Важное объявление: В связи с блокировкой в России зеркала ruslit.live, открыто новое зеркало RusLit.space. Добавте пожалуйста его в закладки.


Библиотека / Поэзия Драматургия / Басё Мацуо: " Хокку " - читать онлайн

Сохранить .
Хокку Мацуо Басё

        # Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.

        Мацуо Басё
        Хокку

        Где же ты, кукушка?
        Вспомни, сливы начали цвести,
        Лишь весна дохнула

* * *

        В ХИЖИНЕ, ОТСТРОЕННОЙ ПОСЛЕ ПОЖАРА
        Слушаю, как градины стучат.
        Лишь один я здесь не изменился,
        Словно этот старый дуб.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Ива склонилась и спит,
        И кажется мне, соловей на ветке -
        Это её душа

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Только дохнёт ветерок -
        С ветки на ветку ивы
        Бабочка перепорхнёт.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Как завидна их судьба!
        К северу от суетного мира
        Вишни зацвели в горах.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Разве вы тоже из тех,
        Кто не спит, опьянён цветами,
        О мыши на чердаке?

* * *

        Дождь в тутовой роще шумит…
        На земле едва шевелится
        Больной шелковичный червь.

* * *

        Ещё на острие конька
        Над кровлей солнце догорает.
        Вечерний веет холодок.

* * *

        Плотно закрыла рот
        раковина морская.
        Невыносимый зной!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Хризантемы в полях
        Уже говорят: забудьте
        Жаркие дни гвоздик!

* * *

        Туман и осенний дождь.
        Но пусть невидима Фудзи.
        Как радует сердце она.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Над просторами полей -
        Ничем к земле не привязан -
        Жаворонок звенит.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        В лугах привольных
        Заливается песней жаворонок
        Без трудов и забот…

    Переводчик: А. Белых.

* * *

        Первый зимний дождь.
        Обезьянка - и та не против
        соломенный плащик надеть…

* * *

        Как тяжел первый снег!
        Опустились и грустно поникли
        Листья нарциссов…

* * *

        Даже серой вороне
        это утро к лицу -
        ишь, как похорошела!

* * *

        У очага
        поет так самозабвенно
        знакомый сверчок!…

* * *

        Майские дожди
        Водопад похоронили -
        Залили водой.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        С ветки на ветку
        Тихо сбегают капли…
        Дождик весенний.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Как нежны молодые листья
        Даже здесь, на сорной траве
        У позабытого дома.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Не успела отнять руки,
        Как уже ветерок весенний
        Поселился в зеленом ростке.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Майский дождь бесконечный.
        Мальвы куда-то тянутся,
        Ищут дорогу солнца.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        О весенний дождь!
        С кровли ручейки бегут
        Вдоль осиных гнезд.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Весенне утро.
        Над каждым холмом безымянным
        Прозрачная дымка.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Топ-топ - лошадка моя.
        Вижу себя на картине -
        В просторе летних лугов.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Как летом густеет трава!
        И только у однолиста
        Один-единственный лист.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Островки… Островки…
        И на сотни осколков дробится
        Море летнего дня.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Как свищет ветер осенний!
        Тогда лишь поймете мои стихи,
        Когда заночуете в поле.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Цветы увяли.
        Сыплются, падают семена,
        Как будто слезы…

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Первый снег под утро.
        Он едва-едва прикрыл
        Листики нарцисса.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Красное-красное солнце
        В пустынной дали… Но леденит
        Безжалостный ветер осенний.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Белее белых скал
        На склонах Каменной горы
        Осенний этот вихрь!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Опала листва.
        Весь мир одноцветен.
        Лишь ветер гудит.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Даже дикого кабана
        Закружит, унесет с собою
        Этот зимний вихрь полевой!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Скалы среди криптомерий!
        Как заострил их зубцы
        Зимний холодный ветер!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Уродливый ворон -
        И он прекрасен на первом снегу
        В зимнее утро!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Солнце зимнего дня,
        Тень моя леденеет
        У коня на спине.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Облака вишневых цветов!
        Звон колокольный доплыл… Из Уэно
        Или Асакуса?

