил узелок с деньгами в середине пустой комнаты, а оглянувшись у выхода, увидел, что золота там уже нет. Оно исчезло совершенно бесшумно за те несколько секунд, которые потребовались, чтобы дойти до дверей.
        Рассказ напугал Тояму. Конечно, было много способов взять золото. Например, при помощи веревки с крючком. Или это может сделать быстроногий и ловкий человек. Но все-таки в сознании даймё крепко засели легенды о ниндзя, способных становиться невидимыми. Его прошиб пот при мысли о том, с какими людьми приходится иметь дело.
        Он проклинал себя за то, что обратился к ниндзя, услугами которых в свое время пользовался Токугава. Они скрывали сведения о себе, однако все происходили из деревни Кога. Сначала Тояма не представлял, как можно войти в контакт с этим кланом ночных убийц. Помог ему один из слуг сёгуна.
        Даймё потер вспотевшие руки о кимоно. Ему просто необходимо убить этого человека. Иэясу-сама недоволен им, и надо принять решительные меры, дабы изменить положение дел. Правитель уже уменьшил владения или полностью лишил поместий многих других даймё. В основном это люди, которые поддерживали наследника, хотя некоторые относились к лагерю Токугавы. Просто Иэясу-сама не доверял им - или был ими недоволен. Учитывая тот факт, что после битвы при Сэкигахаре большая часть армии уцелела, неразумно игнорировать приказы нового сёгуна.
        - Проклятие! - воскликнул Тояма. - Нужно его убить. Это единственный выход.



        Глава седьмая


        Зло
        не всегда селится в хоромах.
        Жестокий ребенок.

        Одно из самых ранних воспоминаний Окубо - человек, сваренный заживо. Его отец обожал казни подобного рода. Окубо не мог припомнить, какое преступление совершил тот несчастный, однако само событие на всю жизнь запечатлелось в его памяти.
        В центре двора поставили большой железный котел, какие обычно использовали для приготовления пищи для воинов. На деревянной веранде, с трех сторон окружавшей двор, положили новые татами. Отец Окубо сидел на одной из циновок вместе с юным сыном. Мать назвала процедуру «отвратительной» и отказалась на ней присутствовать.
        Отец, высокий и довольно спокойный человек, весьма разволновался и даже воодушевился. Он постоянно вскакивал с места, чтобы отдать то или иное распоряжение: указывал слугам, как нужно разложить дрова вокруг котла, куда поместить растопку. Потом уселся на татами и начал есть маринованную редьку, с нетерпением ожидая, пока слуги наполнят котел водой.
        Когда во двор ввели осужденного, отец лично наблюдал за тем, как его связывали, прежде чем опустить в воду. Заключенный рыдал, и Окубо четко запомнил, как отец ударил его, призывая быть мужчиной.
        Вернувшись на татами, отец объяснил сыну, каким образом нужно связывать преступников. Это одно из искусств, изучаемых самураями. Казнимый должен сидеть в котле неподвижно. Отец особенно упирал на то, что нельзя делать петлю на шее преступника, ибо он задушит себя и тем самым уменьшит свои мучения.
        Наконец все было готово, и отец велел разводить огонь.
        Сначала несчастный держался вполне прилично, только всхлипывал по мере того, как нагревалась вода. Однако вскоре он уже вопил о пощаде и умолял прекратить его страдания.
        В самом конце один стражник вышел из строя с копьем в руках, намереваясь бросить его в заключенного, избавив тем самым несчастного от мук. Отец приказал схватить воина, прежде чем он сумел совершить акт милосердия. Окубо забыл, что случилось с тем доброхотом: скорее всего его тоже сварили в котле. Однако он отлично запомнил, что отец от всей души наслаждался казнью и громко хохотал, в то время как другие присутствующие старались не смотреть на происходящее.
        Преступника держали в котле до тех пор, пока мясо не начало отделяться от костей. Все это время отец и сын сидели на веранде. Когда все было кончено, отец спросил наследника, понравилось ли ему зрелище. Юный Окубо ответил утвердительно.
        Когда ему исполнилось девять лет, отец вознамерился совершить набег на владения соседа. Несмотря на численное превосходство противника, сосед оказался хорошим военачальником и победил, а Окубо пришлось подписать унизительный договор, одна из частей которого предусматривала отправку молодого наследника в качестве заложника в замок своего врага на три года. Это гарантировало хорошее поведение главы противостоящего клана.
        Итак, мальчик в возрасте десяти лет отправился в соседнее поместье. Он взял с собой нескольких слуг, чтобы не испытывать ни в чем недостатка. Официально он считался почетным гостем, однако все знали, что младший Окубо поплатится жизнью, если его отец затеет еще одну злосчастную авантюру в течение трех лет.
        В ночь перед отъездом в комнату мальчика пришел Окубо-старший.
        - Я ненавижу этих людей, - заявил он. - Они считают себя более добродетельными, чем мы, хотя наше положение при дворе императора гораздо выше. Знай: поскольку ты являешься моим наследником, я воздержусь от враждебных действий, однако придет день, когда Окубо разорит эту семью! Если этот день наступит в течение следующих трех лет, мне придется объявить им войну. А нового сына я всегда успею родить.
        И отец ушел, не сказав больше ни слова. На следующее утро, когда Окубо и его свита готовились к отъезду, отец не пришел попрощаться с сыном.
        Несмотря ни на что, сосед-даймё оказался добрым и заботливым человеком. Окубо не отвечал взаимностью и питал к нему в душе ненависть, которая в силу некоторых причин была даже сильнее, чем испытываемая отцом.
        Соседское поместье управлялось лучше, чем усадьба Окубо, хотя даймё проявлял слабость и не смешивал своих вассалов с грязью. Напротив, он относился к ним с уважением, а они отвечали ему преданностью и служили верой и правдой в мирное время и на войне. Такое положение дел лишь ожесточило сердце юного Окубо. Он еще больше полюбил деспотический образ правления.
        Мальчик очень скучал по жестоким казням. Здесь в случае необходимости человеку просто отрубали голову. И вот он решил исправить эту ошибку.
        Его слуги нашли бродячую собаку, связали бедное животное, а затем в укромном месте разложили костер и поставили котел с водой. Собака испугалась, когда ее бросили в воду, и отчаянно дергалась, поднимая тучи брызг. Окубо сам развел огонь и отошел в сторонку, чтобы насладиться зрелищем.
        - Что это ты тут делаешь?
        Окубо оглянулся и увидел перед собой мальчика по имени Мацуяма Кадзэ, который пока не знал, что находится в котле. Трое слуг отошли в сторону, после того как их господин зажег огонь, и никто из них не сдвинулся с места, чтобы остановить постороннего.
        Девятилетний Мацуяма держал в руках воздушного змея. Окубо не обратил на него внимания. Кадзэ был сыном неродовитого самурая и не имел права обращаться к будущему даймё.
        - Я спрашиваю: что ты делаешь?
        Окубо не привык, чтобы с ним разговаривали таким тоном, и раздраженно ответил:
        - Не твое дело. Иди, играй в свои глупые игры.
        Кадзэ подошел к котлу и заглянул в него. Увидев собаку, он уронил змея на землю.
        - Отпусти бедное животное! - пронзительно воскликнул Мацуяма.
        Окубо был на голову выше Кадзэ, однако ему стало не по себе.
        - Уберите отсюда этого грубияна, - приказал он слугам.
        К его удивлению, те даже не пошевелились и не произнесли ни слова.
        - Я сказал: отпусти собаку! - крикнул Кадзэ и, сжав кулаки, стал наступать на Окубо.
        Тот взглянул на своих слуг, все еще не понимая, почему они не выполняют его приказ. Посмотрел на Кадзэ, и началась потасовка.
        Окубо был выше и сильнее Кадзэ, но Мацуяма обладал большой силой воли и отличной реакцией. Он обрушил на противника целый град ударов. Драка закончилась тем, что Кадзэ сел на грудь Окубо и стал бить его по голове, а тот лишь закрывал лицо руками. Слуги молча наблюдали за потасовкой.
        Убедившись в том, что одолел старшего по возрасту соперника, Кадзэ соскочил с Окубо, подбежал к костру, с трудом наклонил котел. Вода вылилась на пламя, поднимая вверх облако белого пара. Кадзэ вынул собаку и развязал ее. Оказавшись на свободе, несчастная дворняга встряхнулась и тут же убежала.
        Окубо пожаловался, что его побили. Поскольку он являлся сыном даймё, самурай, державший его в заложниках, вызвал Кадзэ вместе с отцом для объяснений.
        Они сидели в приемных покоях, и Кадзэ видел, что отец недоволен поведением сына. Даймё волен казнить или миловать своих вассалов. Отец был явно раздражен, но не слишком озабочен, а значит, их положение не выглядело слишком серьезным. Однако мальчика удручало, что он причинил родителю неприятность.
        Кадзэ ждал, пытаясь ни о чем не думать и сосредоточиться на дыхании, ибо оно есть жизнь. Он уже обучался дыхательным упражнениям, которые необходимо знать каждому самураю. Именно благодаря им Мацуяма выиграл поединок с будущим даймё.
        Наконец господин позвал их.


        Когда Мацуяма вошли, даймё и его сын, который был на несколько лет старше Кадзэ, сидели на помосте в конце комнаты. Кадзэ с отцом приблизились, остановившись на почтительном расстоянии, потом опустились на колени, положив руки на пол перед собой, и глубоко поклонились, почти коснувшись головами пола. Затем сели на пятки, выпрямив спины и придав умиротворенные выражения лицам.
        Даймё был доволен. Мальчик хорошо обучен необходимому этикету. Все дети, общающиеся с теми, кто стоит выше по социальной лестнице, должны пройти соответствующую подготовку. Более всего хозяина дома тронуло то, что мальчик вел себя очень спокойно. Обычно ребята в таких случаях нервничают и даже начинают плакать. Даймё взглянул на сына, желая убедиться, что тот тоже обратил внимание на выдержку мальчика, который при благоприятных обстоятельствах станет служить наследнику хозяина дома, подобно своему отцу.
        - Молодой Окубо жалуется на то, что ты избил его, - без всяких предисловий начал даймё.
        Мальчик сохранял спокойствие, не отрицая обвинения и не стремясь оправдывать себя.
        - Я побил его, повелитель, - произнес Кадзэ.
        Даймё подождал, не скажет ли провинившийся чего-нибудь еще. Он начал больше уважать отрока за его самообладание и уже видел в нем не ребенка, а не по годам развитого юношу.
        - Почему ты это сделал?
        - Молодой господин Окубо бросил связанную собаку в котел и, кажется, намеревался сварить ее заживо.
        - Он мучил твою собаку?
        - Она не моя, повелитель.
        Удивившись, даймё уточнил:
        - Животное тебе не принадлежало?
        - Нет, повелитель. Наверное, собака бродячая.
        - Тогда почему ты кинулся ее защищать? Известно ли тебе, что некоторые даймё просто охотятся на собак, расстреливая из луков?
        - Да, повелитель.
        - Ты стал бы бить сына даймё, если бы увидел такое зрелище?
        - Скорее всего нет, господни.
        - Почему?
        - Потому что это не проявление жестокости ради самой жестокости. Меня учили тому, что все существа, и люди тоже, обречены на смерть, которая так или иначе приходит к каждому. Однако важен род смерти. Умереть сваренным живьем ради чьего-то удовольствия - плохо даже для собаки. В нашем клане я никогда не видел такого зверства. Молодой господин Окубо - будущий даймё, и все-таки он наш гость и должен подчиняться нашим обычаям, которые не велят напрасно причинять боль даже бессловесным животным.
        Отец Кадзэ открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыл его. Сын защищал себя вполне по-мужски. Непонятно, из каких глубин мальчик извлекал такие умные ответы. Старшему Мацуяме хотелось повернуть голову и посмотреть на своего ребенка, однако протокол запрещал это при подобном разговоре. Надлежало смотреть прямо на даймё.
        А хозяин дома был явно удивлен.
        - Без сомнений, в клане Окубо есть свои обычаи, - дипломатично заметил он. - Как ты считаешь, почему Окубо пожаловался на тебя?
        - Чтобы причинить мне неприятности и…
        Впервые за всю беседу Кадзэ выглядел как смущенный мальчишка. Он умолк.
        - Закончи мысль, - приказал даймё.
        - Слушаюсь, повелитель. Я полагаю, молодой господин Окубо пожаловался, потому что плохо обучен бусидо, пути воина. Настоящий воин никогда не станет жаловаться по поводу таких пустяков.
        Даймё закрыл лицо рукой, чтобы скрыть улыбку. А его сын, не столь искушенный в искусстве притворства, громко рассмеялся.
        Спустя минуту даймё произнес:
        - Хорошо. На этот раз я не стану тебя наказывать. Однако впредь следует держать себя в руках и не бить сыновей даймё, даже если они совершают поступки, которые кажутся тебе жестокими.
        Кадзэ и его отец низко поклонились и вышли из комнаты. Мацуяма-старший посмотрел на сына так, будто видел его в первый раз.
        Когда они удалились, даймё взглянул на своего наследника и сказал:
        - Когда-нибудь этот молодой человек станет твоей правой рукой.


        Окубо заверили, что Кадзэ сурово наказан, однако он продолжал ненавидеть мальчишку. Его ненависть распространилась и на слуг, которые не защитили его. Вернувшись в свое поместье, он казнил их.
        Позднее Кадзэ и Окубо вновь встретились в финале турнира фехтовальщиков - с известным результатом. После этого Окубо захотел не просто победить своего противника, а уничтожить его.



        Глава восьмая


        Мало денег, много труда,
        И мгновенная радость.
        Привет тебе, балаган.

        Кадзэ балансировал волчком на клинке, направляя его к острию. При этом он смотрел не на вращающийся деревянный раскрашенный шарик, а на дом, находившийся на противоположной стороне улицы.
        Скромная постройка из темного дерева, окруженная белой оштукатуренной стеной. Она могла быть местом обитания какого-нибудь чиновника, если бы не вывеска с надписью
«Маленький цветок» над дверью.
        За двадцать минут, необходимые Кадзэ для выполнения трюка, никто не вошел в заведение и не вышел из него. В этот утренний час улица буквально кишела людьми, спешащими по своим делам. Самурай провел много лет в полном одиночестве, странствуя по дорогам, и теперь людской водоворот, типичный для Эдо, производил на него странное впечатление. Усилием воли он отогнал посторонние мысли и сосредоточил внимание на борделе.
        Кадзэ находился в Нингё-то, районе столицы, расположенном неподалеку от строительной площадки замка Эдо-е, между реками Сумида и Нихонбаси. Тут было полно публичных домов, распивочных, театров и других развлекательных заведений на любой вкус. Огромное количество лавок дало название этому участку города - «Кукольный городок». Кукол делали из фарфора и ткани. Ирония заключалась в том, что там, где родители счастливых детей покупали красивые игрушки, располагался дом терпимости, торгующий малолетними девочками.
        Теоретически девочек не трогали до тех пор, пока они не взрослели. Но только теоретически. Впрочем, если такое заведение, как «Маленький цветок», не привлекало к себе большого внимания и не вызывало проблем, то власти разрешали его деятельность.
        Кадзэ уже около часа наблюдал за борделем. Пока там все было тихо, что неудивительно, ибо жизнь в таких домах начинается в ночное время. Туда не ходят разносчики с едой и напитками. Мацуяма был одет как уличный актер, он мог войти в дом и поискать дочь своих господ. Самурай решил обойти здание вокруг и посмотреть, нет ли там переулка, ведущего к заднему входу.
        Обойдя половину квартала, Кадзэ обнаружил несколько узких улочек, но все они вели к каким-то лавкам, а не к «Маленькому цветку». Тогда он решил еще раз пройтись. Как и большинство районов Эдо, Нингё-то спешно перестраивался после большого пожара, так что теперь в основном состоял из беспорядочно расположенных временных построек. Кадзэ обладал способностью замечать даже такую мелочь, как след кролика на снегу, однако не мог нигде различить входа в бордель.
        Внезапно из какого-то домика вышел человек и остановился, с удивлением разглядывая Кадзэ.
        - Самурай-сан! - воскликнул он.
        Это был Горо, один из двух крестьян, с которыми недавно повстречался Кадзэ. Они помогли ему доставить груз с золотом одному купцу из Камакуры. В конце путешествия он щедро наградил Горо и его напарника Хандзо, дав им четыре золотые монеты.
        - Что ты здесь делаешь? - спросил Кадзэ.
        Горо выпятил грудь.
        - У меня тут достойное дело, - гордо ответил он.
        Кадзэ посмотрел на занавеску на двери. На ней стояло одно слово: «Кабуки». Самурай не знал его значения. Оно состояло из трех иероглифов: «ка» - песня; «бу» - танец и «ки» - умение. Умение петь и танцевать. Забавно.
        - И что это за дело? - поинтересовался он.
        - Нечто совсем новое! У самураев с давних времен существует театр Но, а театр Кабуки совсем недавно основан в Киото некоей Окуни. Она была храмовой девой и танцевала перед зрителями. Дело должно прижиться в Эдо. Входи! Мы как раз репетируем. Сам увидишь.
        Кадзэ, которому было любопытно узнать, чем это занялся крестьянин, вошел в здание и сразу же попал в коридор, отделанный грубыми досками. Горо провел самурая в обширное помещение. Пол пересекали низкие перила, разделяя пространство на небольшие секции, каждая из них была покрыта дешевыми татами. В задней части находилось возвышение, напоминающее сцену в театре Но. За помостом, образуя задник, висел большой занавес с грубо нарисованной на нем сосной.
        Да ведь это театр!
        Помещение освещали мерцающие факелы. На сцене стояли мужчина и женщина в ярких кимоно. Кадзэ привык к величавой утонченности театра Но, где все роли играют актеры-мужчины в роскошных нарядах и под масками. А эти актеры обходились без масок, к тому же среди них была женщина.
        Возле сцены Хандзо заворачивал омусуби, рисовые шарики, покрытые сухими водорослями, в зеленые листья. Очевидно, он занимался продажей закусок зрителям.
        - Самурай! - воскликнул Хандзо.
        Он все побросал и помчался к Кадзэ. Его широкое лицо сияло неподдельной радостью. Подбежав, крестьянин низко поклонился. Кадзэ кивнул в ответ.
        - И как ты нашел это место? - спросил он у Горо.
        - После того как ты дал нам деньги в Камакуре, мы решили хорошенько поразвлечься в Эдо. У нас с Хандзо возник спор. Он решил все прокутить, мол, живем-то один раз. А мне хотелось основать какое-то дело, чтобы не возвращаться больше в деревню. Спорили мы, спорили и все-таки договорились. Немного отдохнули в столице и повстречались с бывшим владельцем этого театра, который предложил продать его нам. Я и Хандзо опять немного поругались, но в конце концов приобрели заведение. И все благодаря тому золоту, которое дал нам ты!
        Кадзэ охотно верил, что Горо и Хандзо могли спорить друг с другом. Они постоянно ссорились, словно престарелые супруги. Вот только трудно поверить, будто они вдвоем способны управлять таким предприятием.
        - Ты когда-нибудь раньше был хозяином театра?
        - Нет. Однако человек, который продал нам труппу, говорил, что это - золотое дно.
        - И почему же он решил расстаться с этим золотым дном?
        На лице Горо появилось недоуменное выражение. Он посмотрел на Хандзо: тот почесал затылок.
        Кадзэ вздохнул:
        - Ладно. Не важно.
        - Ну… я думаю, дела у него шли плохо. Актеры получали лишь малую часть денег, которые платили зрители. Конечно, им это не нравилось. Наверное, в представлениях участвовало много женщин; теперь все они ушли. Осталась только вот эта. - Горо подбородком указал на девушку, которая стояла на сцене. - Она помогала актрисам одеваться, однако утверждает, что и сама играла в спектаклях.
        Хотя Кадзэ разделял самурайский взгляд на вопросы морали, после долгих лет скитаний, постоянного общения с крестьянами и другими простолюдинами он понял, что житейские ценности хэйминов также имеют право на существование в обществе. И все же Мацуяма не мог одобрить присутствие женщин на сцене. Без сомнений, если театр Кабуки станет популярен в народе, власти запретят женщинам выступать. Сцена должна полностью принадлежать мужчинам, которые могут играть и женские роли, как заведено в театре Но.
        - Эта девушка, Момоко, поможет нам сделать театр популярным.
        - Каким образом?
        - Надо сделать так, чтобы люди знали: тут идет грандиозное представление. Надо развесить объявления по городу. У нас уже есть красивая деревянная вывеска…
        - И что там написано?
        Горо смутился:
        - Понятия не имею. Я ведь неграмотный. Просто нанял человека, который написал все так, чтобы люди, увидев вывеску, пришли на спектакль.
        Кадзэ покачал головой, подумав о том, сколько потенциальных зрителей тоже не смогут прочитать объявление. Похоже, Горо и Хандзо не очень-то готовы вести свое дело.
        Пара на сцене, по-видимому, закончила репетировать. Девушка направилась к Горо и Хандзо, собираясь что-то с ними обсудить. Она была одета в облегающее кимоно и передвигалась крошечными шажками. Должно быть, еще совсем подросток, пусть и в гриме, который придает ей более зрелый вид. Однако молодость не скроешь.
        Красавицей ее назвать было нельзя: маленький курносый нос, слишком широкий рот и короткая шея - полная противоположность классическим представлениям о красоте, согласно которым нос должен быть прямым, рот - маленьким, а шея - лебединой.
        Подойдя к мужчинам, актриса уставилась на Кадзэ и замедлила шаг. Потом остановилась и замерла, не произнеся ни слова. Кадзэ знал, что некоторые женщины находят его привлекательным, однако столь явное восхищение смутило самурая. Он постарался не обращать на девушку внимания.
        - Это наш друг, - представил его Хандзо.
        - Меня зовут Сабуро, - сказал Кадзэ.
        Горо и Хандзо удивленно переглянулись, однако благоразумно промолчали.
        - Я - Момоко, - представилась девушка и низко поклонилась. Кадзэ в ответ лишь кивнул, что было вполне уместно, учитывая их разницу в возрасте и социальном положении. - Простите меня. Я не знала, что у нас гость, - сказала Момоко, хотя явно подошла именно для того, чтобы лучше рассмотреть незнакомого мужчину.
        Девушка подумала, что самураю где-то около тридцати лет. Возможно, он ронин и носит только один меч, катану. У него нет вакидзаси, самурайского меча чести, используемого как в схватках, так и при совершении сэппуку. Над его выразительными глазами нависали густые брови, у него высокие скулы и твердый подбородок. Кожа покрыта загаром, так как он много времени проводит на улице. Выражение лица весьма серьезное, однако на губах играет едва заметная улыбка: незнакомцу явно не чуждо чувство юмора.
        Момоко привыкла к тщеславным и самовлюбленным актерам. Самураи не столь претенциозны. Этот человек заметно смутился, когда она начала разглядывать его. Он вовсе не надулся от гордости, как поступают иные мужчины, когда видят, что нравятся женщине.
        - Я приду позже, после того как вы закончите беседу, - сказала Момоко, обращаясь к Горо и Хандзо, но не отводя глаз от Кадзэ.
        Девушка повернулась, пошла назад к сцене и скрылась за занавесом.
        Посмотрев ей вслед, Кадзэ спросил:
        - Скажите, есть ли у театра задний вход?
        - Нет, самурай-сан, - удивился Горо. - А почему ты спрашиваешь?
        - Я интересуюсь борделем «Маленький цветок», который находится на другой стороне квартала.
        - Ты клиент этого заведения, самурай-сан? - сдержанно спросил Горо.
        - Нет, - ответил Кадзэ. - Меня занимает устройство здания.
        Горо показался странным интерес самурая к архитектуре такого рода заведений, однако он уже убедился, что этот человек отличается от людей своего класса, и не стал совать свой нос в чужие дела.


        - Вы уже нашли Мацуяму Кадзэ? - сердито спросил Ёсида у главного старшины стражников, которого звали Нийя.
        - Нет, господин, пока не нашли. Ищем его повсюду. Если он в Эдо, то от нас не уйдет.
        - Ты понимаешь, как нам важно поймать его?
        - Да, господин.
        - Так повелел сам сёгун, Нийя. Если я выполню его приказ должным образом, последуют другие важные задания. После смерти Накамуры у правителя нет ближайшего помощника. Даймё понимают это, и многие хотят привлечь к себе внимание Иэясу-сама. Если я принесу ему голову Мацуямы Кадзэ, то обеспечу себе место в новом правительстве. Соображаешь, что это значит?
        - Да, Ёсида-сама.
        - Хорошо. Пусть старшины стражников поговорят со всеми владельцами притонов и лавок, со всеми комедиантами в своих кварталах. Разыскиваемый нами человек где-то живет, и кто-нибудь да должен его знать. Действуй тихо. Преступника трудно убить, лучше будет захватить его врасплох. Разрешаю сорить деньгами. Не жадничай. Сообщи, что объявлена награда в тысячу рё за сведения о его местонахождении. За его голову обещают десять тысяч рё.
        - Десять тысяч! - воскликнул Нийя.
        - Мне предоставляется возможность стать правой рукой Иэясу-сама, и я не пожалею для этого никаких денег. Если награда будет большой, кто-нибудь обязательно сообщит нам о преступнике.
        - Да, Ёсида-сама.


        Руки Окубо дрожали от волнения, когда он смотрел на торговца мечами.
        - Если он не настоящий, тебе придется плохо, - произнес даймё.
        Торговец молчал, продолжая разворачивать некий предмет. Наконец на свет появился дайто - меч в два раза длиннее, чем катана. Как правило, таким оружием пользуются всадники, однако тренированный фехтовальщик может употребить его и в пешем бою.
        - Уверяю тебя, Окубо-сама, что перед тобой настоящий клинок Мурамасы. Крайне трудно найти оружие, сделанное этим мастером, а отыскать длинный меч, который предпочитаешь ты, господин, практически невозможно. Как известно, люди клана Токугава при любой возможности уничтожают клинки Мурамасы. Они вызывают особую неприязнь в доме правителя, хотя сделаны более двухсот лет назад. Дед Иэясу-сама, Киёясу, был убит таким мечом. А когда сёгун приказал своему сыну Нобуясу, заподозренному в предательстве, совершить ритуальное самоубийство, подобным клинком ему отрубили голову.
        - Мне известна эта история, - оборвал торговца Окубо. Именно неприязнь к семье Токугавы, а не великолепное мастерство, с каким сделано оружие, заставила даймё возжелать меч, сделанный первоклассным оружейником Мурамасой.
        Торговец достал кусок ткани и взялся им за ножны. Извлек другой кусок, осторожно взялся за рукоятку, медленно вынул клинок на треть и повернул так, что на полированной поверхности лезвия начал играть свет. Существует особый этикет осмотра меча, и торговец в точности соблюдал его, демонстрируя красоту оружия. Клинок нельзя полностью извлекать из ножен, ибо не подобает показывать обнаженный меч в присутствии даймё.
        Окубо протянул руку и взял меч у купца, прикасаясь к рукоятке без всякой ткани. Он хотел просто почувствовать клинок, ощутить его тяжесть.
        - Я чувствую силу меча! - изумленно заметил даймё, обращаясь скорее к самому себе, чем к торговцу, и вынул клинок из ножен. Нет указания в правилах поведения, запрещающего даймё демонстрировать обнаженный клинок в присутствии торговца. Только при другом даймё или сёгуне нельзя обнажать меч.
        - Я… э-э… - смущенно протянул торговец.
        - В чем дело?
        - Окубо-сама, ты уже заметил необычную мощь клинков Мурамасы. Они жаждут крови. Досточтимый господни, я не успокоюсь, если не предостерегу тебя: подобная сила может быть обращена и на владельца оружия. Известно, что эти мечи заставляли своих хозяев совершать необдуманные поступки. Они погубили много достойных самураев. Кое-кто готов поклясться, что клинки приносят неудачу. Некоторых они даже довели до безумия. - Заметив выражение озабоченности на лице Окубо, торговец поспешно добавил: - Конечно, я не боюсь продавать меч такому могущественному и волевому человеку, как ты…
        Окубо вернул клинок в ножны.
        - Мой управляющий заплатит тебе, - сказал он.
        - Благодарю тебя, Окубо-сама!
        Торговец положил руки на татами и низко поклонился. Взмахом руки даймё отпустил его.
        Когда торговец ушел, Окубо снова вынул меч из ножен и положил его перед собой, глядя на зловеще сверкающую сталь, чувствуя, как она излучает ненависть и смерть. Безумие наполнило комнату. Такое оружие уничтожит любого врага. С его помощью можно подняться на любую высоту, достичь любой цели.
        Даже стать сёгуном.
        Окубо покачал головой, словно просыпаясь. Наверное, он уже сошел с ума, раз ему на ум приходят столь пагубные и запретные мысли.


        В этот момент Хонда тоже рассматривал некий предмет, в котором, однако, не чувствовалось никакой мистической силы. Перед ним стояла простая глиняная чашка, наполненная пенистым горьким варевом, которое получается, если чай заварить по всем правилам.
        - Что-то не так, Хонда-сама?
        Тот пристально посмотрел на своего спутника, с безукоризненным изяществом приготовившего чай.
        - Нет, все в порядке.
        На самом деле у него были причины для беспокойства. То, чем он занимался сейчас, противоречит всем его жизненным установкам. Простой воин Хонда, который верой и правдой служил дому Токугава, теперь делал то, что крайне его смущало. Однако в силу изменения порядка в стране ему необходимо меняться самому.
        Боги видят, как изменился Иэясу-сама. Хонда служил ему практически с самого начала, когда молодой господин пытался сохранить контроль над собственными владениями, борясь с могущественными, многочисленными и враждебными даймё. Поначалу Иэясу был крайне осторожен. О нем тогда говорили, что он проверяет даже каменный мост, прежде чем ступить на него. Он знал о своих недостатках, но не желал отказываться от них.
        Однако с изменением обстоятельств изменилась и его жизненная позиция. Теперь Иэясу принял грозный титул сёгуна как награду за многолетнюю борьбу, насыщенную интригами. Но Хонда понимал, что существование любого человека можно пресечь одним ударом меча. Жизнь - весьма эфемерная штука. Да и меч не всегда идет в ход. Совсем недавно правителя едва не застрелил какой-то вооруженный бандит, засевший на ягуре. В такого рода смерти нет ничего возвышенного, условности бусидо тут не играют никакой роли. Попади пуля в Иэясу, он погиб бы, как Накамура.
        Хонда фыркнул.
        - Ты что-то сказал, Хонда-сама?
        Даймё поднял взгляд от чашки с чаем. Он держал ее обеими руками, одной за дно, а другой за край, как и подобает самураю. Несмотря на положение, в котором он оказался, ему не хотелось, чтобы его считали варваром.
        - Нет, - ответил Хонда, поставив чашку. - Пора отправляться в путь.



        Глава девятая


        Отражение.
        Мутная вода на поверхности.
        Что же скрывается под ней?

