Важное объявление: В связи с блокировкой в России зеркала ruslit.live, открыто новое зеркало RusLit.space. Добавте пожалуйста его в закладки.


Библиотека / Поэзия Драматургия / Пушкин Александр: " Пир Во Время Чумы " - читать онлайн

Сохранить .
Пир во время чумы Александр Сергеевич Пушкин

        Маленькие трагедии #

        Пушкин Александр Сергеевич

        Пир во время чумы

        (ИЗ ВИЛЬСОНОВОЙ ТРАГЕДИИ: THE CITY ОF THE PLAGUE[Чумной город (англ.)])

        Улица. Накрытый стол. НЕСКОЛЬКО ПИРУЮЩИХ МУЖЧИН И ЖЕНЩИН.

        Молодой человек
        Почтенный председатель! я напомню
        О человеке, очень нам знакомом,
        О том, чьи шутки, повести смешные,
        Ответы острые и замечанья,
        Столь едкие в их важности забавной,
        Застольную беседу оживляли
        И разгоняли мрак, который ныне
        Зараза, гостья наша, насылает
        На самые блестящие умы.
        Тому два дня наш общий хохот славил
        Его рассказы; невозможно быть,
        Чтоб мы в своем веселом пированье
        Забыли Джаксона! Его здесь кресла
        Стоят пустые, будто ожидая
        Весельчака - но он ушел уже
        В холодные подземные жилища...
        Хотя красноречивейший язык
        Не умолкал еще во прахе гроба;
        Но много нас еще живых, и нам
        Причины нет печалиться. Итак,
        Я предлагаю выпить в его память
        С веселым звоном рюмок, с восклицаньем,
        Как будто б был он жив.

        Председатель

                                     Он выбыл первый
        Из круга нашего. Пускай в молчаньe
        Мы выпьем в честь его.

        Молодой человек

                                    Да будет так!
        (Все пьют молча.)

        Председатель
        Твой голос, милая, выводит звуки
        Родимых песен с диким совершенством;
        Спой, Мери, нам уныло и протяжно,
        Чтоб мы потом к веселью обратились
        Безумнее, как тот, кто от земли
        Был отлучен каким-нибудь виденьем.

        Мери
        (поет)

        Было время, процветала
        В мире наша сторона:
        В воскресение бывала
        Церковь божия полна;
        Наших деток в шумной школе
        Раздавались голоса,
        И сверкали в светлом поле
        Серп и быстрая коса.

        Ныне церковь опустела;
        Школа глухо заперта;
        Нива праздно перезрела;
        Роща темная пуста;
        И селенье, как жилище
        Погорелое, стоит, -
        Тихо все - одно кладбище
        Не пустеет, не молчит.

        Поминутно мертвых носят,
        И стенания живых
        Боязливо бога просят
        Упокоить души их!
        Поминутно места надо,
        И могилы меж собой,
        Как испуганное стадо,
        Жмутся тесной чередой!

        Если ранняя могила
        Суждена моей весне -
        Ты, кого я так любила,
        Чья любовь отрада мне, -
        Я молю: не приближайся
        К телу Дженни ты своей,
        Уст умерших не касайся,
        Следуй издали за ней.

        И потом оставь селенье!
        Уходи куда-нибудь,
        Где б ты мог души мученье
        Усладить и отдохнуть.
        И когда зараза минет,
        Посети мой бедный прах;
        А Эдмонда не покинет
        Дженни даже в небесах!

        Председатель
        Благодарим, задумчивая Мери,
        Благодарим за жалобную песню!
        В дни прежние чума такая ж, видно,
        Холмы и долы ваши посетила,
        И раздавались жалкие стенанья
        По берегам потоков и ручьев,
        Бегущих ныне весело и мирно
        Сквозь дикий рай твоей земли родной;
        И мрачный год, в который пало столько
        Отважных, добрых и прекрасных жертв,
        Едва оставил память о себе
        В какой-нибудь простой пастушьей песне,
        Унылой и приятной... Hет, ничто
        Так не печалит нас среди веселий,
        Как томный, сердцем повторенный звук!

        Мери
        О, если б никогда я не певала
        Вне хижины родителей моих!
        Они свою любили слушать Мери;
        Самой себе я, кажется, внимаю,
        Поющей у родимого порога.
        Мой голос слаще был в то время: он
        Был голосом невинности...

        Луиза

                                         Не в моде
        Теперь такие песни! Но все ж есть
        Еще простые души: рады таять
        От женских слез и слепо верят им.
        Она уверена, что взор слезливый
        Ее неотразим - а если б то же
        О смехе думала своем, то, верно,
        Все б улыбалась. Вальсингам хвалил
        Крикливых северных красавиц: вот
        Она и расстоналась. Ненавижу
        Волос шотландских этих желтизну.

        Председатель
        Послушайте: я слышу стук колес!
        Едет телега, наполненная мертвыми телами. Негр управляет ею.
        Ага! Луизе дурно; в ней, я думал,
        По языку судя, мужское сердце.
        Но так-то - нежного слабей жестокий,
        И страх живет в душе, страстьми томимой!
        Брось, Мери, ей воды в лицо. Ей лучше.

        Мери
        Сестра моей печали и позора,
        Приляг на грудь мою.

        Луиза
        (приходя в чувство)

                                Ужасный демон
        Приснился мне: весь черный, белоглазый....
        Он звал меня в свою тележку. В ней
        Лежали мертвые - и лепетали
        Ужасную, неведомую речь...
        Скажите мне: во сне ли это было?
        Проехала ль телега?

