Важное объявление: В связи с блокировкой в России зеркала ruslit.live, открыто новое зеркало RusLit.space. Добавте пожалуйста его в закладки.


Библиотека / Поэзия Драматургия / Йейтс Уильям: " Страна Желанная Сердцу " - читать онлайн

Сохранить .
Страна, желанная сердцу Уильям Батлер Йейтс

        # Пьеса У.Йейтса "Страна, желанная сердцу" (The Land of the Heart Desire, 1912 г) в заимствованных в ирландском фольклоре образах описывает ситуацию выбора между обычной жизнью и путем духовного восхождения, ситуацию, требующую отказа от всех привычных ценностей и социальных связей. Она создана для театра "нового типа", который старался внедрить Йейтс - отсюда предоставляемые ею возможности для импровизации режиссера и актеров: нечеткость времени действия, костюмов и расположения действующих лиц и т.д.

        Уильям Батлер Йейтс

        Страна, желанная сердцу

****

        О Роза, ты гибнешь.

        Уильям Блейк

        Действующие лица:

        МАРТИН БРУИН
        БРИДЖЕТ БРУИН
        ШОН БРУИН
        МЭРИ БРУИН
        Отец ХАРТ
        ДЕВОЧКА - ФЕЯ

        Действие происходит в баронстве Килмакоуен, графство Слайго, во времена отдаленные.

        СЦЕНА: Комната с земляным очагом в центре и с глубоким альковом справа. В алькове стоят стол и скамьи; на стене висит распятие. По стенам алькова скользят отсветы огней очага. В левой стене комнаты имеется дверь, она открыта; рядом с дверью скамья. Через дверь можно увидеть лес. Стоит ночь, но свет луны или позднего заката мерцает меж деревьев, уводя взор в просторы смутного, таинственного Мира.

        МАРТИН, ШОН и БРИДЖЕТ БРУИН сидят в алькове за столом или в комнате у очага. На них одежды неких старинных времен. Рядом с ними сидит старый священник, Отец ХАРТ; он может быть в монашеской рясе. На столе - блюда и напитки. МЭРИ БРУИН стоит у открытой двери, читая книгу. Подняв голову, она могла бы увидеть далекий лес.

        БРИДЖЕТ:
        Раз я велела мыть горшки к обеду,
        Она достала книгу из соломы,
        И до сих пор ее читает, горбясь.
        Роптанье, жалобы нас оглушили б сразу,
        Придись трудиться ей, как прочим, отче Харт -
        Как мне, вставать с зарей, чинить и подметать,
        Или, как вам, скакать в ночи по лесу
        Гудящему, с Дарами под рукой.

        ШОН:
        Мать, ты сурова слишком.

        БРИДЖЕТ:
        Ты, на ней женившись,
        Страшишься огорчить и вечно потакаешь.

        МАРТИН (склонившись к Отцу ХАРТУ):
        Вот истина: быть должно юным вместе.
        Она перечит иногда моей жене,
        И старой книжкой слишком увлеклась,
        Но не браните строго; вырастет она
        Спокойной, словно бы туман в лесу,
        Когда луна замужества родится и умрет
        Раз шесть.

        Отец ХАРТ:
        У юных вольные сердца,
        Как птиц сердца; но дети все изменят.

        БРИДЖЕТ:
        Не чинит чайник, подоить коров не хочет,
        Нож не положит, не расстелет скатерть.

        ШОН:
        Но, мама, если мы…

        МАРТИН:
        Вина не хватит, Шон,
        Иди, неси нам лучшую бутыль.

        Отец ХАРТ:
        Читающей я прежде не видал ее;
        Что в книге?

        МАРТИН:
        Почему ты медлишь, сын?
        Бутылку не тряси, вытаскивая пробку -
        Вино отменное, так действуй не спеша.

        ШОН уходит.

        (священнику)

        У Окрис Хэд разбился раз испанец;
        Хотя я юным был, но сохранил запас.
        Не терпит он, когда жену бранят; а книга
        Полсотни лет в соломе пролежала;
        Отец сказал - дед написал ее,
        И телку заколол, чтобы обложку сделать…
        Вот суп готов; все за едой обсудим.
        От книги той обрел дед мало благ,
        Ведь скрипачи - бродяги дом заполонили,
        Бродячие сказители, и всякие в том роде…
        Вот, перед вами жареные хлебцы.
        Милашка, что такого в книге этой,
        Раз хлеб забыла разогреть? Да если б я
        Или отец мой сочиняли и читали книги -
        Со звонким золотом тугие кошели
        Я, умирая, не оставил бы вам с Шоном.