        - Добро пожаловать!..
        Беззубый человек у дверей низко поклонился и, потирая руки в предчувствии барыша, впустил Кадзэ и бакалейщика в дом. Торговец счел должным отблагодарить самурая за его помощь, а Мацуяма не нашел уважительной причины для отказа.
        Дом, где размещался игорный притон, оказался довольно большим, однако никакой вывески у входа не оказалось. Как и многие здания в Эдо, он имел вид временной постройки. Внешняя отделка, к которой японские плотники обычно относятся с большой щепетильностью, теперь выполнялась весьма неряшливо: на строительстве были заняты неопытные работники. Только богачи, вроде новых даймё, наводнивших столицу, могли нанять хороших мастеровых.
        У входа Кадзэ снял сандалии. Теперь Мацуяма носил с собой меч, решив отказаться от маскировки. Пусть его считают ронином. После встречи с бандитами в доме бакалейщика всем стало окончательно ясно, кто он такой на самом деле.
        - Сегодня мы просто выпьем, - сказал бакалейщик.
        Беззубый, по-прежнему улыбаясь застывшей улыбкой, провел гостей в глубину дома. За одной из жалких сёдзи, ширм, стоящих вдоль коридора, послышался стук костей. Раздался негромкий возглас: игроки увидели результат броска.
        - Кому принадлежит это заведение? - спросил Кадзэ.
        Бакалейщик отвел глаза и промолчал, а беззубый, не обратив внимания на его смущение, сказал:
        - Оно принадлежит господину Акинари, самурай-сама. Здесь подается самое дешевое сакэ и ведется самая честная игра во всем Эдо. Я уверен, тебе здесь понравится и ты еще не раз вернешься сюда. Твой друг у нас постоянный гость. Да все клиенты тут завсегдатаи. Они знают, что хозяин Акинари никогда никого не обманывает.
        Кадзэ посмотрел на бакалейщика с некоторым удивлением. Тот довольно кисло улыбнулся. Приглашая Кадзэ, он думал не только о выпивке. Очевидно, ему хотелось знать, остается ли в силе договор, заключенный с людьми Акинари: пустят ли его в игорный дом. Торговец взял с собой самурая, чтобы тот в случае чего мог защитить его.
        Беззубый раздвинул ширму, которая ничем не отличалась от других. Вот только в комнате, которая находилась за ней, люди не играли, а пили. Кадзэ и купец нашли свободное место на татами и сели друг напротив друга. По японской традиции они символически отгородились от остальных, создав свое собственное личное пространство.
        Кадзэ и бакалейщик заказали сакэ. Беззубый побежал выполнять заказ и вскоре вернулся с железным чайником, наполненным горячей водой. В воде лежали две фарфоровые фляжки. Он поставил чайник и протянул гостям чашки для сакэ - маленькие синие пиалы, украшенные хризантемами. По японскому обычаю бакалейщик наполнил чашку Кадзэ, тот ответил тем же.
        Они выпили. Неожиданно ширма приоткрылась и из-за нее появилась голова Нобу. Здоровяк, должно быть, просто осматривал помещение. Увидев Кадзэ и бакалейщика, он явно удивился. Приветливо поклонившись, Нобу снова закрыл ширму.
        Однако уже через пару минут он вернулся и подошел к Кадзэ, который окинул его недоуменным взглядом.
        - Хозяин Акинари желает поговорить с тобой, - произнес Нобу.
        - Со мной? - удивленно переспросил самурай.
        - Да. Я говорил ему о тебе, и он хочет с тобой выпить.
        Мацуяма пожал плечами и поднялся. Бакалейщик собрался было последовать его примеру, однако Нобу положил руку ему на плечо и вновь усадил на татами.
        - Идет только ронин.
        Они прошли в дальний конец дома мимо не поддающихся описанию сёдзи. Нобу отодвинул одну из них.
        В плохо освещенной комнате сидел в полном одиночестве какой-то массивный человек. Он казался не таким крупным, как Нобу, однако его бычья шея и массивные плечи говорили о том, что в случае чего незнакомец не побоится применить физическую силу. Голова его была обрита, как у священника, кимоно распахнуто, словно в теплый летний вечер. На груди - татуировка в виде синего дракона. Становилось ясно, что он далеко не святой. Такие татуировки любят носильщики паланкинов и бандиты, а человек не был похож на кривоногих носильщиков.
        Акинари внимательно посмотрел на Кадзэ. Похоже, он был удивлен тем, что самурай оказался среднего роста. Скорее всего хозяин притона ожидал увидеть настоящего богатыря, наслушавшись рассказов, как тот запросто разделался с тремя его лучшими головорезами.
        - Садись и выпей со мной, - отрывисто произнес Акинари.
        Кадзэ пожал плечами и опустился на циновку.
        Хозяин подал самураю чашку и начал наполнять ее сакэ, а Нобу задвинул ширму.
        - Говорят, ты задал хорошую взбучку моим людям, - сказал Акинари без лишних церемоний.
        Кадзэ принял чашку, поблагодарив кивком. Затем взял фарфоровую фляжку и налил сакэ хозяину дома.
        - Я просто преподал им урок хороших манер.
        Акинари фыркнул. Кадзэ даже не понял - то ли тот рассмеялся, то ли чем-то недоволен. Потом отпил глоток.
        - Хороший сакэ, - произнес хозяин. - Не то что те помои, которые подают посетителям. Да они все равно после нескольких чашек уже не понимают разницы.
        Кадзэ молчал. Сакэ было получше, чем то, которое они пили с бакалейщиком, однако очень хорошим назвать его было нельзя. Одно из двух: или хозяин не понимает разницу между хорошим и плохим сакэ, или кто-то обманывает его, поставляя скверное пойло. Возможно, верно и то и другое.
        - Я хотел побеседовать с тобой по поводу моего уговора с этим бакалейщиком, - произнес Акинари.
        - Возможно, тебе лучше поговорить с ним самим.
        Опять непонятное фырканье.
        - Нобу сказал, что ты весьма силен. Тебе можно доверить серьезные дела.
        - И какие же именно?
        - Бакалейщик ничего тебе не рассказывал?
        - Нет. Я просто снимаю у него комнату и не собираюсь лезть в его жизнь.
        Акинари сделал паузу, после чего сказал:
        - В качестве оплаты долга я велел ему привезти кое-что из деревни, куда он ездит за товаром.
        - Что именно?
        - Ты слышал о табаке?
        - Растение, которое завезли в Японию волосатые варвары, эти европейцы? Его курят?
        - Да. Иноземцы привезли его к нам в страну несколько лет назад. Курение полезно для здоровья. Оно довольно популярно, однако Иэясу-сама ненавидит его. Он запретил курение под страхом конфискации имущества торговцев табаком.
        - И что же?
        - Это приносит прибыль. Любители покурить не в силах отказаться от своей привычки. У меня есть клиенты, которые готовы заплатить за табак любые деньги. Бакалейщик обеспечит мне его поставку. Он будет привозить табак, спрятанный под дайконом, листьями сисо и другими овощами. Я хочу, чтобы ты не доставлял нам неприятностей. Курильщики зверски желают получить свое зелье, и мне нужно постоянно пополнять запасы.
        Кадзэ допил сакэ.
        - На этого бакалейщика мне наплевать. Будет досадно, если власти захватят его дом, однако это не мое дело. - Самурай встал, кивнул вместо положенного поклона и добавил: - Спасибо за выпивку. Мне пора идти. Надо принять ванну, а бани в этом квартале закрываются рано.
        Судя по всему, Акинари удивился намерению Кадзэ уйти.
        - Да ладно, ты же свой парень, - сказал он. - Почему бы тебе не принять ванну здесь? У нас тут своя баня. Я позову слугу, и он проводит тебя.
        Своя баня - это настоящая роскошь. В домах простолюдинов, к которым относился и бакалейщик, бань не имелось. Все домочадцы ходили в общественные, платя за пользование ими несколько сен.
        Акинари позвал слугу. Все тот же беззубый раздвинул ширму и просунул голову.
        - Отведи этого самурая в баню, - приказал хозяин.
        Кадзэ решил воспользоваться предложением. Почему бы и нет?
        - Спасибо, - поблагодарил он.
        - Какие пустяки! - впервые за все время разговора улыбнулся Акинари и махнул рукой. - Я же сказал, что ты свой парень. Мне нужны такие сильные люди. У меня на службе состоит более дюжины человек, однако Нобу говорит, что ты - это нечто особенное. Если захочешь поработать на меня, только скажи. Кстати, а как тебя зовут?
        - Мацуяма Кадзэ.
        Выражение лица Акинари не изменилось, однако Кадзэ показалось, что глаза хозяина притона сверкнули так, будто он услышал очень и очень знакомое имя. И все-таки трудно судить, что на уме у такого человека. Кадзэ не стал размышлять на эту тему и последовал за слугой.


        Поверхность воды походила на черное зеркало. Свет двух бумажных фонарей отражался в водной глади. Клубы пара, исходящие от офуро, большого сооружения высотой почти в человеческий рост, наполненного горячей водой, поднимались вверх, исчезая в темноте.
        Большинство бань строилось с одной открытой стороной, особенно если поблизости находился сад или открывался живописный вид на природу. Однако эта представляла собой полностью закрытое помещение, которое находилось в задней части игорного притона. Угрюмый слуга-банщик сидел на небольшом табурете. Когда вошли Кадзэ и беззубый, он поднял голову и кивнул, не очень удивившись при виде постороннего. Мацуяма подумал, что игроки часто моются здесь. Поскольку они пропадают тут целыми днями, то освежающая ванна, которая бодрит и повышает настроение, им не помешает.
        Немногословный банщик помог Кадзэ раздеться, аккуратно положив снятое самураем кимоно на соседнюю табуретку. Потом он пригласил Мацуяму присесть на свое место и начал тереть его мочалкой. После этого слуга взял деревянное ведро с ручкой и, зачерпнув воду из офуро, стал обливать Кадзэ. По обычаю, человек должен чистым войти в ванну. Никаких труб здесь нет. Офуро наполняется вручную. Вода льется через щели в досках и орошает землю под постройкой.
        Кадзэ поднялся. Слуга подставил табурет к ванне, чтобы ему было легче войти в воду. Вода обожгла, однако самурай с удовольствием погрузился в нее. Там была скамейка, на которую и сел Мацуяма. От горячей воды, доходившей ему до подбородка, тело сразу расслабилось.
        - Я буду на улице, возле топки, - сказал слуга. - Если захочешь больше пара, постучи по стене, и я подброшу дров в огонь.
        Вода в офуро нагревалась медной топкой.
        Кадзэ кивнул, наблюдая за удаляющимся слугой. Затем быстро встал, взял меч и положил его рядом с ванной, вытащив клинок на несколько миллиметров из ножен, чтобы тот мог легко выйти. Некоторые самураи принимают ванну с деревянными мечами в руках, дабы иметь возможность немедленно отразить нападение. Кадзэ так не поступал, однако постоянно держал рядом свой клинок, названный им Истребитель Мух в честь одного фокуса, который частенько проделывал.
        Затем Мацуяма вернулся в ванну.
        Сидя в воде, самурай закрыл глаза. Он пребывал в некоем странном состоянии духа, когда человек как бы забывает о том, где находится, и в то же время чутко ощущает все происходящее рядом. Его мысли унеслись куда-то далеко. Кадзэ вспоминал свое путешествие к месту былого сражения.


        Через год после Сэкигахары Кадзэ оказался на поле брани. Ему не довелось побывать там раньше. Не зная, где точно находится дочь его господина, он отправился в центральную часть Хонсю, где произошла знаменитая битва.
        Кадзэ искал девочку, но ему хотелось посетить то место, где погиб его господин и где решилась судьба Японии. Он увидел обширную долину, поросшую необычно большими полевыми цветами ярко-красного цвета, какие никогда ранее ему не встречались. Здесь было очень много лис, которые сновали буквально тут и там, порой так густо покрывая склоны, что сами казались рыжими цветами.
        В другой ситуации Кадзэ, возможно, нашел бы подобное зрелище умилительным, однако здесь земля была обагрена кровью тридцати тысяч воинов. Лисы настолько объелись мертвечиной, так откормились к зиме, что многие из них успешно пережили лютые холода и дали новое потомство.
        Вся эта цветущая жизнь вокруг была следствием ужасного кровопролития.
        Сэкигахара лежит по обе стороны дороги Накасендо, неподалеку от токайдской дороги. Тот, кто контролировал данную местность, мог контролировать движение между Киото, древней столицей, и территорию Иэясу вокруг Эдо.
        Силы, противостоящие Токугаве, расположились на холмах, а Иэясу вывел армию на середину долины. Он решил не ждать прибытия сына, с которым находилась треть его воинства. Отец негодовал по поводу задержки своего отпрыска, увлекшегося осадой замка. Победа Иэясу под Сэкигахарой все равно делала бы бессмысленным взятие упорно сопротивлявшейся крепости.
        Это сражение могло иметь катастрофические последствия для Иэясу, если бы превосходящие силы неприятеля зажали его небольшую армию с двух сторон. Однако он подкупил тех, кто командовал фланговыми силами объединенной армии противника, и те согласились либо оставаться в бездействии, либо напасть на своих союзников. Основу соединений, верных наследнику Хидэёси, составляли воины Кобаякавы Хидеки, которые расположились на холме и замыкали правый фланг войск, противостоящих Токугаве. Кобаякава был приемным сыном Хидэёси, так что его предательство выглядело особенно удивительным и гнусным.
        Воины, пережившие эту битву, рассказывали Кадзэ, что накануне шел сильный дождь, а ранним утром на долину лег густой туман. Не различить ни друга, ни врага. Кадзэ участвовал в нескольких сражениях и понимал, что это могло означать.
        В холодном сыром тумане раздался грохот боевых барабанов, тайко, некоторые из которых были высотой в человеческий рост. Внутрь иных из них спрятали наконечники стрел, дабы те мистическим образом проникали в души людей. Мощный барабанный бой волновал кровь и настраивал воинов на убийство.
        Битва носила ожесточенный характер. Верх брала то одна, то другая сторона. Исида Мицунари, возглавлявший армию наследника, не обладал ни искусством полководца, ни талантом вождя. И все же благодаря численному превосходству он должен был одержать окончательную победу. Однако один за другим влиятельные феодалы-военачальники отказывались атаковать воинов Токугавы. Сначала Кобаякава просто воздерживался от участия в битве, но Иэясу обстрелял его позиции, чем заставил Хидеки ударить во фланг армии Мицунари. К полудню, часу Барана, исход боя был решен.
        А что последовало потом?
        Многие, поняв, что битва проиграна, покончили жизнь самоубийством. Другие сражались до конца. Так поступил и господин Мацуямы вместе со своими людьми. То же самое сделал бы и сам Кадзэ, окажись он тогда на поле брани. Остальные позорно бежали.
        После победы Иэясу пришло время подсчитать потери и посмотреть на отрубленные головы врагов. Победитель часами любовался этим зрелищем. Он знал большинство из убитых. Некоторые были его бывшими союзниками, иные - давними врагами.
        Исида бежал с поля боя, однако после трех голодных дней, проведенных на горе Ибуки. он был пойман и доставлен к Иэясу. После того как его накормили и подлечили, Исида попросил Токугаву оказать ему милость: убить, а не заставлять совершить самоубийство. Просьбу удовлетворили.
        По дороге к месту казни Исиде предложили хурму. Он отказался, говоря, что она может расстроить желудок. Когда кто-то удивился, как в данных обстоятельствах человека могут волновать проблемы с желудком, Исида сказал:
        - Такой вопрос свидетельствует о твоем непонимании. Нельзя знать, что ждет нас впереди. Поэтому, пока мы дышим, нам следует заботиться о своем организме.
        Кадзэ считал, что Исиде действительно следовало насладиться хурмой, так как через несколько минут его голову отделили от тела.
        Мацуяма знал, что его господин погиб в самом конце битвы. Он видел, как предатели переходят на сторону Иэясу, и понял, что сражение проиграно. Взяв с собой самураев из клана Кадзэ, даймё ринулся в гущу изменников и поразил многих из них, прежде чем пал под градом ударов. Мацуяма живо представил своего господина в его лучших доспехах, ведущего за собой обреченных смельчаков.
        Теперь, сидя в офуро, Кадзэ мог внутренним взором увидеть, как героически погибают эти воины, уверяя себя, что капли, текущие по его лицу, всего лишь пот, а не слезы.
        Где-то снаружи скрипнула доска. Кадзэ замер: кто-то крался к двери.
        Внезапно она рывком отлетела вбок, и в помещение ворвался головорез с мечом в руке. Моментально вскочив, Мацуяма выхватил свой клинок из ножен и сделал резкий выпад вперед, острием меча поразив нападающего в грудь.
        Человек рухнул у края ванны, и в тот же момент в баню ворвался второй убийца. Кадзэ вывалился из офуро и вскочил на ноги. Быстро повернувшись, он, резко взмахнув мечом, нанес удар, разрубив врагу ключицу. Тот со стоном осел на пол.
        Кадзэ, абсолютно голый, стоял лицом к двери с мечом наготове. У входа появился еще один человек.
        - Ну и что? - спросил Мацуяма.
        Поколебавшись несколько секунд, тот повернулся и побежал прочь - за подкреплением.


        Буквально через минуту в баню ворвалась дюжина головорезов господина Акинари. Однако они увидели только двух своих товарищей, валявшихся в луже темной крови.
        - Где он? - крикнул хозяин притона.
        - Да только что был здесь…
        Акинари быстро оглядел помещение. Его взгляд задержался на табурете, на котором лежало кимоно Кадзэ. Рядом на полу стояли сандалии самурая.
        - Он выбежал на улицу, - сказал Акинари. - Прочешите весь квартал и найдите его!
        - А как он выглядит? - спросил один из бандитов.
        - Посмотри, дурак! Его одежда осталась здесь. Сколько еще голых и босых людей с мечом ты увидишь на улице? Найдите его и убейте! Вперед!..
        Акинари и его люди бросились наружу.
        Эхо их тяжелых шагов постепенно замерло под сводами бани. Свет от бумажных фонариков оранжевыми полосками плясал на темной поверхности воды в офуро. Неожиданно оттуда бесшумно появилась черноволосая голова и серебристая полоска клинка рядом с ней.
        Мацуяма с катаной в руке осторожно выбрался из воды и замер, прислушиваясь.



        Глава десятая


        Посмотрите, как он идет.
        Это поступь призрака?
        Касаются ли его ноги земли?

        Нобу вошел в свою комнату. Ставни на окнах были закрыты, а единственная свеча, которую он держал в руке, едва освещала мрачную темноту.
        Здоровяк вздохнул. Он устал. Подобно другим слугам Акинари, Нобу почти целую ночь безуспешно искал ронина.
        Его футон был уже разложен на полу. Как и все ближайшие помощники хозяина притона, он жил в доме Акинари. Служанки каждый вечер снимали с полки постельные принадлежности и расстилали их на полу комнаты.
        Нобу раздумывал, не принять ли ему ванну перед сном, как вдруг услышал чей-то голос:
        - Почему твой хозяин хочет убить меня?
        Такого человека, как Нобу, нелегко испугать. Однако вопрос, заданный из темного угла весьма мрачным тоном, заставил его подпрыгнуть. Он высоко поднял свечу, чтобы осветить комнату, и увидел смутный силуэт человека, сидевшего на полу. Неизвестный сделал легкое движение, и в желтом свете свечи появился обнаженный клинок.
        Беглый ронин!
        - Итак, почему твой хозяин хочет убить меня? - повторил вопрос Кадзэ, слегка пошевелив мечом.
        - Как ты попал сюда? - пробормотал Нобу.
        - А я никуда и не уходил, - ответил Кадзэ.
        - Но откуда ты узнал, что это именно моя комната?
        Кадзэ показал мечом на лежанку:
        - Когда служанки разложили футоны, я сразу понял, какой из них принадлежит тебе. Он вдвое больше других.
        - Но…
        - Я остался, чтобы задать тебе несколько вопросов, - перебил его самурай. - С твоей стороны будет довольно невежливо на них не ответить. Итак, почему Акинари стремится убить меня?
        - Он хочет получить награду. Он знает…
        На секунду Кадзэ решил, что Акинари знает о его связях с Тоётоми, из-за чего, собственно, Токугава и разыскивал Мацуяму.
        Он нахмурился:
        - Что конкретно ему известно?
        - То, что ты покушался на жизнь сёгуна.
        Кадзэ с удивлением посмотрел на здоровяка, но промолчал, ожидая продолжения.
        Облизнув губы, Нобу произнес:
        - Мне не хотелось, чтобы тебя убивали, однако награда за твою голову составляет десять тысяч рё. Никто не сможет отказаться от таких денег. А тысячу рё платят только за то, чтобы навести власти на твой след.
        Да, это значительно больше, чем награда за поимку приверженца Тоётоми.
        Кадзэ продолжал молчать, однако Нобу больше ничего не добавил.
        Подождав немного, самурай спросил:
        - Откуда Акинари узнал о награде? Я не видел в городе никаких объявлений.
        - Ему сообщил об этом начальник стражников. Мы платим ему дань каждый месяц. Иначе нам не позволили бы иметь здесь игорный дом. Он сказал, что никаких объявлений пока не будет - чтобы ты ни о чем не догадался.
        Кадзэ был удивлен не тем, что кто-то захотел отнять у него жизнь. Такое случалось уже не раз. Сейчас Мацуяма недоумевал по другому поводу. Неужели кто-то мог подумать, будто именно он и есть бандит, покушавшийся на жизнь сёгуна?
        - Почему они считают меня убийцей?
        - Тебя видели возле места, где прятался стрелок.
        Тот молодой стражник, который так странно смотрел на Кадзэ, когда он проделывал свой трюк с юлой…
        - Я не покушался на Иэясу-сама, - пожал плечами самурай. - Иначе он был бы уже трупом. Впрочем, надо полагать, это не имеет значения, раз уж власти решили, что я виновен. Действительно, зачем им лишние хлопоты?
        Казалось, Нобу хотел спросить, а кого же еще могли подозревать власти, однако Кадзэ уже поднялся на ноги. Мацуяме не хотелось объяснять здоровяку, что он скрывается потому, что ищет дочь своего господина. Теперь он самый разыскиваемый человек в Эдо, и ему будет нелегко проникнуть в «Маленький цветок», чтобы спасти девочку, если только она находится именно там.
        Кадзэ указал на Нобу мечом:
        - Ты хороший парень. Мне следовало убить тебя, чтобы ты не болтал лишнего. Но я просто уйду отсюда. Можешь считать, что наш разговор тебе приснился. Ведь ты так устал, проведя всю ночь на холоде в поисках меня. Давай, залезай на футон и спи. Только в будущем не заставляй сожалеть о том, что я тебя не убил. Иначе мне придется вернуться и исправить свою ошибку.
        Неожиданно Кадзэ ударил мечом по свечи - так резко, что Нобу лишь услышал свист разрезаемого воздуха, не увидев клинка. Звук получился слишком нежным, чтобы быть смертоносным. Свет тотчас погас.
        Невероятно, но ронин отрубил фитиль, оставив нетронутой остальную свечу.
        Застыв от удивления на месте, Нобу напрягал слух, чтобы понять, куда пропал самурай, однако так ничего и не услышал. Неожиданно за его спиной открылась дверь, и тусклый свет проник из коридора в темное помещение. Он повернулся, чтобы посмотреть на вошедшего, но вместо этого увидел уходящего ронина. Дрожь прошла по спине Нобу: неужели человек может передвигаться столь быстро и бесшумно? Он посмотрел на ноги самурая, желая убедиться, что сначала земли касаются пятки, а уже потом пальцы. У призраков все происходит наоборот. Здоровяк всерьез засомневался, человек ронин или обакэ.
        Убедившись, что самурай ушел, Нобу направился в баню. Все его тело покрылось липким холодным потом. Это следствие утомительных ночных поисков, убеждал он себя, однако понимал, что не потел, когда входил к себе в комнату.
        В бане был полный порядок. Тела убитых убрали, а стены и пол оставались мокрыми после того, как их поливали водой из ведер, чтобы смыть кровь. Нобу подумал, что банщик, как и все остальные, слишком устал после такой утомительной ночи. Он сунул руку в офуро. Вода оставалась еще довольно теплой: можно было принять ванну, не прибегая к посторонней помощи.
        Раздеваясь, здоровяк заметил, что рядом с ванной стоит только один табурет. Обычно здесь находились два, и Нобу ввиду своей крупной комплекции соединял их вместе.
        Он осмотрелся в поисках второго табурета и увидел его куски, аккуратно сложенные в углу. Это его озадачило. А в другом углу Нобу заметил нечто весьма любопытное. Подойдя, он взял непонятный предмет и поднес его поближе к фонарю, освещающему баню. Кто-то вырезал из ножки табуретки изображение Каннон, богини милосердия. Художник поставил богиню таким образом, чтобы она смотрела на то место, где лежали убитые головорезы.
        Нобу огляделся, однако не увидел ничего, что могло бы объяснить появление статуэтки. Потом опять посмотрел на Каннон и поразился прекрасному и умиротворенному лику богини, которая заступается за грешников.
        Нобу почтительно поставил Каннон на место.


        Направляясь назад к дому бакалейщика, Кадзэ передвигался неслышно, словно тень, отбрасываемая качающимся фонарем. Он решил не ночевать там, однако хотел забрать принадлежности для чистки меча. Оружие самураев часто мокнет под дождем или во время переправы через реки, и им приходится заботиться о нем, поскольку меч самурая есть выражение его души.
        Сегодня Кадзэ был вынужден погрузить свой меч в воду, и теперь ему необходимо почистить его и смазать маслом. Абсолютно новый, прекрасный по качеству Истребитель Мух был очень дорог ему. Никогда еще Мацуяма не владел таким во всех отношениях замечательным клинком. Меч являлся как бы естественным продолжением руки и выразителем духовной сути владельца.
        Кадзэ приблизился к дому торговца и несколько минут внимательно осматривался. Кажется, все в порядке. Через щели в ставнях сочится свет. Самурай открыл дверь.
        - Тадаима. Я пришел, - произнес он.
        Жена бакалейщика и служанка сидели на полу, разделенные низким столиком, и перешептывались. При появлении Мацуямы они подняли головы и закивали в ответ на его приветствие. Странно, что они еще не спят. Впрочем, разговаривать с ними Кадзэ не собирался.
        Он поднялся в свою комнату. С полки рядом с лежанкой Кадзэ взял узел, развязал его, вынул мягкую тряпочку и фляжку с маслом. Аккуратно протер лезвие, а потом капнул на материю немного масла и смазал им клинок. Хотел отвернуть рукоятку и почистить «хвост» клинка, однако решил, что будет слишком уязвим, если разберет меч на части. Этим стоит заняться в более безопасном месте.
        Уже вкладывая меч обратно в ножны, самурай услышал шаги на лестнице.
        - Сумимасен! Извини нас! Можно мы войдем к тебе? - Голос жены торговца.
        - Пожалуйста.
        Интересно, что ей нужно?
        Бакалейщица и служанка вошли в маленькую комнату. Они явно нервничали. Одеты женщины были в простые, но, очевидно, свои лучшие, потому что нештопаные, кимоно. Одежда стоит дорого, феодалы часто дарят ее вассалам, а многие простолюдины штопают свои личные вещи. Интересно, почему женщины так приоделись сегодня вечером?
        - В чем дело? - спросил Кадзэ.
        - Мужа пока нет дома… - начала, запинаясь, бакалейщица и умолкла.
        - Да? - подбодрил ее Кадзэ.
        - И… ну и…
        Кадзэ недоумевал. Женщины нервно переглянулись, потом посмотрели на самурая. Он улыбнулся бакалейщице, поощряя ее к продолжению разговора.
        - И… - снова начала она и вновь умолкла.
        - Моя госпожа хочет сказать, - вступила в разговор служанка, - что мы благодарны тебе за спасение от бандитов.
        - Да?
        - И… ну и…
        Кадзэ начал терять терпение и нахмурился.
        Служанка сказала:
        - Мы так благодарны, что хотим устроить тебе необыкновенно волнующую ночь.
        - Волнующую? - недоуменно переспросил самурай.
        Вместо ответа служанка ослабила пояс кимоно и скинула с себя одежду, под которой ничего не оказалось. Женщина стояла перед Кадзэ голая.
        Через секунду бакалейщица последовала ее примеру. Теперь перед Мацуямой стояли уже две голые женщины. Бакалейщица еще прикрывала ладонями грудь и нижнюю часть живота, а служанка, опустив руки, нахально наблюдала за реакцией самурая.
        Кадзэ удивился. Да, эта ночь просто полна сюрпризов… Он хотел что-то сказать, когда внезапно увидел, что жена бакалейщика испуганно смотрит в сторону лестницы. Кадзэ мгновенно вскочил на ноги, выхватил меч из ножен и бросился вперед. Снизу на него удивленно смотрел одетый в доспехи самурай, идущий по ступеням с мечом в руках. По меньшей мере полдюжины воинов следовало за ним.
        Увидев Кадзэ, стражник закричал и стал быстро подниматься по лестнице. Мацуяма позволил ему дойти до верхней ступени. Самурай попробовал ударить Кадзэ по ногам, однако тот блокировал удар мечом и тут же ткнул противника клинком в незащищенное место под подбородком.
        Самурай схватился за лезвие и рухнул вниз, сбив с ног двух воинов, которые шли за ним.
        Бакалейщица и служанка подхватили свою одежду и спрятались в углу комнаты. Они со страхом смотрели на Кадзэ. А тот подбежал к окну и открыл его. Сунув ножны за пояс кимоно, он стал выбираться на черепичную крышу. Не обращая внимания на топот ног на лестнице, Мацуяма обернулся к женщинам и сказал:
        - Ночь действительно выдалась волнующая. Но ваши услуги не потребовались. - Он уже собрался вылезти на крышу, но еще раз обернулся и добавил: - Кстати, я все равно вам отказал бы.