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Аиста гнездо на ветру.
        А под ним - за пределами бури -
        Вишен спокойный цвет.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        В путь! Покажу я тебе,
        Как в далеком Есино вишни цветут,
        Старая шляпа моя.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Вишни у водопада…
        Тому, кто доброе любит вино,
        Снесу я в подарок ветку.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Какая грусть!
        В маленькой клетке подвешен
        Пленный сверчок.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Белый волос упал.
        Под моим изголовьем
        Не смолкает сверчок.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Хижина рыбака.
        Замешался в груду креветок
        Одинокий сверчок.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Ночная тишина.
        Лишь за картиной на стене
        Звенит-звенит сверчок.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        В небе такая луна,
        Словно дерево спилено под корень:
        Белеет свежий срез.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Так легко-легко
        Выплыла - и в облаке
        Задумалась луна.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        ХОЖУ КРУГОМ ВОКРУГ ПРУДА
        Праздник осенней луны.
        Кругом пруда и опять кругом,
        Ночь напролет кругом!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Как быстро летит луна!
        На неподвижных ветках
        Повисли капли дождя…

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        О нет, готовых
        Я для тебя сравнений не найду,
        Трехдневный месяц!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Зимняя ночь в саду.
        Ниткой тонкой - и месяц в небе,
        И цикады чуть слышный звон.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Бабочки полет
        Будит тихую поляну
        В солнечных лучах.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Нынче выпал ясный день.
        Но откуда брызжут капли?
        В небе облака клочок.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        О, сколько их на полях!
        Но каждый цветет по-своему -
        В этом высший подвиг цветка!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Какое блаженство!
        Прохладное поле зеленого риса…
        Воды журчание…

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Домик в уединенье.
        Луна… Хризантемы… Впридачу к ним
        Клочок небольшого поля.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Всюду поют соловьи.
        Там - за бамбуковой рощей,
        Тут - перед ивой речной.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        «Сперва обезьяны халат!»-
        Просит прачек выбить вальком
        Продрогший поводырь.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Вечерним вьюнком
        Я в плен захвачен… Недвижно
        Стою в забытьи.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        ОТЦУ, ПОТЕРЯВШЕМУ СЫНА
        Поник головой, -
        Словно весь мир опрокинут, -
        Под снегом бамбук.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        ПОКИДАЯ РОДИНУ
        Облачная гряда
        Легла меж друзьями…
        Простились
        Перелётные гуси навек.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        «Осень уже пришла!» -
        Шепнул мне на ухо ветер,
        Подкравшись к постели моей.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Майских дождей пора.
        Будто море светится огоньками -
        Фонари ночных сторожей

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Иней его укрыл,
        Стелет постель ему ветер…
        Брошенное дитя.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Жёлтый лист плывёт.
        У какого берега, цикада,
        Вдруг проснёшься ты?

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Как разлилась река!
        Цапля бредёт на коротких ножках,
        По колено в воде.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Тихая лунная ночь…
        Слышно, как в глубине каштана
        Ядрышко гложет червяк.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        На голой ветке
        Ворон сидит одиноко.
        Осенний вечер.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Во тьме безлунной ночи
        Лисица стелется по земле,
        Крадётся к спелой дыне.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Кишат в морской траве
        Прозрачные мальки… Поймаешь -
        Растают без следа

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        ВЕСНОЙ СОБИРАЮТ ЧАЙНЫЙ ЛИСТ
        Все листья сорвали сборщицы…
        Откуда им знать, что для чайных кустов
        Они - словно ветер осени!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Старый пруд.
        Прыгнула в воду лягушка.
        Всплеск в тишине.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Откуда кукушки крик?
        Сквозь чащу густого бамбука
        Сочится лунная ночь.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        О стрекоза!
        С каким же трудом на былинке
        ты примостилась!

* * *

        Ночью холодной
        мне лохмотья одолжит оно,
        пугало в поле.

* * *

        Я банан посадил -
        и теперь противны мне стали
        ростки бурьяна…

* * *

        Ясная луна.
        У пруда всю ночь напролет
        брожу, любуясь…

* * *

        Солнце заходит.
        И паутинки тоже
        В сумраке тают…

* * *

        Колокол смолк вдалеке,
        Но ароматом вечерних цветов
        Отзвук его плывет.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Печального, меня
        Сильнее грустью напои,
        Кукушки дальний зов!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Посети меня
        В одиночестве моем!
        Первый лист упал…