        Отец ХАРТ:
        Мечтами вздорными заполнила свой ум.
        О чем читаешь?

        МЭРИ:
        Как принцесса Эдан
        Ирландская, в прекрасный Майский вечер,
        Вот как сейчас, услышала поющий Голос
        И шла за ним в полусознанье, полусне,
        И он привел ее в Волшебную Страну,
        Где стариков нет, строгих и унылых,
        Где стариков нет, опытных и мудрых,
        Где стариков нет, мрачно - злоязыких…
        Она всё там, танцует беззаботно
        Во глубине лесов росистых, вольных
        И там, где звезды ходят над горами.

        МАРТИН:
        Милашку убедите бросить эту книжку.
        Мой предок бормотал всегда о том же,
        Но он не знал собак и лошадей,
        Его мог превзойти любой лентяй-мальчишка…
        Учите ж нас!

        Отец ХАРТ:
        Забудь про сказки, дочка.
        Господь над нами крылья - небо распростер,
        Для дел и дней всем дал недолгий срок,
        Но сразу злые ангелы ловушки расставляют,
        Надеждой легкой начинив, мечтою тяжкой,
        Покуда сердце не раздует гордость, и тогда
        То ль веселясь, то ль содрогаясь, мы бежим
        От Божьей благости. И это был злой ангел,
        Кто сердце Эдан развратил веселыми речами.
        О дочка, видел я немало юных дев,
        Страдавших, беспокойных; но минули годы,
        И успокоились они, другим подобно,
        Детей качая и сбивая масло,
        Ходя к заутрене, по праздникам молясь.
        Знай: обращает жизнь мечты багряный отсвет
        В обычный свет обычных будних дней,
        И лишь по старости тот огнь вернется к нам.

        МАРТИН:
        Все правда - но она юна, не понимает.

        БРИДЖЕТ:
        Взросла достаточно, чтобы понять, как дурно
        Лениться и роптать.

        МАРТИН:
        Ее стыдить не стану.
        Она грустит, когда мой сын в полях;
        Тоска и, может быть, твой острый язычок
        Ее заставили таиться среди грез,
        Как дети прячутся от ночи под кроватью.

        БРИДЖЕТ:
        Я замолчу - она ж не повернется!

        МАРТИН:
        А может - правильно: на Майский вечер
        Мечтать о феях… Расскажи мне, дочка,
        Взяла ли ветвь рябины освященной,
        Какие женщины на двери прибивают,
        Чтоб счастье и удача в дом вошли?
        Припомни: феи похищают новобрачных,
        Когда сменится ночью Майский вечер,
        Иль все, что говорят у очага старухи,
        Есть куча лжи.

        Отец ХАРТ:
        Быть может, в сказках правда.
        Кто ведает пределы черных сил,
        Какие Бог оставил злобным духам
        Для некой тайной цели? Поступаешь верно.

        (к МЭРИ)

        Храни обычаи невинной старины.

        (МЭРИ БРУИН достает ветку рябины из-под скамьи и прикрепляет к гвоздю около двери. Девочка в странной одежде - может быть, это зеленое одеяние фей - выходит из леса и срывает ветвь).

        МЭРИ:
        Я не успела веткою гвоздя коснуться,
        Как вдруг из ветра девочка возникла;
        Она схватила ветку и к груди прижала,
        Бледна лицом, как воды пред рассветом.

        Отец ХАРТ:
        Чье это может быть дитя?

        МАРТИН:
        Здесь нет детей.
        Ей часто мнится, что проходит кто-то,
        Когда нет никого, лишь ветра шум.

        МЭРИ:
        Они забрали прочь рябины ветку,
        Они не пустят счастье на порог;
        Но рада я, что вежлива была -
        Они ведь дети Бога, как и мы?

        Отец ХАРТ:
        О дочь, все это дети вражьей силы,
        И власть дана им до конца времен,
        Когда Господь сразит их всех в великой битве
        И на куски порубит.

        МЭРИ:
        Улыбнется Он,
        Я верю, отче, Дверь им распахнет.