        Бледный полумесяц отбрасывал длинные серые тени, когда Кадзэ спускался с крыши. Он посмотрел вниз и с удивлением увидел целые толпы солдат, бежавших со всех сторон к дому бакалейщика. Очевидно, те люди на лестнице были всего лишь авангардом большого отряда, посланного убить или поймать его. Наверное, Акинари, который не смог получить награду в десять тысяч рё за голову самурая, решил довольствоваться тысячью за то, что наведет на его след.
        Не очень-то приятно быть наиболее разыскиваемым человеком в Эдо, подумал Кадзэ. Он увидел красные вспышки и понял, что у солдат с собой ружья. Надо пробраться на другую сторону крыши, чтобы не попасть под огонь.
        За его спиной раздавались крики людей, вылезавших в окно. Дома в Эдо стояли вплотную один к одному, так что порой крыши двух, трех или даже четырех строений соприкасались.
        Обычно крыши крыли досками или черепицей. Доски стоили дешевле и пользовались большим спросом, но ходили слухи, что Токугава, стремясь сократить число пожаров, приказал делать только черепичные крыши. Многие переулки в городе были такими узкими, что Кадзэ казалось, будто он может легко перепрыгнуть их.
        Самурай оставил сандалии у входа в дом, оставшись в носках таби, в которых сейчас скользил по наклонной крыше. Он чуть не съехал вниз совсем и вынужден был опустить одну руку, чтобы сохранить равновесие. Выпрямившись, Мацуяма тотчас сдернул с ноги один носок.
        Заминка позволила одному из преследователей догнать Кадзэ. Он принял удар своим клинком, и в тот же миг его нога в носке заскользила по крыше. Теперь Мацуяма не мог сделать ответный выпад. Другой проклял бы все на свете, однако Кадзэ просто изменил положение тела, перенеся вес на босую ногу.
        Его противник был хорошо обучен и дисциплинирован - явно отменный фехтовальщик. Кадзэ парировал два удара, однако воин не спешил воспользоваться своим преимуществом. Да ему и не надо было это делать. Его задача - просто удержать Кадзэ на месте до появления своего товарища или до выстрела с земли. С трудом балансируя на крыше, Мацуяма сделал новый выпад.
        Теперь уже противник парировал два удара, однако третий пришелся ему точно по шее. Воин упал и покатился вниз, едва не свалив и Кадзэ.
        Мацуяме просто необходимо было снять второй носок, вот только времени для этого не оставалось. На крыше появился третий стражник и сразу же бросился на него. Однако в фехтовании он оказался послабее предыдущего. Кадзэ легко уклонился от удара и опустил свой клинок на предплечье противника, разрубив его надвое. Стражник сжимал меч двумя руками и вдруг с удивлением увидел, что держит его лишь одной. С недоуменным выражением на лице он смотрел, как отрубленная рука падает вниз, а кровь ручьем льется на крышу.
        Не дожидаясь, пока стражник придет в себя, Кадзэ стянул второй носок и побежал прочь. Дом бакалейщика стоял так близко к соседнему, что самурай, не замедляя хода, перепрыгнул на другую крышу. За его спиной слышались громкие крики и топот многочисленных ног.
        В конце этой крыши Кадзэ на мгновение остановился, чтобы прикинуть расстояние, которое ему надо перепрыгнуть, и явственно услышал выстрел. Он не почувствовал пролетевшей мимо пули, но наверняка стреляли именно в него. На следующей крыше Мацуяма изменил направление движения. Он обернулся и увидел троих самураев, преследующих его по пятам, и понял, что это лишь передовой отряд, за которым следуют остальные. Подбежав к кромке новой крыши, Кадзэ перепрыгнул через нее и опять перешел на бег, свернув влево. Один из преследователей почти догнал его, однако сандалии помешали ему вовремя сделать поворот, и он с криком упал вниз. Возможно, падение с такой высоты и не смертельно, однако переломов стражнику не избежать.
        Кадзэ преодолел еще три крыши. Он оторвался от преследователей, однако не мог бежать быстрее людей на земле. Когда он изменил направление бега, солдаты внизу рассыпались по соседним улицам. Мушкетеры время от времени стреляли по Мацуяме, однако ни одна пуля не пролетела рядом с самураем. Возможно, стражники просто хотели выстрелами обозначить его местоположение.
        На бегу Кадзэ прикидывал, чем может кончиться эта игра. Ни один из вариантов не казался ему выигрышным. За ним гналось так много людей, что он не мог вступить в схватку с ними. Убей Мацуяма нескольких преследователей, на их место тотчас станут другие. Можно открыть какое-нибудь чердачное окно, однако тогда он окажется зажатым между двух огней. Не очень-то приятная альтернатива. За неимением лучшего плана он просто перескакивал с одной крыши на другую.
        Тут Кадзэ понял, где находится. Перед ним открылась широкая улица, за которой вдоль каналов, которые пересекали весь город, шли торговые склады. Мацуяма остановился. Расстояние до тех крыш велико, а он запыхался и устал. Самурай вложил меч в ножны, оглянулся на преследователей и рискнул отойти немного назад, чтобы лучше разбежаться. Он остановился и в тот момент, когда первый из бегущих за ним стражников едва не схватил его, бросился изо всех сил вперед.
        Кадзэ прыгнул и на какое-то время завис в ночной пустоте. Он летел, движимый лишь одним желанием - оторваться от преследователей. Тяжело бухнувшись на край крыши, Мацуяма, задыхаясь, начал скользить вниз по черепице.
        За его спиной раздался крик одного из стражников:
        - Я схвачу его! Пусть люди на земле окружат квартал!
        Кадзэ оглянулся и увидел, что преследователь бежит, намереваясь перепрыгнуть на его крышу. Однако Кадзэ был бос и одет в кимоно, а стражник - в сандалиях и в доспехах. Он совсем немного не долетел до края крыши, даже уцепился за него, но кусок черепицы сломался в руке стражника, и он с криком полетел вниз. Кадзэ бросил быстрый взгляд на лежащее на земле тело. Оно оставалось недвижимо.
        Внизу появились воины с мушкетами. Двое из них, хорошо видимые в красном свете раздутых фитилей, остановились и начали целиться. Кадзэ отпрянул от края крыши, как только раздался первый выстрел. На этот раз пули просвистели совсем рядом.
        Все еще задыхаясь, он пересек крышу, посмотрел вниз и понял, что под ним улица еще шире той, которую он только что перепрыгнул. А ведь теперь Кадзэ слишком устал, поэтому уже не мог совершить далекий прыжок. Стараясь восстановить дыхание, он лег так, чтобы его никто не видел с земли.
        Внизу раздавался шум - солдаты окружали здание. Через несколько секунд Кадзэ услышал стук копыт. Очевидно, прибыл кто-то из начальства.
        - Где он?
        - На крыше, господин!
        - Ты уверен?
        - Да, у нас там люди с противоположной стороны, так что назад вернуться ему не удастся. А здание окружено с четырех сторон.
        - Можно ли послать солдат на ту крышу?
        - По-видимому, нет, господин. Кояма пытался перепрыгнуть и упал. Он в плохом состоянии…
        - Якамасии! Заткнись! Мне не нужны доклады о здоровье подчиненных, в то время как вы все скопом не можете схватить одного ронина. Пошли в здание несколько человек, и пусть они посмотрят, есть ли возможность подняться наверх. Взломайте дверь, если потребуется. Вот ты и ты! Идите к ближайшей пожарной станции и возьмите там лестницы. Принесите их сюда. Мы пошлем людей на крышу с двух сторон. А ты принеси мне ружье. Я стану охранять ту часть здания, которая выходит на канал. Пусть мушкетеры рассредоточатся и будут наготове, на случай если преступник вдруг обнаружит себя. Ясно?
        Несколько голосов отозвались хором:
        - Хай! Да!
        Затем Кадзэ услышал звук удаляющихся шагов.
        Услышанное произвело на него впечатление. Тот, кто руководил операцией, несомненно, был хорошим командиром. Через несколько минут Кадзэ так или иначе сгонят с крыши.
        Мушкетеры могут подстрелить его, когда он будет прыгать в канал. Высвободив одну руку из рукава кимоно, Мацуяма подполз к краю крыши. Вынул ножны из-за пояса и засунул их конец в пустой рукав. Потом начал медленно поднимать руку. В ночной мгле темная масса будет походить на человека, выглядывающего из-за края крыши. Едва Кадзэ поднял рукав, как раздался треск выстрела. Он ощутил толчок, рукав откинулся назад. После первого выстрела прозвучали еще два с разных сторон здания. У стражников просто не выдержали нервы, так как они ничего не могли видеть в такой темноте.
        Теперь у Кадзэ имелось несколько минут, пока мушкетеры будут перезаряжать ружья. Он вскочил на ноги и бросил быстрый взгляд вниз. Человек в офицерском шлеме яростно перезаряжал свой мушкет. Держа меч в одной руке, а ножны в другой, Кадзэ собрал все силы, сделал два быстрых шага и прыгнул.


        Офицер был уверен, что попал в фигуру наверху, и потому крайне удивился, увидев, как его добыча поднялась на ноги, когда еще не смолкло эхо выстрелов. Еще больше его поразило то, что человек спрыгнул с крыши. В одной руке меч, в другой - ножны, а за его спиной развевается рукав кимоно. Он был очень похож на тэнгу, таинственное существо, наполовину человека, наполовину птицу, способное летать.
        Перезаряжая мушкет, офицер проследил взглядом за прыжком человека, пролетающего над его головой по направлению к каналу. Беглец опустился в черную воду с громким всплеском, так что волна лизнула берег. Лунный свет посеребрил темные брызги.
        Зарядив оружие, офицер побежал на край канала. Не видя беглеца, он выстрелил в центр всплеска, надеясь попасть в цель. Через мгновение другие мушкетеры тоже оказались у берега. Ночную тьму разорвали вспышки многочисленных выстрелов.
        Несколько стражников побежали вдоль канала к мосту, пересекли его и выстроились в линию вдоль противоположного берега. Все смотрели на черную воду, ожидая, что вот-вот из нее покажется голова. Офицер вновь перезарядил мушкет и ждал вместе с другими, надеясь на этот раз поразить ронина. Несмотря на темноту, он обязательно попадет в голову преступника, как только она покажется на поверхности.
        Только вот она все не показывалась.
        Прошло немало времени, и начальник стражников начал думать, что, возможно, чей-то выстрел все же убил беглеца. Он приказал принести факелы и велел своим людям приготовить лодки и длинные шесты. Надо поискать тело ронина.



        Глава одиннадцатая


        Пальчики держат кусочек бамбука.
        Слабое дыхание -
        Божественная музыка.

        - Беда, - сказал Хандзо.
        - Что ж, ты сам предложил потратить деньги, которые дал нам ронин, на открытие своего дела, - с укоризной отозвался Горо.
        - Бака! Дурак! Ведь ты хотел прокутить все, что мы получили. А теперь у нас хоть что-то есть! - возражает Хандзо.
        - Ну да! Дело, которое вот-вот лопнет! Почему ты все не проверил заранее? Как можно быть таким беспечным? Неудивительно, что прежний владелец продал нам театр! Нашел дураков.
        - Ты же согласился с моим предложением. Выходит, ты еще глупее меня!
        - Значит, признаешь, что поступил опрометчиво!
        - Ничего я не признаю. Просто…
        Стук в дверь театра походил на звук барабана тайко. Он гулко раздавался в пустом помещении театра. Глаза крестьян округлились от удивления.
        - Кто это? - шепотом спросил Горо.
        - Не знаю. Иди посмотри.
        - Я не хочу. Сходи сам.
        - Зачем мне это нужно? Почему бы тебе…
        В дверь снова постучали. И весьма настойчиво.
        Мужчины переглянулись.
        - Пойдем посмотрим вместе, - предложил Хандзо.
        Горо кивнул и направился вместе со своим товарищем к двери. Он вынул палочку, которая служила запором, и открыл дверь на ширину ладони. И тут же в ужасе отскочил.
        - В чем дело? - с испугом спросил Хандзо.
        Горо ткнул куда-то дрожащим пальцем:
        - Посмотри!..
        Хандзо осторожно выглянул наружу. Там в бледном свете, сочившемся через приоткрытую дверь, он увидел настоящего призрака, который имел вид человека в промокшем насквозь кимоно. За пояс у него был засунут меч, а на лицо падали мокрые волосы. Только глаза горели совершенно не по-человечески и смотрели на Хандзо так, как глядит сокол на полевую мышь.
        - Да что с вами? - раздраженно спросил призрак.
        Хандзо вздрогнул и тут же узнал голос.
        - Да ведь это самурай, Мацуяма-сан! - воскликнул он. Горо высунул голову наружу и тоже узнал Кадзэ, несмотря на его необычный внешний вид.
        - Ты похож на привидение! - сказал Хандзо.
        Кадзэ усмехнулся.
        - Не улыбайся, - поспешно попросил Хандзо. - Тогда ты выглядишь еще ужаснее.
        - Так откройте же наконец дверь и дайте мне войти, или я действительно превращусь в призрак. Власти не добрались до меня, однако я могу умереть от холода.
        Хандзо раздвинул дверь и впустил Кадзэ в театр. Затем запер вход.
        - Что случилось? - спросил Горо.
        - Я купался при луне, - ответил Кадзэ. - Точнее, занимался подводным плаванием. - Видя выражение недоумения на лице Горо, Кадзэ добавил: - Мне пришлось это сделать, иначе меня бы убили.
        - Тебя могли убить? Но кто?
        - Да вы сами сейчас меня убьете, если не дадите мне снять с себя мокрую одежду.


        Кадзэ был удивлен. За занавесом на сцене находился совсем другой мир. В бамбуковой корзине в углу лежали парики и маленькие подпорки. За кулисами - татами и небольшие ящики, в которых хранились всякого рода принадлежности для гримирования. Вдоль стен стояли бамбуковые шесты, а на них висели театральные костюмы. Кадзэ выбрал одежду самурая, которая была попроще, нежели та, какую он носил обычно. Хандзо снял с огня чайник и налил Кадзэ чашку чая.
        Самурай с благодарностью принял чашку с трещиной и начал с удовольствием потягивать горьковатую жидкость.
        - Оисии! Хорошо! - воскликнул он.
        - Так почему тебе пришлось купаться ночью, самурай-сан? - спросил Горо.
        - Вам не нужно знать об этом. Опасно, - ответил Кадзэ.
        - Когда ты впервые встретился с нами, тоже говорил об опасности. Но мы ведь все делали как надо, правда?
        - Вы все сделали правильно.
        - Так расскажи нам.
        Кадзэ задумался. Стоит ли доверять этим людям? Тем не менее ему необходимо иметь базу для начала дальнейших действий в Эдо. Однако нужно сказать крестьянам о награде, назначенной за его голову. Все равно утром по всему городу появятся доски с объявлениями. Так что не стоит хранить это в тайне.
        - Если я расскажу вам, то должен попросить, чтобы вы не поддались искушению получить тысячу рё.
        - Тысячу!.. - вскрикнул Горо.
        - Спокойно. Не надо волноваться по поводу денег, которых у нас нет, - сказал Хандзо партнеру. - Самурай был добр к нам, относился с уважением и делал все по чести. Думаю, нам следует помочь ему.
        - Да, но целая тысяча рё… - пробормотал Горо.
        Почесывая подбородок, Кадзэ произнес:
        - Вообще-то если вы убьете меня, то получите десять тысяч рё.
        - Десять тысяч!.. - воскликнул Хандзо.
        - Этот человек - дьявол, - сказал Горо, обращаясь к Хандзо. - Да за десять тысяч любой человек убьет свою любимую оба-сан! А ежели можно убить свою бабушку, как может самурай верить, что мы не убьем его?
        Кадзэ улыбнулся.
        - Убить меня будет несколько труднее, чем вашу бабушку, - сказал он.
        - Успокойся, - буркнул Хандзо. - Господин, наверное, просто дразнит нас. Кто станет предлагать награду в десять тысяч рё? Такое просто невозможно.
        - Но при том, что наше дело не приносит никакого дохода, нам не помешали бы и несколько рё.
        - У вас проблемы с театром? - спросил Кадзэ.
        Горо опустил глаза, Хандзо посмотрел на самурая и сказал:
        - Нас обманули при покупке театра. Сказали, что мы сделаем на нем большие деньги. Но такое возможно лишь при условии, если актрисы Кабуки будут танцевать на сцене сладострастные танцы. А Токугава недавно запретил такие зрелища. Теперь актеры лишь одной своей игрой должны привлекать в театр толпы народа. - Он вздохнул. - Мы ставим пьесы, подобные тем, что идут в театре Но. Однако наши актеры не обучены такой игре. Да и зрителям это неинтересно. В театр ходят в основном мужчины, так что без танцовщиц к нам придут всего несколько семейных пар. Просто не знаем, что делать. Думали: вот купим театр, и денежки потекут к нам рекой. Боюсь, что мы можем все потерять.
        Кадзэ покачал головой.
        - Ладно. Решим этот вопрос утром, - сказал Хандзо. - Не волнуйся. Я и Горо не сдадим тебя властям. У нас есть поблизости комната на постоялом дворе. Мы бы пригласили тебя туда только там слишком тесно и…
        - Не беспокойтесь, - сказал Кадзэ. - Мне и здесь очень нравится. Утром обо всем поговорим.
        - Хорошо, - согласился Хандзо. - Пошли, Горо. Пусть самурай поспит, да и нам самим нужно отдохнуть. Придется хорошенько подумать, что делать с театром, который не приносит доходов.
        Хандзо и Горо ушли, оставив Кадзэ одного в полутемном помещении, которое освещал одинокий фонарик. Самурай нашел халат в одной из корзин с одеждой и накрылся им, растянувшись прямо на полу. Потом загасил свечу и какое-то время лежал в темноте, обдумывая свои дальнейшие действия.
        Пока Токугава считает его наемным убийцей, ему не удастся спасти девочку. Если он будет стоять на улице, наблюдая за борделем «Маленький цветок», кто-нибудь неизбежно обратит на него внимание и донесет властям. У Кадзэ нет денег и приличной одежды, так что он не может войти в заведение в поисках дочери своей госпожи, притворившись клиентом. В каком-то смысле публичный дом для самурая такая же неприступная крепость, как замок Осака.
        Лежа в темноте, Мацуяма увидел где-то высоко полоску звездного света, который, как оказалось, шел из отдушины в задней стене театра, через которую уходил дым от фонарей. Отдушину закрывала бамбуковая решетка, предохранявшая помещение от проникновения птиц и летучих мышей. Однако сквозь нее острый взор Кадзэ различал отдельные звезды на небе. Он не мог понять, какие именно светила проглядывают сквозь прутья, но самурая утешала мысль, что звезды, сопровождавшие и помогавшие ему во время путешествий, вновь смотрят на него.
        С улицы доносился слабый жалобный звук бамбуковой флейты сякухати. Пронзительная хриплая мелодия плыла над неказистыми крышами Эдо, вплетаясь в звездный свет. Кадзэ не знал мотива, однако понимал, что слышит тоскливую песнь о лишениях и утратах. Мацуяма закрыл глаза и на какое-то время позволил себе роскошь утратить бдительность, слившись с чудесной музыкой.
        Кадзэ вспоминал историю из «Удзи сё Моногатари», рассказывающую о Фудзиваре Ясумасе, который как-то ночью пробирался через пустынное болото. Дабы убить время, он начал играть на флейте. А в это время в кустах прятался бандит, поджидавший момент, когда он сможет наброситься на Ясумасу, убить и ограбить его. Однако Фудзивара играл так искусно, что заворожил грабителя. Тот сразу сник и отбросил дурные мысли, очарованный волшебной флейтой.
        Внезапно Кадзэ насторожился. Он не услышал ничего подозрительного, но замечтался, погрузившись в такое состояние, когда человек забывает обо всем на свете и ничего не слышит, ничего не видит. А такая беззаботность может стоить ему жизни. Смерти он не боялся, однако хотел умереть достойно. Бессмысленно потерять жизнь из-за своей неосторожности, слушая прекрасную музыку. Кадзэ положил меч поближе к себе и стал думать о смерти Такэды Сингэна.
        Во время осады замка Нода, которым владел клан Иэясу, Сингэн услышал о музыканте, каждую ночь игравшем на стенах крепости. Во время его игры обе воюющие стороны прекращали сражение и слушали жалобную мелодию. Сингэн тоже решил послушать музыку и велел приготовить себе место у стен замка за тростниковой ширмой. Один мушкетер увидел приготовления и задумал хитрую вещь.
        Он установил мушкет таким образом, чтобы даже в темноте ночи поразить выстрелом тростниковую загородку. Воин ждал, пока флейтист доиграет до середины мелодии, и выпустил пулю прямо в ширму. Ему повезло, и Сингэн был сражен, хотя мушкетер тогда не знал об этом. Смертельно раненный Сингэн отдал приказ держать в секрете новость о своей смерти в течение трех лет.
        И вот теперь Кадзэ обвиняют в попытке покушения на жизнь Иэясу при сходных обстоятельствах. Он также якобы хотел застрелить сёгуна из мушкета. Сам факт применения такого оружия был оскорбителен для самурая. Любого крестьянина можно научить направлять ружье на врага и стрелять в него.
        Мушкеты - «дар» волосатых варваров из Европы. Кадзэ очень хотел бы, чтобы огнестрельное оружие запретили в Японии. Крестьянин, вооруженный мушкетом, может запросто убить великолепно обученного самурая. Сам Кадзэ прошел отличную школу фехтования, особенно в молодости, обучаясь у сэнсэя, своего учителя.
        Почти всем искусствам - живописи, танцам и фехтованию - в Японии мастер напрямую обучает ученика. Кадзэ сам учился у настоящего учителя и хорошо знал, как физические упражнения могут развить силу духа и ума.


        Уроки нападения и защиты повторялись без конца. Цель их заключалась в том, чтобы научить Кадзэ правильной ката, форме движений. Казалось, сэнсэй обладает неиссякаемым запасом терпения, настойчиво отрабатывая с учеником одни и те же приемы. Сначала Кадзэ нападал на учителя, используя определенные действия; затем он сам подвергался нападению подобным же образом. По мере того как росло мастерство Кадзэ в искусстве последовательности нападения и защиты, сэнсэй постепенно увеличивал скорость движений. Их своеобразные танцы проходили уже на более высоком уровне.
        Однажды, когда Кадзэ исполнилось десять лет, он, утомленный бесконечными упражнениями, в гневе стал размахивать своим мечом. Кто-нибудь другой отнес бы подобное на счет нервного расстройства, однако учитель немедленно прекратил занятия. Он пристально посмотрел на Кадзэ и сказал:
        - Бака! Дурак!
        Сэнсэй никогда не ругался, и слово «дурак» прозвучало в его устах столь же оскорбительно, как поток грязной брани, которой порой разражается пьяный самурай. Кадзэ покраснел и стыдливо опустил голову. По японским обычаям, новичок должен смиренно учиться у мастера и никогда не проявлять признаков недовольства.
        - Я научу тебя самому важному в искусстве боя на мечах, - говорил сэнсэй. - Ты не сможешь побеждать других до тех пор, пока не победишь себя. Испытывая во время сражения гнев, разочарование или чувство гордости, ты никогда не одержишь победы. Ты должен биться, ни о чем не думая. И пусть меч сам ищет свой путь. Позволяя чувствам править тобой, ты не победишь врага, даже если одолеешь его. Ты понимаешь, о чем я говорю?
        - Думаю, да, сэнсэй.
        - С возрастом у тебя появится много причин для гнева. Жизнь печальна тем, что время копит в себе боль. Позже ты лучше поймешь мой урок. Он тебе еще пригодится.
        Кадзэ хорошо запомнил слова мастера и никогда больше не позволял себе выражать свои чувства посредством боевого оружия.
        Именно это упражнение стало наиболее продолжительным и нудным. Наконец, убедившись в том, что Кадзэ усвоил необходимое количество знаний, сэнсэй прекратил занятия. Испытывая благодарность к учителю, Кадзэ сел на бревно, лежащее у края лужайки, на которой проходили их занятия, и потянулся к кувшину с водой.
        - Мидзу, сэнсэй? - спросил он.
        Старик, не проявлявший никаких признаков усталости, отрицательно покачал головой. Кадзэ открыл кувшин и отпил из него. Вода была холодная, вкусная и освежающая, словно из горного источника. Сэнсэй был в шесть раз старше Кадзэ, однако тот уже не удивлялся, что запас жизненных сил старика превосходит его собственный. Живительным источником сэнсэя являлось не тело, а сила духа. Мальчик понимал, что ему еще расти и расти, прежде чем его дух достигнет такой же крепости.
        - Позволь мне задать вопрос, учитель, - обратился к сэнсэю Кадзэ, немного отдышавшись.
        Старик едва заметно кивнул. Это было приглашением к продолжению разговора.
        - Я повторяю раз за разом каждое упражнение до тех пор, пока не овладею им полностью. А если я в поединке встречусь с кем-то, кто узнает мой прием, значит ли это, что он будет знать мой следующий ход?
        - Да.
        Последовало молчание. Затем Кадзэ обратился к учителю за новыми разъяснениями.
        - Так зачем же я с такой точностью овладеваю каждым приемом?
        - С тем, чтобы фехтовать творчески.
        Кадзэ обдумал слова сэнсэя и, рискуя быть названным глупцом, задал еще один вопрос:
        - Но разве точное повторение одного и того же приема не убивает творчество?
        - В таком случае все твое творчество должно умереть. Ты практикуешь упражнения, чтобы научиться технике, которая дает тебе свободу творить. Нельзя создать что-то стоящее без прочного основания. Творчество без овладения основами мастерства ничего не значит. Овладев техникой, ты сможешь выйти за ее пределы и соединить основные движения битвы на мечах в новые комбинации. Однако сначала тебе необходимо до такой степени овладеть основами техники, чтобы перестать думать о ней. Так становятся опытными фехтовальщиками.
        - Когда же я овладею техникой?
        - Никогда.
        Кадзэ вздохнул. Иметь дело с сэнсэем - то же самое, что беседовать с дзэн-буддистом. Увидев разочарованное выражение на лице мальчика, учитель сказал:
        - Как ты считаешь, почему я это тебе говорю?
        Кадзэ подумал и ответил:
        - Несмотря на твои годы, ты постоянно тренируешься. Когда ты сражаешься со мной, то не только обучаешь меня, но и повторяешь все тонкости упражнения. Ты исправляешь меня и в то же время совершенствуешься сам. Ты постоянно говоришь, что человек не может достигнуть совершенства. Он может только стремиться к нему. Если это так, тогда стремление должно длиться вечно, ибо наша цель - достичь совершенства ума, духа, тела и меча.
        - Хорошо сказано.


        Флейта умолкла. Кадзэ посмотрел вверх, на отверстие в решетке, надеясь, что музыка возобновится, несмотря на меланхоличность темы. Однако в ночи царила тишина. Кадзэ вздохнул и закутался в халат. Перед тем как провалиться в небытие, он подумал, имел ли значение выбор мушкета перед намеченным убийством. В отличие от Сингэна Иэясу повезло. Пуля пролетела мимо него и попала в Накамуру. Интересно, как эта удача связана с организацией покушения?



        Глава двенадцатая


        Седые волосы не признак
        мудрости. Порой голова становится
        и в молодости седой.

        Ёсида мало верил в удачу, хотя должен был признать, что разыскиваемому им ронину чертовски везет. Он повернулся к Нийе и нахмурился.
        - У тебя было почти сто человек, - сказал он.
        - Да, господин.
        - И все-таки ронину удалось скрыться.
        - Не знаю, господин. Мои люди обследовали весь канал, после того как он исчез. Возможно, течением его тело унесло далеко от того места, где оно опустилось на дно.
        - Не исключено также, что тело вылезло из воды и отправилось спать в теплую постельку.
        - Я уверен, что поразил его выстрелом из мушкета, - решительно произнес Нийя. - Я ждал, когда он высунет голову из-за края крыши. Было довольно темно, и его голова показалась только наполовину. Но все же я уверен, что попал в него. Я никогда не промахиваюсь.
        - Ты попал в ронина, а у него все же хватило духу перепрыгнуть через широкую улицу и скрыться в канале.
        - Я стреляю очень метко, - произнес медленно Нийя, не спуская глаз с Ёсиды.
        - Не сомневаюсь. Знаю, что ты отличный стрелок, - уже мягче сказал тот и повернулся к карте Эдо.
        Уже наступило утро. Карту освещал мягкий свет бумажного фонаря. Подобно большинству японских карт, эта представляла вид города в перспективе и показывала отдельные здания. Масштаб был весьма приблизительным, потому что видение художника зачастую преобладало над мнением картографа. Эдо рос так быстро, что любая карта устаревала уже в момент своего создания. Повсюду, как грибы, росли новые дома и лачуги. Знать и чиновники отбирали целые кварталы, заставляя жителей покидать их. Ёсида слышал историю об одном бедолаге, которого в прошлом году заставляли пять раз переезжать с места на место. Он имел неосторожность строить дом на земле, которая вскоре переходила к даймё или храму.
        За исключением реки и замка Эдо весь город находился в состоянии постоянного изменения. Токугава даже велел срыть гору Канда, чтобы засыпать землей болота, которые служили постоянным источником болезней.
        - Наши люди ищут по всему каналу, - сказал Нийя, проводя пальцем по карте. - Если тело в воде, мы найдем его. Вот здесь, в месте, где канал соединяется с рекой, мы поставили сеть. Так что утопленника не вынесет в море.
        - А что, если вы не найдете тело?
        - Тогда мы развесим по всему городу объявления с обещанием награды за поимку беглеца.
        Некоторое время Ёсида о чем-то думал, потом сказал:
        - Займитесь этим с первыми лучами солнца. Не страшно, если мы в итоге найдем утопленника. Надо срочно установить, где он сейчас находится. Теперь уже бессмысленно скрывать, что мы ищем ронина.
        - Какое имя поставить в объявлениях?
        - Он скрывается под именем Мацуяма Кадзэ. Так его и называйте. А еще впишите его предыдущее имя. Оно вычеркнуто из списка самураев после битвы при Сэкигахаре. Возможно, кто-то вспомнит, как его тогда звали.
        Нийя поклонился:
        - Хорошо, господин.
        - Полагаю, нам надо обыскать все кварталы, где может прятаться этот Мацуяма Кадзэ.
        - В таком случае понадобятся еще люди.
        Ёсида нахмурился и произнес:
        - Ладно. Я обращусь за помощью к Хонде, Окубо и Тояме. Тогда людей будет достаточно, чтобы обследовать каждый закоулок.
        Нийя кивнул.
        - Позвольте мне удалиться, чтобы заняться подготовкой объявлений, - сказал он.
        После ухода главного старшины стражников Ёсида повернулся к карте Эдо. Он с детства проникся любовью к планированию всякого рода кампаний. Возглавлял стаи мальчишек во время потешных боев, скача на палочке-лошадке и размахивая деревянным мечом. Зимой наблюдал за строительством снежных крепостей, а потом вел ребят на приступ или организовывал оборону. Даже тихими вечерами Ёсида любил играть в сёги, японские шахматы, или го, сложную стратегическую игру, в которую играют белыми и черными камнями.
        Разумеется, будучи сыном даймё, Ёсида должен был стать лидером, и эта роль полюбилась ему с ранних лет. Дети знати занимали ведущие позиции в обществе, однако Ёсида считал, что делают они это лишь по праву рождения, а не по призванию.
        Как и все японцы, Ёсида придавал большое значение родословной. Однако последние события показали, что благородное происхождение еще не гарантия власти. Ода Нобунага начал объединять Японию после многих лет клановой борьбы, раздиравшей страну на части. Он был даймё из небольшой, однако в стратегическом плане очень выгодно расположенной провинции в центральной части страны. И его семья не считалась одной из первых.
        Преемником Нобунаги стал Хидэёси. Он происходил из крестьян и возвысился до правителя страны, обладая оригинальным мышлением и выдающимися способностями. Люди, которые не могли принять тот факт, что простолюдин может стать правителем, утверждали, что он незаконный сын одного придворного. Ёсида в этом очень сомневался. Хидэёси почитал свою мать, простую крестьянку. Вряд ли она могла стать наложницей вельможи.
        Потом появился Токугава Иэясу, сёгун. До сих пор его семья считалась знатной, но не выдающейся и всесильной. Она была похожа на клан самого Ёсиды. А теперь Иэясу утверждает, что является потомком Минамото, что позволило ему получить наследственный титул сёгуна, на который не мог претендовать Хидэёси в силу своего низкого происхождения. Иэясу по-царски наградил священника, который «открыл» родство Токугавы с семейством Минамото. Да представься такой случай, Ёсида тоже нашел бы кого-нибудь, кто обнаружил подобную связь между ним и могущественным кланом.
        Итак, хотя Ёсида считал высокое происхождение весьма важным обстоятельством, он понимал, что именно личные способности человека имеют огромное значение. Вот почему Ёсида так стремился проявить себя и предстать в лучшем свете перед Иэясу во время событий, связанных с покушением.
        Он хотел устроить засаду у дома бакалейщика вместе с Нийей, как только Акинари предоставил ему информацию о том, где живет Мацуяма. У него не было сомнений в сообразительности, умении и верности командира стражников.
        Однако, имея около сотни людей в своем распоряжении, Нийя так и не смог задержать ронина. Возможно, тот все же ранен. Надо только хорошенько проверить дно канала. Пока Ёсиде везет: Иэясу-сама предоставил ему возможность возглавить поиски. Возможно, ронин и правда мертв.
        Не исключено, впрочем, что он остался жив. Ёсида подошел к карте Эдо, чтобы определить оптимальное направление поисков.


        Тояма тоже встал тем утром рано. Вот только дел у него никаких не предвиделось. А забот хватало. Он лежал на футоне и смотрел на доски в потолке, освещаемые светом фонаря. Вечером он отпустил свою любимую наложницу, так и не сумев разогреть себя для любви. Хотел просмотреть послания и письма из родного поместья, но подобная деятельность требовала слишком большого умственного напряжения.
        Тояму захватил вихрь мыслей и чувств, причиной которых стал Токугава Иэясу. Он презирал сёгуна, ибо семья Тоямы была куда более благородного происхождения. А теперь он - всего лишь вассал нового правителя Японии. Вообще-то клан Иэясу носил имя Мацудайра до тех пор, как правитель получил разрешение изменить его. Так что хотя Токугава - старинное имя, оно всего лишь три десятка лет принадлежит могущественному выскочке.
        Тояма боялся Иэясу, так как новый правитель проявляет склонность к урезанию владений неугодных ему даймё и даже принуждению их к совершению сэппуку, ритуального самоубийства. Он ненавидел нового сёгуна из-за власти, которой тот обладал, и в то же время хотел ему нравиться, чтобы не попасть в немилость.
        - Будь проклят Иэясу! Почему он избежал смерти в момент покушения?!
        Как только эти слова сорвались с губ Тоямы, он тотчас пожалел, что произнес их. Мать часто повторяла ему: «Кабэ ни мими ари, сёдзи ни ме ари». У стен есть глаза и уши. Изменой считаются даже подобные мысли. А произносить такое вслух, да еще находясь вдалеке от своего замка, - прямое самоубийство. Большинство слуг нанимаются в Эдо, так что никакой гарантии, что среди них не находится шпион Токугавы. Зная подозрительность Иэясу, можно с точностью сказать, что тут есть хотя бы один доносчик. Тояма выругался про себя.
        Он никак не мог придумать, каким образом укрепить свое положение, которое никак нельзя было назвать устойчивым. Тояма не очень-то активно поддерживал Токугаву и окончательно принял его сторону лишь после того, как победа при Сэкигахаре стала очевидным фактом. И вдруг в его голове сверкнула мысль. Иэясу сам высказал ее. Тояма улыбнулся. Надо обязательно осуществить этот план.
        Наконец-то он может закрыть глаза и погрузиться в сон.


        На следующее утро Кадзэ проснулся рано. Он снял театральный костюм, в котором спал, и надел свое кимоно. На рукаве, как и следовало ожидать, имелось отверстие, проделанное пулей. Хорошо, что не повреждены ножны. Кадзэ продел в дырку палец и покрутил его там. Потом рассмеялся.
        Ранее Кадзэ никогда не был за кулисами театра. Из чистого любопытства он стал осматривать корзины и костюмы, лежавшие и висевшие вокруг него. Увиденное заставило его задуматься.