        Молодой человек

                               Ну, Луиза,
        Развеселись - хоть улица вся наша
        Безмолвное убежище от смерти,
        Приют пиров, ничем невозмутимых,
        Но знаешь, эта черная телега
        Имеет право всюду разъезжать.
        Мы пропускать ее должны! Послушай,
        Ты, Вальсингам: для пресеченья споров
        И следствий женских обмороков спой
        Нам песню, вольную, живую песню,
        Не грустию шотландской вдохновенну,
        А буйную, вакхическую песнь,
        Рожденную за чашею кипящей.

        Председатель
        Такой не знаю, но спою вам гимн
        Я в честь чумы, - я написал его
        Прошедшей ночью, как расстались мы.
        Мне странная нашла охота к рифмам
        Впервые в жизни! Слушайте ж меня:
        Охриплый голос мой приличен песне.

        Многие
        Гимн в честь чумы! послушаем его!
        Гимн в честь чумы! прекрасно! bravo! bravo!

        Председатель
        (поет)

        Когда могущая Зима,
        Как бодрый вождь, ведет сама
        На нас косматые дружины
        Своих морозов и снегов, -
        Навстречу ей трещат камины,
        И весел зимний жар пиров.

                          *
        Царица грозная, Чума
        Теперь идет на нас сама
        И льстится жатвою богатой;
        И к нам в окошко день и ночь
        Стучит могильною лопатой....
        Что делать нам? и чем помочь?

                          *
        Как от проказницы Зимы,
        Запремся также от Чумы!
        Зажжем огни, нальем бокалы,
        Утопим весело умы
        И, заварив пиры да балы,
        Восславим царствие Чумы.

                          *
        Есть упоение в бою,
        И бездны мрачной на краю,
        И в разъяренном океане,
        Средь грозных волн и бурной тьмы,
        И в аравийском урагане,
        И в дуновении Чумы.

                          *
        Все, все, что гибелью грозит,
        Для сердца смертного таит
        Неизъяснимы наслажденья -
        Бессмертья, может быть, залог!
        И счастлив тот, кто средь волненья
        Их обретать и ведать мог.

                          *
        Итак, - хвала тебе, Чума,
        Нам не страшна могилы тьма,
        Нас не смутит твое призванье!
        Бокалы пеним дружно мы
        И девы-розы пьем дыханье, -
        Быть может... полное Чумы!
        Входит СТАРЫЙ СВЯЩЕННИК.

        Священник
        Безбожный пир, безбожные безумцы!
        Вы пиршеством и песнями разврата
        Ругаетесь над мрачной тишиной,
        Повсюду смертию распространенной!
        Средь ужаса плачевных похорон,
        Средь бледных лиц молюсь я на кладбище,
        А ваши ненавистные восторги
        Смущают тишину гробов - и землю
        Над мертвыми телами потрясают!
        Когда бы стариков и жен моленья
        Не освятили общей, смертной ямы, -
        Подумать мог бы я, что нынче бесы
        Погибший дух безбожника терзают
        И в тьму кромешную тащат со смехом.

        Несколько голосов
        Он мастерски об аде говорит!
        Ступай, старик! ступай своей дорогой!

        Священник
        Я заклинаю вас святою кровью
        Спасителя, распятого за нас:
        Прервите пир чудовищный, когда
        Желаете вы встретить в небесах
        Утраченных возлюбленные души.
        Ступайте по своим домам!

        Председатель

                                        Дом?
        У нас печальны - юность любит радость.

        Священник
        Ты ль это, Вальсингам? ты ль самый тот,
        Кто три тому недели, на коленях,
        Труп матери, рыдая, обнимал
        И с воплем бился над ее могилой?
        Иль думаешь, она теперь не плачет,
        Не плачет горько в самых небесах,
        Взирая на пирующего сына,
        В пиру разврата, слыша голос твой,
        Поющий бешеные песни, между
        Мольбы святой и тяжких воздыханий?
        Ступай за мной!

        Председатель

                        Зачем приходишь ты
        Меня тревожить? Не могу, не должен
        Я за тобой идти: я здесь удержан
        Отчаяньем, воспоминаньем страшным,
        Сознаньем беззаконья моего,
        И ужасом той мертвой пустоты,
        Которую в моем дому встречаю, -
        И новостью сих бешеных веселий,
        И благодатным ядом этой чаши,
        И ласками (прости меня, господь)
        Погибшего, но милого созданья...
        Тень матери не вызовет меня
        Отселе - поздно - слышу голос твой,
        Меня зовущий, - признаю усилья
        Меня спасти... старик, иди же с миром;
        Но проклят будь, кто за тобой пойдет!

        Многие
        Bravo, bravo! достойный председатель!
        Вот проповедь тебе! пошел! пошел!

        Священник
        Матильды чистый дух тебя зовет!

        Председатель
        (встает)
        Клянись же мне, с поднятой к небесам
        Увядшей, бледною рукой - оставить
        В гробу навек умолкнувшее имя!
        О, если б от очей ее бессмертных
        Скрыть это зрелище! Меня когда-то
        Она считала чистым, гордым, вольным -
        И знала рай в объятиях моих...
        Где я? Святое чадо света! вижу
        Тебя я там, куда мой падший дух
        Не досягнет уже...

        Женский голос

                             Он сумасшедший, -
        Он бредит о жене похороненной!

        Священник
        Пойдем, пойдем...

        Председатель

                             Отец мой, ради бога,
        Оставь меня!

        Священник

                    Спаси тебя господь!
        Прости, мой сын.
        (Уходит. Пир продолжается. Председатель остается погруженный в глубокую задумчивость.)

1830

        notes

        note

        Чумной город (англ.)

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к