        Отец ХАРТ:
        Лишь павший ангел эту Дверь увидит,
        Как сгинет, не стерпев небесного покоя;
        Когда же твари в двери к нам стучат,
        Кто к ним уйдет - претерпит ту же бурю.

        (Тонкая старческая рука является около двери, стучит и делает знаки. Ее прекрасно видно в слабом серебряном свете. МЭРИ подходит к двери и на миг останавливается. МАРТИН занят, наполняя тарелки для отца ХАРТА. БРИДЖЕТ ворошит уголья в очаге).

        МЭРИ (подходит к столу):
        Снаружи кто-то есть, он поманил меня.
        Он руку держит, словно кубок в ней,
        И пьет дитя; мне кажется, она
        Возжаждала.

        (Берет кувшин молока и идет к двери).

        Отец ХАРТ:
        Ну, может быть, ребенок
        Там есть, хотя мы и не видим.

        БРИДЖЕТ:
        Тогда, святой отец, ее слова верны:
        Ведь нет во всем году подобной ночи -
        Злой, как сегодняшняя.

        МАРТИН:
        Но ничто не страшно
        Тем, кто священника под крышей приютил.

        МЭРИ:
        Старушка чудная, в зеленом длинном платье.

        БРИДЖЕТ:
        Народец добрый просит молока и угольков
        На Майский день - и горе тем, кто даст!
        Весь год их дому быть под властью темных сил.

        МАРТИН:
        Цыц, баба, цыц!

        БРИДЖЕТ:
        Им Мэри молоко носила,
        И, чую, зло впустила в мирный дом.

        МАРТИН:
        И кто она?

        МЭРИ:
        Лик и язык мне незнакомы.

        МАРТИН:
        Недавно чужеземцы прибыли ко Кловер Хилл,
        Она - одна из них.

        БРИДЖЕТ.
        Мне страшно, муж.

        Отец ХАРТ:
        Крест от дверей прогонит зло любое,
        Повешенный на них.

        МАРТИН:
        Садись ко мне, милашка,
        Гони от сердца думы недовольства.
        Хочу, чтобы ты согрела старость нашу,
        Как пламя торфа; а когда умру -
        Богаче станешь всех, подумай, дочка,
        Ведь я гинеями набил тугие кошели,
        Там спрятав, где никто не сыщет их.

        БРИДЖЕТ:
        Дуреешь ты, красотку лишь увидев,
        А я тружусь и мучаюсь, лишь бы моя сноха
        Цветные ленты в волосы вплела.

        МАРТИН:
        Не будь груба. Всем хороша милашка…
        Вот масло, под рукою, отче Харт.
        Милашка, разве Время, Случай, Рок благой
        Не помогли довольно мне и старой Бриджет?
        Имеем мы сто акров доброй пашни,
        Рука к руке сидим у очага,
        Святой отец нас удостоил дружбы,
        Я вижу сына взор и взор его жены, -
        Поставь тарелку рядом, - вот и он, идет
        Единый нам восполнить недостаток -
        В вине отличном.

        (Входит ШОН).

        Ну, повороши очаг,
        И торф добавь, чтоб разгорелось ярче;
        Смотреть, как дым над очагом взлетает,
        Довольство и покой на лицах созерцая -
        Вот жизни смак; все мы, пока юны,
        Путей взыскуем новых, небывалых,
        Но лучше старый добрый путь - через Любовь,
        О детях попеченье - до последних дней,
        Когда мы скажем Року, Времени и Случаю - прощайте!

        (МЭРИ достает кусок торфа из очага и выходит в дверь. ШОН идет за ней и встречает у порога).

        ШОН:
        Что повлекло тебя наружу, в холод леса?
        Мерцает огонек в чащобе меж стволов,
        И дрожь наводит он.

        МЭРИ:
        Забавный старичок
        Мне сделал знак, что хочет он огня,
        Чтоб трубку распалить.

        БРИДЖЕТ:
        Огня и молока им дав
        В нечистой силы час - ты пригласила,
        Все сознавая, зло под мирный кров.
        Пред свадьбой ты была ленива и глупа,
        Бродила, впутав в волосы цветные ленты;
        Сейчас же - отче, мне позвольте все сказать! -
        Ты не годишься в жены никому.

        ШОН:
        Мать, не кричи!

        МАРТИН:
        Уж слишком ты сурова.