        Улица кишела людьми. Торговля шла очень бойко. Продавец рисовых лепешек установил лоток на оживленном месте.
        Лоток был сделан в форме башни высотой в половину человеческого роста. На вершине находился медный ящик, где горел уголь. По бокам имелись ручки и полочки для товара. На ящике - иероглифы и изображения того, что продает торговец. Таким образом, и грамотные и неграмотные люди понимали, каков ассортимент товара.
        К лотку, прихрамывая, подошел какой-то человек. Торговец внимательно посмотрел на него. У незнакомца были мускулистые руки и плечи, а развевающаяся борода и волосы, выбивающиеся из-под шляпы, абсолютно белые. И ходил он с палкой.
        - Как тут много людей, не правда ли?
        Голос показался лоточнику не очень старым, однако он явно не принадлежал и молодому человеку. Торговец решил быть вежливым по отношению к старику и сказал:
        - Настоящее столпотворение. И уже несколько дней, одзи-сан.
        - Это вон там находится ягура, где прятался наемный убийца, покушавшийся на жизнь Иэясу-сама?
        - Да, дедушка. А это стена замка, на которой стояли Иэясу-сама и его вельможи, когда раздался выстрел. На дне сухого рва оборвалась жизнь господина Накамуры. Вот почему здесь постоянно толпятся люди. Они хотят видеть место, имеющее столь дурную славу.
        - Я тоже хочу его видеть, - сказал старик, глядя сначала на ягуру, а потом на недостроенный замок. - Какое большое расстояние для выстрела, - добавил он. - Неудивительно, что убийца не попал в Иэясу-сама, а поразил Накамуру-сама.
        Продавец поскреб затылок.
        - Я ничего в этом не соображаю, - сказал он. - В сражениях не участвовал. Разве мушкет не может стрелять на такое большое расстояние?
        - Из обычного мушкета это сделать невозможно. Тут нужно ружье мастера Инатоми Гайки.
        - Инатоми?
        - Гомэн насай. Извини меня. Я старый солдат и знаю, о чем говорю. Инатоми - самый известный ружейный мастер во всей Японии. Только он мог сделать мушкет, который бьет на такое расстояние.
        - А я был здесь в день покушения, - заметил торговец.
        - Да и я тоже, - отозвался старик. - Только ушел еще до того, как прозвучал выстрел.
        - О, тогда ты много потерял. Тут такое началось! Люди метались туда и сюда, повсюду бегали стражники, все смешалось. Когда на пожарной вышке нашли мертвого стражника, тело спустили вниз и положили его прямо на улице. Просто ужас. У него было перерезано горло, и голова откинулась назад, когда его несли вниз по лестнице. - Торговца передернуло.
        - А разве никто не слышал крика стражника, когда убийца поднялся на ягуру?
        Торговец нахмурился:
        - Никто об этом ничего не говорил.
        - Значит, стражник не издал ни звука, увидев на башне вооруженного человека?
        - Выходит, что так. Странно, однако.
        - И никто не заметил человека с мушкетом, после того как совершилось покушение?
        Торговец почесал затылок:
        - Ничего об этом не слыхал. И правда странно, не так ли? Уж человека с ружьем можно бы увидеть.
        - О чем и речь.
        - А, какая разница. Теперь имя убийцы известно, и за его голову назначена большая награда.
        - Откуда ты знаешь?
        Торговец показал пальцем:
        - Видишь толпу во-он там? Люди читают объявление. В нем говорится об убийце и о награде.
        Старик посмотрел в указанном направлении и проговорил:
        - Спасибо. Пойду взгляну.
        - Послушай, а как насчет горячей рисовой лепешки?
        - Гомэн насай. Боюсь, что у меня слишком скверные зубы для такой еды, - сконфуженно сказал старик.
        - А для меня лепешки очень хороши, - заметил лоточник, когда дед с клюкой удалился.
        Старик подошел к толпе. Кто-то впереди громко читал объявление для неграмотных собратьев:
        - «…вышеупомянутого гнусного убийцу необходимо немедленно передать властям. Любой, кто встанет на его защиту, будет умерщвлен вместе с пятью соседями. А если вы сообщите властям о его местонахождении, то получите в награду тысячу рё». - Тут чтец был вынужден остановиться, потому что люди начали взволнованно и громко обсуждать услышанное, полностью заглушая его голос.
        Переодетый Кадзэ упорно прокладывал себе дорогу в толпе, подбираясь поближе к доске с объявлением. Одежда, белая борода, волосы и шляпа делали его похожим на старика. И он рискнул влиться в толпу.
        Его глаза скользили по знакам хираганы, которые употреблялись вместо иероглифов на таких досках: хирагану читать легче.
        В объявлении стояли два его предыдущих имени, а также «Мацуяма Кадзэ». Имелось и описание внешности. К счастью, тысячи других самураев могли бы соответствовать такому описанию.
        Признаться, Кадзэ не особенно поверил словам Нобу о награде в тысячу рё за его голову. Однако эта сумма ясно обозначена на доске, и под ней стоит подпись господина Ёсиды. Неудивительно, что Акинари очень хотел убить его. Интересно, как обойдутся с ним Горо и Хандзо, после того как кто-то прочитает им о награде и наказаниях.
        Кадзэ повернулся, собираясь покинуть квартал, не забывая при этом прихрамывать и опираться на палку.



        Глава тринадцатая


        Смерть всесильна.
        Она пожирает талантливых
        И самых умных.

        - Что ты хотел сказать про Инатоми? - спросил Иэясу, пристально глядя на Тояму.
        А тот спешил высказать свои идеи сёгуну. Просто вытерпеть не мог. Ёсида, Окубо и Хонда, которые тоже присутствовали на совещании, с любопытством смотрели на него. Такой эмоциональный взрыв неприличен для самурая, который должен сдерживать свои чувства.
        Тояма облизал губы, прокашлялся.
        - Ты сам говорил, Иэясу-сама, о том, что расстояние, на котором находился наемный убийца, было слишком велико для обычного мушкета. Тут, несомненно, использовалось ружье, сделанное мастером Инатоми. Его оружие редкое и очень дорогое. К тому же эти мушкеты можно пересчитать по пальцам. Мацуяма Кадзэ - простой ронин. Он не смог бы позволить себе приобрести такую ценную вещь. Возможно, именно Кадзэ покушался на тебя, однако в заговоре, безусловно, участвуют и другие люди. Инатоми живет поблизости, в Уэно. Думаю, нам следует навестить его и спросить, кто покупал у него оружие. На заговорщиков таким путем мы не выйдем, но у нас в руках будет список определенных людей. А если станем гоняться только за одним Кадзэ, то остальные преступники от нас уйдут.
        - Смех, да и только! - взорвался Хонда. Тояма вздрогнул. - Ну, узнаем мы имена людей, имеющих ружья Инатоми, и что это нам даст? У Иэясу-сама есть такой мушкет, да и у меня тоже.
        - Нет, - спокойно сказал Иэясу. - Идея действительно хороша. Пока что наши попытки найти Мацуяму ни к чему не привели. - Ёсида покраснел. - Надо попробовать что-то другое. Иногда мы действуем слишком прямолинейно. Если попытки взять замок в лоб ни к чему не ведут, почему бы не попробовать зайти с тыла?
        - Мы просто понапрасну потеряем время, - возразил Хонда. - Я возражаю.
        Иэясу не обратил внимания на слова задиристого даймё.
        - Ёсида-сан.
        - Да, Иэясу-сама!
        - Возьми с собой сколько нужно воинов и отправляйся к оружейнику. Тояма-сан прав. Я считаю, что только мушкет, сделанный Инатоми, мог использоваться при покушении. Составь и передай мне список лиц, которым Инатоми-сэнсэй продавал ружья. Он прилагает много усилий к изготовлению оружия и вряд ли производит мушкеты в больших количествах. В любом случае список позволит нам установить имена тех, кто состоит в заговоре вместе с Мацуямой Кадзэ.
        - Я с радостью пошлю туда своих людей, - предложил Окубо.
        - Нет, я хочу, чтобы этим занялся Ёсида-сан, - ответил Иэясу.
        - Слушаюсь, господин!.. - Ёсида встал и широкими шагами вышел из комнаты.
        Хонда гневно смотрел в спину уходящего даймё, а Тояма радовался тому, что его план приносит свои плоды.


        Два часа спустя переодетый стариком Кадзэ поднимался по холму в Уэно. Осмотрев место, где совершилось покушение, он пришел к заключению, что там не обошлось без ружья, сделанного Инатоми Гайки. Ему захотелось поговорить с мастером.
        Мацуяма остановился на минуту, и, опершись на палку, попытался сообразить, где находится.
        Затем он подошел к придорожной лавке и спросил у продавца, где живет Инатоми-сэнсэй.
        Узнав, куда ему следует идти, Кадзэ направился по дороге в указанном направлении. Он остановился у двери и вошел в дом, который служил не только жильем, но и местом продажи товара, так что вход туда был открыт для всех. Прихожая представляла собой грязноватое квадратное помещение на деревянном помосте. Здесь посетители должны задержаться, снять сандалии и ждать, когда их должным образом начнут приветствовать слуги или члены семейства оружейника.
        Кадзэ произнес:
        - Сумимасен! Извините!
        Тишина. Это было необычно. В доме уважаемого мастера всегда есть люди.
        - Сумимасен! - крикнул Кадзэ, думая, что, может быть, с первого раза его не услышали. И вновь никакого ответа.
        Он сел на пол и снял сандалии. В воздухе ощущался запах дыма. Не приятный аромат горящего в печи угля, а резкий, раздражающий и едкий запах. Надо разобраться, в чем тут дело. В японских семьях больше всего на свете боялись огня. И эти опасения были не напрасны в домах, сделанных из дерева и бумаги. Периодически японские города опустошались ужасными пожарами. А среди преступлений самым гнусным наравне с изменой считался поджог.
        Кадзэ прошел в дом. Повсюду царила неестественная тишина. Здесь много места, помещения рассчитаны на проживание мастера, нескольких учеников и прислуги. В таком доме должно быть шумно - ведь люди тут не сидят без дела. Однако сейчас не ощущалось никаких признаков жизни. Куда же делись все обитатели? Почему они покинули дом в середине рабочего дня, оставив горящую печь?
        Мацуяма прошел в гостиную, где мастер Инатоми, наверное, встречал высоких гостей и вел дела. Комната была довольно большой, на двенадцать циновок, с красивой деревянной полкой у стены. На ней лежал мушкет, сделанный Инатоми-сэнсэем.
        Оружие Кадзэ - меч. Он с первого взгляда мог оценить качество клинка. В мушкетах Мацуяма не очень разбирался, однако даже его неопытный взгляд отметил, что ружье просто замечательное. Произведение искусства. Ствол - гладкая трубка с гравировкой с одной стороны. Фитильный замок отделан изысканно, словно изящная фарфоровая фляжка для сакэ. Изогнутый кусок металла удерживал веревочный запал, который зажигается, когда необходимо произвести выстрел. При нажатии на спуск запальный фитиль досылается в отверстие и воспламеняет порох. Короткий деревянный приклад был красиво отделан и до блеска отполирован. Утонченное сочетание изысканной эстетики и убойной силы.
        Пройдя через гостиную, Кадзэ попал в коридор, который шел по всему дому и выводил к черному ходу. Именно там самурай обнаружил первое тело.
        Женщина лет примерно сорока лежала ничком, одна рука была согнута за спиной и как бы тянулась к ужасному порезу от шеи до талии. Кто-то ударил ее мечом на бегу. Кадзэ убедился, что она действительно мертва, а затем пошел дальше.
        В комнате, отведенной под кабинет, он обнаружил источник едкого дыма. Вдоль двух стен стояли ширмы. Их отодвинули; за ними находились полки, на которых обычно лежат футоны, подушки и другие постельные принадлежности. Здесь же хранились всякие бумаги. Большая часть из них была свалена в кучу на полу. Кадзэ пошевелил ее палкой, чтобы рассмотреть получше. Бумаги скорее всего были письмами, деловыми записками и чертежами проектов для изготовления ружей. В центре комнаты стоял медный ящик, наполненный песком. Зимой тут жгли древесный уголь. Из ящика шел дым. Кадзэ подошел и посмотрел на угольки, по которым все еще пробегали красные змейки угасающего пламени.
        Мацуяма понял, что здесь сожгли списки владельцев ружей, сделанных Инатоми Гайки. Очевидно, кто-то догадался, что их изучение может вывести на заговорщиков, и предпринял меры, чтобы оборвать нить.
        В кухне оказалась еще одна мертвая женщина. Однако место настоящей резни открылось лишь тогда, когда Кадзэ вышел из дома через заднюю дверь.
        За домом находился сад в китайском стиле. Среди ухоженных гравиевых дорожек росли аккуратно подстриженные кусты азалий. Двор окружал высокий бамбуковый забор. У одной из стен лежали большие камни, сложенные так искусно, что создавали иллюзию горной гряды, видимой на большом расстоянии. Сад полностью соответствовал духу мастера-оружейника.
        Белые камни были окрашены в красный цвет кровью людей, лежащих во дворе, на главной дорожке, ведущей к мастерской в задней части сада. Еще одна женщина и двое мужчин распростерты на земле. Кадзэ остановился, чтобы надеть деревянные гэта, стоящие у двери. Эти деревянные сандалии предназначались для людей, выходящих из дома, где они ходили в носках таби, в сад.
        Кадзэ стал изучать глубокие раны на телах. Судя по порезам, их наносили несколько человек. Тут есть удары по крайней мере трех различных стилей. Фехтовальщики неплохие, но не идеальные. Не нужно обладать большим умением, чтобы рубить женщин, слуг и подмастерьев.
        Глубоко задумавшись, опечаленный Кадзэ направился к мастерской, предчувствуя то, что там увидит.
        В мастерской стоял большой кузнечный горн, в котором светились угли. Почти как у мастеров, кующих мечи. Однако здесь лежали напильники и другие инструменты, которыми не пользуются обычные кузнецы. Они нужны лишь оружейникам.
        А потом Кадзэ увидел…
        На полу лежали два молодых человека и седовласый старец. Инатоми и два его ученика. На лице мастера застыло выражение удивления. Удар мечом, который почти отделил его голову от туловища, нанесен неожиданно и скорее всего кем-то, кого он хорошо знал. Возможно, это стало сигналом к началу резни для самураев, следящих за слугами в саду. Две женщины бросились бежать. Одной удалось скрыться в кухне, где ее и настиг смертельный удар. Вторая едва не выбежала из дома. Ее убили на пороге.
        Девять человек погибли ради того, чтобы оборвать тонкую нить, ведущую к заговорщикам, покушавшимся на Иэясу. Убит мастер, создающий прекрасные предметы искусства, - наподобие того мушкета, который Кадзэ видел в гостиной. Мацуяма верил, что жизнь быстротечна и иллюзорна. Однако такой талантливый человек еще мог бы жить долго, принося радость людям.
        Если вы танцор, музыкант или актер, мастерство умирает вместе с вами. Пусть даже ваше искусство обсуждается после ухода, такой разговор будет всего лишь тенью действия. Фехтовальщики тоже подпадают под эту категорию, подумал Кадзэ. После вас ничего не остается. Однако если вы поэт, художник или ремесленник, некоторые произведения или изделия продолжают жить после вашей смерти. Вот только гибнет творческая сила, и работы художника ограничиваются его наследием. Ничего нового уже не будет им создано. Ему уже не удивить и не осчастливить благодарных поклонников.
        Кадзэ вздохнул. Самураю захотелось сделать что-то в память об искусном мастере, об Инатоми-сэнсэе. Нечто подобное тому, что он делал для умиротворения душ убитых им людей. Он осмотрелся и увидел кусок великолепного каштанового дерева. Возможно, Инатоми хотел смастерить из него приклад. На рабочей скамье лежал нож. Кадзэ сел на пороге и начал работу.


        Ёсида подъехал к дому Инатоми во главе десяти всадников-самураев. Как только он остановился, один из воинов спрыгнул с лошади и схватил поводья коня даймё.
        - Офицер! - крикнул Ёсида.
        Самурай подъехал к нему:
        - Слушаю, Ёсида-сама?
        - Иди в дом и сообщи Инатоми-сэнсэю о моем приезде. Скажи ему, что мы прибыли по делу от самого сёгуна.
        - Слушаюсь, господин!
        Самурай бросился в дом, однако почти сразу же вернулся.
        - В доме, кажется, никого нет, господин, - сказал он недоуменно.
        - Не может быть! Даже если Инатоми-сэнсэй отлучился, на месте должны оставаться слуги и подмастерья.
        - Я звал несколько раз, но никто так и не вышел поприветствовать меня.
        - Ты осмотрел дом?
        - Нет, Ёсида-сама. Я думал…
        - Идиот! Мы здесь по делу сёгуна! Возьми с собой несколько человек и обыщи все кругом. Узнай, почему никто не приветствует нас.
        Смущенный самурай подал знак трем воинам спешиться и следовать за ним. Они вошли в дом, задержавшись в прихожей, чтобы снять сандалии, как велит традиция. Через минуту их взору предстала мертвая служанка.
        Самураи обнажили мечи.
        - За мной, - приказал старший из воинов.
        Они осторожно переходили из комнаты в комнату. Задержались в кабинете и на кухне, где лежало еще одно тело. Затем вышли в сад. У самураев перехватило дыхание при виде такого количества мертвецов.
        Неожиданно возле входа в мастерскую старшему из самураев почудилось какое-то движение. Он подал сигнал своим людям, которые не стали утруждать себя одеванием гэта. Воины прошли через сад прямо в носках таби, делающих их шаги неслышными, и осторожно приблизились к двери мастерской.
        Войдя внутрь, старший самурай увидел трупы и живого человека, занимающегося довольно странным делом.
        Какой-то старик ставил на полку деревянную статуэтку. Одет он был в ветхое, но вполне приличное кимоно, на голове - крестьянская плетеная шляпа. Из-под нее выбивались пучки седых волос, мешающие рассмотреть лицо. Однако мускулистые руки были не очень-то похожи на исхудавшие конечности одзи-сан. Старший самурай бросил взгляд на статуэтку и с удивлением узнал в ней Каннон, богиню милосердия, вырезанную из каштанового дерева. Умиротворенное лицо богини было повернуто к телам убитых людей в мастерской и саду.
        - Эй, ты! - крикнул офицер. - Стоять на месте! Сейчас ты расскажешь нам, что тут произошло.
        Не проявляя никаких признаков удивления, старик аккуратно поставил Каннон на полку и потянулся к совку, стоящему у горна, потом сгреб в совок содержимое горна и выбросил за дверь.
        Обескураженный действиями старика, старший самурай велел стоящим рядом с ним воинам:
        - Взять его!
        Три самурая тотчас бросились вперед с обнаженными мечами. Однако у порога остановились и запрыгали. Раскаленные докрасна угли жгли их ноги в легких таби.
        А старик схватил свою палку и бросился вон из мастерской. Деревянные гэта отлично защищали его от горячих углей.
        Один из самураев, все еще подпрыгивая и с трудом удерживая равновесие, попытался нанести удар мечом. Старик защитился своей палкой и одновременно резко ударил самурая по руке. Так учат бить учителя фехтования во время занятий деревянным мечом, боккэном. Раздался треск, и самурай с криком выронил меч из сломанной руки.
        - Это не старик! - закричал старший самурай. - Убейте его!
        Лжестарик нагнулся и подхватил упавший меч. В этот момент другой самурай попробовал нанести удар. Неизвестный ловко увернулся, и клинок прошел мимо. Удар третьего самурая он парировал. Удивительно было, как лжестарик мог сохранять равновесие и действовать столь ловко в неудобной деревянной обуви.
        Вместо того чтобы биться с двумя воинами, неизвестный напал на командира. В одной руке он держал меч, в другой - палку. Его противник нанес удар, держа меч двумя руками. Лжестарик встретил его выпад своим клинком, слегка отклонившись назад. Прежде чем самурай смог что-то предпринять, на его голову обрушился сокрушительный удар палкой. Воин потерял сознание и рухнул на землю. А человек бросился в дом.



        Глава четырнадцатая


        Ветер дует в лицо,
        лошадь несется,
        свобода на четырех ногах.

        Ёсида все еще находился перед домом оружейника, с нетерпением поджидая возвращения своих самураев. Он уже собирался послать других самураев, чтобы они посмотрели, что происходит в доме, когда из парадной двери выскочил человек с мечом в одной руке и палкой в другой. У него были седые волосы старика, однако передвигался он с живостью мужчины в расцвете сил.
        Ёсида открыл рот, чтобы отдать приказ своим воинам, но не успел этого сделать, потому что незнакомец ударил мечом по поводьям его коня, которые держал самурай, стоявший рядом с лошадью даймё, и легко рассек их. Воин в совершенном изумлении уставился на обрывки веревки, оставшиеся у него в руках.
        Человек тут же ударил палкой лошадь по крупу. Испуганное животное рвануло с места в карьер и помчалось по дороге, унося на себе Ёсиду.
        В древние времена самураи учились ездить верхом без поводьев - чтобы стрелять из лука на скаку. Когда главным оружием стали меч и мушкет, искусство стрельбы из лука отошло на второй план. Ёсида мог лишь схватить лошадь за гриву, пытаясь хоть как-то управлять ею.
        Самураи замерли, не зная, хватать ли им нападавшего или мчаться вслед за своим господином. Кадзэ, воспользовавшись их растерянностью, вскочил в седло одной из лошадей, оставленных ушедшими в дом самураями, - как раз в тот момент, когда на улицу выскочили два воина, внеся в происходящее еще большую неразбериху. Натянув поводья, Мацуяма повернул коня и помчался по дороге в направлении, противоположном тому, куда ускакал Ёсида.
        Три самурая погнались за Кадзэ, остальные бросились за своим даймё.
        Кадзэ оглянулся на скаку и увидел преследователей. Самый быстрый из них, на превосходной лошади, стремительно приближался к нему.
        Кадзэ вихрем летел в сторону Эдо. С ростом столицы и деревушка Уэно выросла до предместья, и дорога между двумя населенными пунктами стала довольно оживленной. По ней проезжали всадники, крестьяне, слуги и торговцы. Люди напоминали павшую листву, которую тронул налетевший ветер. Кадзэ понимал: как только он въедет на улицы Эдо, сразу же оторвется от погони. Тогда преследующие его самураи смогут рассчитывать лишь на помощь стражников, патрулирующих город. Однако все надо было делать очень быстро.
        Как только первый самурай стал нагонять его, Кадзэ слегка придержал лошадь. Он не хотел иметь у себя за спиной всадника, который мог ударить мечом животное по крупу. Противник выхватил клинок и попытался нанести удар по голове Кадзэ. Мацуяма пригнулся и изо всех сил метнул палку в самурая. Тот хотел увернуться, однако промешкал и «снаряд» попал ему прямо в лоб. Всадник закачался в седле, потом упал и, несколько раз перекувырнувшись, растянулся на земле.
        Кадзэ стремительно перекинул меч в другую руку и успел парировать удар другого самурая, который только что нагнал его. Защитившись от следующего удара, он сместился вбок, поднял меч и ударил воина в живот. Тот закричал от страшной боли, потом изо рта у него хлынула кровь. Лошадь самурая замедлила ход и остановилась.
        Кадзэ повернулся в седле и посмотрел на третьего воина. Согнув указательный палец, он поманил его к себе. Самурай бросил взгляд на двух своих товарищей, один из которых валялся на дороге, а другой держался за бок, стараясь остановить кровотечение. Страх обуял его, и он отрицательно дернул головой. Вместо того чтобы скакать вперед, воин придержал лошадь, все увеличивая расстояние между собой и Кадзэ.


        - Возмутительно! - Ёсида был в гневе и более не мог сдерживать себя. - Они убили искусного ремесленника и вырезали его семью! Четыре самурая пытаются схватить безоружного человека в саду. Тот разоружает одного из них и удирает. Потом он режет поводья моей лошади. С такой же легкостью этот старик мог бы и меня самого разрубить пополам! И никто не может с ним ничего сделать. Он крадет коня, и три самурая не могут остановить негодяя! Идиоты! Что вы за воины? Вам всем надо вспороть животы и вырезать ваши семьи в придачу, чтобы вы не позорили наш клан!
        Все самураи, которых Ёсида брал с собой к дому Инатоми, лежали, простершись ничком на земле, выражая тем самым крайнюю степень раскаяния. У троих были забинтованы ноги, а у одного рука в шине. У старшего самурая на голове белела повязка, сквозь которую все еще сочилась кровь. Один из всадников непроизвольно стонал - у него страшно болела спина после падения с лошади. Среди них не хватало воина с разрубленным боком. Лекарь сказал, что он слишком слаб и не может передвигаться, однако будет жить. Удивительно, как один человек смог причинить такой ущерб стольким хорошо обученным воинам.
        - Я совершу сэппуку, дабы искупить свою вину, - произнес старший из самураев.
        Ёсида фыркнул.
        - Ты и в самом деле дурак, - сказал он с презрением. - Если вы все покончите с собой, тогда в нашем клане не останется ни одного человека, кто знал бы в лицо этого негодяя-старика.
        - Ёсида-сама, мне кажется, он вовсе не старик. Это, должно быть, переодетый молодой человек. Да, у него седые волосы, но я уверен, что он никакой не старик.
        Ёсида удивленно спросил:
        - Выходит, это молодой мужчина?
        - Да, Ёсида-сама.
        Даймё потер подбородок. Новость показалась ему интересной.
        - А не думаешь ли ты, что это был не кто иной, как переодетый Мацуяма Кадзэ?
        - Не знаю, Ёсида-сама. Он бился, как демон, который и есть Мацуяма.
        Ёсида понятия не имел, как выглядит Кадзэ. Иэясу-сама, Окуба и некоторые его офицеры знали Мацуяму в лицо, поскольку видели его на фехтовальном турнире, который проводил Хидэёси. А вот Ёсида, отправляясь к дому Инатоми, не догадался взять с собой кого-то, кто мог узнать беглого самурая.
        Он посмотрел на Нийю, который также находился в комнате, и спросил:
        - Что ты думаешь об этих событиях?
        Нийя с удивленным видом покачал головой:
        - Просто чудеса. Но если тот человек в доме Инатоми действительно Мацуяма Кадзэ, то история принимает исключительно интересный оборот.
        - Безусловно, - кивнул Ёсида. Он перевел взгляд на своих самураев и процедил: - А вы - прочь с моих глаз. И не вздумайте вспарывать себя животы, считая, что это уменьшит мой гнев. Мне нужны люди, знающие в лицо этого дьявола; иначе придется зависеть от кого-то вроде Окубо-сан, чтобы он опознал его, когда мы добудем голову негодяя. После всех тех неприятностей, которые он нам причинил, я хочу решить дело сам, без чьей-либо помощи. Мне надо подарить Иэясу-сама голову этого человека и не ошибиться. А теперь убирайтесь!
        Самураи встали с колен и, не поворачиваясь, покинули комнату. При этом они не переставали кланяться, показывая свое глубокое раскаяние.
        Нийя подошел к выходу, через который удалились воины, и плотно задвинул ширму. Потом приблизился к Ёсиде.
        Даймё сказал ему:
        - Иэясу-сама, возможно, будет заинтересован рассказом о зверской расправе Мацуямы над Инатоми и его близкими. Окубо-сан говорил, что он сотворил нечто подобное в Камакуре.
        Нийя кивнул и сказал:
        - У нас есть другие важные новости.
        - Какие именно?
        - Прошлой ночью, когда Мацуяма ушел от погони, прыгнув в канал, прохожий, возвращавшийся домой, заметил промокшего насквозь человека. Не исключено, что он видел самого Кадзэ.
        - В воде тело так и не нашли?
        Нийя покраснел.
        - Нет, Ёсида-сама. Я был уверен, что попал в него. Никогда не промахиваюсь… Наверное, я лишь легко ранил Кадзэ.
        Ёсида ничего не сказал по поводу заявления Нийи о своей меткости. Существовало много свидетельств тому, что этот воин не хвастун. Он лишь спросил:
        - Где видели того человека?
        - В Нингё-то.


* * *
        Днем пошел дождь. Кадзэ оставил лошадь на окраине Эдо. Она или найдет дорогу к конюшне, или на нее наткнется патруль. Теперь Мацуяма стоял на улице и внимательно смотрел на бордель под названием «Маленький цветок». Кадзэ все еще находился в обличье старика и был одет в мокрое и поношенное кимоно. Дождь стекал по покатым полям крестьянской шляпы, образуя водяной занавес, который скрывал его лицо. Мацуяме хотелось сменить одежду, однако он боялся, что никакой другой костюм из гардероба театра для улицы не подойдет, поскольку тамошние наряды вполне годились для представлений на сцене в мерцающем свете бумажных фонариков, но выглядели странно при свете дня.
        Попасть в «Маленький цветок» казалось трудным делом. Там была всего одна дверь, которую постоянно охранял слуга. Иногда Кадзэ видел, как кто-то впускает в заведение лоточников, приносящих еду и сакэ. Разумеется, Кадзэ мог бы ворваться в дом с мечом в руке, однако в таком случае он все равно не узнает, где находится девочка.
        Никаких окон, выходящих на улицу, Мацуяма разглядеть не смог. Однако в доме непременно есть ширмы, открывающиеся во внутренний двор: ведь как-то надо проветривать и освещать помещения. Взобравшись на крышу, можно проникнуть туда, но и тогда Кадзэ будет трудно узнать местонахождение девочки.
        Перед ним стояла нелегкая задача. Нужно хорошенько все обдумать. Он поплелся вниз по улице, направляясь в театр Кабуки. Кадзэ не знал, что за ним наблюдают. Он очень хорошо ориентировался на местности, чувствуя приближение врага. Вот только на этот раз наблюдавший за Мацуямой человек делал все очень профессионально.
        Вся его жизнь состояла в умении скрываться, уходить от погони - и самому выслеживать и настигать добычу.
        Однако он прекрасно понимал, насколько опасна сегодняшняя потенциальная жертва.
        Получив заказ на Кадзэ, люди, которые должны были его выполнить, тщательно изучили портрет Мацуямы. Впрочем, портретом в общепринятом смысле это не являлось: скорее, физиономическое описание. Соединяются ли мочки его ушей с головой или нет? Какие очертания имеет подбородок? Каков изгиб бровей? Ниндзя, видевший Кадзэ на фехтовальном турнире Хидэёси, несколькими мазками кисти изобразил его черты. В клане Кога старались запоминать лица людей, обладающих выдающимися способностями в искусстве владения мечом. Их также интересовал облик могущественных даймё. Ведь первые обычно находились при вторых. Необходимо знать и тех, и других.
        Ниндзя умели не только наблюдать, но и внимательно слушать. В таком оживленном городе, как Эдо, они подслушивали практически повсюду. Следящий ниндзя уже знал о промокшем человеке в Нингё-то. Ему также было известно о встрече Ёсиды в доме Инатоми-сэнсэя со стариком, умеющим превосходно биться на мечах. Он подозревал, что эти два персонажа могут быть одним и тем же молодым переодетым мужчиной.
        В силу этих причин ниндзя и разыскивал старика. И вот он прошел под дождем мимо пожилого человека. Одежда, осанка, седые волосы могут обмануть, но руки всегда выдадут. Другой человек, не столь искушенный в деле наблюдения, мог бы и не обратить внимания на то, что руки совсем не соответствуют белым волосам, выбивающимся из-под крестьянской шляпы. И вряд ли кто-либо вообще заметил бы мозоли, характерные для фехтовальщика. А ниндзя лишь раз взглянул на руки старика, проходя мимо, и сразу понял, что мускулистый одзи-сан вовсе не тот, за кого выдает себя.
        Соблюдая крайние меры предосторожности, ниндзя последовал за Кадзэ по улице.



        Глава пятнадцатая


        Все мы актеры.
        Играем роли весь день.
        Порой с известной целью.