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        РАССТАВАЯСЬ С ДРУГОМ
        Прощальные стихи
        На веере хотел я написать,-
        В руке сломался он.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        К ПОРТРЕТУ ДРУГА
        Повернись ко мне!
        Я тоскую тоже
        Осенью глухой.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Парящих жаворонков выше
        Я в небе отдохнуть присел -
        На самом гребне перевала.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Есть особая прелесть
        В этих, бурей измятых,
        Сломанных хризантемах.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Слово скажу-
        Леденеют губы.
        Осенний вихрь!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Едва-едва я добрел,
        Измученный, до ночлега…
        И вдруг-глициний цветы!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        И осенью хочется жить
        Этой бабочке: пьет торопливо
        С хризантемы росу.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        ПОКИДАЯ ГОСТЕПРИИМНЫЙ ДОМ
        Из сердцевины пиона
        Медленно выползает пчела…
        О, с какой неохотой!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        О, не думай, что ты из тех,
        Кто, следа не оставил в мире!
        Поминовения день…

* * *

        В тесной хибарке моей
        Озарила все четыре угла
        Луна, заглянув в окно.

* * *

        Все волнения, всю печаль
        Твоего смятенного сердца
        Гибкой иве отдай.

* * *

        ПРОЩАЯСЬ С ДРУЗЬЯМИ
        Уходит земля из-под ног.
        За легкий колос хватаюсь…
        Разлуки миг наступил.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        В САДУ ПОКОЙНОГО ПОЭТА СЭНГИНА
        Сколько воспоминаний
        Вы разбудили в душе моей,
        О вишни старого сада!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        С шелестом облетели
        Горных роз лепестки…
        Дальний шум водопада.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Посадили деревья в саду.
        Тихо, тихо, чтоб их ободрить,
        Шепчет осенний дождь.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Может быть, кости мои
        Выбелит ветер… Он в сердце
        Холодом мне дохнул.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        По горной тропинке иду.
        Вдруг стало мне отчего-то легко.
        Фиалки в густой траве.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Печалью свой дух просвети!
        Пой тихую песню за чашкой похлебки,
        О ты, «печальник луны»!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Послышится вдруг «шорх-шорх».
        В душе тоска шевельнется…
        Бамбук в морозную ночь.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        НА ЧУЖБИНЕ
        Тоненький язычок огня,-
        Застыло масло в светильнике.
        Проснёшся…
        Какая грусть!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        ОСИРОТЕВШЕМУ ДРУГУ
        Даже белый цветок на плетне
        Возле дома, где не стало хозяйки,
        Холодом обдал меня.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Зимние дни в одиночестве
        Снова спиной прислонюсь
        К столбу посредине хижины.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Бабочкой никогда
        Он уж не станет… Напрасно дрожит
        Червяк на осеннем ветру.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        В ГОРНОЙ ДЕРЕВНЕ
        Монахини рассказ
        О прежней службе при дворе…
        Кругом глубокий снег.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        С треском лопнул кувшин:
        Вода в нем замерзла.
        Я пробудился вдруг.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Чистый родник!
        Вверх побежал по ноге
        Маленький краб.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        А ну скорее, друзья!
        Пойдем по первому снегу бродить,
        Пока не свалимся с ног.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        ПРОВОЖУ НОЧЬ НА КОРАБЛЕ В БУХТЕ АКАСИ
        В ловушке осьминог.
        Он видит сон - такой короткий! -
        Под летнею луной.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Ворон-скиталец, взгляни!
        Где гнездо твоё старое?
        Всюду сливы в цвету.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Луна или утренний снег…
        Любуясь прекрасным, я жил как хотел.
        Вот так и кончаю год.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Весна уходит.
        Плачут птицы. Глаза у рыб
        Полны слезами.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Камелии лепестки…
        Может быть, соловей уронил
        Шапочку из цветов?

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Откуда вдруг такая лень?
        Едва меня сегодня добудились…
        Шумит весенний дождь.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        В ХИЖИНЕ, КРЫТОЙ ТРОСТНИКОМ
        Как стонет от ветра банан,
        Как падают капли в кадку,
        Я слышу всю ночь напролёт.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Далёкий зов кукушки
        Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни
        Перевелись поэты.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Погонщик! Веди коня
        Вон туда, через поле!
        Там кукушка поёт.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Безмятежность!
        До глубины души пронзает скалы
        Голосок цикады.

    Переводчик: А. Белых.

* * *

        Поёт цикада -
        О том, что смерть близка,
        Не ведает она.

    Переводчик: А. Белых.

* * *

        Летние дожди.
        Над храмом Хикари
        Золотое сияние.