        МЭРИ:
        Мне горя нет, что этот дом попал,
        В котором слышу лишь злословье целый день,
        Под власть фей леса…

        БРИДЖЕТ:
        Ты отлично знаешь,
        Что кто зовет по имени лесной народ
        И даже говорит о нем открыто -
        Накличет беды всех сортов под крышу.

        МЭРИ:
        Из злого дома унесите, феи!
        Мне дайте обрести забытую свободу:
        Работать по желанью и по воле отдыхать!
        О феи, заберите прочь из мира скуки,
        Хочу летать по ветру, вам подобно,
        Скакать на гребнях океанского прибоя,
        Как пламя, танцевать среди вершин.

        Отец ХАРТ:
        Сама не знаешь, что сейчас кричишь.

        МЭРИ:
        Устала
        До смерти я от ваших языков!
        В одном избыток строгости и скуки,
        В другом - избыток опыта и знанья,
        А третий жжет сильней, чем воды моря;
        Четвертый о пустой любви слова бормочет,
        Любовью жалкой вольность отобрал.

        (ШОН ведет ее к скамье у двери)

        ШОН:
        Не обижай меня; ведь я не сплю ночей,
        Жалея обо всем, что дух тревожит твой.
        Прекрасен лоб твой, белый и высокий,
        Под облаком цветов твоих волос!
        Присядь ко мне - они все старики,
        Они давно забыли, что такое юность.

        МЭРИ:
        О, ты как дверь, ведущая в наш дом,
        А я - как будто бы рябиновая ветвь:
        Когда смогу на двери удержаться,
        То счастье принести в наш дом сумею.

        (Она хочет обнять его, но, стыдливо поглядев на священника, опускает руки).

        Отец ХАРТ:
        Держись ее, о дочь моя, - любовью
        Бог крепит нас к Себе и к очагу,
        Хранящему от пропасти вне Божьего покоя,
        Огней слепящих и безумия свободы.

        ШОН:
        Будь мир моим, я всё б тебе отдал,
        Не только очагов покой, но даже
        Все ослепление свободы и огней,
        Желаешь коль его.

        МЭРИ:
        Взяла б я этот мир,
        Чтоб, разломив на тысячу кусков,
        С тобою вместе над калекой посмеяться.

        ШОН:
        Тогда б я создал мир из пламени и рос,
        Без строгости, и опыта, и скуки,
        Без стариков, тебя терзать готовых,
        И увенчал покой недвижный неба
        Светильниками - чтобы озарять твой лик.

        МЭРИ:
        Твой взгляд - вот свет, который мне любезен.

        ШОН:
        Пусть прежде мошек танец в солнечном луче
        И ветерок, подувший на рассвете,
        Тебе мечтою легкой наполняли душу, -
        Отныне нерушимо клятва свяжет
        Сердца - твое, прегордое и хладное, с моим,
        Горячим; мы навеки вместе. Небо
        Свернется свитком, солнце и луна погаснут,
        Но твой пресветлый дух останется с моим.

        (Голос поет в лесу)

        МАРТИН:
        Я слышу пенье. Этот голос - детский.
        Поет: "Сердца печали уносятся прочь".
        Слова не детские, но сладко как звучат!
        Послушайте!

        (Идет к двери)

        МЭРИ:
        Ты сядь ко мне поближе,
        Слова дурные я сказала в эту ночь.

        ГОЛОС:
        Ветер подул, и кончается ночь,
        Ветер подул над печалью души;
        Сердца печали уносятся прочь,
        Феи танцуют в зеленой тиши.
        Белые ноги - кружит хоровод,
        Белые руки манят в вышине;
        Слышишь, как ветер мурлычет, поет?
        Старость светла в их волшебной стране,
        Речи добры тех, кто мудр и умел;
        В Кулани травы трепещут всю ночь,
        Ветер нам песнь промурлыкал, пропел:
        "Сердца печали уносятся прочь".

        МАРТИН:
        Я счастлив сам, и всем желаю счастья,
        Так что - пущу ее сюда погреться.

        (Приводит в дом ДЕВОЧКУ - ФЕЮ).

        ДЕВОЧКА:
        Устала я от ветра и дождя, и света звезд.

        МАРТИН:
        Не удивительно: когда ночь наступает,
        Лес холоден и сводит нас с ума;
        Но рады мы тебе.