        Хандзо вбежал в театр. Миновав полупустой зал, он запрыгнул на сцену и проскользнул за занавес.
        - Весь Нингё-то оцеплен! - воскликнул он, обращаясь к Горо и Кадзэ. - Солдаты прочесывают дом за домом!
        - Кого они ищут?
        - Конечно же, меня, - пожал плечами Кадзэ.
        Крестьяне посмотрели на ронина широко открытыми глазами.
        - Если вы собирались получить награду за мою голову, вам пора бежать к солдатам и сообщить им, что я нахожусь здесь, - добавил Кадзэ. - Если же поможете мне спрятаться, то вступите со мной в сговор. Тогда вы будете находиться в такой же опасности, как и я сам.
        Горо и Хандзо переглянулись. Крестьянам положено быть хитрыми. По опыту общения с ними Кадзэ знал, что они могут быть скрытными и безжалостными. Однако эти двое не способны на уловки. Самурай видел, как на их лицах сменяют друг друга противоречивые чувства: удивление, страх, жадность, неопределенность - и, наконец, решимость.
        - Ты единственный самурай, который отнесся к нам по-человечески, - сказал Хандзо. - Другие люди твоего положения обращались с нами как со скотом. - Он посмотрел на своего товарища и произнес: - Что скажешь, Горо? Давай поможем Кадзэ-сан.
        - Хай! Я согласен!
        Хандзо посмотрел по сторонам.
        - Может быть, спрятать тебя под костюмами и корзинами? - спросил он.
        Кадзэ покачал головой.
        - Они станут искать в первую очередь именно там, - сказал он и кивнул на нижние ящики, где хранился грим. - Я придумал кое-что получше.


        По улице двигался отряд стражников. Они проверяли каждый дом и каждую лавку. Стемнело. Зажглись факелы и фонарики. В их желтом теплом свете мелькали суровые тени пик и обнаженных мечей. Зеваки выходили на улицу, чтобы поглазеть на интересное зрелище. Стражники задерживали всех жителей этого квартала, и если находили человека подходящего возраста и телосложения, тотчас вели его к одному из воинов, который видел Кадзэ в доме Инатоми.
        К начальнику отряда, направляющемуся к театру Горо и Хандзо, подбежал гонец.
        - Есть какие-то новые сведения, господин? - спросил он.
        Командир отрицательно покачал головой и сморщился. Это тот самый самурай, которого Кадзэ ударил палкой, и его голова все еще сильно болела.
        - Нет. Скажи Ёсиде-сама, что мы пока не обнаружили ничего подозрительного. Нам попадались только шлюхи и прочее отродье.
        Гонец умчался прочь с донесением, а отряд подошел к театру.
        - «Ка-бу-ки», - по складам прочитал старший надпись над дверью. - Что это такое?
        - Здесь танцуют гулящие женщины, господин. Помните? Мы закрыли заведение две недели назад. Теперь у него новые владельцы. Похоже, они ставят пьесы. Тут больше нет бесстыдных танцовщиц.
        - Женщины на сцене! - произнес стражник, покачав головой, как бы сокрушаясь по поводу того, куда катится мир. Впрочем, от качания голова у него опять заболела и даже закружилась. - Я сам поведу туда людей. Мне известно, как выглядит этот пес. Если он только прячется там, я сразу его узнаю.
        Стражник вошел в театр с шестью копьеносцами. В вестибюле его встретил испуганный крестьянин, который, судя по всему, был управляющим или владельцем заведения.
        - Как твое имя? - сурово спросил самурай.
        - Меня зовут Хандзо, господин.
        Хандзо начал кланяться так низко, что едва не бился головой об пол. Крестьяне не имели фамилий, лишь самураи и люди благородного происхождения обладали привилегией получить второе имя. От частых поклонов крестьянина у начальника стражи голова разболелась еще сильнее. Он ударил глупца ногой, и тот с громким криком рухнул на землю. Не утруждая себя взглядом в сторону поверженного крестьянина, самурай повел своих людей в глубь помещения.
        В театре было малолюдно, однако присутствующие с интересом наблюдали за происходящим на сцене. Почти у всех имелась какая-то еда, которую приносят сюда лоточники или сами зрители. Однако никто не ел: все не спускали глаз с актеров.
        В центре сцены находились мужчина и женщина. По бокам расположились флейтист и барабанщик, обеспечивающие музыкальное сопровождение декламации.
        Женщина была одета в кричащее красно-желтое кимоно, а ее лицо густо покрывал белый грим. На лбу - нарисованные высокие изогнутые брови, а губы ярко накрашены, краснее самой яркой цубаки, камелии. Актриса стояла на коленях. Несмотря на грим, было видно, что девушка далеко не красавица. Стражник подумал, что женщины, исполнявшие неприличные танцы, теперь, наверное, заняты другим, более откровенным ремеслом. Да, красавицей актрису не назовешь, однако в том, как она держится, как изящно склоняет голову, есть нечто привлекательное. По ее осанке видно, что она играет девушку благородного происхождения.
        Способность показать возраст и жизненный статус несколькими умелыми жестами заслуживала восхищения. Однако на сцене присутствовал еще один персонаж, монах, который приковывал к себе внимание зрителей. На нем был парик, черные волосы растрепаны, лицо покрашено в белый цвет, как и у женщины, а на этом белом лице проведены жирные черные полосы - глубокие старческие морщины. Весьма необычный и бросающийся в глаза грим, офицер еще никогда не видел ничего подобного.
        Монах шаркающей походкой прошелся по сцене, возвел очи горе и понюхал воздух.
        - Послушайте, долгие годы я провел в горах, - заговорил он. - Туда привел меня мой уважаемый сэнсэй, когда я был еще ребенком. Он обучил меня священным сутрам и пути аскезы. Я никогда не общался с людьми, кроме нескольких человек, которые навещали меня в моей хижине. Я жил святой, чистой и непорочной жизнью вдалеке от соблазнов плоти и поэтому мало сведущ в людских делах. Я пребывал в полном одиночестве. Лишь странствующие монахи и дровосеки порой нарушали мое уединение…
        Стражники начали перешагивать через низкие перегородки, которые ограждали места перед сценой. Зрители с удивлением наблюдали, как они методически переходили от одной ячейки к другой, вглядываясь в лица. Но представление прерывать не стали. Актеры и музыканты, возможно, и были удивлены присутствием стражников в зале, однако никак не выразили своего недоумения.
        Монах пересек сцену и споткнулся о стоящую на коленях девушку. Всем своим видом выражая удивление, он обратился к зрителям:
        - Постойте, что это за человек? Его лицо более нежное, чем лица тех, кого мне довелось видеть в горах. У него длинные густые шелковистые волосы, пахнущие цветами. На нем расписное, странно сшитое и легкое кимоно. Он не похож на других мужчин, навещавших меня в моем уединении. Кто ты, незнакомец?
        Дева не ответила и смущенно спрятала лицо. Некоторые зрители захихикали, даже командир стражников улыбнулся.
        - Странный парень! - воскликнул монах. - Интересно, почему он так необычно сложен и такой округлый? Может быть, он что-то прячет под одеждой? Надо в этом разобраться!
        Зрители начали смеяться, когда монах подошел к девушке и остановился за ее спиной. Она молчала, скромно потупив взор.
        - Скажи мне, что привело тебя сюда, незнакомец? Бежишь ли ты от кого-то или просто заблудился? - спросил монах.
        Девушка ничего не ответила.
        - Что ж, тогда, с твоего разрешения, мне придется обыскать тебя. Надо посмотреть, что ты прячешь под одеждой. Скрываемые предметы, возможно, помогут мне определить, кто ты есть на самом деле и почему нарушил мое уединение.
        Монах наклонился и положил руку на шею девушки. Потом повернулся к зрителям:
        - Очень интересно. Кожа у незнакомца нежная и ароматная, как лепестки ботана. Она вовсе не такая грубая, как у меня и у других мужчин.
        Он засунул руки в кимоно девушки, сжав ее грудь.
        - Невероятно! У него на груди растет большая шишка! - Зрители разразились смехом. - Даже две шишки! Что за странный человек. - Ощупав девушку, монах заявил: - Дело становится все более запутанным. На концах этих холмиков имеются маленькие утолщения, твердые, как галька, и весьма приятные на ощупь!
        Теперь даже стражники в зале начали посматривать на сцену и смеяться вместе с другими.
        - Клянусь богами, мне необходимо провести дальнейшее обследование!
        Монах опустился на одно колено, чтобы просунуть руки поглубже в кимоно девушки.
        - У этого человека живот плоский, безо всяких шишек. Только он мягкий, как пуховый футон, в отличие от моего… Продолжим изучение! - Монах еще глубже просунул руки под кимоно. Лицо его выразило крайнюю степень удивления, усиленного диким гримом на лице. Зрители уже почти плакали от смеха. - О злой рок! Несчастье-то какое! С этим человеком, должно быть, произошло нечто ужасное! Я чувствую волосы у него в паху, однако у бедняги нет тинтина!
        Услышав детское словечко, зрители буквально сотрясли стены театра взрывом громкого смеха. Стражники уже больше даже не притворялись, что допрашивают присутствующих, а просто пялились на сцену и хохотали.
        Монах застыл на месте с выражением полного недоумения на лице. Когда смех умолк, девушка наконец-то заговорила:
        - О, добрый отшельник, я вижу, ты не искушен в мирских делах! Я онна, то есть женщина. Сейчас ты щупаешь мою бобо.
        Деревенское вульгарное словцо заставило зрителей взвыть от восторга.
        Когда зал успокоился, монах встал и произнес:
        - Что за чудесное творение эта женщина! Но зачем боги создали ее столь отличной от мужчины?
        Девица повернула голову и, стоя на коленях, пристально посмотрела прямо монаху в пах, причем ее нос оказался на расстоянии нескольких сантиметров от него. Смех в зале стал нарастать. Когда вновь наступила тишина, девушка откашлялась и сказала:
        - У меня, может, и нет тинтина, но я вижу, что твой футомара настолько велик, что сгодится для нас обоих. - Услышав разговорное слово, обозначающее большой пенис, зрители вновь захохотали. Выждав, пока они немного успокоятся, девица добавила: - При таком футомара яхонтовые врата бобо могут даровать человеку огромное удовольствие и истинное просветление. Тебе откроется новый путь на небеса.
        - Неужели ты говоришь правду? Разве просветления можно достигнуть путем слияния мужчины и женщины? Как же это делается?
        - Отведи меня в твою хижину, и я все покажу тебе. Я потерпела неудачу в любви и покинула родные места. А теперь вижу, что боги не напрасно вели меня в эти отдаленные края. Тут я могу принести большую пользу! Небеса наградят меня за то, что я просвещу этого невинного монаха и покажу ему, как мужчины обходятся с женщинами.
        Монах помог девице встать, а она, взяв его за руку, повела отшельника куда-то за занавес, останавливаясь лишь для того, чтобы хитро подмигнуть зрителям, которые хохотали и бурно аплодировали.
        Несмотря на головную боль, старший стражник смеялся от души, как и все остальные. Наконец, взяв себя в руки, он грубо закричал, обращаясь к своим людям:
        - А ну пошли! У нас нет времени на то, чтобы смотреть всякие глупости!
        Потом он повернулся и широким шагом вышел из театра. Солдаты нехотя последовали за начальником.



        Глава шестнадцатая


        Пять немых теней
        пересекают темную ночную улицу.
        Смерть одета в черное.

        Момоко смотрела на Кадзэ. Ее глаза блестели. Кадзэ снимал свой нелепый грим. Он решил, что прятаться лучше всего у всех на виду, привлекая при этом к себе общее внимание. Только следует изменить свой облик. Подобно другим воинам, Кадзэ обучался искусству классического театра Но и довольно часто, как и подобает образованному человеку, участвовал в спектаклях. Прежде чем стать сёгуном, Иэясу тоже танцевал на сцене и исполнял всякие роли. С его брюшком он по большей части играл комических персонажей, неизменно вызывая смех у зрителей. Разумеется, такое шутовство служило еще одной цели. Разыгрывая из себя клоуна, Иэясу успокаивал своих врагов, рассеивал их подозрения и заставлял недооценивать незаурядного человека, валяющего дурака на сцене.
        Он поступал так для Ходзес, клана, который в итоге был низвергнут и изгнан Токугавой и Хидэёси из Эдо и богатой долины Канто. Впоследствии Иэясу дурачился перед Хидэёси, чей дом он тоже в конце концов одолел. Порой хитрец выступал в роли клоуна прямо перед тем, как начать серьезное дело.
        Кадзэ разыграл сценку из одной известной пьесы театра Но, добавив от себя непристойные слова и действия. Актриса Момоко тотчас поняла намерения Кадзэ и исполнила свою роль просто блестяще. Правда, ее удивило то, что ронин захотел выступить в театре Кабуки. Еще больше поразил девушку актерский талант самурая. Она не знала, что его желание выступить на сцене проистекало из намерения ввести в заблуждение преследователей. Весь комический эффект игры Мацуямы был порожден холодным рассудком человека, находящегося в непростой ситуации.
        Сняв грим, Кадзэ взглянул на Момоко, которая смотрела на него, не отрывая глаз.
        - Ну как? - спросил он.
        Момоко все еще была в гриме, который подчеркивал ее курносый нос и простые черты лица. Однако Кадзэ казалось, что недостаток в красоте девушки с лихвой возмещается блестящей, искрометной личностью. Сегодня она играла красавицу и, войдя в роль, создала очень правдоподобный образ.
        - Сабуро, это лучший вечер в моей жизни, - ответила девушка.
        Кадзэ поднял бровь, несколько сбитый с толку таким заявлением. Да еще она обратилась к нему, назвав другим именем, которым, впрочем, он сам ей назвался.
        Видя удивление самурая, Момоко сказала:
        - Я всегда хотела заняться чем-то особенным, именно поэтому и пошла в Кабуки. Понимаю, что я не красавица, не обучена игре на музыкальных инструментах и плохо владею кистью. Мои стихи просто отвратительны. - Она опустила глаза. Кадзэ показалось, что он видит сквозь толстый слой грима на ее лице, как девушка краснеет. - Я и готовить толком не умею, да и вообще нехозяйственная. Так и не смогла завести себе парня. Однако сегодня у меня праздник. Все было просто здорово. Когда я услышала хохот зрителей во время твоей игры, то тоже решила попробовать рассмешить их. И мне удалось! После каждого взрыва смеха казалось, будто меня обливают из бочки с сакэ. Я опьянела от счастья. А причиной тому - только ты. - Момоко глубоко поклонилась. - Спасибо тебе.
        Кадзэ собирался сказать «пожалуйста» по японскому обычаю, однако решил, что тем самым умалит торжественность момента. И вместо этого просто ответил глубоким формальным поклоном.


        Ниндзя пребывал в замешательстве. Ему казалось, что поиски жертвы в районе Нингё-то людьми Ёсиды положат конец его стараниям выполнить свое задание. Разумеется, он не думал, что Кадзэ поймают, потому что хорошо знал воинов Ёсиды и был осведомлен о способностях объекта их преследования. В этой игре в кошки-мышки самурай выйдет победителем. Так что его вовсе не удивило сообщение о том, что розыски в Нингё-то не дали никаких результатов.
        После ухода стражников Мацуяма покинул театр и двинулся по улицам Нингё-то. Ниндзя смутило, что за ним следовала какая-то девушка. Выйдя из театра сразу же после Кадзэ, она шла по пятам за ронином, прилагая неимоверные усилия быть незамеченной им. Ниндзя подал знак напарнику, который прятался в конце улицы, чтобы тот собрал остальных. Напарник, как и все остальные убийцы, был одет в черные штаны и рубашку с капюшоном, что делало его невидимым в ночи. После этого ниндзя стал красться за своей жертвой и за девушкой.
        По дороге ему пришла в голову мысль, что подобное развитие событий ему на руку. Девушка, спешащая за жертвой, может послужить хорошим щитом. Ниндзя был уверен в своих способностях следить за кем-то, оставаясь при этом невидимым. Однако когда преследователей пятеро, сколь бы искусны они ни были, им будет трудно избежать глаз такого опытного самурая, как Мацуяма. А эта девушка непременно привлечет внимание ронина, и он не заметит, как вокруг собираются те, кто намерен убить его.
        Создавалось впечатление, что Кадзэ специально петляет по улицам, пытаясь утомить идущую за ним девушку. Чья-то рука легла на плечо ниндзя, и он понял, что появились его товарищи. Он вложил два пальца в ладонь одного из них, давая тем самым понять, чтобы тот взял с собой двух напарников и забежал вперед жертвы. Таким образом самурай окажется в западне. Еще он также велел напарнику крикнуть цугуми, дроздом, когда все будут готовы.
        Другой ниндзя коснулся рук двух своих товарищей, и вся троица бесшумно побежала по переулку.
        Старший ниндзя и его помощники продолжали вести жертву. Внезапно Кадзэ остановился и оглянулся. Возможно, его утомило преследование актрисы и он решил переговорить с ней. Главарь ночных убийц тотчас замер и слился с темнотой ночи, чтобы жертва не поняла, что ее преследует кто-то еще. Напарник ниндзя, молодой и не совсем опытный, продолжал свой путь. Он ушел слишком далеко и старший уже не мог подать ему сигнал прикосновением. Кричать же было слишком опасно.
        Внезапно вдалеке раздался крик дрозда. Мацуяма моментально выхватил меч и отскочил к обочине улицы, чтобы на него не могли напасть со спины. Ниндзя оказался не в лучшем положении: товарищ ушел слишком далеко. Про себя он отметил высокую бдительность Кадзэ, который понял, что птичий крик в центре такого города, как Эдо, может предвещать только опасность.
        Более не таясь, все ниндзя выхватили из-за спин короткие мечи и кинулись к жертве. Когда главарь подбежал к девушке, та, услышав топот, обернулась, и его молодой товарищ, находившийся рядом, нанес ей удар открытой ладонью по основанию шеи, как этому учат на Окинаве. Девушка тотчас осела на землю.
        Старший ниндзя уже собирался крикнуть своему напарнику, чтобы тот не спешил, потому что нужно дождаться остальных, однако понял, что горячего юнца не остановить.
        А потенциальная жертва воспользовалась ошибкой во времени сбора всей группы.
        Удар молодого ниндзя был парирован. Затем, вместо того чтобы напасть на юношу, Кадзэ резко повернулся и атаковал первого из бегущих к нему врагов. Этот ниндзя полагал, что без труда убьет Мацуяму, который вступит в бой с его напарником, и получил неожиданный скользящий удар по животу.
        После такого удачного начала Кадзэ стал развивать успех. Он снова резко развернулся и вовремя парировал второй удар молодого ниндзя. И опять-таки не стал продолжать бой, а атаковал тех, кто находился с другой стороны, ударив ночного убийцу, который склонился над своим поверженным товарищем. И, не обращая внимания на смертельно раненного ниндзя, вновь кинулся на юнца и отбил третий удар.
        - Назад! - приказал старший ниндзя. И его молодой напарник, и тот, кто находился на другой стороне, мигом подчинились и отступили.
        Главарь выхватил нож. Ниндзя славятся своим умением обращаться с метательным оружием. Кадзэ отреагировал на это довольно странным образом. Обычно самураи бьются, держа меч обеими руками. При виде ножа ронин взял меч в одну руку и отскочил в сторону. Теперь он был менее уязвим. Ниндзя улыбнулся. Настоящий мастер сумеет попасть метательным ножом хоть в сливу. Жертва сделала первую ошибку в схватке.
        Неуловимым движением руки ниндзя метнул нож, но самурай неожиданно отступил на шаг назад в момент броска. Нож задел кимоно, однако не попал в цель.
        Удивленный главарь ночных убийц только сейчас осознал, что перемещения самурая не были ошибочными - напротив, они стали отличной защитой. При броске опытный метатель ножей будет целить в центр мишени, то есть в грудь или спину, так что надо лишь сделать небольшое движение в сторону, чтобы орудие убийства пролетело мимо.
        - Дай мне твой нож! - крикнул ниндзя своему молодому товарищу. Тот тут же выполнил приказ.
        Теперь главарю нужно было угадать, куда сместится самурай - назад или вперед. Если он ошибется, нож пролетит далеко от цели. Если угадает, самурай будет ранен или убит. В прошлый раз Кадзэ отступил назад. Ниндзя полагал, что он снова поступит так же. Резко взмахнув рукой, ниндзя бросил нож, который слегка задел кимоно самурая, не причинив никакого вреда Мацуяме. Кадзэ оставался на месте. Он, очевидно, понял замысел убийцы.
        Похоже, ронин умел читать мысли и предугадывать движения. Впервые в жизни ниндзя испугался боевых качеств соперника.
        Подавив внутренние сомнения, он закричал:
        - Действовать по моему сигналу!
        Его товарищи знали, что имеет в виду командир. Однако и самурай все понял. Он отступил назад и прижался спиной к стене дома. Теперь трое нападающих должны атаковать его не с двух сторон, а только спереди.
        Ниндзя колебался, оценивая изменившуюся ситуацию, однако прежде чем он подал сигнал к атаке, самурай ринулся вперед, к самому молодому из своих противников. Тот попробовал нанести удар, но Кадзэ легко парировал его, сместился в сторону и рубанул врага по шее.
        Не теряя ни секунды, Мацуяма повернулся и блокировал удар ниндзя, находящегося у него за спиной. Один, второй… третий удар достиг своей цели. Смертельно раненный ниндзя упал на землю.
        Кадзэ передвигался, словно танцуя. Меч стальным змеем вился в его руках.
        Старший ниндзя поджидал удобного момента, чтобы нанести удар. Самурай, опустив меч до уровня колен, как бы приглашал последнего из врагов к нападению.
        Внезапно за спиной ниндзя раздался женский голос:
        - Сабуро!..
        Но имя жертвы - Мацуяма Кадзэ. Главарь убийц замешкался, сбитый с толку криком женщины, которая, очевидно, пришла в себя после нанесенного ей удара. Он быстро оглянулся - а вдруг сзади подбегает этот самый Сабуро? И тотчас в его живот вошел меч самурая. Ниндзя пошатнулся и подался назад. Затем упал на колени, чувствуя, как его покидают силы. Даже умирая, он не мог не восхищаться Мацуямой, который думает и действует не колеблясь, использует всякую возможность для атаки и делает моментальные умозаключения.
        - Превосходно! - произнес ниндзя и умер.



        Глава семнадцатая


        Влюбленный до безумия
        вздыхает и смотрит грустно, как щенок.
        Любовь пришла!

        - Сабуро!..
        Момоко бежала по улице. В темноте раздавался характерный шаркающий звук, который при ходьбе издают женщины, носящие узкие кимоно. Девушка переступила через лежащие на земле тела и обняла Кадзэ.
        Удивленный самурай похлопал ее по спине:
        - Не волнуйся, Момоко. Убийцы мертвы. Они уже не причинят тебе вреда.
        Девушка подалась назад.
        - Я беспокоюсь вовсе не за себя, - сказала она возмущенно. - Я знала, что ты их всех убьешь, но боялась, как бы тебя не ранили!
        Кадзэ улыбнулся:
        - Ты слишком веришь в меня. А ведь мне пришлось биться с пятью ниндзя.
        - Они сбили меня с ног, так что я не знала, сколько их. А когда пришла в себя, то увидела, что ты уже победил всех, кроме одного. Уму непостижимо!
        Кадзэ снова улыбнулся:
        - Ты очень юна и чересчур восторженна.
        - Не такая уж я молодая, - с напускной обидой сказала Момоко, а потом, пользуясь тем, что ее руки обнимали шею самурая, крепко поцеловала его. Опыта у нее было явно маловато, зато энергии - хоть отбавляй.
        Кадзэ осторожно отстранился от девушки.
        - Только что здесь погибли пятеро, - произнес он. - Ужасно, как могут молодые люди потворствовать своим желаниям, невзирая на мертвые тела рядом.
        Момоко выпрямилась с видом придворной дамы, оскорбленной в лучших чувствах.
        - Я поцеловала тебя потому, что рада видеть тебя в живых, - сказала она. - При чем тут похоть?
        - Ладно, надо убираться отсюда, пока нас не увидели стражники. Будет довольно трудно объяснить, почему мы обнимаемся возле кучи трупов.
        Момоко кивнула и быстро зашагала вперед.
        - Не торопись, - сказал Кадзэ. - Если мы побежим, то привлечем к себе внимание прохожих. Лучше идти не спеша.
        Девушка замедлила шаг и покорно пошла вслед за самураем, будто верная жена. Ее лицо раскраснелось от пережитого волнения, однако она идеально играла роль благовоспитанной супруги.
        - Почему ты пошла за мной? - спросил Мацуяма, когда они покинули улицу с мертвыми ниндзя.
        - Мне не хотелось, чтобы столь чудесная ночь так быстро закончилась. Когда ты ушел, я решила посмотреть, куда ты направляешься. Просто из любопытства…
        - Из какого такого любопытства?
        - Думала посмотреть, не идешь ли ты к женщине. Или даже…
        - Что - даже?
        - Ну, может быть, ты посещаешь мальчиков. Многим самураям это нравится. Мне хотелось знать, не занимаешься ли ты такими вещами.
        Кадзэ покачал головой:
        - Современная молодежь меня удивляет. Девочки твоего возраста должны быть скромнее.
        - Я вовсе не ребенок, - уже всерьез обиделась Момоко.
        - Тогда тебе следует притворяться скромницей. Ты ведь не проститутка.
        - Всего несколько недель назад в театре Кабуки женщины танцевали весьма неприличные танцы. А после представлений они развлекали зрителей. Иногда прямо за кулисами. Мне приходилось там бывать. Я помогала им одеваться и развешивала костюмы. Большого опыта у меня нет, однако видела я немало.
        - Может быть, слишком много.
        Кадзэ покинул театр, чтобы придумать способ, как попасть на крышу «Маленького цветка». Ему было необходимо проникнуть во внутренний двор, чтобы оценить планировку здания. Как только Мацуяма вышел на улицу, то сразу понял: за ним следят. А через несколько секунд уже знал, кто именно. Момоко. Боги одарили ее талантом актрисы, однако не дали способностей к тайной слежке. Кадзэ полагал, что пешая прогулка в итоге утомит девушку, но та оказалась весьма упорной в своих намерениях. Тут не обойтись без соответствующей беседы, решил ронин.
        Однако получилось, что самому Кадзэ был преподан весьма поучительный урок. Опытный ниндзя может спрятаться где угодно, даже за женской юбкой. А Кадзэ так сосредоточился на Момоко, что не заметил, как его окружают несколько убийц, пока не услышал крик дрозда. Он не был городским жителем, но все же прекрасно понимал: птичий крик в таком большом городе, особенно глубокой ночью, - это ненормально.
        Кадзэ и Момоко вернулись к театру. Его несколько раздражало то обстоятельство, что девушка словно взяла на себя роль его жены. Когда они пришли на место, она сразу начала шевелить угли в глиняной печке, потом занялась приготовлением ужина. Момоко налила воду, которую брали из общего колодца, в чайник и поставила его на огонь. Кадзэ покачал головой. Неужто девушке каждый день случается наблюдать схватку самурая с пятью ниндзя, которые на ее глазах превратились в пять трупов? Как можно после всего этого как ни в чем не бывало прийти домой, расслабиться и спокойно выпить чашку чая?
        Момоко занималась по хозяйству, а Кадзэ рылся в театральном реквизите, пока не нашел подходящую деревяшку - часть какой-то декорации. Вынув свой меч, он обрезал ее до нужных размеров. Затем достал ко-гатана, маленький нож, сел у огня и начал заниматься резьбой по дереву.
        Момоко распирало любопытство, однако она не приставала к Кадзэ с вопросами. Дерево под рукой мастера быстро обретало нужную форму. Вскоре стала вырисовываться какая-то фигурка. Закончив работу, ронин положил перед собой на пол статуэтку Каннон.
        - Ты будешь пить чай? - робко поинтересовалась Момоко. Все время, пока Кадзэ работал, она хранила молчание.
        Мацуяма кивнул, и девушка протянула ему щербатую чашку с горьковатым зеленым напитком. Кадзэ глотнул обжигающей жидкости и вздохнул.
        - Можно мне посмотреть на нее? - спросила Момоко, указывая рукой на статуэтку.
        Кадзэ передал ей Каннон. Девушка стала так внимательно рассматривать ее, словно та могла что-то сказать о душе резчика.
        - Каннон. Какая красивая…
        Кадзэ принял комплимент как должное и кивнул.
        - У нее есть портретное сходство с кем-то?
        Самурай вновь кивнул.
        - С твоей женой?
        Кадзэ отрицательно покачал головой.
        Момоко снова посмотрела на статуэтку.
        - Очень красивая.
        - Была.
        - Она состарилась?
        - Она уже никогда не состарится.
        - Разве такое возможно?
        - Эта женщина умерла.
        - О, какая жалость… Она была такая же нежная и умиротворенная, как ты ее изобразил?
        - Да. Она обладала удивительной способностью дарить людям счастье и спокойствие духа. Большинство женщин осчастливливают мужчин, возбуждая их, а она умела даровать всем окружающим чистую любовь.
        - Ты был влюблен в нее?
        Кадзэ вздохнул.
        - Я не мог влюбиться в жену своего господина.
        - Но, Сабуро…
        - Момоко, я не Сабуро. Меня зовут Мацуяма Кадзэ. Когда-то я был воином на службе у даймё. А сейчас я простой ронин, «человек волны», странствующий самурай.
        - Мацуяма Кадзэ… - На лице Момоко отразился испуг. - Ты тот самый человек, который покушался на жизнь сёгуна? - выпалила она.
        - Нет.
        Кажется, ей стало легче.
        - Однако власти ищут меня по обвинению в покушении.
        - Но…
        - Они полагают, что я пытался убить Иэясу и застрелил господина Накамуру. Только я этого не делал.
        - Если они ищут тебя, почему ты не покинешь Эдо? Сабуро… то есть Кадзэ… тебе нужно скрыться в безопасном месте!
        - Где во всей стране может найти безопасное место человек, которого подозревают в том, что он пытался убить сёгуна? Кроме того, в Эдо у меня важное дело.
        - Никакое дело не стоит твоей жизни!
        - Для меня - стоит.
        - Прошу, немедленно покинь город! Я пойду с тобой. Просто ради того, чтобы тебе не было скучно одному. Власти не станут подозревать путешествующих мужа и жену.
        Кадзэ улыбнулся. Хотел сказать что-то о наивности молодежи, однако выражение личика Момоко, исполненное страха за его жизнь, да еще ее смелое, хотя и косвенное признание в любви заставили его смягчить свои слова.
        - Мне не помешает на время покинуть Эдо, но не по той причине, о которой ты говоришь. В городе хорошо, только я не могу здесь нормально думать. Хочу податься в такие места, где пение птиц не означает сигнала к нападению. Хочу дышать чистым воздухом и смотреть на деревья, которые принадлежат всем людям, а не спрятаны за стенами замка.
        - Я пойду с тобой.
        - Нет, ты останешься здесь. Я скоро вернусь, потому что мне нужно закончить мое дело в Эдо. Я дал обет. Но прежде мне необходимо хорошенько все обдумать и побыть одному. Кроме того, в тебе нуждаются Горо и Хандзо. Они ничего не смыслят в денежных делах. Театр прогорит, если Горо и Хандзо будут им управлять одни. Они - хорошие люди, но невеликого ума. А вот у тебя доброе сердце и острый ум. Ты всей душой любишь Кабуки и сможешь создать настоящий новый театр. Тебя ждет большой успех. Твоя судьба состоит в том, чтобы находиться здесь, а не бродить со мной по дорогам.
        - Но…
        Кадзэ встал.
        Момоко схватила статуэтку Каннон:
        - Позволь мне оставить ее на память о тебе.
        Кадзэ наклонился и осторожно взял богиню из рук девушки.
        - Нет. У нее свое предназначение. Покидая город, я остановлюсь в том месте, где погибли ниндзя. Пусть богиня смотрит на них и утешает грешные души убитых мною. - Видя, что Момоко вот-вот заплачет, Кадзэ нахмурился: - Не плачь. Не люблю грустных людей!
        Момоко вытерла слезы рукавом кимоно и изобразила на лице улыбку. Получилось слишком по-актерски.
        - Я вернусь через несколько дней, - сказал самурай, убирая меч в ножны. Потом добавил: - Когда-нибудь я вырежу тебе из дерева что-то еще. То, что больше подходит такой талантливой девушке.
        Наигранная улыбка Момоко превратилась в настоящую.
        - Вот и хорошо, - усмехнулся Кадзэ.
        Он взял фигурку богини милосердия и ушел.



        Глава восемнадцатая


        Взгляни в глубь своей души.
        Гони все мысли и печали.
        Слушай стук своего сердца.