    Переводчик: А. Белых.

* * *

        Вспышка молнии.
        Ночь пронзила раскатом
        Выкрик кваквы.

    Переводчик: А. Белых.

* * *

        В осенних сумерках
        Долго-долго тянутся досуги
        Скоротечной жизни.

    Переводчик: А. Белых.

* * *

        Под крышей коровника
        Слабенький комариный напев,
        Завывает осенний ветер.

    Переводчик: А. Белых.

* * *

        Пенится море -
        До самого острова Садо тянется
        Млечный Путь.

    Переводчик: А. Белых.

* * *

        Стебельки лука,
        Схваченные первым морозцем,
        Сияют чистотой.

    Переводчик: А. Белых.

* * *

        Что глупей темноты!
        Хотел светлячка поймать я -
        и напоролся на шип.

* * *

        О, проснись, проснись!
        Стань товарищем моим,
        Спящий мотылёк!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Внимательно вглядись!
        Цветы «пастушьей сумки»
        Увидишь под плетнём.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Памяти друга
        На землю летят,
        Возвращаются к старым корням…
        Разлука цветов!

* * *

        КУВШИН ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ЗЕРНА
        Вот всё, чем богат я!
        Лёгкая, словно жизнь моя,
        Тыква-горлянка.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Вода так холодна!
        Уснуть не может чайка,
        Качаясь на волне.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        В чашечке цветка
        Дремлет шмель. Не тронь его,
        Воробей-дружок!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Долгий день напролёт
        Поёт - и не напоётся
        Жаворонок весной.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Важно ступает
        Цапля по свежему жниву.
        Осень в деревне.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        В чарку с вином,
        Ласточки, не уроните,
        Глины комок.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Здесь когда-то замок стоял…
        Пусть мне первый расскажет о нём
        Бьющий в старом колодце родник.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Жизнь свою обвил
        Вкруг висячего моста
        Этот дикий плющ.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Неподвижно висит
        Тёмная туча вполнеба…
        Видно, молнию ждёт.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        ПОЭТ РИКА СКОРБИТ О СВОЕЙ ЖЕНЕ
        Одеяло для одного.
        И ледяная, чёрная
        Зимняя ночь…
        О печаль!

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        НА СТАРОМ ПОЛЕ БИТВЫ
        Летние травы
        Там, где исчезли герои,
        Как сновиденье.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Бушует морской простор!
        Далеко, до острова Садо,
        Стелется Млечный Путь.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Тишина кругом.
        Проникает в сердце скал
        Лёгкий звон цикад.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Сушатся мелкие окуньки
        На ветках ивы… Какая прохлада!
        Рыбачьи хижины на берегу.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        Пестик из дерева.
        Был ли он сливой когда-то?
        Был ли камелией?

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        В ГОСТИНИЦЕ
        Со мной под одной кровлей
        Две девушки…
        Ветки хаги в цвету
        И одинокий месяц.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        ПЕРЕД МОГИЛЬНЫМ ХОЛМОМ РАНО УМЕРШЕГО ПОЭТА ИССЁ
        Содрогнись, о холм!
        Осенний ветер в поле -
        Мой одинокий стон.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        МЕСТНОСТЬ ПОД НАЗВАНИЕМ «СОСЕНКИ»
        «Сосенки»… Милое имя!
        Клонятся к сосенкам на ветру
        Кусты и осенние травы.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        ШЛЕМ САНЭМОРИ
        О, беспощадный рок!
        Под этим славным шлемом
        Теперь сверчок звенит.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        “Прозрачный водопад”…
        Упала в светлую волну
        Сосновая игла.

    Переводчик: В. Маркова.

* * *

        В ДЕРЕВНЕ
        Вконец отощавший кот
        Одну ячменную кашу ест…
        А еще и любовь!

* * *

        Жаворонок поет,
        Звонким ударом в чаще
        Вторит ему фазан.

* * *

        Пугают их, гонят с полей!
        Вспорхнут воробьи и спрячутся
        Под защитой чайных кустов.

* * *

        Обернись же!
        Ведь и моя унылая осень
        подходит к концу…

* * *

 
Книги из этой электронной библиотеки, лучше всего читать через программы-читалки: ICE Book Reader, Book Reader BookZ Reader. Для андроида Alreader, CoolReader Библиотека построена на некоммерческой основе (без рекламы), благодаря энтузиазму библиотекаря. В случае технических проблем обращаться к