        ДЕВОЧКА:
        Мне рады здесь.
        Когда я утомлюсь от жара очага,
        Прочь, прочь одна из вас пойдет со мной.

        МАРТИН:
        О, что за странные, невнятные слова.
        Замерзла ты?

        ДЕВОЧКА:
        Позвольте рядом сесть.
        Я шла всю ночь - далекий, дальний путь.

        БРИДЖЕТ:
        Да ты красива.

        МАРТИН:
        Волосы мокры.

        БРИДЖЕТ:
        Тебе согрею ножки.

        МАРТИН:
        Верно, ты прошла
        Далекий, дальний путь - не видел прежде я
        Ни разу твоего лица. Устала, голодна?
        Вот хлеб, вино.

        ДЕВОЧКА:
        Вино мне слишком горько.
        Мне, бабушка, дадите сладкой пищи?

        БРИДЖЕТ:
        Есть мед у нас.

        (Выходит в соседнюю комнату)

        МАРТИН:
        Умеешь подойти.
        Сердилась матушка до твоего явленья.

        (БРИДЖЕТ возвращается с медом, наполняет молоком чашу)

        БРИДЖЕТ:
        Она - дочь благородных: поглядите
        На ручки белые, на ладную одежду.
        Вот молоко свежайшее; немного подожди,
        И я его согрею на огне,
        Ведь вещи, беднякам привычные, негожи
        Высокорожденным детишкам, вот как ты.

        ДЕВОЧКА:
        С зари за труд, едва раздув очаг,
        И ваши пальцы стерты до костей.
        Спокойно юность спит, мечты лелея,
        А бабушке - мозоли до костей,
        Ведь постарело сердце.

        БРИДЖЕТ:
        Да, ленива юность.

        ДЕВОЧКА:
        Ты помнишь многое, ты умудрен, о дед,
        Тоскует юность, но манит надежда,
        Ты ж умудрен, ведь сердце постарело.

        (БРИДЖЕТ дает ей еще молока с медом)

        МАРТИН:
        О, кто бы мог подумать, что дитя
        Так ценит старость, мудрость!

        ДЕВОЧКА:
        Я сыта, бабуля.

        МАРТИН:
        Еще глоточек! Молоко согрелось.
        Еще глоточек!

        ДЕВОЧКА:
        Туфельки я, бабушка, сниму.
        Теперь, поев, я танцевать желаю.
        У Кулани танцуют так тростинки,
        И я спляшу, пока седые травы
        И воды серые, танцуя, не уснут.

        (БРИДЖЕТ принимает ее туфли, и ДЕВОЧКА-ФЕЯ начинает было танцевать, но вдруг, увидев распятие, вздрагивает и останавливается)

        ДЕВОЧКА:
        А это что за дрянь на черной деревяшке?

        Отец ХАРТ:
        Не знаешь ты сама, как дурно говоришь!
        Ведь это наш Спаситель!

        ДЕВОЧКА:
        Унесите прочь!

        БРИДЖЕТ:
        Ох, снова страх вернулся.

        ДЕВОЧКА:
        Унесите это!

        МАРТИН:
        То будет грех!

        БРИДЖЕТ:
        То будет богохульство!

        ДЕВОЧКА:
        Какая пытка видеть! Спрячьте поскорее!

        МАРТИН:
        Родителям позор.

        Отец ХАРТ:
        Се образ Бога - Сына!

        ДЕВОЧКА (уговаривая его):
        Несите прочь, скорее прочь!

        МАРТИН:
        Нет, нет.

        Отец ХАРТ:
        Поскольку ты мала, воробушку подобна,
        Что вспархивает вмиг, лишь затрепещут листья,
        Я уберу его.

        ДЕВОЧКА:
        Его скорее спрячьте!
        От глаз сокройте, уберите из ума.

        (Отец ХАРТ снимает распятие и несет в заднюю комнату)

        Отец ХАРТ:
        Раз ты в баронстве нашем объявилась,
        Я научу тебя святым основам веры,
        И, умной будучи, ты скоро все поймешь.

        (Прочим)

        Мы миловать должны все юные созданья.
        Творец не позволяет мыслям о Голгофе
        Тревожить звезды в час их первой песни.

        (Уносит распятие)

        ДЕВОЧКА:
        Здесь место танцев; я желаю танцевать.