        Тояма был в ярости. Все утро он провел в своем доме, где писал письма с указаниями слугам, постоянно живущим в его родовом имении, и записки родственникам. В этих посланиях не было ни слова о его опасениях по поводу службы у Иэясу. Такие даймё, как Ёсида, Хонда и Окубо, похоже, обходят его при новых порядках, установленных сёгуном.
        Тояма с нетерпением ждал сведений от ниндзя, которых он нанял для убийства Мацуямы Кадзэ. Как только он узнает, что Кадзэ мертв, сразу же доложит об этом Иэясу, скрыв свою связь с наемными убийцами. Однако шли дни, а никаких сообщений не поступало.
        Единственным утешением являлось то, что Ёсида со своими людьми также не преуспел в деле поимки самурая. Тояма был рад неудачам соперника, солдаты которого хоть и прочесали Нингё-то, заглянув в каждый дом, но Мацуяму не нашли.
        Слегка приободрившись от таких мыслей, Тояма решил позволить себе прогулку в саду. День выдался просто чудесный. Говорят, летом в Эдо жарко и влажно, а зимой очень холодно. Однако сегодня, в последний день осени, погода стояла замечательная. Облака в небе походили на белые шелковистые завитки. В этом роскошном саду человек не слышит шума большого города.
        Освежившись, Тояма вернулся в свой кабинет. На низком столике, за которым он писал, лежало письмо. Странно. Перед его уходом здесь находились лишь личные бумаги, несколько лисьих кисточек да каменная чернильница.
        Тояма позвал стражника, который тотчас появился в дверях.
        - Слушаю, господин!
        - Кто принес сюда это письмо? Слуга?
        - Нет, господин. Никто мимо меня не проходил.
        Махнув рукой, Тояма отпустил стражника, опустился на низкую подушку перед столиком и взял письмо. Оно было не запечатано, как официальные послания, а просто плотно свернуто в трубочку. Сверху отличным почерком и очень тонкой кисточкой выведено
«Господину Тояме». Даймё развернул бумагу. Внутри находилось послание, написанное все той же рукой.


        Господину Тояме.
        Пятеро погибли, однако жертва все еще жива. Контракт выполнен, хотя удача и не сопутствовала нам.

        Письмо не было подписано, однако Тояма догадался, кто является отправителем. Ниндзя! Он издал такой громкий и гневный вопль, что стражник вновь приоткрыл дверь.
        - Что-то случилось, господин?
        - Нет! Убирайся прочь, идиот!
        Стражник поспешно скрылся.
        Эти жалкие убийцы ответят за все, кипя от злости, думал Тояма. Он вновь взглянул на фразы «контракт выполнен» и «удача не сопутствовала нам» и бросил письмо на пол. Надо идти к Иэясу, объяснить ему, что произошло, и сообщить, сколько денег он заплатил жалким ниндзя. А потом заручиться поддержкой сёгуна в деле искоренения клана убийц и шпионов. Не станет сюрпризом, если именно они покушались на Токугаву. Ведь именно ниндзя бьют из-за угла в тот момент, когда жертва менее всего ожидает удара. Он покажет им, что с Тоямой шутки плохи! С помощью Иэясу он выследит их всех до единого и сначала вырвет кишки у их жен и детей, а потом уж казнит мужчин. Тояма будет безжалостен! Пусть они сколько угодно умоляют о пощаде, он отомстит им страшной местью и сотрет их с лица земли.
        Взгляд Тоямы упал на смятое письмо, лежащее в углу комнаты. Внезапно ужасная мысль пришла ему в голову.
        - Стража!
        Дверь тотчас открылась. Напуганный самурай проговорил:
        - Слушаю, господин!
        - Ты уверен, что никто не проникал в мой кабинет?
        - Да, господин. Нас тут двое. Мы бы заметили, если бы кто-то вошел в комнату.
        Холодок пробежал по спине Тоямы.
        - Хорошо, - сказал он, весь дрожа. Стражник продолжал стоять и смотреть на господина, которого, должно быть, обуяли демоны. Тояма взмахом руки велел ему уйти.
        Да, даймё действительно был не в себе. Он почувствовал ужас. Ниндзя удалось проникнуть в его дом. Ночной убийца незаметно и неслышно доставил письмо в те несколько минут, пока Тояма гулял по саду. Ему приходилось слышать много легенд о волшебстве ниндзя. Да и без всякого колдовства они довольно упорные ребята.
        Он вспомнил рассказы о том, как умер Уэсуги. Ниндзя, который получил заказ на его убийство, забрался в уборную знатного господина и сидел там по горло в нечистотах, временами опускаясь в вонючую жижу с головой и дыша через соломинку, пока Уэсуги не пришел туда, чтобы облегчиться. Тогда убийца ударом снизу проткнул жертву копьем насквозь.
        Сначала слуги думали, что с их господином случился ужасный приступ. А потом увидели кровь, хлещущую из его ягодиц. Через некоторое время они обнаружили подземный ход, прорытый ниндзя к уборной, и поняли, каким образом погиб их господин. Согласно официальной версии, Уэсуги умер в результате припадка, однако шесть стражников совершили сэппуку. Тояма считал, что они сделали это совершенно напрасно, ибо только ниндзя могли придумать такой необычный способ убийства.
        Если Тояма начнет мстить ниндзя, они непременно ответят ему тем же. Он до конца своих дней будет бояться войти в уборную. И даже такие необычные меры предосторожности не спасут его от мести коварных убийц.
        Даймё снова посмотрел на смятое письмо и понял, почему оно доставлено именно таким необычным способом.
        Чтобы послужить предостережением.
        Тояма взял письмо дрожащей рукой. Развернул его и уставился на фразу «пятеро погибли». Что за демон этот Мацуяма? Как ему удалось убить пятерых ниндзя, которым сам черт не страшен?..



«Дьявол» Мацуяма сидел на сосне и созерцал цветок. Он шел всю ночь и почти все утро. Эдо - огромный город и становится все больше с каждым днем. Однако он не настолько велик, чтобы человек не смог покинуть его и дойти до ближайшей деревушки пешим ходом. Кадзэ было все равно, куда идти. Он выбрал путь по направлению к горе Фудзи-сан, чей великолепный покрытый снегом склон виден даже из столицы.
        Поздним утром ронин вышел к покатым холмам, густо покрытым деревьями. Именно такое место он и искал.
        Мацуяма ощущал запах деревьев. Сосны опьяняюще пахли смолой. Но больше всего Кадзэ любил запах вишни, которая благоухает, распространяя аромат по всей округе.
        По детской привычке он сорвал полевой цветок, затем залез на сосну и уселся на суку в позе лотоса, положив меч на колени. Потом сосредоточил все свое внимание на цветке. Этот трюк он проделывал уже много лет.
        Созерцая какой-либо предмет, человек освобождается от суетных мыслей. После этого процесс мышления как бы прекращается. Подобное состояние бездумности ведет к пониманию высшей сути бытия. Парадоксальным образом бездумность открывает путь свежим мыслям, новым подходам к решению различных проблем и способствует проникновению в суть вещей. Таким образом вы соприкасаетесь с необъятной вселенной просветления, побеждая свое эго, которое ограничивает ваши мысли.
        Вдоволь насмотревшись на цветок и потеряв счет минутам, самурай бросил растение вниз, сопроводив взглядом его медленное падение. Подхваченный легким ветерком, цветок красиво вращался. «Такова наша жизнь, - размышлял Кадзэ. - Все мы находимся во власти обстоятельств: нам грозят болезни, войны, мы зависим от волн других людей». Низко склонив голову и отдыхая душой, он рассеянно смотрел вниз. Затем проделал дыхательные упражнения канки-иссоку: спокойно выдыхал воздух через рот, используя мускулы живота, а затем вдыхал через нос. Он медитировал, открывая сознание для решения стоящих перед ним задач, полагаясь не на ум, а на обширнейшие ресурсы духа.
        Когда Кадзэ закончил медитацию, наступила ночь. Он с удивлением обнаружил, что уже стемнело, а на небе появились звезды. Если бы кто-то приблизился к Мацуяме во время созерцания, самурай сразу же насторожился бы. Однако он не обращал никакого внимания на такие явления, как смена дня и ночи.
        Кадзэ спрыгнул с дерева и приземлился мягко, словно кот. Мышцы ныли оттого, что он слишком много времени провел без движения. Однако правильная поза дзадзэн, которую он принял, спасла от более тяжких последствий.
        Самурай нашел полянку, покрытую густой травой, и плотнее закутался в кимоно. Сжимая меч в руках, приготовился отойти ко сну, ощущая радость: наконец-то ему удалось покинуть город и вновь оказаться на природе, под вольным небом.



        Глава девятнадцатая


        Кто был на самом верху,
        влачится где-то внизу.
        Жизнь изменчива.

        - Игра приносит большой доход?
        Нобу вздрогнул, услышав голос постороннего в своей комнате. Только на этот раз он знал, куда нужно смотреть. Как и в прошлый раз, ронин сидел в самом темном углу. Теперь его меч был в ножнах и лежал рядом на циновке.
        - Как ты проник сюда? - спросил Нобу.
        Кадзэ нахмурился и показал на окно. Что за глупый вопрос!
        Нобу поставил фонарь, который держал в руке, на пол между ними, надеясь получше разглядеть самурая, затем грузно опустился на большой футон.
        - Зачем тебе нужно знать, сколько денег дает игра?
        - Затем, что во второй раз в жизни мне понадобились большие деньги.
        - Игра - очень доходное дело, - сказал Нобу. - Хозяева игорных домов зарабатывают больше, чем проститутки или воры. Человек удовлетворяет плоть и покидает бордель, страсть же к игре не проходит никогда. Игра лучше воровства, потому что в итоге ты получаешь всю собственность простака. А если ты грабишь его дом, то уносишь лишь часть вещей. Кроме того, за кражу тебя могут казнить, а за нечестную игру всего лишь побьют. Ну а если ты знаешь, кому дать на лапу, то и бить тебя никто не станет.
        - Короче, ваше дело приносит много денег?
        - Оно могло бы давать еще больше прибыли.
        - Так в чем загвоздка?
        - Хозяин Акинари слишком жаден. Он вроде тех идиотов, которые проигрывают все до последней рубашки. Если кто-то начинает много выигрывать, Акинари убивает его. По этому поводу уже ходят всякие нехорошие слухи, что сильно мешает нашему делу. Большинство серьезных игроков перестали к нам ходить, они посещают другие игорные дома. Вот почему хозяин занялся продажей табака. А ведь нет никакой нужды связываться с проклятой травой. Она якобы имеет лечебные свойства. Только вот по мне это зелье так же отвратительно, как и та религия, которую завезли в Японию вонючие европейцы. Если бы Акинари проявлял больше терпения, то счастливчик, которому везет в игре сегодня, просил бы у него в долг завтра. Вот тем и хороша игра. И незачем подторговывать табаком…
        - Почему же ты не выскажешь все это ему?
        Нобу помедлил с ответом. Ронин чем-то нравился ему, и он решил быть с ним откровенным.
        - Если кто-то в банде становится слитком независимым, его тоже убивают.
        - Похоже, Акинари не очень хороший хозяин.
        Здоровяк пожал плечами.
        - Возможно, хозяин Нобу мог бы принести банде больше пользы, - добавил Кадзэ.
        Нобу вздрогнул. Ронин явно не шутил.
        - Ты сам дьявол, Мацуяма Кадзэ, - пробормотал бандит. - Такие мысли до добра не доведут. Мелкой сошке не следует помышлять об устранении своего господина…
        - Нобунага избавился от Имагавы, а Иэясу, бывший вассал Имагавы, присоединился к победителю. Акэси, вассал Нобунаги, убил его. Хидэёси говорил, что мстит за смерть Нобунаги, однако в итоге сверг его сыновей, которые стояли во главе всей Японии. Иэясу был главным даймё при Хидэёси, потом расправился с его сыном и стал сёгуном. В наше время вассалы зачастую занимают места своих хозяев.
        - А как насчет тебя? Ты хранил верность господину?
        - Да, - признался Кадзэ. - Только я старомоден. С меня не стоит брать пример.
        - Ты - дьявол!
        - Может, и так. Но я даю тебе разумный совет, хозяин Нобу.
        - Хозяин Нобу… - произнес здоровяк, наслаждаясь сочетанием слов.
        Дверь в комнату неожиданно отъехала в сторону. Нобу явно испугался, а Кадзэ с интересом ждал дальнейшего развития событий. Вошла женщина, одна из служанок. Она принесла поднос с чайником и двумя дымящимися чашками.
        - Увидела, что у тебя гость, Нобу-сан, и решила угостить вас чаем.
        - Откуда ты… - начал Нобу.
        Прежде чем он успел закончить фразу, женщина крикнула:
        - Лови!.. - и швырнула поднос в Кадзэ.
        Самурай уклонился, и кипяток из чашек пролетел мимо его лица, попав на руку. В тот же момент Кадзэ попытался схватиться за меч.
        Но женщина, кинув подносом в Мацуяму, мгновенно накрыла своим телом ножны с вложенным в них клинком. Прежде чем Кадзэ успел спихнуть ее и выхватить меч, комната наполнилась вооруженными людьми.


        Хозяин Акинари сидел на возвышении, словно знатный господин. Ёдзимбо, телохранитель, стоял рядом с мечом наголо. У самого Акинари меч был за поясом, а возле него лежал Истребитель Мух, оружие Кадзэ.
        Двое крепких мужчин держали самурая за руки. Кроме них в комнате находился лишь один Нобу. У Кадзэ здорово болела рука, обожженная кипятком. В целом же он не пострадал, разве что получил несколько синяков и шишек.
        - Я велел вести наблюдение за комнатой Нобу на случай, если ты вздумаешь вернуться, чтобы поговорить с ним. Очень рад, что ты пришел сюда, - начал Акинари. - Твоя голова стоит немалых денег. Однако прежде чем я отдам тебя Ёсиде-сама и получу награду, надо уладить кое-какие делишки. Ты убил двух моих слуг, когда они пытались тебя схватить.
        - Я сожалею об этом, но мне не хотелось терять свою голову, - усмехнулся Кадзэ.
        Акинари нахмурился:
        - Я научу тебя уважать меня. Нобу, задай-ка ему.
        Нобу посмотрел на хозяина и пожал плечами. Затем повернулся к Кадзэ и нанес ему удар в живот своим огромным кулаком. Словно таран врезался в ворота замка. Кадзэ вскрикнул и стал хватать ртом воздух.
        - Говорю тебе - ты убил двух моих людей. Затем ввел меня в заблуждение, заставив думать, что удрал отсюда, а на самом деле проник в комнату к Нобу.
        Кадзэ кинул взгляд на здоровяка и прошептал:
        - Он не доверяет тебе. Вот почему он следил за твоей комнатой. Ты говорил, что Акинари убивает неугодных людей. Ты первый на очереди.
        - Что он там бормочет? - спросил Акинари, не в силах различить слова Кадзэ.
        - Несет какую-то чушь, хозяин, - ответил Нобу.
        Акинари фыркнул.
        - Потом ты опозорил меня перед господином Ёсидой, когда исчез из дома бакалейщика. Это стоило мне целой тысячи рё. И все же твоя голова принесет мне десять тысяч, так что, возможно, все к лучшему.
        - Тебе не достанется ни гроша, - прошептал Кадзэ Нобу.
        - Что он сказал? - раздраженно спросил Акинари.
        - Опять какая-то ерунда, - ответил здоровяк.
        Акинари посмотрел на людей, которые держали самурая:
        - Что он там бормочет?
        - Он говорит, что ты не доверяешь Нобу, хозяин, - послушно ответил один.
        Некоторое время Акинари молчал, потом произнес, обращаясь к здоровяку:
        - Нобу, очень подозрительно, что ронин уже дважды пытался заговорить с тобой. Докажи мне свою верность и отделай его хорошенько. Дай ему как следует.
        Нобу закивал и врезал Кадзэ кулачищем в бок. Самурай ожидал услышать треск ребра, однако почувствовал только сильную боль.
        - Посмотри на него, - задыхаясь, проговорил Кадзэ. - Он не верит тебе. Ты умрешь вслед за мной.
        - Почему ты не бьешь его по лицу? - спросил Акинари у Нобу.
        - Пусть Ёсида-сама узнает его, когда ты передашь ему голову, чтобы получить награду. К тому же удары по телу могут причинять не меньшую боль, чем удары по лицу.
        - Вздор. Разбей ему рожу. Да пошевеливайся!
        - Он проверяет нас, - усмехнулся Кадзэ, преодолевая боль. - Он хочет удостовериться в том, что мы не друзья.
        - Я докажу это ему! - вскрикнул Нобу и занес кулак, чтобы дать самураю хорошую затрещину.
        - Хозяин Нобу, - проговорил Кадзэ.
        Какое-то время здоровяк колебался, затем нанес сокрушительный удар. Кулак пролетел мимо лица ронина и попал прямо в скулу одному из слуг, которые держали Мацуяму. Вот на этот раз Кадзэ услышал хруст сломанной кости. Подавившись криком, бедняга рухнул на пол.
        С ловкостью, странной для такого большого человека, Нобу кинулся к Акинари. Тот начал вынимать меч из ножен, однако здоровяка пока не интересовал хозяин притона. Он схватил клинок Кадзэ, лежащий на полу, повернулся и бросил оружие ронину.
        Мацуяма свободной рукой поймал меч и, не вынимая клинка из ножен, опустил на голову державшего его человека. Тот упал, ослабив хватку, и Кадзэ высвободил вторую руку.
        Он выхватил меч и едва успел блокировать удар Акинари, предназначенный Нобу. Клинок хозяина притона уже опускался на голову здоровяка, но тут в дело вмешался Кадзэ. Глаза Нобу полезли на лоб, когда он услышал, как над ним громко лязгнула сталь. Звон наполнил всю комнату. Здоровяк воспользовался секундной паузой и отскочил от Акинари и его телохранителя.
        Ёдзимбо зашел за спину хозяина и, взмахнув мечом, напал на Кадзэ. Клинок ронина находился низко над полом, и он не мог парировать такой удар. Тогда он бросился на землю и откатился в сторону. Меч просвистел над ним. Самурай тут же вытянул руку вперед и резанул телохранителя по животу.
        Ёдзимбо закричал от боли, зашатался, подался назад и упал на пол. Теперь Кадзэ был готов сразиться с Акинари, который бросился на него. Самурай отбил первый удар в полусидячем положении. Когда же бандит снова поднимал меч, Мацуяма вскочил и классическим ударом разрубил хозяина притона от плеча до пояса. Тот рухнул замертво.
        Тяжело дыша, Кадзэ кинул взгляд на Нобу - тот силился подняться на ноги - и быстро осмотрелся.
        - Какой беспорядок! - Затем Мацуяма сказал, обращаясь к здоровяку: - Тебе придется позаботиться о гробе. - Тут он увидел, как мучается, держась за кровоточащую рану, бледный телохранитель, и добавил: - Возможно, понадобится еще один.
        С этими словами Мацуяма подошел к Ёдзимбо, чтобы нанести точный удар для облегчения страданий, но тот уже испустил последний вздох.
        Двое слуг лежали на полу без сознания.
        - Думаю, после того как Акинари ушел в пустоту, нам всем стало легче дышать. Конечно, он родится вновь, но, учитывая его прежний образ жизни, придется ему стать назойливым комаром. А вот телохранителя мне искренне жаль, - заметил Кадзэ. - Он просто исполнял свой долг. Ему не стоило так сильно стараться. Тогда мне не пришлось бы убивать его.
        - Я же говорю, что ты дьявол. Воистину так! Хозяин Акинари подозревал меня, потому что ты взял в обычай проникать в мою комнату. А теперь он мертв.
        - Но ты-то ведь жив, хозяин Нобу.
        Гигант почесал затылок и улыбнулся:
        - Верно. Ты - дьявол, который приносит людям пользу. Кроме таких негодяев, как Акинари и его слуги.
        - А как насчет других молодчиков из банды?
        - Теперь они будут служить мне. Эти двое пока не пришли в себя, а телохранитель мертв. Никто, кроме нас двоих, не знает, что здесь произошло. Я скажу, что промазал и ударил не того, кого нужно. А тебе каким-то образом удалось освободиться, после чего ты убил Акинари и телохранителя. Никто не станет возражать, если я свалю всю вину на тебя. А коли этот, - Нобу подбородком указал на человека, которого лишил чувств Кадзэ, - посмеет утверждать, что я кинул тебе меч, он горько пожалеет. Банда поверит в то, что все это - дело твоих рук.
        - Рад служить тебе, хозяин Нобу.
        - А теперь и я могу оказать тебе услугу. Ты нуждаешься в деньгах?
        - Да, и в помощи.
        - Я получу много денег, если отнесу твою голову господину Ёсиде. - Нобу улыбнулся, давая понять, что шутит.
        Кадзэ ухмыльнулся в ответ:
        - Я сказал покойному Акинари, что мне сейчас не хотелось бы терять свою голову. Получив от тебя деньги и помощь, я выполню обет и узнаю, кто же на самом деле покушался на Иэясу.
        Нобу взгромоздился на то место, где еще совсем недавно восседал Акинари. Не обращая внимания на раненых и мертвых, он попросил самурая:
        - Расскажи мне о себе.



        Глава двадцатая


        Ты смял нежный цветок.
        Неужели получил удовольствие?
        Злой человек.

        - Ирасай! - радостным криком приветствовал слуга человека, подошедшего к дверям борделя «Маленький цветок», не забыв при этом окинуть незнакомца пристальным взглядом.
        Тот был одет добротно, но не слишком дорого, примерно так, как одеваются торговцы средней руки. По виду было ему лет тридцать с небольшим. Мускулистые плечи и руки. Меч не носит, значит, не из самураев.
        На улице сгущалась мгла. Возле некоторых заведений призывно горели яркие фонари. Однако вход в «Маленький цветок» освещался лишь изнутри.
        - Чем могу служить тебе, господин?
        - Я так понимаю, что вы тут удовлетворяете особые вкусы посетителей. Предлагаете им нечто свеженькое.
        - Да, только такие развлечения дорого стоят. Уверен, что уважаемый господин достаточно богат. Тем не менее, так как ты не оказал нам чести побывать здесь ранее, хочу сообщить, что ночь обойдется тебе в немалую сумму.
        Торговец полез в рукав и вытащил оттуда толстый кошелек. Высыпал часть содержимого себе на ладонь. Глаза слуги загорелись при виде золота.
        - Добро пожаловать, господин! - сказал он, отворяя внутреннюю дверь.
        Появился стражник. Слуга успокаивающе кивнул ему и велел позвать владелицу заведения, так как пришел важный клиент.
        Через минуту появилась женщина, одетая в черно-желтое кимоно. Ее сопровождали две служанки.
        - Я Дзитотенно, - представилась она, опускаясь на татами, после чего стала кланяться, доставая головой до самого пола. Вела женщина себя скромно, что вовсе не соответствовало ее высокому положению в заведении. Когда она вошла в изменчивый мир проституции, ей дали новое имя, которое принадлежало императрице, правившей Японией тысячу лет назад.
        Служанки помогли посетителю снять сандалии и надеть носки таби, прежде омыв ему ноги. Пока они занимались этим, хозяйка ворковала и всячески льстила новому клиенту.
        Клиентом был Кадзэ. Получив от Нобу деньги, он сразу же покинул игорный притон и отправился в театр. Здоровяк предложил ему пожить у него, однако самурай не стал искушать судьбу. Кто знает, не отрубят ли ему там голову во время сна.
        Кадзэ удивило то, как Горо и Хандзо обрадовались, увидев его. Он осмотрел все костюмы, хранящиеся за кулисами, но не нашел ни одного подходящего для новой роли. Тогда Мацуяма дал Момоко денег, чтобы она купила ему подходящее платье.
        Бордель «Маленький цветок» представлял собой крепость, попасть в которую можно лишь через парадную дверь.
        - Господину очень повезло, что он пришел к нам, - говорила Дзитотенно. - У нас будут смотрины.
        - Смотрины?
        - Мы даем возможность нашим уважаемым гостям увидеть детей и выбрать тех, с кем они пожелают провести время. Как можно догадаться, клиенты требуют свежести и невинности. У нас превосходное заведение. Наши агенты повсюду выискивают все новых и новых сироток, которыми мы можем побаловать дорогих гостей.
        Кадзэ совсем пал духом. Его угнетала мысль о том, что здесь постоянно демонстрируют юные тела. Возможно, девочку, которую он ищет, уже отослали в другое место.
        Самурая отвели на веранду под открытым небом, выходящую во внутренний двор. Там, удобно устроившись на дзабутон, подушках, уже сидели трое мужчин. Они потягивали сакэ, поданное молодой девушкой. Двор освещался несколькими факелами, был почти полностью покрыт белым песком, украшен камнями и вечнозелеными растениями.
        Кадзэ вежливо поклонился мужчинам. Те поклонились в ответ, однако не произнесли ни слова. Очевидно, «Маленький цветок» не то место, где люди беседуют друг с другом. Самурай устроился поудобнее и принял у служанки чашечку сакэ. В этот момент начались смотрины.
        Дзитотенно прошла в левую часть двора и раздвинула сёдзи, за которыми сидели два музыканта. Один из них ударял по барабану, а другой держал палку с колокольчиками, тряся ею в ритм барабанного боя.
        Хозяйка прошла к дальней стене и открыла еще одну ширму. Полдюжины детей выбежали во двор. Три девочки и три мальчика. Судя по всему, в возрасте от семи до девяти лет. Два мальчика начали драться на деревянных палках, а третий возился с воздушным змеем, хотя и не собирался запускать его в маленьком дворике. Две девочки сели в песок и стали играть, а третья подбрасывала волан на красиво украшенной лопаточке-ойбане.
        В нормальной ситуации вид играющих детей обрадовал бы Кадзэ, потерявшего своих отпрысков на войне, которая сделала Иэясу сёгуном. Однако сейчас он мог лишь грустить. Дети вовсе не веселились и делали все словно из-под палки. Игра была обманом. Ее цель - демонстрация юной плоти.
        Кадзэ пристально всматривался в лица девочек. Прошли годы с тех пор, как он в последний раз видел дочь своего господина. Нет, ни одна из них даже отдаленно не напоминает ту, которую он ищет. Впервые за все время поисков самурай всерьез приуныл.
        Лица трех посетителей заведения вызывали у него с трудом скрываемое отвращение. Они буквально пожирали детей глазами. Двое смотрели на девочек, а один на мальчиков. Их лица выражали похоть, словно они были пьяными подростками, которые в первый раз пришли в публичный дом, чтобы потерять девственность. Кадзэ угнетало, что так ведут себя вполне взрослые мужчины.
        По мнению Кадзэ, ребенок, перестав быть грудным, становится маленьким человеком. Он должен учиться, работать и вносить свой вклад в семейное хозяйство, особенно в деревне. Однако ребенку запрещается делать многое, что позволено взрослым. Девочка может выйти замуж в возрасте четырнадцати лет. Дети, которые сейчас находились во дворе, еще и думать не должны об игрищах плоти. Непостижимо, как взрослые люди могут рассматривать эти неоформившиеся существа в качестве сексуальных объектов.
        Дзитотенно, стоявшая в правой части двора, подняла руку, и музыканты перестали играть. Дети тотчас побросали игрушки и сели на песок.
        - А теперь, почтенные гости, я хочу представить вашему вниманию самый нежный цветок нашего заведения. Уже несколько лет она наша любимая артистка, маленькая хризантема, Кику-тян!
        Театральным жестом хозяйка борделя распахнула ширму, и на веранду вышла хрупкая девочка. На ней было дорогое красное кимоно, расписанное желтыми и белыми хризантемами, а волосы ее причесали таким образом, будто она собралась посетить храм накануне Нового года.
        У Кадзэ захватило дух. Лицо девочки было точной копией лица его госпожи. Те же гладкие щеки и маленький рот, тонкие брови, прекрасные глаза. Однако глаза матери всегда сияли весельем, а у дочери они казались грустными и безжизненными. Создавалось впечатление, что ребенок полностью ушел в себя. Внешне Кику-тян походила на вырезанную Мацуямой из дерева богиню Каннон, вот только спокойствия и умиротворенности не было и в помине.
        Кадзэ нашел дитя господина.
        Жаль, что он не взял с собой верный клинок. Впрочем, все равно ему пришлось бы отдать меч при входе. Кадзэ знал, что где-то в доме находятся вооруженные молодчики. Только ему на них наплевать. Ребенок здесь, он должен спасти его, и никто не сможет воспрепятствовать этому.
        Кику-тян достала из-за пояса сякухати, бамбуковую флейту, и, приложив ее к губам, заиграла. Зазвучала медленная, грустная и на удивление мощная мелодия. Музыка заполнила весь двор и устремилась ввысь, к небесам.
        Кадзэ похолодел.
        Именно эту мелодию самурай слышал той незабываемой ночью в театре. Медленный, западающий в память, невыразимо грустный мотив. Через эту музыку, пролетевшую над крышами домов и достигшую театра, стоявшего в конце квартала, он впервые установил контакт с дочерью своей госпожи, хотя и не осознал тогда этого.
        Кику-тян еще некоторое время продолжала играть, затем опустила флейту, низко поклонилась сидевшим на веранде мужчинам и вернулась в свою комнату. Дзитотенно задвинула ширму.
        По этому сигналу остальные дети покинули двор и выстроились в шеренгу на противоположной веранде, чтобы гости сделали выбор. Кадзэ окинул взглядом детвору и увидел, что, несмотря на искусственные улыбки, застывшие на лицах, в глазах у них плещется страх.
        Хозяйка подошла к четырем мужчинам и низко поклонилась.
        - Надеюсь, вы увидели кого-то, кто заставит вас задержаться в нашем заведении и получить здесь большое удовольствие, - проговорила она.
        - Я беру флейтистку, - немедленно заявил один из посетителей.
        Дзитотенно вновь поклонилась:
        - Кику-тян в силу своей необыкновенной красоты и утонченности стоит в четыре раза больше других девочек.
        - И все-таки я беру ее.
        - Удваиваю цену, - вступил в торг Кадзэ.
        Глаза Дзитотенно удивленно расширились. Она взглянула на первого клиента.
        - Если мне дадут кредит, я заплачу больше, - сказал он.
        Кадзэ вынул кошелек и помахал им. В обычной ситуации он никогда бы не позволил себе столь вульгарной выходки, однако в такой компании его жест был абсолютно уместен.
        Видя, какие деньги идут к ней в руки, хозяйка обратилась к первому сластолюбцу:
        - Господин, я сделаю тебе скидку на любую из оставшихся девочек. А в следующую ночь, когда ты придешь, отдам тебе Кику-тян. Надеюсь, мое предложение удовлетворит тебя. В конце концов, Кику-тян не девственница, несмотря на ее скромный внешний вид. Так что ты ничего не потеряешь, если этот господин проведет с ней время. Ты поимеешь сразу и ее, и другую девочку, сэкономив приличную сумму. Надеюсь, мое предложение вполне приемлемо…
        Клиенту предложение не очень понравилось, однако он понял его практичность и дал согласие.
        - Хорошо. Я отведу уважаемого господина к Кику-тян, а потом вернусь и посмотрю, кого выбрали себе наши гости.
        Кадзэ встал, и Дзитотенно повела его через двор к комнате девочки.
        Хозяйка притона открыла дверь. В помещении, освещенном двумя бумажными фонариками, уже был расстелен футон, стоял чайник и несколько фляжек с сакэ. Кику-тян сидела, сложив руки на коленях. Она казалась очень маленькой и беззащитной. Когда дверь отошла в сторону, девочка подняла голову. Ее взгляд выражал полную покорность. Кто бы ни был «гость», она примет его.
        - Ради твоей безопасности, уважаемый господин, у двери всю ночь будет дежурить стражник. - Это было явным предупреждением, чтобы самурай не вздумал убежать, не расплатившись. - Можешь делать с ребенком все, что только пожелаешь. Но если ты ее покалечишь или убьешь, тебе придется нам заплатить. Желаю приятно провести время.
        Она провела Кадзэ в комнату и плотно закрыла за ним дверь.
        Кику-тян внимательно смотрела на Мацуяму. Она уже не осторожничала с гостями, ей просто хотелось знать, не будет ли он слишком груб с ней.
        Кадзэ сел на татами - на весьма приличном расстоянии от девочки.
        - Хочешь сакэ? - предложила она.
        - Нет.
        Девочка сидела и молча ждала, что произойдет дальше.
        - Ты меня помнишь, Кику-тян?
        - Я уже развлекала тебя раньше?
        - Нет. Мы были знакомы до того, как ты стала Кику-тян, - произнес Кадзэ и назвал ее настоящее имя. - Тогда ты была еще ребенком и жила с матерью…
        Девочку удивили слова самурая, однако она сказала:
        - Я - Кику-тян. Та девочка давно умерла. Всю семью истребили. Матери больше нет в живых. Никого нет. Кику-тян жива, хотя у нее тоже нет близких.
        - Ты ошибаешься, Кику-тян. У тебя есть я. Твоя мать послала меня к тебе.
        - Но она погибла!
        - Да, я знаю. Я находился рядом с ней, когда она умирала. Перед смертью твоя мама велела мне найти тебя и спасти.
        Девочка посмотрела на Кадзэ исподлобья. В последние годы она слышала немало лжи и уже ничему не верила.
        - Это правда. Я уведу тебя отсюда.
        - Каким образом?
        - Не могу об этом говорить. Однако все произойдет очень скоро. Доверься мне.
        Выражение лица Кику-тян явно свидетельствовало о том, что она никому не доверяет.
        - Тебе надо поспать, - сказал Кадзэ. - Утро вечера мудреней.
        Девочка тотчас встала и начала снимать с себя одежду.
        - Не надо раздеваться совсем, можешь остаться в нижней рубашке, - произнес Мацуяма.
        Кику-тян пришла в замешательство, однако подчинилась желанию клиента. Когда она сняла кимоно и вынула из волос изящные заколки, самурай сказал ей:
        - А теперь спи. Сегодня никто не посмеет прикоснуться к тебе.
        Девочка тотчас нырнула под одеяло, положив голову на детскую маленькую деревянную подушку, лежащую рядом с большой взрослой. Кадзэ видел, как напряглись ее шея и плечи. Судя по дыханию Кику-тян, она не спала. Не думает ли девочка, что он станет трогать ее спящую? Неужто есть негодяи, способные на такое? Кадзэ будет охранять мирный сон ребенка от любых посягательств. Постепенно ее дыхание стало ровным, и вскоре она уснула.
        Ночью девочка неожиданно проснулась и закричала, размахивая руками, как будто от кого-то защищаясь. Кадзэ не спал: он решил не приближаться и не пытаться утешать ее. Кику-тян села и осмотрелась. При виде Кадзэ на ее лице отразился страх. Потом она вспомнила, кто он такой, и успокоилась. Не сказав ни слова, девочка легла и смежила веки.
        Утром она проснулась, встала и уставилась на Кадзэ широко открытыми глазами, в которых читалось недоверие. В годы странствий самурай размышлял лишь о том, как ему найти девочку. Мацуяма вовсе не задумывался о дальнейшем, о том, что случится, когда он найдет ее. Впрочем, Кадзэ и не очень-то верил в успешность своих поисков. Ему представлялось, как он будет бороздить Японию вдоль и поперек, пока окончательно не состарится или не погибнет от чьей-то злой руки. Ронин, разумеется, планировал стратегию своих действий, - но так, как воин планирует предстоящую битву, а не как человек, прикидывающий, что с ним произойдет в ближайшем будущем. Найдя ребенка, Кадзэ осознал, что столкнулся с суровой реальностью: ему придется защищать и беречь несчастную девочку.
        На веранде раздался звук шагов. Кадзэ приблизился к футону и разбросал постельные принадлежности, чтобы создать впечатление, будто он спал здесь.
        У двери раздался вежливый голос:
        - Сумимасен! Охайо годзаимасу! Доброе утро! Можно войти?
        - Войди, - ответил Кадзэ.
        Дзитотенно и служанка стояли у дверей. Девушка держала в руках поднос с обильным завтраком: суп, рис и копченая рыба.
        - Надеюсь, ты провел чудесную ночь, - улыбнулась Дзитотенно.
        - Все было неплохо, - ответил самурай.
        - Отлично, - кивнула хозяйка. - Служанка принесла завтрак. Кику-тян я пока забираю. Вернусь, когда ты позавтракаешь.
        Кадзэ смотрел на дочь госпожи и господина, страшась потерять девочку теперь, когда он наконец-то обрел ее. Дзитотенно же сочла, что клиент томится по своей возлюбленной.
        После того как они ушли, самурай сел завтракать и начал размышлять о последующих действиях.
        Едва он покончил с едой, вернулась хозяйка заведения.
        - А теперь, может быть, уважаемый гость оплатит… - сладко улыбаясь, начала она.
        - Ну конечно, - произнес Кадзэ, протягивая женщине толстый кошелек с монетами.
        Она с поклоном приняла деньги и вышла из комнаты. Ронин продолжал сидеть на месте. Через несколько минут Дзитотенно вернулась. Даже сквозь белый грим было видно, как потемнело ее лицо.
        - Произошла какая-то ошибка, - начала она. - Большая часть монет в кошельке - медные. Там только три золотых. Ты обещал заплатить двойную цену за услуги Кику-тян, а эта сумма не покрывает даже обычной цены.
        - Сожалею, - пожал плечами Кадзэ, - однако у меня больше нет денег.
        - Идите сюда! - воскликнула хозяйка.
        Тотчас на пороге появились два молодчика, мускулистые и очень злые на вид.
        - Избейте этого пса, - резко приказала им женщина. - А потом выкиньте его на улицу. А если он посмеет еще хоть раз сюда заявиться, убейте подлеца.
        С этими словами она покинула помещение, а молодчики бросились на самурая. Они подняли его на ноги и, осыпая ударами, потащили вон из дома. На улице охранники вновь задали Кадзэ хорошую взбучку. Лоточники и прохожие останавливались, чтобы поглазеть на бесплатное представление. Сделав свое дело, головорезы окинули взглядом толпу и объявили:
        - Этот человек не смог заплатить назначенную цену!
        Затем они вернулись в «Маленький цветок». Один из них поднял сандалии Кадзэ и выбросил их на улицу. Они угодили в ронина, когда он вставал, отряхивая с себя пыль.
        Кадзэ подобрал свою обувь, а народ не спешил расходиться, надеясь, что спектакль еще не окончен. Тут самурай встал и произнес в полный голос:
        - Несмотря на такое грубое прощание, я все же благодарен госпоже Дзитотенно за гостеприимство! Посещение ее заведения пошло мне на пользу, пусть меня и выбросили оттуда, как паршивого пса!
        Мацуяма стал пробиваться через собравшуюся толпу. Выбравшись из нее, он остановился возле какой-то лавки, чтобы поправить сандалии. У дверей стоял Нобу.
        - Девочка в заведении. Ее зовут Кику-тян, - негромко произнес самурай.
        Сказав это, Кадзэ пошел своей дорогой.


        - Надо назначить главным меня!
        Хонда всегда говорил то, что думал, и даже не пытался смягчить свои слова. Иэясу, Тояма, Хонда и Ёсида вновь собрались на совет и только что выслушали сообщение о том, как идут поиски человека, покушавшегося на жизнь сёгуна.
        - Ёсида-сан несколько дней безрезультатно пытается найти наемного убийцу. Сотни его людей прочесали район Нингё-то - и все без толку. Утром там нашли пятерых мертвых ниндзя. Это доказывает, что у негодяя большая банда. Однако Ёсида-сан никого не обнаружил. Один человек не может убить пятерых ниндзя. Пора дать возможность поймать мерзавца кому-нибудь другому. Пока преступник на свободе, сёгуну грозит опасность. Ёсида-сан попробовал поймать убийцу - и потерпел неудачу. Теперь позволь мне заняться им, Иэясу-сама!
        Прежде чем сёгун успел принять решение, на пороге появился Нийя и поклонился, припав на одно колено, как подобает военным. Иэясу удивленно посмотрел на него.
        - Этого человека зовут Нийя, - пояснил Ёсида. - Он мой старший офицер. Что случилось, Нийя?
        - Прошу прощения за то, что прерываю столь важное совещание, - заговорил начальник стражи, - однако у меня есть срочные новости, которые весьма заинтересуют вас. Нами установлено местонахождение ронина Мацуямы Кадзэ.
        - Где же он прячется? - взволнованно спросил Ёсида.
        - В районе Нингё-то, как ты и подозревал, Ёсида-сама, - ответил Нийя.
        Ёсида окинул Хонду взглядом победителя.
        - Этот пес прятался в борделе, где посетителям предлагают для забав маленьких детей.
        - Так он еще к тому же и извращенец, - проворчал Хонда.
        - Очевидно, у негодяя кончились деньги, так как сегодня утром его вышвырнули из заведения, - продолжал Нийя. - Мы уже закрыли бордель и арестовали всех, кто там находился.
        - Хорошо! Очень хороню! Иэясу-сама, прошу извинить меня. Мне необходимо на месте во всем разобраться и лично допросить обитателей публичного дома.
        Иэясу взмахом руки отпустил Ёсиду. Он и Нийя покинули помещение.
        В коридоре главный стражник обратился к своему господину:
        - Прошу прощения за то, что оторвал тебя от дел, Ёсида-сама.
        - Ты явился очень вовремя. Хонду чуть было не назначили главным в деле расследования покушения. Представь себе, какой случился бы позор, если бы этот старый пес воспользовался нашими трудами и вырвал победу у нас из рук. Окубо как-то странно помалкивает, особенно если иметь в виду, что у него огромный зуб на Мацуяму. Тояма же просто дурак. Один лишь Хонда представляет для меня опасность. А ведь мы вот-вот поймаем преступника… Когда он покинул бордель?
        - Сегодня утром. Эти идиоты, служители заведения, устроили настоящий спектакль, когда выгоняли его. Собралась многочисленная толпа зевак. Все опрошенные нами люди утверждают, что человек, которого выбросили на улицу, полностью соответствует облику разыскиваемого ронина.
        - Как ты узнал о происшествии?
        - Мне сообщил об этом наш осведомитель. Он работал на некоего Акинари, который донес нам, что самурай проживал в доме бакалейщика. После того как с хозяином осведомителя произошел несчастный случай, он сам возглавил их банду и теперь стремится укрепить свое положение. Хочет, чтобы мы оставили его притон в покое.
        - Что говорят люди в борделе?
        - Они утверждают, будто Мацуяма провел там всего одну ночь и не заплатил положенную цену. Поэтому его хорошенько вздули и вышвырнули на улицу.
        - Ты им веришь?
        - Нет. Мацуяма прятался там несколько дней. Ему было нужно где-то скрываться, а бордель идеально подходит для данной цели.
        - Ты уже начал пытать их? Может быть, тогда они заговорят по-другому.
        - Нет, Ёсида-сама. Я ждал твоих указаний.
        - Хорошо. Я заставлю этих собак рассказать мне всю правду, или они сдохнут под пытками. Мне необходимо найти Мацуяму, иначе Хонда возьмет главенство в новом правительстве Иэясу.


        - Я хотел избавить тебя от надобности отправляться в путь.
        Нобу вздрогнул, обернулся и увидел за своей спиной странствующего монаха, комусе, с корзиной на голове. Комусе приподнял корзину и показал лицо.
        Кадзэ.
        - Ты!.. Всегда подкрадываешься и пугаешь меня. Почему ты так поступаешь?
        Кадзэ ухмыльнулся:
        - Извини меня. Я родился в год Обезьяны, поэтому озорство - моя слабость. Мне нравится сидеть на деревьях. Ничего не могу с собой поделать. Очень люблю смотреть, как ты подпрыгиваешь от страха. Забавно видеть, как скачет такой большой человек.
        И он вновь натянул на лицо корзину.
        Кадзэ пристально смотрел на девочку, идущую рядом с Нобу. На ней было ярко-голубое кимоно, а волосы слегка растрепаны, потому что утром некому было их уложить.
        - Здравствуй, Кику-тян. Я же говорил, что помогу тебе выбраться из проклятого дома.
        Кику-тян окинула человека с перевернутой корзиной на голове недоверчивым взглядом и ничего не сказала.
        - Мне казалось, мы должны были встретиться в храме, - сказал здоровяк.
        - Да, но я избавил тебя от необходимости идти туда.
        Неожиданно повстречав Нобу на дороге к храму, Кадзэ тем самым также предупредил возможное желание гиганта предать его, соблазнившись наградой.
        - Видишь, вот твоя девочка.
        - Хорошо. Трудно было вызволить ее оттуда?
        - Нет. Люди Ёсиды так обрадовались, получив сведения о твоем пребывании в
«Маленьком цветке», что отдали бы мне всех детей, попроси я их об этом. Теперь они, наверное, считают меня извращенцем. - Нобу фыркнул.
        - А что случилось с другими детьми?
        - Их раздали на воспитание в монастыри. Там они будут находиться в полной безопасности.
        - А как насчет остальных обитателей заведения?
        - Слуг отпустили, а вот Дзитотенно и ее молодчикам придется скверно. Им очень повезет, коли они останутся живы.
        Кадзэ удовлетворенно кивнул. Все прошло превосходно.
        - Тогда нашему делу конец.
        Гигант почесал затылок огромной лапищей:
        - Думаю, так оно и есть. Ты сам дьявол и большой проказник, однако мне почему-то будет не хватать тебя. Если не погибнешь и когда-нибудь вернешься в Эдо, загляни ко мне. Выпьем за твое здоровье.
        - Непременно. Теперь со мной Кику-тян, и мне пора как-то определиться в жизни. Во всяком случае, не бегать от властей. Когда самураи Токугавы носятся в поисках моей головы, которая стоит десять тысяч рё, трудно найти себе приличный дом в Эдо.
        - Что собираешься делать?
        - Ты знаешь смысл сведений, которые передал мне?
        - То, о чем я спрашивал начальника стражи?
        - Да.
        - Чем это может помочь? Мне казалось, что тебя просто мучает любопытство.
        - Я спрашивал не только из любопытства.
        - Не может быть, чтобы он принял участие в попытке убить сёгуна!
        - Нет, он не собирался убивать Иэясу.
        - Но…
        Кадзэ взял за руку Кику-тян и пошел по улице. Нобу в полном недоумении смотрел ему вслед. Потом крикнул:
        - Ты дьявол! Теперь я буду весь день размышлять над тем, что ты хотел сказать!
        Кадзэ оглянулся, приподнял корзину и улыбнулся здоровяку.
        Они шли по дороге, и самурай, привыкший путешествовать по стране в одиночку, хранил молчание, не делая никаких попыток вступить в разговор с девочкой. Кику-тян носила высокие лакированные гэта, любимую обувь куртизанок и проституток, так что она почти достигала плеча ронина. Девочка с опаской поглядывала на своего спутника, когда они пробирались по кривым улочкам Эдо, которые отличались от выложенных в китайском стиле прямых улиц Киото. В новой столице улицы специально делали извилистыми, чтобы запутать возможных завоевателей и затруднить им подступы к замку.
        Несмотря на сложную планировку города, Кику-тян поняла, куда ведет ее самурай. Неожиданно девочка сбросила гэта и побежала. Кадзэ бросился за ней с криком:
        - Кику-тян! В чем дело? Вернись назад!
        Но девочка не слушала ронина. Маленькая и юркая, она ловко проскакивала сквозь людскую массу, теряясь в толпе и все больше отрываясь от Кадзэ. Кику-тян давно уже научилась не верить словам мужчин. Они произносят сладкие речи, однако в итоге обижают тебя и используют лишь для своих наслаждений.
        Один раз она рискнула оглянуться и не увидела самурая. Пробежала несколько улиц, не сбавляя скорости. Потом остановилась и осмотрелась.
        - Почему ты убежала?
        Кику-тян резко обернулась и увидела человека с корзиной на голове прямо за своей спиной. Здоровяк назвал его дьяволом. Похоже, так оно и есть на самом деле. Она опять бросилась бежать, однако он тотчас схватил ее за руку, причем держал нежно, но довольно крепко. Кику-тян безуспешно пыталась вырваться.
        - Почему ты хочешь убежать? - снова спросил Мацуяма.
        - Ты ведешь меня назад в то заведение! - выкрикнула она.
        - Мы идем в район Нингё-то, но вовсе не в «Маленький цветок». Там поблизости есть одно местечко, где ты будешь в полной безопасности. У меня в Эдо остались кое-какие дела, однако я не могу заниматься ими, пока не буду за тебя спокоен. Несколько дней назад я находился в том месте и слышал твою флейту. Мелодия была очень грустной. Кажется, я в какой-то степени понимаю твои чувства. Знаю, тебе трудно поверить мне. Однако помни, что меня послала за тобой твоя мать. Она уже в другой жизни, однако по-прежнему любит тебя и хочет, чтобы я защищал тебя. Она не послала бы к тебе кого-то, кому ты не смогла бы довериться.
        В глазах у девочки стояли слезы. Кадзэ взял ее на руки и понес.
        Не переставая плакать, Кику-тян пробормотала:
        - Я оставила на улице свои гэта.
        - Знаю. Мы купим тебе подходящие сандалии и одежду. Гэта носят только проститутки, а ты уже просто девочка. Пусть та обувка останется в прошлой жизни. Ты больше не имеешь ничего общего с «Маленьким цветком». Ты - Кику-тян, дочь моей госпожи, и теперь тебе ничто не угрожает.



        Глава двадцать первая


        Ненависть - убийца.
        Она убивает врагов и ранит наши души.
        Но как же она человечна!

        - Это твоя дочь?
        Момоко отнеслась к Кику-тян очень хорошо, однако ее распирало любопытство относительно того, в каких отношениях находятся девочка и Кадзэ.
        - Я отвечаю за нее. Пока я занят, мне бы хотелось, чтобы ты тоже несла за нее ответственность.
        - Я?
        - Да. Горо и Хандзо - добрые люди, они помогут тебе. Мне надо решить в городе кое-какие дела. Хочу быть уверенным, что в случае моей неудачи о Кику-тян кто-то позаботится. На тебя я могу полностью положиться.
        - О чем ты говоришь? Тебе грозит опасность?
        Кадзэ улыбнулся:
        - Меня пытались убить пятеро ниндзя, однако я стою перед тобой в полном здравии.
        - Ты рискуешь жизнью?..
        - Наша жизнь - сплошной риск. А вот если я не решу свой вопрос, опасность будет и в дальнейшем преследовать меня. - Из рукава кимоно Кадзэ вынул оставшиеся у него золотые монеты и протянул их девушке: - Вот, возьми деньги и сделай две вещи. Сначала купи Кику-тян новую одежду, подходящую девочке ее возраста, чтобы она не выглядела как проститутка. А потом достань мне лошадь.
        - Лошадь?
        - Да. Она может понадобиться в любое время дня и ночи. Поставь ее в конюшне к западу от замка Эдо.
        Момоко посмотрела на золотые монеты.
        - После всего этого еще останется немало денег. Что мне с ними делать?
        Кадзэ как-то странно взглянул на девушку, и она поняла, что самурай не очень-то смыслит в деньгах. С ними должна иметь дело его жена. Вручая Момоко монеты, он устанавливал с ней некую интимную связь. Девушка покраснела.
        - Храни эти деньги, - сказал Мацуяма. - Если я не вернусь, они понадобятся тебе и Кику-тян. А если все обойдется, ты поможешь Горо и Хандзо обустроить театр. Только не говори им, что они у тебя есть и кто их тебе дал. Когда я в последний раз наградил крестьян, они чуть лбы не разбили, кланяясь мне. Отвратительное зрелище. Больше не хочу видеть подобное.
        - Им не нужны деньги. Благодаря тебе театр и так процветает.
        - Разве?
        - Да. Актеры пользуются очень ярким гримом, вроде того, что был на тебе во время спектакля. Зрителям это очень понравилось. Нам не разрешается демонстрировать на сцене страсть, однако мы теперь можем говорить о ней. Женщинам разговор о любви нравится больше, чем какие-то там действия. После того как я увидела твое сражение с ниндзя, у меня появилась мысль о том, что можно включать в постановки битвы на мечах. Уверена, что они тоже будут пользоваться большой популярностью. Забери деньги себе.
        Кадзэ нахмурился. Момоко осознала, что все испортила, и прокляла свою неспособность понимать образ мышления самураев. Разговор о деньгах с воинами типа Мацуямы Кадзэ был дурным вкусом. Особенно после того, как он доверил тебе свои сбережения.
        - Сумимасен. Извини меня, - проговорила она и низко поклонилась. - Я куплю одежду и достану лошадь.


        Кадзэ сидел на крыше одного из домов в низине и наблюдал за храмом. Он уже второй день кряду вел наблюдение, делая перерывы лишь для того, чтобы справить естественные надобности или напиться из общего колодца - поздно ночью, чтобы никто не увидел. У него был небольшой запас рисовых лепешек. Точно такой же пищей самурай питался во время военной кампании.
        Как и на войне, Кадзэ не считал ожидание потерей времени. Каждый воин знает, как должен действовать, однако только самые лучшие умеют выжидать. Время боя имеет решающее значение. Действия и ожидания чередуются вполне естественно, словно вдох и выдох. Самурай знал, что подходящий момент для начала действий скоро настанет. Разумеется, все это может оказаться пустой тратой времени. Порой и самые прекрасные планы ни к чему не приводят, ибо события развиваются совсем не так, как хотелось бы.
        В первый же день Кадзэ увидел нужного ему человека. Он временно жил в храме, так как его дом в Эдо еще только строился. Кадзэ опознал его по гребешку на шлеме, о котором сообщил Нобу. Человек занимался своим привычным делом и не заинтересовал Кадзэ.
        Однако утром второго дня в час Тигра у Кадзэ появился интерес к владельцу шлема. Мацуяма увидел, как тот покидает храм в сопровождении двух приятелей. Они ехали верхом. Объект наблюдения держал в руках мушкет. Он и его спутники маскировались под угольщиков.
        Должно быть, они направляются в лес, думал Кадзэ, где будут незаметны в немаркой одежде. В день покушения этот человек носил форму. После выстрела город был наводнен солдатами, и на него не обратили внимания. Вот почему не закричал часовой на ягуре, когда туда залез вооруженный незнакомец. По той же причине он не привлек к себе внимания, покидая место происшествия.
        Кадзэ смотрел, в каком направлении поскакали всадники, покидая Эдо. Потом быстро спустился с крыши и побежал к конюшне, где стояла его лошадь.
        Трудно следить за людьми, двигающимися верхом, и оставаться незамеченным. Особенно если иметь в виду, что Кадзэ не хотел отставать от них на слишком большое расстояние. Помогала темнота, которая сгустилась, едва они миновали деревушки, окружающие Эдо. А с рассветом всадники уже съехали с дороги и оказались в лесу к северу-западу от столицы. Деревья, которые росли там, скрывали Кадзэ.
        Троица углубилась в чащу, а потом открылись обширные луга. Всадники остановились. Двое двинулись дальше пешком, третий остался держать коней.
        Кадзэ привязал свою лошадь к дереву и осторожно обошел место, где находился человек с лошадьми. Двигаясь бесшумно, словно опытный охотник, он подкрался к двум мужчинам, усевшимся за большим камнем. Самурай также присел и стал ждать.


        - Это мой излюбленный момент, Хонда.
        Иэясу не терпелось начать охоту. За его спиной шли несколько навьюченных лошадей с шестами для птиц, а за ними ехало полдюжины телохранителей.
        Охотники выехали из леса на луг. Здесь находилось одно из самых любимых мест сёгуна. Он приказал подать птиц, чтобы выбрать, какую из них пустить первой.
        Иэясу обратил взор к голубому небу.
        - Идеальный день для полета соколов, - заметил он.
        - А вот их жертвам сегодня не повезет, - проворчал Хонда. - Они погибнут.
        - «Жить означает готовиться к смерти», - процитировал пословицу Иэясу. - Кроме того, коль уж ты собрался умирать, то лучше всего это сделать в такой прекрасный день. Когда придет мое время отправиться в пустоту, пусть будет такая же хорошая погода.


* * *
        Кадзэ видел, как один из мужчин высунул голову из-за камня и сказал что-то человеку с мушкетом. Тот взял кремень и огниво и поджег фитиль. Тогда Кадзэ бросил взгляд на луг и увидел охотников. Всадники были не кто иные, как Иэясу и Хонда.
        Человек с ружьем тщательно прицелился. У него был весьма современный мушкет. А у Кадзэ имелось совсем древнее оружие, даже более древнее, нежели его меч. Самурай схватил камень размером с кулак и изо всей силы запустил его в голову стрелку.
        Камень попал Нийе в затылок в тот самый момент, когда он нажимал на спуск. Горящий шнур соприкоснулся с порохом, и тишину луга нарушил грохот выстрела. Нийя упал, его ружье отлетело в сторону. Пуля ушла в небо, никому не причинив вреда.
        Напарник Нийи выхватил меч и повернулся лицом к Мацуяме, который уже бежал к камню. Этот воин был хорошим фехтовальщиком, однако далеко не лучшим. Дуэль длилась всего несколько секунд. Стражник упал замертво, получив режущий удар наискосок от ключицы к груди. А Кадзэ бросился к Нийе, надеясь взять его живым. Он опустился на колени возле распростертого на земле тела, сорвал с него пояс и связал им руки оглушенного человека. На другой стороне луга телохранители Иэясу сорвались с места и во весь опор помчались к камню, из-за которого прозвучал выстрел. Старый воин Хонда присоединился к ним. До камня было более ста шагов, так что Кадзэ успел связать Нийю.
        Неожиданно он почувствовал за спиной чье-то присутствие. Схватив меч, лежащий на земле рядом с ним, Кадзэ повернулся, по-прежнему стоя на коленях, и едва успел отразить удар, направленный ему прямо в голову. Самурая атаковал человек, который держал лошадей неудавшихся убийц. После того как его товарищи не появились после выстрела, он отправился посмотреть, что случилось.
        Находясь в невыгодном положении, Кадзэ все-таки отбил второй удар, а вот перейти в нападение не смог. У нападавшего хватило ума не прекращать свои действия. Он занес клинок для нового удара, прежде чем Кадзэ смог встать на ноги.
        Неожиданно огромная тень заслонила солнце, и Мацуяма понял, что это лошадь перепрыгивает через камень. Самурай потерял из виду противника; только когда конь приземлился, он увидел результат. Голова человека, срубленная мечом всадника, летела в воздухе. Когда к камню приблизились другие воины, Кадзэ взглянул на первого из них и узнал в нем Хонду. Глаза даймё горели от возбуждения, его лицо помолодело.
        Хонда развернул лошадь и подскакал к Кадзэ.
        - Что здесь происходит? - крикнул он грозно.
        - Перед тобой убийца господина Накамуры, - ответил Кадзэ, указывая на лежащего на земле Нийю, который начал приходить в чувство.
        Хонда кинул взгляд на связанного и сказал:
        - Чепуха! Это Нийя. Он служит господину Ёсиде. Я его хорошо знаю. Он не может быть наемным убийцей. - Даймё ткнул пальцем в Кадзэ: - Брось меч!
        Мацуяма покачал головой:
        - Сожалею, господин, но я не подчинюсь, пока не смогу убедить тебя в том, что перед тобой находится убийца.
        Нийя, который окончательно пришел в себя, собрался с духом и промолвил:
        - Вранье. Он сам убийца.
        Хонда нахмурился.
        - Брось меч! - прорычал он.
        - Нет.
        - Клянусь богами, ты сделаешь это, или я убью тебя!
        - Ты поступишь неразумно.
        Хонда поднял глаза и увидел Иэясу-сама, подъезжающего к месту происшествия.
        - Я видел, как ты отрубил голову этому человеку, Хонда-сан. Воинские навыки остались при тебе. Только глупо воевать семерым против одного. Тем более это тот самый самурай, который победил на турнире Хидэёси.
        Хонда вздрогнул и сказал:
        - Я знал, что ты лжешь! Ты и есть наемный убийца!
        Иэясу покачал головой:
        - Посмотри внимательно, Хонда-сан. Есть ли у ронина патронташ? Ты видишь у него коробку с порохом? Он не экипирован как мушкетер. Его оружие - меч. Мне как-то не верится, что он может внезапно поменять свое оружие ради покушения на меня. А теперь взгляни на Нийю. Ронин снял со стражника пояс, чтобы связать его. А вот рядом лежит патронташ и коробка с порохом. Они были у него за поясом. Нийя отлично владеет мушкетом. Именно он покушался на мою жизнь.
        После этих слов сёгуна Кадзэ вложил меч в ножны.
        - Какая-то нелепица, - пробормотал Хонда.
        - Однако это правда, - сказал Иэясу.
        - Ты и твой хозяин - самые гнусные предатели, - обратился Хонда к Нийе. - Трудно вообразить себе худшее злодеяние, чем покушение на жизнь сёгуна.
        Нийя молчал, его лицо превратилось в неподвижную маску.
        - При всем уважении к тебе, Хонда-сан, полагаю, что ты ошибаешься, - заговорил Кадзэ.
        - О чем ты говоришь? Ты ведь поймал его в момент покушения на жизнь Иэясу-сама!
        - Мне кажется, он пытался убить тебя.
        - Меня!.. - воскликнул даймё. - С чего вдруг пытаться убить меня?
        - По той же причине, по которой он убил Накамуру-сан, - ответил Кадзэ.
        - Смех, да и только! - воскликнул Хонда и посмотрел на Иэясу. - Этот человек, должно быть, сошел с ума.
        Сёгун молчал и пристально смотрел на самурая.
        Кадзэ показалось, что этот взгляд пронзает насквозь. Словно все его существо кто-то разделил на части, которые тщательно изучаются. Иэясу уже знает все, что за душой у Мацуямы. Способность правителя понимать людей и воздействовать на них была залогом его успеха.
        - Я понимаю, о чем ты говоришь, - сказал Иэясу. - Но есть ли у тебя доказательства?
        - Нийя - лучший стрелок во всей Японии. Я уходил от погони по крышам Эдо, и он стрелял в меня, продырявив рукав моего кимоно. Никто не мог сделать столь меткий выстрел. Он возглавлял команду стражников, преследовавших меня. Этот человек мог попасть во что угодно. Как только я пришел к мысли о том, что ты, Иэясу-сама, не был целью убийцы, то понял, что именно меткий стрелок, а не ружье, может вывести нас на преступника. На таком расстоянии любой человек мог бы не попасть в тебя и поразить Накамуру-сан по ошибке. А чрезвычайно меткий стрелок должен был быть уверен в том, что не попадет в сёгуна, а убьет Накамуру-сан, стоящего рядом. Этот человек - Нийя. Если позволишь, я проведу с ним опыт и докажу правдивость моего предположения.
        - Опыт! Какой еще опыт? - недоуменно спросил Хонда. - Уж не намерен ли ты дать ему мушкет?
        Кадзэ молчал, ожидая реакции Иэясу-сама.
        После долгого молчания сёгун сказал:
        - Действуй. Если окажется правдой, что они не покушались на мою жизнь, я буду более снисходителен к клану Ёсиды. В противном случае истреблю всех - мужчин, женщин и детей. Они все умрут.
        Кадзэ взглянул на Нийю:
        - Твой хозяин хотел подняться до небес, однако не преуспел. Вне зависимости от результата нашего опыта он отправится в великую пустоту вместе с тобой. Однако своим искусством ты можешь спасти других людей клана. Возможно, своих родственников. Тебе дается единственный шанс.
        Нийя оставался невозмутимым. Кадзэ развязал ему руки. Затем поднял с земли сумку с пулями. Вынул одну и протянул ее Нийе. Тот принял пулю и коробку с порохом.
        - Хорошо, - проговорил Кадзэ и отправился на поиски мушкета. Взглянув на него, он кивнул: разумеется, ружье вышло из мастерской Инатоми.
        Передав мушкет Нийе, самурай спросил:
        - У тебя есть кремень и огниво?
        Тот кивнул.
        Кадзэ отошел от Нийи на сто сорок шагов. Примерно с такого расстояния был произведен первый выстрел у стены замка. Тут он увидел дерево хурмы. Переспевшие плоды горели ярким оранжевым цветом. Он сорвал один из них и вернулся на место.
        Иэясу, Хонда и остальные спешились, наблюдая за демонстрацией. Кадзэ видел, что старшина стражников уже поджег запал, потом насыпал на полку порох и вложил пулю.
        - Думаю, Хонде-сан следует отойти подальше от Нийи - на тот случай, если тот решит не демонстрировать свое искусство, а выполнить долг перед господином Ёсидой до конца! - крикнул Кадзэ.
        - Не смеши меня, - ответил Хонда. - Я останусь на месте.
        - Иэясу-сама, прошу тебя, прикажи ему! - вновь закричал Кадзэ, видя, что даймё проявляет упрямство.
        - Отойди в сторону, - велел сёгун. Он не повысил голоса, достаточно было командного тона, не терпящего возражений.
        Хонда поклонился и стал сбоку от Нийи, который мог теперь выстрелить в него, лишь сделав полный поворот. Кадзэ положил хурму на ладонь, подняв ее на уровень головы. Нийя бросил взгляд на самурая, затем быстро поднял мушкет и тщательно прицелился. Теперь ствол ружья был направлен почти точно в голову ронину.
        - У тебя есть единственная возможность показать свое искусство сёгуну! - крикнул ему Кадзэ. - Ты полон желания отомстить. И в то же время хочешь показать Иэясу-сама, какой ты меткий стрелок. А убив меня, ты убьешь всех членов твоего клана.
        Нийя опустил ружье и вытер ладонь о край кимоно; затем коснулся затылка, куда попал камень. После этого вновь вскинул мушкет, прицелился и выстрелил. Треск взорвал тишину леса. Три птицы, сидевшие на дереве, поднялись в воздух. Плод хурмы на ладони Кадзэ разлетелся на мелкие брызги.
        Хонда невольно воскликнул:
        - Невероятно! Самый лучший выстрел, какой мне приходилось видеть!
        Кадзэ стряхнул с руки остатки хурмы.
        Нийя не выказывал никаких эмоций. Он просто опустил мушкет и ждал, когда Кадзэ подойдет к остальным.
        Потом вдруг повернулся к Иэясу и упал на колени:
        - Прими мой мушкет, Иэясу-сама. Это превосходное ружье, одно из последних и лучших произведений искусства, сделанное Инатоми-сэнсэем и его учениками. Я очень сожалею, что убил великого оружейника и его домочадцев. Люди, которых зарубили Мацуяма-сан и Хонда-сан, были моими помощниками в той резне. Я очень уважал Инатоми-сэнсэя и не хочу, чтобы такая ценная вещь попала в руки невежды.
        Иэясу кивнул и знаком велел одному из стражников подойти и принять мушкет из рук Нийи.
        - Не понимаю, - заговорил Хонда. - В чем суть происходящего? Что доказывает эта демонстрация?
        - А то, Хонда-сан, - спокойно объяснил сёгун, - что во время первого покушения целью заговорщиков являлся не я. Наемный убийца вовсе не промазал и не попал в Накамуру-сан по ошибке. Убили того, кого и намеревались. Не окажись здесь этот ронин, ты последовал бы в пустоту вслед за моим верным даймё.
        - Почему Ёсиде-сан нужно было убивать Накамуру-сан и меня? - спросил Хонда. - Не понимаю.
        - Ёсида-сан сознавал, что не сможет стать сёгуном. По крайней мере в ближайшее время и даже в случае моей смерти. А вот после гибели двух моих верных приближенных у него не осталось бы соперников в правительстве. Тогда он стал бы моим доверенным лицом и с годами мог превратиться в могущественного человека. Когда пришла бы моя пора уйти в мир иной, он имел бы шанс каким-то образом устранить моего сына Хидетаду и сделаться следующим сёгуном. Но даже без этого он обеспечил бы себе высокий пост и процветание на долгие годы. Для человека номер два почетно стремиться к тому, чтобы стать первым. При счастливых стечениях обстоятельств такое не исключено.
        Кадзэ взглянул на сёгуна и подумал, что именно так поступил Иэясу, когда умер Хидэёси.
        Иэясу повернулся к Кадзэ:
        - Как ты называешь себя сейчас?
        - Мацуяма Кадзэ.
        - Что ж, Мацуяма Кадзэ, я твой должник. Могу себе представить, что ты перенес. Я верну тебе честное имя и семью. Я отдам тебе имение, которое когда-то принадлежало твоему господину. Сейчас им владеет Окубо-сан, однако лишь потому, что захватил его. Оно не было подарено ему. А мне нужны такие люди, как ты, для создания новой Японии. Возможно, я найду место для тебя в своем правительстве.
        Кадзэ поклонился, выражая благодарность за столь лестное предложение:
        - Прости меня, Иэясу-сама, но в такой награде я не нуждаюсь.