        (Поет)

        "Ветер подул, и кончается ночь,
        Ветер подул над печалью души;
        Сердца печали уносятся прочь".

        (Танцует)

        МЭРИ (к ШОНУ):
        Когда она явилась - мне казалось,
        Что и другие ножки топчут пол,
        И музыка, едва слышна , доносится из ветра,
        Ритм задают незримые волынки.

        ШОН:
        Других не слышал ног.

        МЭРИ:
        Вот, и сейчас я слышу!
        Нечистые танцуют в нашем доме.

        МАРТИН:
        Иди ко мне, и, если обещаешь,
        Что о святом не скажешь гадких слов,
        Тебе я нечто дам.

        ДЕВОЧКА:
        Дай мне, о старичок.

        МАРТИН:
        Вот ленты, что купил я как-то в граде
        Для сына моего жены - но разрешит она
        Их в волосы вплести, что треплет ветер.

        ДЕВОЧКА:
        А ну, теперь скажи - меня ты любишь?

        МАРТИН:
        Да.

        ДЕВОЧКА:
        Уют домашний любишь. Любишь ли меня?

        МАРТИН:
        Раз Всемогущий столь большую долю
        Решил вложить в столь малое созданье -
        Увидев - всяк полюбит.

        ДЕВОЧКА:
        Любишь и Его?

        БРИДЖЕТ:
        Она кощунствует!

        ДЕВОЧКА:
        А ты меня полюбишь?

        МЭРИ:
        Не знаю.

        ДЕВОЧКА:
        Любишь молодого человека,
        А я тебя зову летать в ветрах,
        Скакать на гребне пенного прибоя,
        Как пламя, танцевать на гор вершинах.

        МЭРИ:
        Царица ангелов, святые нас оборони!
        Случится что - то злое. Убрала недаром
        Она отсюда крест и ветвь рябины.

        Отец ХАРТ:
        Завидуешь ты прелести безмерной.
        Она неопытна. Дочь, сколько тебе лет?

        ДЕВОЧКА:
        Когда зима кругом, мои власы седеют,
        И слабнут ноги. А листва проснется,
        Я на златых руках у Матери лежу.
        Войду я в возраст скоро и женою стану
        Для духов рощи и реки; но кто познает,
        Когда я в первый раз возникла? Думаю, что я
        Древней годами древнего орла, что на холме
        У Беллиголи все моргает и моргает,
        А он всех старше под луны лучами.

        Отец ХАРТ:
        Она из фей.

        ДЕВОЧКА:
        Когда услышу зов,
        То посылаю слуг за углем, молоком;
        Зов снова прозвучит -сама являюсь.

        (Все, кроме ШОНА и МЭРИ, прячутся за спиной священника, ища защиты).

        ШОН:
        Пусть от других добилась ты покорства,
        Но мне не отвела глаза и не лишила
        Желанья, воли - и не победишь.
        Я изгоню тебя.

        Отец ХАРТ:
        Нет, я пред ней предстану.

        ДЕВОЧКА:
        Как только ты распятие унес,
        Я силу обрела, и вы теперь ни шага
        Не совершите там, где танцевала я,
        На цыпочках прошлась.

        (ШОН пытается подойти к ней и не может).

        МАРТИН:
        Смотри, смотри!
        Он остановлен чем - то: вот - руками водит,
        Как будто перед ним стена или стекло!

        Отец ХАРТ:
        На духа мощного восстану я один.
        Не бойтесь, ибо с нами Бог - Отец,
        Святые, Мученики и Волхвы в кольчугах,
        И Тот, пред Кем они склонялись низко,
        Умерший и воскресший в третий день,
        И Ангелы - все девять иерархий!

        (ДЕВОЧКА тянется к МЭРИ и обнимает ее.)

        Святых и ангелов моли скорее, дочь!

        ДЕВОЧКА:
        Пойдем со мной, недавняя невеста,
        Взглянуть туда, где веселей живут.
        Нуала - белоручка там, и Энгус - птичий царь,
        Феакра в звонкой пене и правитель
        Пришельцев с Запада - могучий вождь Финвар;
        Взгляни на их Страну, что сердцу так желанна -
        Там красота не ведает упадка,
        Там счастье, мудрость, пенье без конца.
        Прими мой поцелуй, и этот мир угаснет.

        ШОН:
        Очнись от забытья и поскорей закрой
        Глаза и уши.

        Отец ХАРТ:
        Нет, пусть смотрит и внимает:
        Душа спасет, укажет верный путь.
        Ко мне, о дочка; стань за мной и помни
        Об этом доме и долгах своих.

        ДЕВОЧКА:
        Вставай, идем, недавняя невеста.
        Его послушав, станешь ты как все -
        Детей кормить, готовить, горбиться над ступкой,
        У кур брать яйца, молоко сбивать,
        Пока не постареешь, злоязычной став,
        Не ляжешь, содрогаясь, на погосте.

        Отец ХАРТ:
        Дочь, я указываю путь ко благам Неба.

        ДЕВОЧКА:
        А я туда веду, недавняя невеста,
        Где стариков нет, строгих и унылых,
        Где стариков нет, опытных и мудрых,
        Где стариков нет, мрачно - злоязыких,
        И где слова не тянут в рабство нас.
        Там подчиняются лишь только милым думам,
        В тот самый миг, когда придут они.

        Отец ХАРТ:
        Священным именем Того, Кто был распят,
        Приказываю: Мэри Бруин, подойди ко мне.

        ДЕВОЧКА:
        Я помогу тебе, коль пожелаешь сердцем.

        Отец ХАРТ:
        Все оттого, что удалил я крест -
        Я стал никем и силу потерял;
        Но я его верну.

        МАРТИН:
        О нет!

        БРИДЖЕТ:
        Не покидайте нас!

        Отец ХАРТ:
        Идти я должен, или будет поздно.
        Единый грех мой горе всем принес.

        (Снаружи слышится пение).

        ДЕВОЧКА:
        Я слышу, как поют: "Недавняя невеста,
        Приди к лесам, и к водам, и к огням".

        МЭРИ:
        Иду с тобой!

        Отец ХАРТ:
        Увы, она погибла!

        ДЕВОЧКА:
        Надежды смертных ты должна отринуть,
        Ведь мы, паря в ветрах, скача в прибое,
        Танцуя на вершинах - все мы легче света,
        Того, что брызжет с алых стягов утра.

        МЭРИ:
        Прошу, возьми с собой.

        ШОН:
        Любовь я сохраню.
        У них - слова, а у меня - объятья:
        Вся вражья сила, делай что захочешь,
        Но рук не разожмешь, не оторвешь жены.

        МЭРИ:
        Мил голос! Любы мне слова!

        ДЕВОЧКА:
        Спеши, невеста.

        МЭРИ:
        Всегда мне мир был люб, и все же… все же…

        ДЕВОЧКА:
        О, птица белая! Спеши со мною, птичка!

        МЭРИ:
        Она зовет.

        ДЕВОЧКА:
        Лети со мною, птичка.

        (Вдали, в лесу, появляются танцующие силуэты).

        МЭРИ:
        Я слышу пенье, смех.

        ШОН:
        Не покидай меня.

        ДЕВОЧКА:
        Лети, о птичка с хохолком златым.

        МЭРИ:
        И все же…

        ДЕВОЧКА:
        Серебряные ножки оторви от почвы!

        (МЭРИ БРУИН умирает, ДЕВОЧКА исчезает).

        ШОН:
        Она мертва!

        БРИДЖЕТ:
        Ты прочь оборотись.
        И тело и душа равно исчезли,
        Ты обнимаешь груду палых листьев,
        Рябины ветвь, что ею притворялась.

        Отец ХАРТ:
        Вот так добычу утащили бесы
        В последний миг из самых Божьих рук;
        День ото дня их сила прибывает,
        Бросают люди старые пути, растет гордыня,
        В груди клокочет, бьется сердцу в такт.

        (Снаружи видны танцующие фигуры, и, может быть, белая птичка среди них; хор поет):

        Ветер подул, и кончается ночь,
        Ветер подул над печалью души;
        Сердца печали уносятся прочь,
        Феи танцуют в зеленой тиши.
        Белые ноги - кружит хоровод,
        Белые руки манят в вышине;
        Слышишь, как ветер мурлычет, поет?
        Старость светла в их волшебной стране,
        Речи добры тех, кто мудр и умел;
        В Кулани травы трепещут всю ночь,
        Ветер нам песнь промурлыкал, пропел:
        "Сердца печали уносятся прочь".

1912 г.

        "

        This file was created

        with BookDesigner program

        [email protected]

19.01.2009

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к