* * *
        Окубо прибыл с небольшим эскортом к полю на краю леса, где его поджидал Иэясу со своей свитой. Внезапный вызов сёгуна удивил Окубо. Он даже представить себе не мог, зачем срочно потребовался правителю Японии.
        Несмотря на покалеченную ногу, Окубо легко спрыгнул с лошади, хромая, подошел к сёгуну и опустился на одно колено.
        - Ты звал меня, Иэясу-сама? - спросил он.
        - Ты взял с собой оружие?
        - Да, оно приторочено к лошади.
        - Но кольчуги на тебе нет?
        Окубо ударил себя по груди, показывая, что она ничем не защищена.
        - Нет, Иэясу-сама.
        - Знаю, мой вызов удивил тебя.
        - Я живу, чтобы подчиняться.
        Сёгун безразлично посмотрел на даймё и сказал:
        - Возьми оружие и иди в лес. Недалеко отсюда есть луг. Ты встретишь там своего старого знакомого.
        Окубо удивленно посмотрел на Токугаву:
        - Скажи мне, Иэясу-сама, кто этот человек.
        - Ты все поймешь, когда придешь на луг.
        Недоумевая, Окубо встал и направился к лошади. Вынул из ножен длинный меч, дайто. Держа клинок в руках, пошел по направлению к лесу. Его люди последовали за ним.
        - Вели своим самураям ждать тебя здесь, - приказал Иэясу.
        Окубо облизал губы, обеспокоенный странным приказом сёгуна, однако жестом приказал своим воинам остаться. Самураи переглянулись. Им казалось, что они все равно должны последовать за господином в лес. Но воины знали, что Окубо в таком случае будет страшно разгневан, и поэтому стояли в растерянности, глядя то на невозмутимого Иэясу, то в спину уходящего господина.
        Окубо осторожно пробирался между деревьев, опираясь на длинный меч, с помощью которого надеялся победить любого противника.
        Через несколько минут он нашел луг, о котором говорил Иэясу, но там никого не оказалось. Солнце стояло высоко, окрашивая траву в нежный золотисто-зеленый цвет. Окубо сделал несколько шагов и огляделся.
        - Я здесь, - раздался тихий голос за его спиной.
        Окубо резко повернулся и посмотрел назад и вверх. Высоко на суку дерева в позе лотоса сидел какой-то человек. На его коленях лежал обнаженный меч.
        - Ты!.. - Теперь лицо Окубо выражало уже не удивление, а ярость и ненависть. - Давно я ждал этой минуты!
        - Я тоже, - сказал Кадзэ. - И на этот раз твой казначей уже не будет пытаться подкупить меня.
        - Что ты имеешь в виду?
        - А ты не знаешь?
        Окубо улыбнулся:
        - Расскажи.
        - Вечером накануне финального поединка на турнире фехтовальщиков меня навестил казначей твоего клана. Он сказал мне, что долина, лежащая между нашими кланами, за которую постоянно сражался твой отец, перейдет к нам, если я позволю тебе победить. Дьявольское предложение! Казначей знал, что подкупить лично меня невозможно, а вот помочь своему клану я бы очень хотел. Позднее мой господин пришел пожелать мне удачи и увидел, что я обеспокоен. Узнав, что меня посетил казначей, он не стал вдаваться в подробности, а просто велел мне следовать путем чести.
        - Чести! Тебе следовало согласиться. Мир стоит на том, что каждый человек использует любую возможность ради своей выгоды. Ты даже больший дурак, чем я думал. Впрочем, не важно. Я годами тренировался ради этого момента, хотя ожидал встретить тебя при других обстоятельствах. Теперь победа будет за мной. Удивительно только, что все это организовал Иэясу-сама.
        - Могу сообщить, что Иэясу-сама приготовил тебе небольшой подарок, если вдруг ты выйдешь из леса живым. - Увидев недоумение на лице Окубо, Кадзэ добавил: - В случае твоей победы сёгун отдаст тебе в вечное пользование владения моего бывшего господина. Сейчас ты только управляешь ими, а если победишь, они станут твоей наследной собственностью.
        - Тогда я получу двойное удовольствие, убив тебя. Мой дайто питает ненависть к тебе. Меня очень успокоит, что твой клан перейдет в мои руки.
        Внезапно Окубо сделал выпад и попытался нанести удар мечом по Кадзэ, сидящему на ветке. Самурай подался назад, схватил меч и спрыгнул вниз с клинком наготове. Окубо отступил дальше на луг, где у него было больше места для маневра. Двигаясь, он продолжал говорить:
        - Ты давно не был у себя дома? Как ты знаешь, я весьма уважаемый и сильный правитель. Твой бывший господин был слабым человеком. У него даже не нашлось котла для того, чтобы варить в нем преступников. А я любил казни подобного рода и очень часто варил людей. Теперь у твоих родственников есть новая поговорка - «Огонь нечестивой жизни горячее огня ада». Они называют меня Они Окубо, то есть Окубо-дьявол. Неплохой комплимент, правда?
        Лицо Кадзэ вспыхнуло от гнева.
        - Ты всегда отличался жестокостью. Тут нечем гордиться.
        - Напротив. Я мастер доставлять себе утонченные удовольствия. Знаешь ли ты, что я поимел твою госпожу и ее дочь? Я стал первым, кто наслаждался прелестями твоей хозяйки, кроме ее мужа. А когда закончил, отдал женщину своим людям. Я также лишил девственности дочурку. Полагаю, в то время ей было шесть или семь лет. Она здорово сопротивлялась, пока я не избил ее до бесчувствия. Не знаю, кто из них доставил мне большее удовольствие - мать или дочь. Обе были по-своему очень хороши.
        Зарычав, Кадзэ ринулся на Окубо, отчаянно размахивая мечом. Окубо легко парировал удары своим дайто. Затем, как бы играя с самураем, он начал стремительную контратаку, тесня Кадзэ. Мацуяма с трудом отбивал удары длинного меча противника. Гнев не давал ему владеть оружием в полную силу. Его движения были механическими и какими-то замедленными.
        Почти сразу Кадзэ получил глубокую рану на предплечье. Рука ослабела. По роковому стечению обстоятельств жизненные силы стали оставлять Мацуяму в тот момент, когда он более всего в них нуждался.
        - Ага, первая кровь, - насмешливо произнес Окубо. - У меня клинок мастера Мурамасы. Не знаю почему, только они запрещены Иэясу-сама. Мой особенно жаден до крови и рвется к ней, как только я вынимаю его из ножен. Пусть насытится сегодня, попьет вволю твоей кровушки. Знаешь, а ты уже не такой сильный фехтовальщик, каким я тебя запомнил. За те десять лет, что мы не виделись, мое искусство очень возросло. А ты сильно сдал. В каком-то смысле ты не зря сделал меня хромым. Это заставило меня взять длинный меч. - Он сделал резкий взмах, и сталь со зловещим свистом рассекла воздух. - Моим дайто я контролирую гораздо больше пространства, чем ты своим катаной. Я держу тебя на расстоянии.
        Тут Окубо, как бы иллюстрируя свои слова, вновь ринулся в атаку. Кадзэ отступил. Окубо рассмеялся:
        - Вот видишь! Твой плохонький меч не идет ни в какое сравнение с моим дайто.
        Кадзэ посмотрел вниз и увидел кровь, капающую со своего плеча. Длинный дайто смутно и зловеще поблескивал перед ним - смутно даже в солнечном свете. Настоящая сталь Мурамасы. Катана Мацуямы сверкал очень ярко, вот только смертельный удар нанести им довольно трудно.

«Пока не победишь себя, не победишь других».
        В памяти Кадзэ всплыли слова сэнсэя. Да, длинный меч Окубо давал ему большое преимущество, однако, заглянув глубоко внутрь себя, самурай понял, что он проигрывает противнику не из-за превосходства последнего в оружии. У него просто недоставало характера.
        Он нападал на Окубо, полный ненависти и гнева; эти эмоции в итоге губят человека, одержимого ими. Кадзэ позволил гневу контролировать клинок, а ненависти подарил способность сражаться. В результате он не пользовался навыками так, как его учили.
        Несмотря на все обиды, которые нанес Окубо его госпоже, ее ребенку, самому Кадзэ, его клану и многим другим, судить даймё необходимо по суровым законам совести. Окубо олицетворяет собой зло. Однако уничтожить его надо не ненавистью, а стремлением к тому, чтобы восторжествовала справедливость.
        Мацуяма отошел на три шага назад, внимательно наблюдая за противником и держа меч на уровне колен. Сделал глубокий вдох, а потом выдох. Так вместе с воздухом он изгнал из тела весь свой гнев.
        - Я - меч справедливости, - промолвил самурай тихим голосом.
        - Что ты там бормочешь, идиот? - спросил Окубо, не разобрав слов Кадзэ. - Не думай, что избежишь смерти. Я слишком долго ждал этого момента. Тренируясь, я всегда представлял перед собой твое мерзкое лицо. Вот почему я достиг такого большого успеха в деле владения длинным мечом. Мной двигала лишь ненависть к тебе. Теперь же благодаря богам и хитрости Иэясу я наконец-то смогу удовлетворить это чувство и убить тебя. Молюсь лишь о том, чтобы убивать тебя медленно, резать на кусочки, наслаждаясь каждым моментом казни. Хочу рассказать тебе кое-что, - продолжал Окубо. - Я устрою большой праздник по поводу полного и окончательного уничтожения тебя, твоих господ, твоего клана и всех тех людей, которых я ненавижу. Твоя голова станет центром веселья. Приглашу моих самураев, чтобы они по очереди помочились на твое лицо и тем самым выразили все мое презрение к тебе. Иэясу я тоже не забуду. - Он улыбнулся. - Я человек терпеливый, когда этого требуют обстоятельства. Когда-нибудь я отомщу сёгуну. Я хотел служить ему и получить более высокую должность в правительстве. И я это сделаю. Мне еще представится случай
уничтожить его вместе со всей семьей.
        Кадзэ удивила откровенность Окубо. Он, очевидно, был полностью уверен, что победит в поединке.
        Но Кадзэ был уверен в обратном.
        В отличие от Окубо он не испытывал нужды в том, чтобы провоцировать противника или насмехаться над ним. Мацуяма хотел другого - эмоционально отстраниться от поединка, подавить ярость и победить себя до того, как одержит верх над противником. Он понимал, что чем больше будет желать смерти Окубо, тем меньше у него шансов достичь цели.
        Даймё вновь сделал выпад. Кадзэ крепко уперся ногами в землю и почувствовал, как из нее к нему идет сила. Тонкая сталь в его руках двигалась будто сама по себе. Увидев, что самурай не отступил, Окубо сам отошел назад. На его лице появилось выражение озабоченности. Он не понимал, что происходит: тактика, которую он так успешно применял до сих пор, дала сбой.

«Я - меч праведности, я - клинок справедливости», - несколько раз, словно мантру, повторил про себя Кадзэ.
        Держа катану на уровне колен, он поворачивал клинок, пока тот не поймал солнечный луч. Отраженный от стали яркий свет на секунду ослепил Окубо. Он моргнул, а Кадзэ сделал шаг вперед и оказался под мечом противника. Ему грозила верная смерть, однако только так он мог нанести удар.
        Окубо махнул своим дайто, собираясь разрубить самурая надвое. Пользуясь временным ослеплением даймё, Кадзэ сумел уйти в сторону и почувствовал, как клинок врага прошел рядом с его лицом, слегка задев рукав кимоно. Теперь преимущество длинного меча стало слабостью. Короткий катана более шустр. Кадзэ бездумно, не планируя удара, воткнул клинок в живот Окубы примерно так, как это делается при харакири. Окубо вскрикнул от боли и посмотрел вниз. Из его раны стали вываливаться кишки. Даймё застонал и протянул руку, чтобы схватить их. Тут же, перехватив меч в другую руку, он нанес несильный удар, который Мацуяма легко парировал. Кадзэ отступил на шаг назад и увидел, что ранил противника смертельно. Он посмотрел в лицо Окубо, искаженное болью и страхом. Мацуяме следовало бы шагнуть вперед и отрубить негодяю голову, тем самым прекратив его мучения, но вместо этого он повернулся и пошел прочь. За его спиной умирающий даймё взревел от боли. Кадзэ оглянулся и увидел, что Окубо зашатался и упал на землю, словно изъеденный червями плод с ветки дерева.
        - Увидимся у дверей ада, - прошептал Окубо, глубоко вдохнул воздух и затих.
        - Возможно, - ответил Кадзэ. - Я убил много людей, так что дорога в ад мне не заказана. Однако каждый из моих покойников имел равный шанс убить меня. Более того, каждый из них являлся отъявленным подлецом. А вот ты всегда убивал слабых и беспомощных. Ты старался сделать так, чтобы они умирали как можно медленнее и болезненнее. Ты один из тех ненормальных, кто наслаждается болью других. Если бы я был по-настоящему хорошим человеком, то отрубил бы тебе голову. К сожалению, Окубо, я не такой уж хороший. За все твои дела только боги могут облегчить переход в великую пустоту. За все те смерти и мучения, причиной которых стал я сам, я могу попасть в ад, но ты отправишься туда раньше.
        Кадзэ вышел из рощи, оставив врага умирать медленной и мучительной смертью. Когда он подошел к сёгуну, тот уже знал об исходе поединка.
        - Жаль, - промолвил Иэясу.
        Кадзэ не совсем понял смысл этих слов правителя. Может быть, ему было жаль того, что ронин убил даймё. Возможно, он сожалел о том, что люди вынуждены драться между собой. Не исключено, что правитель считал самурая дураком - ведь он выбрал поединок с Окубо, а не предложенные награды.
        Иэясу не стал пояснять скрытый смысл своих слов. Увидев, что Кадзэ ранен, он тотчас приказал слуге принести перевязочный материал. Во время перевязки Иэясу заговорил:
        - Я видел, как ты дрался с Окубо на большом турнире фехтовальщиков. Мне очень понравилось. На этот раз я тоже хотел бы посмотреть на вас обоих в деле и удостовериться в том, что ты по-прежнему искусно владеешь мечом.
        - Ты увидел бы плохого фехтовальщика, мой господин, - откровенно признался Кадзэ. - Я позволил контролировать свой клинок не справедливости, а гневу и чуть не проиграл. К счастью, справедливость восторжествовала.
        Иэясу кивнул:
        - Гнев - наш враг.
        После того как Кадзэ перевязали, самурай встал и низко поклонился сёгуну:
        - Спасибо тебе за помощь, Иэясу-сама.
        - Ты точно не хочешь служить мне? - спросил Иэясу. - Такие острые клинки нам очень нужны.
        - Возможно, мой меч остр, Иэясу-сама, однако если я начну с такой легкостью менять хозяев, то обязательно потеряю чувство равновесия.
        Иэясу посмотрел на ронина. Мацуяма явно устал после схватки с Окубо, но держался скромно, сдержанно и не проявлял никакого восторга по поводу одержанной победы. Иэясу слыл терпеливым человеком, в противном случае он никогда не стал бы сёгуном. Токугава запомнил лицо этого человека и его новое имя. Возможно, когда-нибудь в будущем замечательный фехтовальщик еще послужит ему.
        Никак не выразив свои чувства словами, Иэясу подошел к лошади и легко вскочил в седло.
        - Тебя больше не будет в списке разыскиваемых преступников, - обратился Иэясу к самураю. Затем Токугава бросил взгляд на слуг Окубо, которые все еще не понимали сути происходящего. - Не исключено, что клан Окубо начнет мстить за случившееся, однако я не позволю им начать разрешенную охоту на тебя. - Он коротко кивнул и поскакал галопом прочь.



        Глава двадцать вторая


        Одна тропа осталась позади,
        другая вьется впереди.
        Круги жизни.

        В тот вечер Иэясу устроил представление в театре, собираясь отметить раскрытие пресловутого заговора с целью покушения. Он ел свою любимую рисовую кашу с овощами. Хонда охотно присоединился к хозяину, однако другим не очень-то нравилась простая еда. Тояма больше других кривил губы относительно поданных кушаний и буквально силой заставлял себя есть. Иэясу давно уже решил, что Тояма, хотя и происходит из древнего рода, по сути, настоящий дурак; его никак нельзя оставлять во главе такого прибыльного имения. Ему будет предложено обменять свои владения на другие, гораздо меньшего размера, находящиеся на острове Сикоку. Если же он не согласится, последует другое предложение: вспороть себе живот.
        После нескольких фляжек сакэ Иэясу пришел в хорошее расположение духа и решил принять участие в кёгэне, то есть веселой клоунаде между актами драматического представления в театре Но.
        Иэясу выбрал Канэ но канэ, диалоги, построенные на игре слов. К примеру, господин хочет узнать о цене на серебро, канэ, и просит своего управляющего отправиться в город. Управляющий думает, что хозяин интересуется колокольчиками, - тоже канэ. Весь юмор начинается, когда эти двое обсуждают путешествие, не совсем понимая, о чем говорит каждый из них. Один имеет в виду серебро, а другой - колокольчики.
        Иэясу играл роль управляющего. Согласно жанру, он должен быть настроен слегка критически по отношению к властям, при этом постоянно высмеивая напыщенного господина. К удивлению сёгуна, эту роль вызвался сыграть Хонда. Они несколько десятилетий были вместе, однако Хонда никогда не играл в театре.
        - У тебя вдруг проявился талант, Хонда? - спросил Иэясу.
        Старый воин сердито посмотрел на правителя Японии и чуть было не покраснел.
        - Я брал уроки театрального мастерства, - грубовато ответил он.
        - Для меня это большой сюрприз.
        Хонда, воин, который сражался с целыми ордами самураев и буквально смеялся в лицо врагам, теперь в смущении смотрел в землю.
        - Я брал уроки тайком, - признался даймё. - Мы сейчас ни с кем не воюем, хотя нам осталось решить одну трудную задачу, - добавил он, имея в виду наследника Хидэёси, который засел в замке Осака. - Однако пока ты не примешь решение устранить эту угрозу, даже такой старый воин, как я, должен найти себе место в новом обществе. Я решил начать с театра Но.
        Иэясу пригласил Хонду выступить с ним в кёгэне, где актеры играют без масок и в незатейливых костюмах. Два человека просто стояли на освещенной факелами площадке. Хонда путался в тексте и неловко передвигался по сцене, а Иэясу, опытный исполнитель, вызывал смех у зрителей своими шутками.
        После окончания кёгэна продолжилось выступление актеров театра Но. Иэясу мог принять участие и в театральной постановке, но предпочел угостить Хонду сакэ, радуясь тому, что старый боевой конь готов приспосабливаться к новому порядку.
        Актеры в роскошных костюмах и масках, с веерами в руках двигались по сцене в сопровождении музыки. Когда представление окончилось, Иэясу решил, что пора посмотреть на головы.
        Самураи принесли две лакированные доски с металлическими шипами, торчащими в центре каждой из них. На шипы были надеты отрубленные головы. Доски поставили перед Иэясу, который стал осматривать их одну за другой.
        - Это был Нийя, - заметил Иэясу. - Интересно, что у него открыты глаза. Он великолепно стрелял, так что ему вполне пристало использовать свое острое зрение при переходе в следующую жизнь. Как он умер? - обратился Иэясу к самураю, который принес эту голову. Сёгун знал, что Нийе позволили совершить сэппуку, так что не спрашивал о причине смерти. Его интересовало, как он вел себя в момент самоубийства.
        - Очень хорошо, Иэясу-сама. Нийя-сан сделал два полных надреза на животе, прежде чем позволил мне отрубить ему голову. Прекрасная и мужественная смерть.
        - Такой отличный стрелок. Жаль, что ему пришлось умереть.
        Затем Иэясу обратил внимание на другую голову.
        Отрубленная голова Ёсиды была пепельного цвета. От нее исходил сладкий запах благовоний.
        - Ёсида-сан окуривал волосы благовониями? - недоуменно спросил Иэясу.
        - Не при нас. Как только даймё прочитал твой приказ о том, что ему необходимо совершить сэппуку, он тотчас отправился в свои покои, дабы его исполнить.
        Иэясу кивнул и обратился к присутствующим на веселом празднике:
        - Это был весьма умелый человек и с большими амбициями. Он задумал умный заговор, и поначалу ему везло. Нас спасло то, что карма Ёсиды пересеклась с кармой Мацуямы Кадзэ. И все же Ёсида даже в смерти выказывает провидение и умение. Когда Нийя отправился убивать Хонда-сан, Ёсида знал: возможен провал и раскрытие заговора. В силу этого он окурил волосы благовониями, ибо понимал, что его ждет в случае неудачи. Теперь ароматная голова выглядит довольно приятно. - Иэясу окинул взглядом гостей. - Вот такому умению вы все должны учиться.


        Примерно в то же время, когда Иэясу рассматривал головы своих врагов, Кадзэ и Кику-тян устраивались на соломе в теплом сарае. Обычно в теплую погоду ронин привык спать на улице, однако путешествие с девочкой внесло немало изменений в его образ жизни. И одним из первых стала необходимость поиска прибежища на ночь.
        Кадзэ и девочка отправились пешком на запад за пределы Эдо по токайдской дороге. Затем, стремясь избежать встречи с людьми Окубо или Ёсиды, которые могут мстить за смерть хозяев, они перешли на проселочную дорогу и шли до поздней ночи, питаясь в пути жареными рисовыми шариками.
        Кику-тян изнемогала от усталости, но не жаловалась. С каждым шагом она удалялась все дальше от тех ужасов, которые ей пришлось пережить в «Маленьком цветке».
        Кадзэ еще мог бы продолжать путь, однако, видя, что девочка слишком утомилась, нашел крестьянина, который позволил им воспользоваться его сараем. Там они и устроились. Пахло сеном и животными. Сон пришел почти мгновенно.
        Кадзэ не знал, как долго он спал до того момента, когда увидел во сне свою госпожу. У японцев считается нормальным разговаривать с мертвыми, так что это не испугало и не удивило его.
        Во сне госпожа спустилась к нему с небес, сопровождаемая голубыми облаками. На ней было прекрасное кимоно, расписанное красноголовыми журавлями, летящими по шелковому небу. Белые крылья журавлей разгоняли облака. Кадзэ не мог понять - то ли облака нарисованы, то ли они настоящие.
        Кадзэ поклонился, когда госпожа приблизилась к нему. Выпрямившись, он увидел, что ее лицо осталось таким же красивым и спокойным, каким оно сохранилось в его памяти. И она улыбалась.
        - Тебе известно? - спросил Кадзэ.
        Госпожа кивнула.
        - Твоя дочь со мной. Она… ладно, у нее была трудная жизнь, моя госпожа. Не знаю, что я смогу сделать для девочки. Поищу какого-нибудь вашего родственника, который позаботится о ней. А пока она останется со мной. Жизнь-то у меня тоже непростая. Я постоянно в дороге, и в пути поджидают опасности. Окубо не любили в его клане, но для вассалов дело чести - начать на меня охоту. Кланы Ёсиды и Нийи тоже будут мстить. Кроме того, моя госпожа, я не знаю, как заботиться о десятилетнем ребенке. В прошлой жизни у меня была жена, а за детьми ухаживали наши слуги. Теперь у меня нет ни жены, ни детей, ни слуг. И я вовсе не уверен, что девочка должна оставаться со мной.
        Госпожа пристально смотрела на Кадзэ. Ее улыбка становилась шире.
        Он вздохнул:
        - Хорошо. Я вижу, ты хочешь, чтобы твоя дочь осталась со мной. Сделаю все, что смогу, моя госпожа, хотя не знаю, будет ли Кику-тян хорошо со мной. Сиката га наи. Ничего не поделаешь. Только скажи мне, моя госпожа, счастлива ли ты? Могу ли я пойти к твоему погребальному храму и вернуть себе мой вакидзаси, хранитель самурайской чести? Возвратил ли я себе свою честь?
        Госпожа улыбнулась и утвердительно кивнула. Продолжая улыбаться, она вознеслась в небеса, постепенно становясь все меньше и меньше, пока не исчезла совершенно.
        Кадзэ уже готов был забыться безмятежным сном, когда вдруг снова почувствовал присутствие госпожи. Сейчас она находилась рядом с ним. Кадзэ в недоумении спросил:
        - Есть ли еще какие-то вопросы, госпожа?
        Госпожа смотрела на Кадзэ. На этот раз она не улыбалась. Ронина удивляло то обстоятельство, что призрак посетил его второй раз за ночь. Он обратился к женщине:
        - Чего ты хочешь, госпожа?
        Призрак госпожи подался вперед и прижался к груди Кадзэ. От удивления он вздрогнул. Потом призрак сделал нечто такое, отчего самурай понял, что не спит. Госпожа просунула руку под его кимоно и прикоснулась к обнаженному телу. Не важно, какие чувства он питал к ней: она все-таки оставалась женой его господина. Даже после смерти госпожа не должна поступать таким образом. Кадзэ широко открыл глаза и увидел, что к нему прижимается Кику-тян. Она не спала и пристально смотрела на него, как будто ждала некоего знака.
        - Что ты делаешь? - грубо проговорил Кадзэ и схватил девочку за руку.
        Кику-тян сильно смутилась и вскрикнула:
        - Ты делаешь мне больно!
        Кадзэ ослабил хватку. Кику-тян заплакала, ее горячие слезы капали на его кимоно. Самурай минуту колебался, затем, вместо того чтобы оттолкнуть девочку, крепко прижал ее к себе и стал утешать:
        - Не плачь, Кику-тян. Просто ты долго жила в таком месте, где тебя учили лишь одному: ублажать мужчин. Мне этого вовсе не нужно. Мужчины и женщины могут заниматься этим сколько угодно, тут нет ничего плохого. Только взрослый человек не должен портить ребенка. Последние годы были для тебя настоящим кошмаром, - грустно сказал Кадзэ. - Я не в силах стереть их из твоей памяти. Мне не удастся вернуть тебе твою прошлую жизнь, те годы, когда ты счастливо жила с отцом и матерью в их замке. Я могу помочь тебе лишь в настоящем, которое для меня совсем не ясно. Не знаю, что сулит будущее. Так или иначе, я вынужден бродить по дорогам, терпеть лишения и встречаться с опасностями. Такова моя карма. Но с этой минуты наши с тобой кармы соединились, так что я буду стараться защищать тебя. Твоя мать послала меня на поиски тебя, - продолжал Мацуяма. - Прошло почти три года, и я сожалею о каждой минуте из этих лет, ибо тебе пришлось перенести много страданий. Теперь же я буду защищать и оберегать тебя, что бы с нами ни случилось. Ты понимаешь? Клянусь всем святым. Меня не надо ублажать, как тебя учили в том проклятом
доме. Понимаешь, Кику-тян? Я защищу тебя от всяких бед. Твоя мать хотела этого.
        Девочка взглянула на Кадзэ. В полутьме сарая, освещаемого лунным светом, проникающим сквозь щели, Мацуяма различил в лице ребенка сомнение, неуверенность и страх. Однако он увидел в нем и надежду.



        От автора

        Эта книга является третьей из трилогии о приключениях самураев. Каждая из трех книг представляет собой отдельный детективный роман. Однако моей целью было соединить их в цельное, связное повествование. Действия в трех книгах происходят на протяжении довольно короткого периода времени - с конца лета до начала осени
1603 года.
        Подобно двум другим томам трилогии, книга «Убить сёгуна» родилась в результате моих личных впечатлений от пребывания в Японии. В первый мой приезд в эту страну улицы Токио по вечерам были полны уличных торговцев. Увы, теперь их там почти не осталось. Правда, есть еще люди, которые продолжают зарабатывать себе на жизнь таким же образом, как и лоточники в эпоху Токугавы.
        Торговцы продавали еду и развлекали людей. Моим любимым продавцом был человек, предлагавший сладкую жареную картошку.
        В этой книге я описываю Токугаву Иэясу. Он весьма важная фигура в истории Японии, хотя, по моему мнению, и не самая выдающаяся личность. Хидэёси, Нобунага, Такэда Сингэн и многие другие были гораздо более колоритными личностями. Однако именно в силу этого их династии не продержались слишком долго. В нашем случае черепаха победила зайца. Правление династии Токугава длилось более 250 лет.
        Некоторых читателей может удивить, что в книге нет упоминаний о Есивара, знаменитом районе борделей древнего Эдо. На самом деле он был основан через несколько десятков лет после 1603 года. Во времена, описанные в этой книге, на его месте находилось болото. Других читателей может удивить упоминание о табаке, ибо жители Эдо и современные японцы - большие любители покурить. Иэясу ненавидел табак и, подобно королю Англии Якову I, пытался запретить курение в первые годы своего правления. Однако не преуспел.
        Как всегда, я старался придерживаться исторических фактов, но моей основной целью было развлечь читателей. Приношу свои извинения экспертам по периоду Эдо за все возможные неточности. Я просто хотел рассказать интересную историю.


        notes

        Примечания


1

        Владелец феодальных поместий. - Примеч. ред.


 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader, BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader. Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к